1249 lines
38 KiB
Plaintext
1249 lines
38 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
|
|
# David Martinez Morata, 2014
|
|
# Ed Gonzalez <proplw@gmail.com>, 2015
|
|
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
|
|
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2014
|
|
# Sergio Cuellar Valdes <scuellarv@kionetworks.com>, 2015
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Travis Nguyen <travisn@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 13.0.0.dev147\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-13 06:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 05:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Travis Nguyen <travisn@us.ibm.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstack/nova/language/"
|
|
"es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
|
|
|
msgid "\"Look for the VDIs failed"
|
|
msgstr "\"Ha fallado la búsqueda de las VDIs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(base)s virtual size %(base_size)s larger than flavor root disk size "
|
|
"%(size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño virtual %(base_size)s de %(base)s es más grande que el tamaño del "
|
|
"disco raíz del sabor %(size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(base)s virtual size %(disk_size)s larger than flavor root disk size "
|
|
"%(size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño virtual %(disk_size)s de %(base)s es más grande que el tamaño del "
|
|
"disco raíz del sabor %(size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(scheme)s is registered as a module twice. %(module_name)s is not being "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(scheme)s se está registrado como módulo dos veces. %(module_name)s no se "
|
|
"encuentra en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agregado %(aggregate_id)s: estado irrecuperable durante la operación en "
|
|
"%(host)s"
|
|
|
|
msgid "An error occurred while refreshing the network cache."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar el cache de red."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attach volume failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado la conexión de volumen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching PCI devices %(dev)s to %(dom)s failed."
|
|
msgstr "La asociación de dispositivos PCI %(dev)s a %(dom)s ha fallado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching network adapter failed. Exception: %s"
|
|
msgstr "Error al conectar el adaptador de red. Excepción: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot block migrate instance %s with mapped volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede bloquea la migración de instancia %s con volúmenes mapeados"
|
|
|
|
msgid "Cannot cleanup migration files"
|
|
msgstr "No se pueden limpiar los archivos de migración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reboot instance: %s"
|
|
msgstr "No se puede reiniciar instancia: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Caught error: %s"
|
|
msgstr "Capturado error: %s"
|
|
|
|
msgid "Compute driver option required, but not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción de controlador de cálculo es necesaria, pero no se ha especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::inject_network_info %s"
|
|
msgstr "Compute.api::inject_network_info %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::lock %s"
|
|
msgstr "Compute.api::lock %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::pause %s"
|
|
msgstr "Compute.api::pause %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::resetState %s"
|
|
msgstr "Compute.api::resetState %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::reset_network %s"
|
|
msgstr "Compute.api::reset_network %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::unlock %s"
|
|
msgstr "Compute.api::unlock %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute.api::unpause %s"
|
|
msgstr "Compute.api::unpause %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to libvirt failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado la conexión a libvirt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "No se puede asociar al %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
msgid "Could not decode scheduler options"
|
|
msgstr "No se ha podido decodificar las opciones del programador"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove tmpdir: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido remover directorio temporal: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start encryption for disk %(device)s: %(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pudo comenzar la encriptación para el disco %(device)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not stat scheduler options file %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear estadísticas de archivo de opciones de planificador "
|
|
"%(filename)s"
|
|
|
|
msgid "Couldn't communicate with any cells"
|
|
msgstr "No se puede establecer comunicación con alguna celda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't communicate with cell '%s'"
|
|
msgstr "No se puede comunicar con la celda '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't lookup app: %s"
|
|
msgstr "No se pudo hallar aplicación: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the GlusterFS share %s"
|
|
msgstr "No se puede desmontar el recurso compartido GlusterFS %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the NFS share %s"
|
|
msgstr "No se puede desmontar el recurso compartido NFS %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the Quobyte Volume at %s"
|
|
msgstr "No se ha podido desmontar el Volumen Quobyte en %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the share %s"
|
|
msgstr "No se pudo desmontar el compartido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating config drive failed with error: %s"
|
|
msgstr "La creación de unidad de configuración ha fallado con el error: %s"
|
|
|
|
msgid "DB error"
|
|
msgstr "Error de BD"
|
|
|
|
msgid "Destroy VM failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la destrucción de VM"
|
|
|
|
msgid "Destroy instance failed"
|
|
msgstr "Fallo en la destrucción de la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching network adapter failed. Exception: %s"
|
|
msgstr "Fallo al desconectar el adaptador de red. Excepción: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download handler '%(handler)s' raised an exception, falling back to default "
|
|
"handler '%(default_handler)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"La descarga del manejador '%(handler)s' ha arrojado una excepción, "
|
|
"restaurando hacia el manejador predeterminado '%(default_handler)s"
|
|
|
|
msgid "Download image error"
|
|
msgstr "Error en la descarga de la imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver failed to attach volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador ha fallado al asignar el volumen %(volume_id)s en "
|
|
"%(mountpoint)s"
|
|
|
|
msgid "Environment variable 'NETWORK_ID' must be set."
|
|
msgstr "La variable de entorno 'NETWORK_ID' debe ser establecida."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment: %s"
|
|
msgstr "Entorno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error contacting glance server '%(host)s:%(port)s' for '%(method)s', "
|
|
"%(extra)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al contactar con el servidor de glance '%(host)s:%(port)s' para "
|
|
"'%(method)s', %(extra)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying key: %s"
|
|
msgstr "Error al copiar la llave: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating Barbican client: %s"
|
|
msgstr "Error al crear cliente Barbican: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating key: %s"
|
|
msgstr "Error al crear clave: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error defining a domain with XML: %s"
|
|
msgstr "Error definiendo el dominio con XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error defining a secret with XML: %s"
|
|
msgstr "Error al definir un secreto con XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting conntrack entries for %s"
|
|
msgstr "Error al eliminar las entradas conntrack para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting key: %s"
|
|
msgstr "Error al eliminar clave: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deploying instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desplegar la instancia %(instance)s en nodo de máquina vacía "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error enabling hairpin mode with XML: %s"
|
|
msgstr "Error al habilitar modo horquilla con XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from last host: %(last_host)s (node %(last_node)s): %(exc)s"
|
|
msgstr "Error del último host: %(last_host)s (nodo %(last_node)s): %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr "Error de libvirt durante destrucción. Código=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt durante borrado de definición. Código=%(errcode)s Error="
|
|
"%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during unfilter. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt durante eliminación de filtro. Código=%(errcode)s Error="
|
|
"%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting key: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener clave: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting secret data: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener los datos secretos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting secret metadata: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener los metadatos secretos: %s"
|
|
|
|
msgid "Error in migrate"
|
|
msgstr "Error en la migración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)"
|
|
msgstr "Error al inyectar datos en imagen %(img_id)s (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error instantiating %(provider)s: %(exception)s"
|
|
msgstr "Error al instanciar %(provider)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching a defined domain with XML: %s"
|
|
msgstr "Error al lanzar el dominio definido con XML: %s"
|
|
|
|
msgid "Error locating next hop for message"
|
|
msgstr "Error al localizar el siguiente salto para el mensaje"
|
|
|
|
msgid "Error locating next hops for message"
|
|
msgstr "Error al localizar el siguiente salto para el mensaje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred during volume_snapshot_create, sending error status to Cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error ocurrido durante volume_snapshot_create, enviando estado de error a "
|
|
"Cinder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred during volume_snapshot_delete, sending error status to Cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error durante volume_snapshot_delete, envinado estado de "
|
|
"error a Cinder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error on '%(path)s' while checking direct I/O: '%(ex)s'"
|
|
msgstr "Error en '%(path)s' al comprobar E/S directa: '%(ex)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error preparing deploy for instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al preparar la implementacion para instancia %(instance)s en nodo "
|
|
"nativo %(node)s."
|
|
|
|
msgid "Error processing message locally"
|
|
msgstr "Error al procesar el mensaje localmente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading image info file %(filename)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Error al leer imagen en archivo %(filename)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error releasing DHCP for IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
|
msgstr "Error al liberar DHCP para la IP %(address)s con MAC %(mac_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error scheduling instances %(instance_uuids)s"
|
|
msgstr "Error al planificar instancias %(instance_uuids)s"
|
|
|
|
msgid "Error sending message to next hops."
|
|
msgstr "Error al enviar el mensaje a los siguientes saltos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting xvp: %s"
|
|
msgstr "Error al iniciar xvp: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error storing key: %s"
|
|
msgstr "Error al almacenar la llave: %s"
|
|
|
|
msgid "Error trying to Rescue Instance"
|
|
msgstr "Error al intentar Rescatar Instancia"
|
|
|
|
msgid "Error trying to reschedule"
|
|
msgstr "Error al intentar volver a programar "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error updating resources for node %(node)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Error al actualizar recursos para nodo %(node)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "Error waiting for responses from neighbor cells"
|
|
msgstr "Error al esperar respuestas de celdas vecinas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
|
msgstr "Error al intentar limpiar imagen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing to %(path)s: %(exception)s"
|
|
msgstr "Error escribiendo en %(path)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing vm console log file from serial console pipe. Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al escribir archivo de inicio de sesión de consola vm a partir de "
|
|
"canalización de consola serial. Error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception dispatching event %(event)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Excepción al asignar el suceso %(event)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception handling resource: %s"
|
|
msgstr "Excepción manejando recurso: %s"
|
|
|
|
msgid "Exception in string format operation"
|
|
msgstr "Excepción en operación de formateo de cadena"
|
|
|
|
msgid "Exception loading extension"
|
|
msgstr "Excepción cargando extensión"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
msgstr "Excepción ejecutando %(name)s %(type)s-enlace: %(obj)s"
|
|
|
|
msgid "Exception while creating table."
|
|
msgstr "Excepción al crear la tabla."
|
|
|
|
msgid "Exception while seeding instance_types table"
|
|
msgstr "Excepción al iniciar la tabla instance_types"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception while waiting completion of volume snapshots: %s"
|
|
msgstr "Excepción al esperar finalización de instantáneas de volumen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending virtual disk failed with error: %s"
|
|
msgstr "La extensión del disco virtual ha fallado con el error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing bridge device: '%s'"
|
|
msgstr "Error al eliminar dispositivo de puente: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing net device: '%s'"
|
|
msgstr "Fallo al remover dispositivo de red: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Failed storing info cache"
|
|
msgstr "Ha fallado el almacenamiento de memoria caché de información"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate PCI devices for instance. Unassigning devices back to "
|
|
"pools. This should not happen, since the scheduler should have accurate "
|
|
"information, and allocation during claims is controlled via a hold on the "
|
|
"compute node semaphore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al asignar dispositivos PCI para instancia. Desasignando dispositivos "
|
|
"de nuevo a pools. Esto no debe suceder, mientras el planificador tenga "
|
|
"información acertada y se controle la asignación durante reclamos mediante "
|
|
"la detención del semáforo de nodo de computación"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate network(s)"
|
|
msgstr "Fallo al asociar red(es)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "Fallo al asociar %(volume_id)s en %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach volume at mountpoint: %s"
|
|
msgstr "Error al adjuntar volumen a punto de montaje: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to change vm state of %(instance_name)s to %(req_state)s"
|
|
msgstr "Error al cambiar el estado de vm de %(instance_name)s a %(req_state)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if instance shared"
|
|
msgstr "Fallo al verificar si la instancia se encuentra compartida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to clean up the parameters on node %(node)s when unprovisioning the "
|
|
"instance %(instance)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al limpiar los parámetros en nodo %(node)s mientras de se des-"
|
|
"aprovisionaba instancia %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to cleanup directory %(target)s: %(e)s"
|
|
msgstr "No se ha podido limpiar el directorio %(target)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to cleanup snapshot."
|
|
msgstr "Fallo al limpiar instantánea."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to commit reservations %s"
|
|
msgstr "Falla al asegurar grabado de reservaciones %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to complete a deletion"
|
|
msgstr "Fallo durante la compleción una remoción"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to volume %(volume_id)s with volume at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al conectar hacia al volúmen %(volume_id)s con el volumen en "
|
|
"%(mountpoint)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to copy cached image %(source)s to %(dest)s for resize: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al copiar la imagen en memoria cahé %(source)s a %(dest)s para "
|
|
"redimensionamiento: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to deallocate network for instance."
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error al desasignar la red para la instancia"
|
|
|
|
msgid "Failed to deallocate networks"
|
|
msgstr "Fallo al desasociar redes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido descifrar %(image_location)s en %(image_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to destroy instance: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido destruir instancia: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach %(device_name)s. Exception: %(exc)s"
|
|
msgstr "Error al separar %(device_name)s. Excepción: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach volume %(volume_id)s from %(mp)s"
|
|
msgstr "No se ha podido desconectar el volumen %(volume_id)s de %(mp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to download %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido descargar %(image_location)s en %(image_path)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch glance image"
|
|
msgstr "No se ha podido captar la imagen glance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find an SR for volume %s"
|
|
msgstr "Error al encontrar SR para volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to forget the SR for volume %s"
|
|
msgstr "Error al olvidad el SR para volumen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to generate usage audit for instance on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido generar auditoría de uso para la instancia en el host %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get compute_info for %s"
|
|
msgstr "Fallo al obtener compute_info para %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get default networks"
|
|
msgstr "Fallo al obtener las redes predeterminadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get metadata for instance id: %s"
|
|
msgstr "Falla al obtener metadatos para la instancia id: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get metadata for ip: %s"
|
|
msgstr "Falla al obtener metadatos para ip: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get nw_info"
|
|
msgstr "Falla al obtener nw_info"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to instantiate the download handler for %(scheme)s"
|
|
msgstr "Fallo al instanciar el manejador de descargas para %(scheme)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Falla cargando %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %s"
|
|
msgstr "Ha fallado la carga de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %s-api"
|
|
msgstr "Error al cargar %s-api"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to mount container filesystem '%(image)s' on '%(target)s': %(errors)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en el montaje del sistema de archivos de "
|
|
"contenedor '%(image)s' en '%(target)s': : %(errors)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of BDM destroy."
|
|
msgstr "Fallo al notiifcar las celdas de destrucción de BDM"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of BDM update/create."
|
|
msgstr "Fallo al notificar las celdas de actualización/creación de BDM."
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of bw_usage update"
|
|
msgstr "No se ha podido notificar a las celdas la actualización de bw_usage"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of instance fault"
|
|
msgstr "No se ha podido notificar a las celdas el error de instancia"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of instance info cache update"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido notificar a las celdas la actualización de memoria caché de "
|
|
"información de instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar %(base_file)s, el error era %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to request Ironic to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al solicitar Ironic para aprovisionar instancia %(inst)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to retrieve encryption metadata for volume %(volume_id)s: "
|
|
"%(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al recuperar los metadatos de encripción para el volumen "
|
|
"%(volume_id)s: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve ephemeral encryption key"
|
|
msgstr "Error al recuperar clave de cifrado efímera"
|
|
|
|
msgid "Failed to revert crashed migration"
|
|
msgstr "Se ha encontrado un error en al revertir la migración colgada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to roll back reservations %s"
|
|
msgstr "Falla al revertir las reservaciones %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to rollback quota for failed finish_resize"
|
|
msgstr "Error al restaurar capacidad para finish_resize fallido"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to send message to cell: %(next_hop)s"
|
|
msgstr "Error al enviar mensaje a celda: %(next_hop)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to send state update notification"
|
|
msgstr "Falla enviando notificación de actualización de estado"
|
|
|
|
msgid "Failed to send updated snapshot status to volume service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al enviar estado de instantánea actualizada al servicio de volumen."
|
|
|
|
msgid "Failed to set instance name using multi_instance_display_name_template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la definición del nombre de instancia mediante "
|
|
"multi_instance_display_name_template."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to start %(name)s on %(host)s:%(port)s with SSL support"
|
|
msgstr "Falla al iniciar %(name)s en %(host)s:%(port)s con soporte SSL"
|
|
|
|
msgid "Failed to start instance"
|
|
msgstr "Fallo al iniciar instancia"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop instance"
|
|
msgstr "Fallo al detener instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to swap volume %(old_volume_id)s for %(new_volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo para intercambiar volúmen %(old_volume_id)s por %(new_volume_id)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to teardown container filesystem"
|
|
msgstr "Error al desarmar el sistema de archivo de contenedor "
|
|
|
|
msgid "Failed to umount container filesystem"
|
|
msgstr "Error al desmontar el sistema de archivos de contenedor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to understand rule %s"
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error al interpretar la regla %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to unpause instance"
|
|
msgstr "Fallo al reanudar la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to untar %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido ejecutar untar %(image_location)s en %(image_path)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages bulk deallocating floating IP"
|
|
msgstr "Fallo al actualizar uso de desasignación masiva de IP fotante"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating fixed IP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en la actualización de los usos desasignando IP "
|
|
"flotante"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating floating IP"
|
|
msgstr "No se han podido actualizar los usos desasignando IP flotante "
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating network."
|
|
msgstr "No se han podido actualizar los usos desasignando la red."
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating security group"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se han podido actualizar los usos desasignando el grupo de seguridad "
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating server group"
|
|
msgstr "Error al actualizar los usos desasignando el grupo de servidor"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "No se ha podido subir %(image_location)s a %(image_path)s "
|
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file"
|
|
msgstr "No se ha podido grabar archivo de configuración"
|
|
|
|
msgid "Failed to write inbound.csr"
|
|
msgstr "Falla al grabar inbound.csr"
|
|
|
|
msgid "Failed while plugging vif"
|
|
msgstr "Fallo al conectar vif"
|
|
|
|
msgid "Failed while unplugging vif"
|
|
msgstr "No se ha podido desconectar vif"
|
|
|
|
msgid "Failure prepping block device"
|
|
msgstr "Fallo al preparar el dispositivo de bloques"
|
|
|
|
msgid "Failure while cleaning up attached VDIs"
|
|
msgstr "Error al limpiar VDI conectados "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fatal Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
msgstr "Excepción fatal ejecutando %(name)s %(type)s-enlace: %(obj)s"
|
|
|
|
msgid "FaultWrapper error"
|
|
msgstr "Error de FaultWrapper"
|
|
|
|
msgid "Get version 2 connection error"
|
|
msgstr "Error de conexión en obtención de versión 2"
|
|
|
|
msgid "Guest does not have a console available"
|
|
msgstr "El invitado no tiene una consola disponible"
|
|
|
|
msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"El host es miembro de una agrupación, pero la base de datos indica lo "
|
|
"contrario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname has changed from %(old)s to %(new)s. A restart is required to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del anfitrión ha cambiado de %(old)s a %(new)s. Se requiere un "
|
|
"reinicio para hacer efecto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image size %(size)d exceeded flavor allowed size %(allowed_size)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la imagen %(size)d excede el tamaño permitido por el sabor "
|
|
"%(allowed_size)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance compute service state on %s expected to be down, but it was up."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado de la instancia del servicio de cómputo en %s debería ser "
|
|
"inactivo, pero se encontraba activo."
|
|
|
|
msgid "Instance failed block device setup"
|
|
msgstr "Ha fallado la configuración de dispositivo de bloque en la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance failed network setup after %(attempts)d attempt(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración de red de la instancia falló después de %(attempts)d "
|
|
"intento(s)"
|
|
|
|
msgid "Instance failed to spawn"
|
|
msgstr "La instancia no se ha podido generar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance type %s not found for deletion"
|
|
msgstr "No se ha encontrado el tipo de instancia %s para suprimirse"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s not found"
|
|
msgstr "Interfaz %s no encontrada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid server_string: %s"
|
|
msgstr "Serie del servidor no válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Keystone failure: %s"
|
|
msgstr "Falla de keystone: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live Migration failure: %s"
|
|
msgstr "Fallo en migración en vivo: %s"
|
|
|
|
msgid "Live migration failed."
|
|
msgstr "Falló la migración en vivo."
|
|
|
|
msgid "Migrate Receive failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la recepción de migración"
|
|
|
|
msgid "Migrate Send failed"
|
|
msgstr "Ha fallado el envío de migración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %s is not found during confirmation"
|
|
msgstr "La migración %s no ha sido encontrada durante la confirmación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration of instance %(instance_id)s to host %(dest)s unexpectedly failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La migración de la instancia %(instance_id)s al anfitrión %(dest)s ha "
|
|
"fallado inesperadamente."
|
|
|
|
msgid "Migration operation has aborted"
|
|
msgstr "La operación de migración ha sido abortada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NBD error - previous umount did not cleanup /var/lock/qemu-nbd-%s."
|
|
msgstr "Error NBD - desmontaje previo no ha limpiado /var/qemu-nbd-%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"SIN IMPLEMENTAR: el agente no soporta la llamada a %(method)s. args=%(args)r"
|
|
|
|
msgid "Network driver option required, but not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"La opción de controlador de red es necesaria, pero no se ha especificado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error adding rules to security group %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron al agregar reglas al grupo de seguridad %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error creating security group %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron al crear el grupo de seguridad %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error getting security group %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron al obtener los grupos de seguridad %s"
|
|
|
|
msgid "Neutron Error getting security groups"
|
|
msgstr "Error de Neutron al obtener los grupos de seguridad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error unable to delete %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron incapaz de eliminar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error updating security group %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron al actualizar el grupo de seguridad %s"
|
|
|
|
msgid "Neutron Error:"
|
|
msgstr "Error de Neutron:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error: %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Reported failure on event %(event)s for instance %(uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron ha reportado una falla en el evento %(event)s para la instancia "
|
|
"%(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error creating port on network %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron al crear puerto en la red: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No compute node record for host %s"
|
|
msgstr "No hay registro de nodo de cómputo para host %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No db access allowed in nova-compute: %s"
|
|
msgstr "No se permite acceso a la base de datos en nova-compute: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No db access allowed in nova-dhcpbridge: %s"
|
|
msgstr "No se permite acceso a la base de datos en nova-dhcpbridge: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No db access allowed in nova-network: %s"
|
|
msgstr "No se permite acceso a base de datos en nova-network: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No handler for matches of kind %s"
|
|
msgstr "No hay manejador para coincidencias de clase %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No save handler for %s"
|
|
msgstr "No hay manejador de guardado para %s"
|
|
|
|
msgid "Not all properties needed are implemented in the compute driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"No todas las propiedades necesarias están implementadas en el controlador de "
|
|
"cómputo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PCI device %s not found"
|
|
msgstr "El dispositivo PCI %s no se ha encontrado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic sync_power_state task had an error while processing an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea periódica sync_power_state ha tenido un error al procesar una "
|
|
"instancia."
|
|
|
|
msgid "Periodic task failed to offload instance."
|
|
msgstr "Tarea periódica falló al descargar instancia."
|
|
|
|
msgid "Plugin config_file get_val failed"
|
|
msgstr "Ha fallado desconexión config_file get_val "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-Join failed: %s"
|
|
msgstr "Fallo en la integración al conjunto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-eject failed: %s"
|
|
msgstr "Expulsión de conjunto fallida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-set_name_label failed: %s"
|
|
msgstr "Fallo al establecer set_name_label en conjunto: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pre live migration failed at %s"
|
|
msgstr "Previo a migración en vivo falló en %s"
|
|
|
|
msgid "Read/Write data failed"
|
|
msgstr "Fallo en la Lectura/Escritura de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
|
|
msgstr "Este Sistema Operativo no soporta la generación de VM %s solicitada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generación de VM solicitada %s, pero se ha proporcionado VHD en lugar de "
|
|
"VHDX."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Returning exception %s to caller"
|
|
msgstr "Devolviendo excepción %s al interlocutor"
|
|
|
|
msgid "Service error occurred during cleanup_host"
|
|
msgstr "Error del servicio durante cleanup_host"
|
|
|
|
msgid "Setting instance vm_state to ERROR"
|
|
msgstr "Estableciendo el vm_state de la instancia a ERROR"
|
|
|
|
msgid "Shutting down VM (cleanly) failed."
|
|
msgstr "Ha fallado el cierre de VM (de forma limpia)."
|
|
|
|
msgid "Shutting down VM (hard) failed"
|
|
msgstr "Ha fallado el cierre de VM (de forma permanente)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something wrong happened when trying to delete snapshot from shelved "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algo malo ha pasado al intentar eliminar la instantánea de la imagen "
|
|
"almacenada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. args=%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"TIEMPO DE ESPERA EXCEDIDO: La llamada a %(method)s ha excedido el tiempo de "
|
|
"espera. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory is invalid: %s"
|
|
msgstr "El directorio temporal no es válido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Quobyte volume at %s is still in use."
|
|
msgstr "El volumen Quobyte en %s todavía esta en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The agent call to %(method)s returned an an error: %(ret)r. args=%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"La llamada del agente para %(method)s ha arrojado un error: %(ret)r. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"La llamada del agente para %(method)s ha arrojado una respuesta inválida: "
|
|
"%(ret)r. args=$(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s."
|
|
msgstr "La llamada a %(method)s ha devuelto un error: %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s. args=%(args)r"
|
|
msgstr "La llamada a %(method)s ha devuelto un error: %(e)s. args=%(args)r"
|
|
|
|
msgid "Transfer data failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la transferencia de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access floating IP %(fixed_ip)s for port %(port_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de acceder a la IP flotante %(fixed_ip)s para el puerto %(port_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access floating IP %s"
|
|
msgstr "Incapaz de acceder a la Ip flotante %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to access the rescue disk"
|
|
msgstr "No es posible acceder al disco de recuperación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
|
msgstr "Imposible adjuntar volumen a la instancia %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to clear device ID for port '%s'"
|
|
msgstr "No es posible limpiar el ID del dispositivo para puerto '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unable to create VM snapshot, failing volume_snapshot operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de crear instantánea de VM, operación de volume_snapshot fallida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create quiesced VM snapshot, attempting again with quiescing "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de crear instantánea de VM inmovilizada, intentando nuevamente con "
|
|
"la inmovilidad deshabilitada"
|
|
|
|
msgid "Unable to destroy VBD"
|
|
msgstr "No ha sido posible destruir VBD"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar %(cmd)s. Excepción: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find SR from VBD"
|
|
msgstr "No es posible encontrar SR a partir de VBD"
|
|
|
|
msgid "Unable to find SR from VDI"
|
|
msgstr "No es posible encontrar SR a partir de VDI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find address %r"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la dirección %r"
|
|
|
|
msgid "Unable to get record of VDI"
|
|
msgstr "No es posible obtener registro de VDI"
|
|
|
|
msgid "Unable to get updated status"
|
|
msgstr "No se puede obtener el estado actualizado"
|
|
|
|
msgid "Unable to introduce VDI for SR"
|
|
msgstr "Inposible insertar VDI para SR"
|
|
|
|
msgid "Unable to introduce VDI on SR"
|
|
msgstr "No es posible insertar VDI o SR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to join. It is possible that either another node exists with the same "
|
|
"name, or this node just restarted. We will try again in a short while to "
|
|
"make sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido unir. Es posible que exista otro nodo con el mismo nombre, o "
|
|
"que este nodo se acabe de reiniciar. Volverá a intentarse en poco tiempo "
|
|
"para asegurarse."
|
|
|
|
msgid "Unable to load the virtualization driver"
|
|
msgstr "Incapaz de cargar el controlador de virtualización"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate VM %(vm_ref)s from %(host)s"
|
|
msgstr "Incapaz de migrar VM %(vm_ref)s desde %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido obtener XML RRD para la máquina virtual %(vm_uuid)s con los "
|
|
"detalles de servidor: %(server)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse rrd of %s"
|
|
msgstr "Incapaz de analizar rrd de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to preallocate image at path: %(path)s"
|
|
msgstr "No es posible pre-asignar imagen a ruta: %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve storage policy with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido posible recuperar la política de almacenamiento de nombre %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set up pool: %s."
|
|
msgstr "Incapaz de establecer conjunto: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to unplug VBD"
|
|
msgstr "No ha sido posible desconectar VBD"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update host of port %s"
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar el anfitrión del puerto %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update instance VNIC index for port %s."
|
|
msgstr "No pudo actualizar el índice VNIC de la instancia para el puerto %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected %(ex_name)s raised: %(ex_str)s"
|
|
msgstr "Inesperado %(ex_name)s: %(ex_str)s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected build failure, not rescheduling build."
|
|
msgstr "Fallo de compilación inesperado, no se reprogramará la compilación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected error while checking process %(pid)s."
|
|
msgstr "Un error inesperado al revisar el proceso %(pid)s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected exception in API method"
|
|
msgstr "Excepción inesperada en método API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capabilities"
|
|
msgstr "Celda '%(cell_name)s' desconocida al intentar actualizar prestaciones"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capacities"
|
|
msgstr "Celda '%(cell_name)s' desconocida al intentar actualizar capacidades"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown content in connection_info/access_mode: %s"
|
|
msgstr "Contenido desconocido en connection_info/access_mode: %s"
|
|
|
|
msgid "Unshelve attempted but an error has occurred"
|
|
msgstr "Se ha intentado la extracción pero ha ocurrido un error"
|
|
|
|
msgid "Unshelve attempted but vm_state not SHELVED or SHELVED_OFFLOADED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha intentado desarchivar pero vm_state no se encuentra como SHELVED o "
|
|
"SHELVED_OFFLOADED"
|
|
|
|
msgid "Vifs plug failed"
|
|
msgstr "Error de conexión Vifs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s is associated with the instance but no SR was found for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %s está asociado con la instancia pero no se ha encontrado SR "
|
|
"alguna para éste"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is not writable. Please broaden the file permissions. Mount: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede escribir el volumen. Por favor amplíe los permisos del fichero. "
|
|
"Montaje: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When loading the module %(module_str)s the following error occurred: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al cargar el módulo %(module_str)s se ha presentado el siguiente error: "
|
|
"%(ex)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. "
|
|
"Please check your configuration (e.g. set a default SR for the pool) and/or "
|
|
"configure the flag 'sr_matching_filter'."
|
|
msgstr ""
|
|
"XenAPI es incapaz de encontrar un Storage Repository en dónde instalar las "
|
|
"instancias invitadas. Por favor verifica tu configuración (p.ej. establece "
|
|
"un SR predeterminado en el conjunto) y/o ocnfigura el identificador "
|
|
"'sr_matching_filter'."
|
|
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_down failed. Restoring orig vm"
|
|
msgstr "Falló _migrate_disk_resizing_down. Restaurando vm original"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed. Restoring orig vm due_to: %s."
|
|
msgstr "_migrate_disk_resizing_up fallido. Restaurando vm original due_to: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "allocate_port_for_instance returned %(ports)s ports"
|
|
msgstr "allocate_port_for_instance ha regresado %(ports)s puertos"
|
|
|
|
msgid "attaching network adapter failed."
|
|
msgstr "se ha encontrado un error en la conexión del adaptador de red."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "compute.api::resume %s"
|
|
msgstr "compute.api::resume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "compute.api::suspend %s"
|
|
msgstr "compute.api::suspend %s"
|
|
|
|
msgid "detaching network adapter failed."
|
|
msgstr "se ha encontrado un error en la desconexión del adaptador de red."
|
|
|
|
msgid "error during stop() in sync_power_state."
|
|
msgstr "error durante stop() en sync_power_state."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error opening rbd image %s"
|
|
msgstr "Error al abrir imagen rbd %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %(id)s at (%(base_file)s): image verification failed"
|
|
msgstr "imagen %(id)s en (%(base_file)s): ha fallado la verificación de imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "kill -HUP dnsmasq threw %s"
|
|
msgstr "kill -HUP dnsmasq lanzó %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "killing radvd threw %s"
|
|
msgstr "Matando radvd lanzado %s"
|
|
|
|
msgid "nbd module not loaded"
|
|
msgstr "El módulo nbd no se ha cargado"
|
|
|
|
msgid "set_admin_password failed"
|
|
msgstr "Error de set_admin_password"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"status is UNKNOWN from vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. Bad "
|
|
"upgrade or db corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado DESCONOCIDO de vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. "
|
|
"¿Actualización errónea o base de datos dañada?"
|