nova/nova/locale/es/LC_MESSAGES/nova.po

4210 lines
133 KiB
Plaintext

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2012-2014
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2013
# David Martinez Morata, 2014
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Jose Ramirez Garcia <jose.ramirez.rk@gmail.com>, 2014
# Edgar Carballo <karvayoEdgar@gmail.com>, 2013
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-10 21:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:05+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Spanish\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
msgstr "%(address)s no es una dirección IP válida."
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s no es una direccion IP v4/6 valida"
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s no esta dentro de %(cidr)s."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s ha intentado un acceso de bases de datos directo que no está "
"permitido por la política."
#, python-format
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
msgstr "%(cidr)s no es una red de IP válida."
#, python-format
msgid ""
"%(desc)r\n"
"command: %(cmd)r\n"
"exit code: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"%(desc)r\n"
"comando: %(cmd)r\n"
"código de salida: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
#, python-format
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
msgstr "%(field)s on debería formar parte de las actualizaciones."
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s Debe ser un entero."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr ""
"Se han asignado %(memsize)d MB de memoria, pero se esperaban %(memtotal)d MB"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s requiere de, al menos, %(min_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s tiene más de %(max_length)s caracteres."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s no está en un almacenamiento local: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s no está en un almacenamiento compartido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "Se necesita %(req)s para crear una red."
#, python-format
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
msgstr ""
"%(total)i filas han coincidido con la consulta %(meth)s, %(done)i migradas"
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "El hipervisor %(type)s no soporta dispositivos PCI"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr ""
"El valor %(worker_name)s de %(workers)s es inválido, debe ser mayor que 0."
#, python-format
msgid "%r failed. Not Retrying."
msgstr "%r ha fallado. No se está intentando de nuevo."
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "%r ha fallado. Intentando de nuevo."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s no soporta hotplug de disco."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "No se soporta formato %s"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s no es una serie o unicode"
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s no está soportada."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s debe ser 'MANUAL' o 'AUTO'."
#, python-format
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
msgstr "'%(other)s' debería ser una instancia de '%(cls)s'."
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Se ha encontrado un error en el análisis de 'qemu-img info'."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr "El argumento 'rxtx_factor' debe ser un flotante entre 0 y %g"
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr ""
"/%s se debe especificar como dirección (direcciones) única(s) no en formato "
"cidr"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr ""
"No se debe establecer un nombre de modelo de CPU cuando se solicita un "
"modelo de CPU de host"
#, python-format
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
msgstr "Se requiere un NetworkModel en campo %s"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Secuencia API Versión %(version)s tiene un formato no válido. Debe ser un "
"formato MajorNum.MinorNum."
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "Versión API %(version)s, no soportada en este método."
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "La lista de acceso no está disponible para tipos públicos. "
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Acción %s no encontrada"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"La acción para request_id %(request_id)s en la instancia %(instance_uuid)s "
"no se ha encontrado."
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Acción: '%(action)s', método de llamada: %(meth)s, cuerpo: %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"Fallo en adición de metadata para el agregado %(id)s después de %(retries)s "
"intentos"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "La dirección no se ha podido convertir."
msgid "Affinity instance group policy was violated."
msgstr "Se ha infringido la política de afinidad de instancia de grupo "
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "El agente no soporta la llamada %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"Compilación agente con hipervisor %(hypervisor)s S.O. %(os)s arquitectura "
"%(architecture)s existe."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "El agregado %(aggregate_id)s ya tiene el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el agregado %(aggregate_id)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "El agregado %(aggregate_id)s no tiene ningún host %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"El agregado %(aggregate_id)s no tiene metadatos con la clave "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Agregado %(aggregate_id)s: la acción '%(action)s' ha producido un error: "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "El agregado %(aggregate_name)s ya existe."
#, python-format
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
msgstr ""
"El agregado %s no admite una zona de disponibilidad con el nombre vacío"
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el agregado para el host %(host)s. "
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
msgstr "Ya se han correlacionado todos los hosts con celdas, saliendo."
#, python-format
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
msgstr ""
"Se ha proporcionado un valor no válido en el campo 'name'. El nombre debe "
"ser: %(reason)s"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr ""
"Ha sucedido un error desconocido. Por favor repite el intento de nuevo."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Una excepción desconocida ha ocurrido"
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "la política de grupo de anti-afinidad fue violada."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "No se reconoce el nombre de la Arquitectura '%(arch)s'"
#, python-format
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "El nombre de la Arquitectura '%s' no es válido"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Intento de consumir dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s de pool "
"vacío"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Se ha intentado sobreescribir un valor ya existente."
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Atributo no soportado: %(attr)s"
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "MAC incorrecto para to_global_ipv6: %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Formato de red erróneo: falta %s"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Formato de redes erróneo"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Formato incorrecto de redes: el uuid de red no está en el formato correcto "
"(%s) "
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "Prefijo erróneo para red en cidr %s"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Prefijo incorrecto para to_global_ipv6: %s "
#, python-format
msgid ""
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
"information."
msgstr ""
"El enlace ha fallado para el puerto %(port_id)s, compruebe los registros de "
"neutron para más información."
msgid "Blank components"
msgstr "Componentes en blanco"
msgid ""
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
msgstr ""
"Volumenes vacios (origen:'vacio',dest:'volume') necesitan tener un tamaño no "
"nulo."
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "El dispositivo de bloque %(id)s no puede arrancar."
#, python-format
msgid ""
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
"for this operation."
msgstr ""
"El mapeo de dispositivo de bloques %(volume_id)s es un volumen con diversos "
"adjuntos y no es válido para esta operación."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr ""
"La correlación de dispositivo de bloque no puede ser convertida a formato "
"heredado."
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "La correlación de dispositivo de bloque no es válida."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "La correlación de dispositivo de bloque es inválida: %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: La secuencia de "
"arranque para la instancia y la combinación de la imagen/correlación de "
"dispositivo de bloque no es válida."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: Ha especificado más "
"dispositivos locales que el límite permitido"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr ""
"La correlación de dispositivo de bloque es inválida: no ha sido posible "
"obtener la imagen %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr ""
"La correlación de dispositivo de bloque no es válida: no se ha podido "
"obtener la instantánea %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr ""
"La correlación de dispositivo de bloque no es válida: no se ha podido "
"obtener el volumen %(id)s."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr ""
"No se puede utilizar la migración de bloque con almacenamiento compartido. "
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "El índice de arranque es válido."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "Construcción de instancia %(instance_uuid)s abortada: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr "Construcción de instancia %(instance_uuid)s reprogramada: %(reason)s"
#, python-format
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado la solicitud de compilación (BuildRequest) para la "
"instancia %(uuid)s"
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr ""
"La asignación de CPU y memoria debe proporcionarse para todos los nodos NUMA"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"CPU no tiene compatibilidad.\n"
" \n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Consulte %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "El numero de CPU %(cpunum)d esta asignado a dos nodos"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "El numero de CPU %(cpunum)d es mas largo que le máximo %(cpumax)d"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "El numero de CPU %(cpuset)s no esta asignado a ningún nodo"
#, python-format
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
msgstr "el host no soporta anclaje de CPU: %(reason)s"
msgid "Can not add access to a public flavor."
msgstr "No se puede añadir acceso al sabor público."
msgid "Can not find requested image"
msgstr "No se puede encontrar la imagen solicitada "
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"No se puede manejar la solicitud de autenticación para las credenciales %d"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de archivo a 0 GB."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "No se puede reducir el tamaño de los discos efímeros."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr ""
"No se puede recuperar la vía de acceso ed dispositivo raíz de la "
"configuración de libvirt de instancia"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"No se puede '%(action)s' instancia %(server_id)s mientras está en %(attr)s "
"%(state)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"No se puede acceder a \"%(instances_path)s\", asegúrese de que exsta la ruta "
"y que tiene los permisos pertinentes. En particular Nova-Compute no se debe "
"ejecutar con la cuenta SYSTEM incorporada u otras cuentas incapaces de "
"autenticar en un host remoto."
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"No se puede añadir host al agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr "No se pueden conectar uno o más volúmenes a varias instancias"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "No se puede ejecutar %(method)s en un objecto huérfano %(objtype)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
"store images"
msgstr ""
"No se puede determinar la agrupación de almacenamiento padre para %s; no se "
"puede determinar dónde se deben almacenar las imágenes"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr "No se puede desasociar la IP flotante asignada automáticamente"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "No se puede encontrar SR de content-type ISO"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "No se puede encontrar SR para leer/grabar VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "No se puede encontrar la imagen para reconstrucción "
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "No se puede eliminar el host %(host)s en el agregado %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"No se puede remover el host del agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "No se puede rescatar una instancia de volume-backed"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
msgstr ""
"No se puede cambiar el tamaño del disco raíz a un tamaño menor. Tamaño "
"actual: %(curr_root_gb)s GB. Tamaño solicitado: %(new_root_gb)s GB."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"No se puede definir una política de anclaje de hebras de CPU en una política "
"de anclaje de CPU no dedicada"
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"No se puede definir una política en tiempo real en una política de anclaje "
"de CPU no dedicada."
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "No se puede actualizar agregado %(aggregate_id)s. Razón: %(reason)s."
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "No se puede actualizar el archivo de configuración de la celda."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"No se puede actualizar metadatos de agregado %(aggregate_id)s. Razón: "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "La célula %(cell_name)s no existe."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "La celda %(uuid)s no posee mapeo alguno"
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "No existe Cell %s."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "No se conoce la célula en la instancia %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr ""
"El mensaje de célula ha alcanzado la cuenta de saltos máxima: %(hop_count)s"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Una celda con el nombre %(name)s ya existe."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"El cambio produciría un uso inferior a 0 para los recursos siguientes: "
"%(unders)s."
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la clase %(class_name)s: %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"No se soporta Comando. Por favor utilice el comando Ironic %(cmd)s para "
"realizar esta acción."
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el host de Compute %(host)s."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "No se ha encontrado Compute host %s."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "El servicio Compute de %(host)s todavía se encuentra en uso."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "El servicio Compute de %(host)s no está disponible en este momento."
#, python-format
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
msgstr "El formato de unidad de configuración '%(format)s' no está soportado."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr ""
"La configuración ha solicitado un modelo de CPU personalizado, pero no se ha "
"proporcionado ningún nombre de modelo"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"La configuración ha solicitado un modelo CPU explícito, pero el hipervisor "
"libvirt actual '%s' no soporta la selección de modelos de CPU"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
"determine the cause"
msgstr ""
"Ha ocurrido un conflicto al actualizar la instancia %(instance_uuid)s pero "
"no hemos podido establecer la causa."
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
"Actual: %(actual)s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un conflicto al actualizar la instancia %(instance_uuid)s. "
"Esperado: %(expected)s. Actualmente: %(actual)s."
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "Fallo en la conexión al alojamiento cinder: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
msgstr "La conexión con el host glance %(server)s ha fallado: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "Conexión hacia libvirt perdida: %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "La conexión al hipervisor está perdida en el anfitrión: %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la consola %(console_id)s."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la consola para la instancia %(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la consola para la instancia %(instance_uuid)s en "
"la agrupación %(pool_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido recuperar la salida del registro de la consola para la "
"instancia %(instance_id)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"No se ha encontrado la agrupación de consolas de tipo %(console_type)s para "
"el host de cálculo %(compute_host)s en el host de proxy %(host)s."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"El pool de consolas con host %(host)s, console_type %(console_type)s y "
"compute_host %(compute_host)s ya existe."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Restricción no cumplida."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Convertido a sin formato, pero el formato es ahora %s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "No se puede unir la imagen con el loopback: %s"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "No se ha podido captar la imagen %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un manejador para el volumen %(driver_type)s."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "No se ha podido encontrar otro cálculo "
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "No se ha podido encontrar el binario %(binary)s en el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "No se ha podido encontrar configuración en %(path)s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la(s) referencia(s) de almacén de datos que la MV "
"utiliza."
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr ""
"No se puede cargar la linea %(line)s, se ha obtenido el error %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "No se ha podido cargar aplicación de pegar '%(name)s' desde %(path)s "
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"No se ha podido montar la unidad de configuración vfat. %(operation)s ha "
"fallado. Error: %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "No se pudo obtener enlace de la ip local de %(interface)s :%(ex)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "Ha fallado la creación de redes"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr "La creación de la interfaz virtual con dirección MAC única ha fallado"
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr ""
"El valor regex %s del almacén de datos no concuerda con algún almacén de "
"datos."
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "El formato de fecha no es válido"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "Se requiere una política PBM por defecto si se habilita PBM."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "Se han eliminado %(records)d registros de la tabla '%(table_name)s'."
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "Se ha detectado una vlan existente con el ID %(vlan)d"
#, python-format
msgid "Device '%(device)s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el disposisitvo'%(device)s'."
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"El dispositivo con identificador %(id)s especificado no está soportado por "
"la versión del hipervisor %(version)s"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "El nombre del dispositivo contiene espacios."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "El nombre del dispositivo está vacío o es demasiado largo."
#, python-format
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
msgstr "Discrepancia de tipo de dispositivo para el alias '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
"Diferentes tipos en %(table)s.%(column)s y la tabla shadow: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr ""
"El disco contiene un sistema de archivos incapaz de modificar su tamaño: %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "Formato de disco %(disk_format)s no es aceptable"
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "El archivo de información de disco es inválido: %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "el disco debe tener una sola partición."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "Disco identificado como: %s no se ha encontrado adjunto a la instancia"
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Error de dispositivo: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Las redes duplicadas (%s) no están permitidas"
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"ERROR: comandos de red no están soportados al utilizar la API neutron. "
"Utiliza python-neutronclient en su lugar."
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"El servidor ESX SOAP ha devuelto un grupo de puertos vacío para el sistema "
"host en su respuesta"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "El id de Ec2 %(ec2_id)s no es aceptable. "
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"Bien sea que el uuid de la red %(network_uuid)s no está presente o no está "
"asignado al proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Error attempting to run %(method)s"
msgstr "Error al intentar ejecutar %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"Error al destruir la instancia en nodo %(node)s. El estado de provisión aún "
"es '%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Error durante la siguiente llamada al agente: %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Error durante la extracción de la instancia %(instance_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Error de libvirt al obtener la información de dominio para "
"%(instance_name)s: [Código de error %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Error de libvirt al buscar %(instance_name)s: [Código de error "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Error de libvirt durante el modo inactivo %(instance_name)s: [Código de Error"
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Error de libvert al establecer la contraseña para el usuario \"%(user)s\": "
"[Código de error %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
"(%(e)s)"
msgstr ""
"Error al montar %(device)s a %(dir)s en imagen %(image)s con libguestfs "
"(%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Error al montar %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Error al crear monitor de recursos: %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Error: El agente está inhabilitado"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado el suceso %(event)s para el id de acción %(action_id)s"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "El suceso debe ser una instancia de un nova.virt.event.Event"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
msgstr ""
"Se ha superado el número máximo de intentos de planificación "
"%(max_attempts)d para la instancia %(instance_uuid)s. Última excepción: "
"%(exc_reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Se han excedido los intentos máximos de programación %(max_retries)d para la "
"instancia %(instance_uuid)s durante la migración en vivo"
#, python-format
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
msgstr "Se ha excedido el número máximo de intentos. %(reason)s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Se esperaba un uuid pero se ha recibido %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Columna extra %(table)s.%(column)s en la tabla shadow"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "Error al extraer vmdk de OVA."
#, python-format
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "Error al acceder a puerto %(port_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add bridge: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el bridge : %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"Error al añadir parámetros de implementación en nodo %(node)s mientras se "
"proporcionaba la instancia %(instance)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "No se ha podido añadir interfaz: %s "
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr "No fue posible asignar red(es) con error %s, no se reprogramará."
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr "Fallo al asociar la(s) red(es), no se reprogramará."
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "Error al conectar el dispositivo adaptador de red a %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vif %s"
msgstr "Error al crear la VIF %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido descifrar el texto: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al desplegar instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "Fallo al desasociar el dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr ""
"Error al desconectar el dispositivo adaptador de red desde %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido cifrar el texto: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Fallo al ejecutar instancias: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "No se han podido correlacionar particiones: %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Fallo al montar el sistema de ficheros: %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr "Fallo al pasar información sobre el dispositivo pci para el traspaso"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al apagar la instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al arrancar la instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Fallo al preparar el dispositivo PCI %(id)s para la instancia "
"%(instance_uuid)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Fallo al proporcionar instancia la instancia %(inst)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr ""
"Fallo al leer o escribir el archivo de información de disco: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al reiniciar la instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr "Fallo al liberar IP %(address)s con MAC %(mac_address)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Fallo al remover el(los) volumen(es): (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Error al solicitar Ironic para reconstruir instancia %(inst)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al resumir la instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "Fallo al revocar el certificado para %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "Error al ejecutar run qemu-img. Información en %(path)s : %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "No se ha podido ejecutar xvp."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr ""
"No se ha podido establecer la contraseña de administrador en %(instance)s "
"debido a %(reason)s"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "No se ha podido generar, retrotrayendo"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al suspender instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Fallo al terminar la instancia: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to unplug vif %s"
msgstr "No se ha podido desconectar la VIF %s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Fallo al preparar el dispositivo de bloque."
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %(file_path)s."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "La vía de acceso de archivo %s no es válida"
#, python-format
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
msgstr "La dirección IP fija %(address)s ya existe."
#, python-format
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
msgstr ""
"La IP fija %(ip)s no es una direccion IP valida para la red %(network_id)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "IP fija %s ya está en uso."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"La dirección IP fija %(address)s ya se está utilizando en la instancia "
"%(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "La dirección IP fija %(address)s no es válida."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr ""
"La dirección IP fija (%(address)s) no existe en la red (%(network_uuid)s)."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "Falló la asociación de IP fija para red: %(net)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
msgstr "No se ha encontrado la IP fija de la dirección %(address)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo %(flavor_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"El tipo %(flavor_id)s no tiene especificaciones adicionales con clave "
"%(extra_specs_key)s"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr ""
"Tipo %(flavor_id)s no tiene especificaciones adicionales con clave %(key)s."
#, python-format
msgid ""
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
"retries."
msgstr ""
"No se puede crear o actualizar el tipo %(id)s de especificaciones "
"adicionales después de %(retries)d intentos."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"Acceso al tipo ya existe para la combinación del tipo %(flavor_id)s y el "
"proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"No se ha encontrado el acceso al tipo para la combinación %(flavor_id)s / "
"%(project_id)s."
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"La identificación del tipo solo puede contener letras de la A-Z (mayúsculas "
"y minúsculas), puntos, guión, guión bajo y espacios."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"Los nombres del tipo solo pueden contener caracteres que se puedan imprimir "
"y espacios horizontales."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo utilizado por la instancia."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "El tipo identificado como %(flavor_id)s ya existe."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "No se puede encontrar el tipo con nombre %(flavor_name)s."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "El tipo de nombre %(name)s ya existe."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
"bytes."
msgstr ""
"El disco del sabor es más pequeño que el tamaño mínimo especificado en los "
"metadatos del imagen. El disco del sabor es %(flavor_size)i bytes, tamaño "
"mínimo es %(image_min_disk)i bytes."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
msgstr ""
"El disco Flavor es demasiado pequeño para la imagen solicitada. El disco "
"Flavor tiene %(flavor_size)i bytes, la imagen tiene %(image_size)i bytes."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "La memoria del tipo es demasiado pequeña para la imagen solicitada."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
msgstr "Ya existe la dirección IP flotante %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "Ha fallado la asociación de IP flotante %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
msgstr "La dirección IP flotante %(address)s está asociada."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
msgstr "La IP flotante %(address)s no está asociada a la instancia %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
msgstr "La dirección IP flotante %(address)s no está asociada."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "Falló asignación de IP flotante."
msgid "Floating IP is not associated"
msgstr "La IP flotante no está asociada "
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para el ID %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %s"
msgstr "No se ha encontrado la IP flotante para el IP %s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para la dirección "
"%(address)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna dirección IP flotante para el host %(host)s."
msgid "Floating IP pool not found."
msgstr "No se ha encontrado el pool de IP flotantes."
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"Se prohíbe exceder el tipo de serie del número de puertos seriales presentes "
"en meta imagen."
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "No se ha encontrado disco relacionado a instantánea."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "No se ha encontrado red para el puente %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Encontrada una red no única para el puente %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "Se ha encontrado una red no exclusiva para name_label %s"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr ""
"Libres %(type)s %(free).02f %(unit)s < solicitados %(requested)d %(unit)s"
msgid "Guest does not have a console available."
msgstr "El invitado no tiene una consola disponible."
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
msgstr "El host %(host)s ya está correlacionado con la celda %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
msgstr "Host '%(name)s' no esta mapeado a ninguna celda"
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr "El controlador Hyper-V no soporta Host PowerOn"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "El agregado de anfitrión no está vacío"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr "Host no soporta invitados con conjunto de topología NUMA"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr ""
"Host no soporta invitados con tamaños de página de memoria perzonalizados"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "No se soporta el arranque de host en XenServer."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"El controlador del hipervisor no soporta método post_live_migration_at_source"
#, python-format
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
msgstr "El tipo virtual de hipervisor '%s' no es válido"
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr "No se reconoce el tipo de virtualización de hipervisor '%(hv_type)s'"
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "El hipervisor con el ID '%s' no se ha podido encontrar. "
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "La asignación IP excede la capacidad en pool %s."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "La asignación IP excede la capacidad."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr ""
"Máscara de red IPv6 \"%s\" debe ser un prefijo de máscara de red o integral"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %(image_id)s. "
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "La imagen %(image_id)s no está activa."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "La imagen %(image_id)s es inaceptable: %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr "La imagen de disco es más grande que el tamaño del disco solicitado"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "La imagen no tiene formato original"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "Se ha superado el límite de metadatos de imágenes"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "No se soporta modelo de imagen '%(image)s'"
msgid "Image not found."
msgstr "Imagen no encontrada."
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"No se permite que la propiedad de imagen '%(name)s' elimine conjunto de "
"configuración NUMA relativo al tipo"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"No se permite que la propiedad de imagen 'hw_cpu_policy' elimine conjunto de "
"política de anclaje de CPU relativo al tipo"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
"thread pinning policy set against the flavor"
msgstr ""
"No se permite que la propiedad de imagen 'hw_cpu_thread_policy' sustituya la "
"política de anclaje de hebras de CPU definida para este tipo"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen con la que se lanzó la instancia."
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr ""
"Opción del controlador para la configuración de imagen '%(config_drive)s' "
"no es válida."
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Las imágenes con destination_type 'colume? necesitan tener un tamaño "
"especificado diferente a cero"
msgid "In ERROR state"
msgstr "En estado de ERROR "
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "En los estados %(vm_state)s/%(task_state)s, no REDIMENSIONADO/Ninguno"
#, python-format
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
msgstr ""
"La migración en vivo en curso %(id)s no se encuentra para el servidor "
"%(uuid)s."
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Configuraciones incompatibles: cifrado de almacenamiento efímero solo es "
"soportado por imágenes LVM."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Incoherencia en direccionamiento de célula: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la memoria caché de información para la instancia "
"%(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"Instancia %(instance)s y volumen %(vol)s no están en la misma "
"availability_zone. Instancia está en %(ins_zone)s. Volumen está en "
"%(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr "Instancia %(instance)s no tiene un puerto identificado como %(port)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "La instancia %(instance_id)s no se puede rescatar: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "Instancia %(instance_id)s no tiene etiqueta '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "La instancia %(instance_id)s no esta en modo de rescate"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "La instancia %(instance_id)s no está preparada"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "La instacia %(instance_id)s no se esta ejecutando"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "La instancia %(instance_id)s no es aceptable: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no especifica una topología NUMA"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no especifica un contexto de migración."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no tiene la dirección IP fija '%(ip)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s no tiene ninguna dirección IP fija."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"La instancia %(instance_uuid)s está en %(attr)s %(state)s. No se puede "
"%(method)s mientras la instancia está en este estado."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "La instancia %(instance_uuid)s está bloqueada"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
msgstr ""
"La instancia %(instance_uuid)s requiere una unidad de configuración, pero no "
"existe."
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "La instancia %(name)s ya existe."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr ""
"La instancia %(server_id)s se encuentra en un estado no válido para "
"'%(action)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "Instancia %(uuid)s no tiene mapeo para una celda."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "No se ha encontrado la instancia %s"
#, python-format
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
msgstr "Se ha abortado la provisión de instancia %s"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar la instancia"
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr "Se encriptará disco de instancia ero no se ha proporcionado contexto"
msgid "Instance event failed"
msgstr "El evento de instancia ha fallado"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "El grupo de instancias %(group_uuid)s ya existe."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el grupo de instancias %(group_uuid)s."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"El grupo de instancias %(group_uuid)s no tiene miembro con identificador "
"%(instance_id)s."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "La instancia no tiene ningún host de origen"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "La instancia no se ha redimensionado."
#, python-format
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
msgstr "El nombre de host de instancia %(hostname)s no es un nombre DNS válido"
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "La instancia ya está en modalidad de rescate: %s "
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "La instancia no es miembro de la red especificada"
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Reversión de instancia ejecutada debido a: %s"
#, python-format
msgid ""
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
msgstr ""
"Espacio insuficiente en grupo de volumen %(vg)s. Sólo hay %(free_space)db "
"disponibles, pero se necesitan %(size)d bytes para el volumen %(lv)s."
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Recursos de cómputo insuficientes: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr ""
"No hay suficiente memoria libre en el nodo de cálculo para iniciar %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "No se ha encontrado la interfaz %(interface)s."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "Datos Base-64 inválidos para el archivo %(path)s"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Información de conexión no válida"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "Se ha recibido el ID %(id)s no válido."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Formato IP inválido %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Protocolo IP invalido %(protocol)s"
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"Lista blanca de PCI no válida: La lista blanca de PCI puede especificar un "
"devname o una dirección, pero no ambas"
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Definición de alias PCI inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "La expresión regular %s es inválida"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr "Valor broker_hosts no válido: %s. Debe estar en formato hostname:port"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caracteres invalidos en el nombre del host '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "La config_drive proporcionada es inválida."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "config_drive_format \"%s\" no válido"
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Tipo de consola %(console_type)s no válido "
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Tipo de contenido invalido %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Cadena date time invalida: %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "Dispositivo UUID invalido."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Entrada no válida: '%s' "
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Entrada no válida: '%s'; Esperando dict"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Entrada no válida: '%s'; esperando lista o dict"
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expresión de exclusión inválida %r"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Dirección IP fija inválida %s en la solicitud"
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "Dirección IP flotante inválida %s en la solicitud"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "formato de imagen no válido '%(format)s' "
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "href de imagen %(image_href)s no válida."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Expresión de inclusión inválida %r"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Conenido inválido para el campo/atributo %(path)s. Valor: %(value)s. "
"%(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrada inválida recibida: %(reason)s"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Imagen de instancia no válida."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtro is_public no válido [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "Se ha proporcionado un nombre de clave no válido."
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Tamaño de página de memoria no válido '%(pagesize)s'"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "Clave de metadatos no válida"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Tamaño de metadatos inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Metadatos inválidos: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Filtro minDisk no válido [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "Filtro minRam no válido [%s]"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nombre no válido"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "Rango de puertos invalido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Valor de puerto no válido: %s. Debe ser un entero"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Firma de solicitud de proxy no válida."
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Expresión de intérvalo inválida %r"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Caducidad de reserva no válida %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Nombre de grupo de seguridad no válido: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "JSON de catálogo de servicios no válido."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Hora de inicio no válida. La hora de inicio no pude tener lugar después de "
"la hora de finalización."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Estado no válido de archivos de instancia en almacenamiento compartido"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "target_lun no válido"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Indicación de fecha y hora no válida para la fecha %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "usage_type: %s no válido"
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr ""
"Valor inválido para la opción de configuración de controlador: %(option)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
msgstr ""
"Configuración vcpu_pin_set no válida, una o más de las configuraciones de "
"cpu no es en línea. cpuset(s) en línea: %(online)s, cpuset(s) requeridas: "
"%(req)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr ""
"Configuración vcpu_pin_set inválida, fuera de rango de cpu de hipervisor."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "Dirección de interfaz virtual inválida %s en la solicitud"
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Modo de acceso al volumen invalido: %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Datos fuente de volumen no válidos"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volumen inválido: %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "volume_size invalido."
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr ""
"No se ha proporcionado nodo uuid Ironic para controlador de instancia %s."
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "¿Se está ejecutando el servicio adecuado?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr ""
"No está permitido crear una interfaz en una red externa %(network_uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"La imagen de kernel/disco RAM es demasiado grande: %(vdi_size)d bytes, máx. "
"%(max_size)d bytes"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"Los nombres de las claves solo pueden contener caracteres alfanuméricos, "
"punto, guión, guión bajo, dos puntos y espacios."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "error de administrador de claves: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "El par de claves '%(key_name)s' ya existe."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado el par de claves %(name)s para el usuario %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "El conjunto de claves son inválidos: %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "El nombre de par de claves contiene caracteres no seguros"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr ""
"El nombre de par de claves debe ser serial y contener de 1 a 255 caracteres"
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
msgstr "Sólo se admiten límites a partir de vCenter 6.0 "
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "No se encuentra la dirección del enlace local.:%s"
#, python-format
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr ""
"La migración en vivo %(id)s para el servidor %(uuid)s no está en curso."
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Cuerpo de mensaje con formato incorrecto: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"Solicitud URL incorrecta: el project_id de la URL '%(project_id)s' no "
"corresponde con el project_id del Contexto '%(context_project_id)s'"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Cuerpo de solicitud incorrecto"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "No se soporta el mapeo de imagen a local."
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el marcador %(marker)s."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "La longitud máxima permitida para 'label' es 255."
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP fijas."
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
msgstr "Se ha superado el número máximo de IP flotantes"
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Se ha superado el número máximo de pares de claves"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "El número máximo de elementos de metadatos supera %(allowed)d"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "El número máximo de puertos ha sido excedido."
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Se ha superado el número máximo de grupos o reglas de seguridad"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "No se ha encontrado el elemento metadatos"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr "Clave de propiedad metadatos de más de 255 caracteres "
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr "Valor de propiedad de metadatos de más de 255 caracteres "
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "El tipo de metadato debería ser dict."
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"La métrica %(name)s no se puede encontrar en el nodo de cómputo anfitrión "
"%(host)s:%(node)s."
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Ha fallado la recepción de migración"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Ha fallado el envío de migración"
#, python-format
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
msgstr ""
"La migración %(id)s para el servidor %(uuid)s no es una migración en vivo."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la migración %(migration_id)s."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado la migración %(migration_id)s para la instancia "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
msgstr ""
"El estado de la migración %(migration_id)s de la instancia "
"%(instance_uuid)s es %(state)s. No se puede %(method)s mientras la instancia "
"está en este estado."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Error en migración: %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr "No se soporta la migración de instancias LVM respaldadas"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado la migración para la instancia %(instance_id)s con el "
"estado %(status)s."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Error de pre-verificación de migraión: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
msgstr "Error de selección de destinos de migración: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Faltan argumentos: %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Columna omitida %(table)s.%(column)s en la tabla de shadow"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "Dispositivo UUID perdido."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "Campo disabled reason omitido."
msgid "Missing forced_down field"
msgstr "Campo forced_down no presente."
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "Falta el atributo imageRef"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Faltan claves: %s"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Falta parámetro %s"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Falta el parámetro dict "
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
msgstr ""
"Hay más de una instancia asociada con la dirección IP fija '%(address)s'."
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Se ha encontrado más de una red posible. Especifique ID(s) de la red para "
"seleccionar a cuál(es) conectarse."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "Más de un controlador de intercambio ha sido solicitado."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "Se ha encontrado sistema operativo multiarranque en %s"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr ""
"Se han encontrado varias cabeceas de ID de instancia X en la solicitud."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr "Se han encontrado múltiples cabeceras X-Tenant-ID en la solicitud."
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr ""
"Se han encontrado varias coincidencias de agrupaciones de IP flotante para "
"el nombre '%s' "
#, python-format
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
msgstr "Se han encontrado varias IP flotantes para la dirección %(address)s."
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Múltiples anfitrionespueden ser administrados por el controlador de vCenter "
"de VMware; por lo tanto no se puede regresar tiempo de ejecución solamente "
"para un huésped."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr ""
"Se han encontrado múltiples redes posibles, usa un identificador de red para "
"ser más específico."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Se han encontrado varios grupos de seguridad que coinciden con '%s'. Utilice "
"un ID para ser más específico."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "Se debe ingresar a network_id cuando se solicite dirección IP"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "No se debe ingresar ni a network_id ni a port_id"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"Se debe especificar connection_url, connection_username (opcionalmente, y "
"connection_password para utilizar compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"Debe especificar host_ip, host_username y host_password para usar vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgid "Must supply a positive value for max_number"
msgstr "Debe indicar un valor positivo para max_number"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "Se debe proporcionar un valor positivo para max_rows"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la red %(network_id)s."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "La red %(network_id)s aún se está utilizando."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr ""
"La red %(network_uuid)s requiere una subred para poder arrancar instancias."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el adaptador de red %(adapter)s."
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la red para el puente %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "No se ha podido encontrar la red para la instancia %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "No se ha podido encontrar la red para el uuid %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "No se ha podido encontrar la red con cidr %(cidr)s."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "El controlador de red no soporta esta función."
#, python-format
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
msgstr ""
"El host de red %(host)s no tiene ninguna dirección IP fija en la red "
"%(network_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"La red debe estar disociada del proyecto %(project_id)s antes de poder ser "
"borrada."
msgid "Network not found"
msgstr "No se ha encontrado la red"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"La red requiere port_security_enabled y una subred asociada para aplicar "
"grupos de seguridad."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "Falló designación de host de red para la red %(network_id)s."
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr ""
"El nuevo volumen debe ser desasociado para poder activar la memoria de "
"intercambio."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "El nuevo volumen debe ser del mismo o de mayor tamaño."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "No hay mapeo de dispositivo de bloque identificado como %(id)s."
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "CPU's no disponibles después de analizar %r"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "No se ha encontrado una sola coincidencia."
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
msgstr "No hay access_url en connection_info. No se puede validar protocolo"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "No hay ninguna compilación de agente asociada con el id %(id)s."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "No hay celda en ruta de direccionamiento."
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr ""
"No hay células disponibles que coincidan con los criterios de planificación."
msgid "No compute host specified"
msgstr "No se ha especificado ningún host de cálculo"
#, python-format
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado ninguna información de configuración para el sistema "
"operativo %(os_name)s"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr "No existe dispositivo con dirección MAC %s en la VM"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr "No existe dispositivo con identificación de interfaz %s en VM"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "No hay ningún disco en %(location)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "No hay dirección IP fija disponibles para red: %(net)s. "
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "No hay ninguna dirección IP fija asociada con el id %(id)s."
msgid "No fixed IPs associated to instance"
msgstr "No hay IP fijas asociadas a la instancia "
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "No se han definido direcciones IP flotantes."
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "No hay nombres de dispositivo de disco libres para el prefijo '%s'"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "No hay dispositivos nbd libres"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "No hay ningún puerto libre disponible para la instancia %(instance)s."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "No hay anfitrión disponible en cluster."
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún host para correlacionar con la celda, saliendo."
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "No es ha podido encontrar ningún hipervisor que coincida con '%s'. "
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "No hay ubicaciones de imagen accesibles"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "No se han encontrado instancias en cualquier evento"
#, python-format
msgid ""
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
"\" hypervisor virtualization type."
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna URI de migración en vivo ni hay ninguna "
"predeterminada disponible para el tipo de virtualización de hipervisor "
"\"%(virt_type)s\"."
msgid "No more available networks."
msgstr "No se encuentran más redes disponibles."
msgid "No more floating IPs available."
msgstr "No hay más IP flotantes disponibles."
#, python-format
msgid "No more floating IPs in pool %s."
msgstr "No hay más IP flotantes en la agrupación %s."
#, python-format
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
msgstr "No se han encontrado puntos de montaje en %(root)s de %(image)s"
msgid "No networks defined."
msgstr "No se han definido redes."
msgid "No networks found"
msgstr "No se han encontrado redes"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "No se ha encontrado ningún sistema operativo en %s"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "No se ha encontrado VDI primario para %s"
msgid "No root disk defined."
msgstr "No se ha definido un disco raíz."
#, python-format
msgid ""
"No specific network was requested and none are available for project "
"'%(project_id)s'."
msgstr ""
"No se ha solicitado ninguna red específica y no hay ninguna disponible para "
"el proyecto '%(project_id)s'."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "No hay red adecuada para migrar"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "No se ha encontrado anfitrión para migración en frío"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "No se ha encontrado un host válido para redimensionamiento"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "No se ha encontrado ningún host válido. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr "No hay mapeo de volumen de dispositivo de bloque en ruta: %(path)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr ""
"No hay volumen de Block Device Mapping con identificador %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "No se puede encontrar nodo %s."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "No se puede obtener un puerto libre para %(host)s"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "No se puede enlazar %(host)s:%(port)d, %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
msgstr ""
"No todas las Funciones Virtuales de la PF %(compute_node_id)s:%(address)s "
"son gratuitas."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "No es una instantánea rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "No está autorizado para la imagen %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "No Autorizado"
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "No hay suficientes parámetros para crear una regla válida."
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "No implementado en Windows"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "No está almacenado en rbd"
msgid "Nothing was archived."
msgstr "No se ha archivado nada."
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova requiere versión libvirt %s o mayor."
msgid "Number of Rows Archived"
msgstr "Número de filas archivado"
#, python-format
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
msgstr "La configuración de OVS ha dado error: %(inner_exception)s."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "La acción objeto %(action)s falló debido a: %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "Volumen antigüo está ligado a una instancia diferente."
#, python-format
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr "Uno o más hosts ya se encuentran en zona(s) de disponibilidad %s"
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Sólo los administradores pueden listar instancias suprimidas "
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"Solo los SRs basados en archivo (ext/NFS) están soportados por esta "
"característica. SR %(uuid)s es del tipo %(type)s"
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Error de OpenSSL: %s"
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "Cabecera de origen no coincide con este host."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "Cabecera de origen no válida"
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Protocolo de cabecera de origen no coincide con este host."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s no encontrado."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "Alias PCI %(alias)s no definido"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"el dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s está %(status)s en lugar "
"de %(hopestatus)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"El dueño del dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s es %(owner)s en "
"lugar de %(hopeowner)s"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "Dispositivo PCI %(id)s no encontrado"
#, python-format
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
msgstr "La solicitud de dispositivo PCI %(requests)s ha fallado"
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "PIC %s no contiene una dirección IP"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "El tamaño de página %(pagesize)s no es permitido por '%(against)s'"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
msgstr "El host no soporta el tamaño de página %(pagesize)s."
#, python-format
msgid ""
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
"correct."
msgstr ""
"Los parámetros %(missing_params)s no están disponibles en vif_details para "
"vif %(vif_id)s. Refiérese a la configuration de Neutron para averificar que "
"los parámetros de macvtap son correctos."
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "La vía de acceso %s debe ser el volumen lógico LVM"
msgid "Paused"
msgstr "Pausada"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Se ha superado el límite de archivo de personalidad"
#, python-format
msgid ""
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
msgstr ""
"La Función Física %(compute_node_id)s:%(address)s, relacionada con la VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s tiene el estado %(status)s en lugar de "
"%(hopestatus)s"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "La red física no esta disponible para la red %(network_uuid)s"
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Por favor especifique fixed_range o uuid"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Conexión vif falló a causa de un vif_type=%s inesperado"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "La política no permite que la %(action)s se realice"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "El puerto %(port_id)s todavía se está utilizando."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr "El puerto %(port_id)s no es utilizable para la instancia %(instance)s."
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
"%(hostname)s"
msgstr ""
"La instancia %(instance)s no puede utilizar el puerto %(port_id)s. El valor "
"%(value)s asignado al atributo dns_name no coincide con el nombre de host de "
"la instancia %(hostname)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr "El puerto %(port_id)s requiere una FixedIP para poder ser utilizado."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "El puerto %s no se encuentra asignado"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el ID de puerto %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Modelo de vídeo proporcionado (%(model)s) no está sopotado."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "La acción watchdog proporcionada (%(action)s) no está soportada."
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "Agente invitado QEMU no está habilitado"
#, python-format
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
msgstr "No hay soporte para la desactivación en la instancia %(instance_id)s"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "No se ha encontrado la clase de cuota %(class_name)s."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar la cuota"
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
"of %(allowed)s %(overs)s"
msgstr ""
"Se ha superado la cuota para %(overs)s: Solicitado %(req)s, pero ya se "
"utiliza %(used)s de %(allowed)s %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Cuota superada para recursos: %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Cuota superada, demasiados pares de claves."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Se ha superado la cuota, demasiadas redes."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Cuota superada, demasiadas reglas de grupo de seguridad "
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Cuota superada, demasiados grupos de seguridad. "
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Capacidad superada, demasiados grupos servidores. "
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Capacidad excedida, demasiados servidores en grupo"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Cuota excedida: código=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "Cuota existente para el proyecto %(project_id)s, recurso %(resource)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "No se ha encontrado la cuota para el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha encontrado la cuota para el usuario %(user_id)s en el proyecto "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser mayor o igual que la "
"utilizada o en reserva %(minimum)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"Capacidad límite %(limit)s para %(resource)s debe ser menor o igual que "
"%(maximum)s."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "No se ha encontrado la reserva de cuota %(uuid)s."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "No se ha encontrado el uso de cuota para el proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de reintentos de desconectar VBD %s "
msgid ""
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
msgstr ""
"La política en tiempo real requiere una máscara de vCPU(s) con al menos 1 RT "
"vCPU y una vCPU ordinaria. Consulte hw:cpu_realtime_mask o "
"hw_cpu_realtime_mask"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Discrepancia de URI y cuerpo de solicitud"
msgid "Request is too large."
msgstr "La solicitud es demasiado larga."
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"La solicitud debe incluir Timestamp o Expires, pero no puede contener ambos"
#, python-format
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
msgstr ""
"La solicitud de la imagen %(image_id)s ha obtenido una respuesta de "
"solicitud incorrecta (BadRequest): %(response)s"
#, python-format
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
msgstr ""
"No se ha encontrado la especificación de solicitud (RequestSpec) para la "
"instancia %(instance_uuid)s"
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
msgstr "El host no da soporte a la política de control de CPU solicitada"
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr ""
"el cidr solicitado (%(cidr)s) está en conflicto con un cidr existente "
"(%(other)s)"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"El hardware solicitado '%(model)s' no está soportado por el controlador de "
"virtualización '%(virt)s'"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr ""
"La imagen solicitada %(image)s tiene desactivada la modificación automática "
"de tamaño de disco."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topología de instancia NUMA no es compatible con la topología de host "
"NUMA proporcionada"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topología de instancia NUMA solicitada junto con los dispositivos PCI "
"solicitados no son compatibles con la topología de host NUMA proporcionada"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "La red solicitada no contiene suficientes hosts utilizables (2+) "
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Los límites VCPU solicitados %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d son "
"imposibles de cumplir para el número de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "No existe dispositivo de rescate para instancia %s"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Error de redimensionamiento: %(reason)s"
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "No se permite redimensionamiento a tipo cero del disco."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el recurso."
msgid "Resumed"
msgstr "Reanudada"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "El nombre de elemento raíz debe ser '%(name)s' no '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "No se ha encontrado la regla (%s)"
#, python-format
msgid "Running batches of %i until complete"
msgstr "Ejecutando lotes de %i hasta finalizar"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Ejecutando cmd (subproceso): %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el filtro de host de planificador %(filter_name)s."
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr ""
"El grupo de seguridad %(name)s no ha sido encontrado para el proyecto "
"%(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"El grupo de seguridad %(security_group_id)s ya está asociado con la "
"instancia %(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"El grupo de seguridad %(security_group_id)s no está asociado con la "
"instancia %(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"No se ha encontrado el grupo de seguridad %(security_group_id)s para el "
"proyecto %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "No se ha encontrado el grupo de seguridad %(security_group_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"El grupo de seguridad %(security_group_name)s ya existe para el proyecto "
"%(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"El grupo de seguridad %(security_group_name)s no está asociado a la "
"instancia %(instance)s"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "El grupo de seguridad %s ya existe"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "El grupo de seguridad %s no es una serie o Unicode "
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr ""
"La regla predeterminada (%rule_id)s del grupo de seguridad no se ha "
"encontrado."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "El id de grupo de seguridad debe ser un entero"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "El id de grupo de seguridad debe ser uuid"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "El grupo de seguridad aún se está utilizando"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "El nombre de grupo de seguridad no puede estar vacío"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Grupo de seguridad no especificado"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "No se ha encontrado el grupo de seguridad con la regla %(rule_id)s."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr "El disco del servidor fue incapaz de re-escalarse debido a: %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "El servidor no existe"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "No se soporta la política ServerGroup: %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAffinityFilter no configurado"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter no configurado"
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
msgstr "No se ha configurado ServerGroupSoftAffinityWeigher"
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
msgstr "No se ha configurado ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el servicio %(service_id)s."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Servicio %s no encontrado."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "No se ha encontrado el método de API de servicio: %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "El servicio no esta disponible en este momento"
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr "Servicio con host %(host)s binario %(binary)s existe."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "Servicio con host %(host)s asunto %(topic)s existe."
msgid "Set admin password is not supported"
msgstr "No se soporta el establecer de la constraseña del admin"
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "Una Tabla Shadow con nombre %(name)s ya existe."
#, python-format
msgid "Share '%s' is not supported"
msgstr "Compartido %s no está soportado."
#, python-format
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
msgstr "Nivel compartido '%s' no puede tener configurado compartido"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"La reducción del sistema de archivos con resize2fs ha fallado, por favor "
"verifica si tienes espacio libre suficiente en tu disco."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar la instantánea %(snapshot_id)s."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Algunos campos obligatorios no están rellenos."
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
msgstr ""
"Ha habido algún problema al suprimir una instantánea de volumen: no se ha "
"probado completamente el proceso de reorganizar un disco de red de "
"%(protocol)s utilizando qemu-img"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr ""
"El tamaño de dirección de ordenación excede el tamaño de clave de ordenación"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La clave de clasificación proporcionada no es válida. "
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "Dirección fija especificada no asignada a la instancia"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "Especificar parámetro `table_name` o `table`"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Especificar solamente un parámetro `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Arrancado"
msgid "Stopped"
msgstr "Se ha detenido"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Error de almacenamiento: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr ""
"La política de almacenamiento %s no coincide con ningún almacén de datos"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendida"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr ""
"El controlador de intercambio solicitado es más grande que lo que permite la "
"instancia."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr "El espacio de intercambio solamente soporta dispositivos de anfitrión "
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr "La tarea %(task_name)s ya se está ejecutando en el host %(host)s"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr "La tarea %(task_name)s no se está ejecutando en el host %(host)s"
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo CA para %(project)s "
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo CRL para %(project)s"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "La entrada de DNS %(name)s ya existe en el dominio %(domain)s."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "La dirección PCI %(address)s tiene un formato incorrecto."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"El error anterior puede muestrar que la base de datos no ha sido creada.\n"
"Por favor crea una base de datos usando 'nova-manage db sync' antes de "
"ejecutar este comando."
msgid "The backlog must be more than 0"
msgstr "El retraso debe ser mayor que 0"
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr ""
"El puerto de rangos de consola %(min_port)d-%(max_port)d se ha agotado."
msgid "The created instance's disk would be too small."
msgstr "La capacidad del disco de la instancia creada sería demasiado pequeña."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr ""
"El dispositivo actual no soporta la preservación de particiones efímeras."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "La política PBM por defecto no existe en el backend."
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "El filtro de cortafuegos para %s no existe "
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
msgstr ""
"La solicitud de la IP flotante ha fallado con BadRequest (Solicitud "
"incorrecta)"
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "La entrada no es una serie o unicode"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr ""
"La instancia necesita una versión de hipervisor más reciente que la "
"proporcionada."
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"El rango de red no es suficientemente grande para acomodar %(num_networks)s "
"redes. El tamaño de red es %(network_size)s"
#, python-format
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
msgstr "El número de puertos definidos: %(ports)d es más del límite: %(quota)d"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "La unica partición debe ser la partición 1."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr ""
"La ruta del dispositivo RNG proporcionada: (%(path)s) no está presente en el "
"anfitrión."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "El cuerpo de solicitud no puede estar vacío"
msgid "The request is invalid."
msgstr "La petición es inválida."
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"La cantidad solicitada de memoria de vídeo %(req_vram)d es mayor que la "
"máxima permitida por el tipo %(max_vram)d."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "La zona de disponibilidad solicitada no está disponible"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "Los detalles del tipo de consola solicitada no son accesibles"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "No se soporta la funcionalidad solicitada."
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "El clúster especificado '%s' no se ha encontrado en vCenter"
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr ""
"La suma entre el número de redes y el inicio de vlan no puede ser mayor que "
"4094"
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) está en uso."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "La ruta proporcionada al dispositivo (%(path)s) no es válida."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr ""
"La ruta de disco proporcionada (%(path)s) ya existe, se espera una que no "
"exista."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "El tipo de hipervisor proporcionado no es válido. "
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "El host de destino no puede ser el mismo."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "El token '%(token)s' no es válido o ha expirado"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "El número vlan no puede ser mayor que 4094"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "El número vlan no puede ser menor que 1"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr ""
"No se puede asignar al volumen el mismo nombre de dispositivo del "
"dispositivo principal %s"
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"Hay %(records)d registros en la '%(table_name)s' tabla donde el uuid o "
"columna instance_uuid es NO VÁLIDA. Ejecute de nuevo este comando con la "
"opción --eliminar después hacer una copia de seguridad de cualquier "
"información necesaria."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"Hay %(records)d registros en la '%(table_name)s' tabla donde el uuid o "
"columna instance_uuid es NO VÁLIDA. Estos de deben limpiar manualmente antes "
"de autorizar la migración. Considere ejecutar el comando 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan'."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "No hay suficientes hosts disponibles."
#, python-format
msgid ""
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
msgstr ""
"Aún hay %(count)i registros de tipo sin migrar. La migración no puede "
"continuar hasta que todos los registros de tipo de instancia hayan sido "
"migradas a un nuevo formato. Por favor ejecute primero la base de datos nova-"
"manage migrate_flavor_data'"
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "No existe esta acción: %s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "No se encontraron registros donde instance_uuid era NO VÁLIDA."
#, python-format
msgid ""
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
"%(version)s."
msgstr ""
"El hipervisor de este nodo de cálculo es anterior a la versión mínima "
"soportada: %(version)s."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Esta regla predeterminada ya existe."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr ""
"Este domU debe estar en ejecución en el anfitrión especificado por "
"connection_url"
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Este controlador sólo soporta el tipo 'a'"
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Este controlador sólo soporta entradas de tipo 'a'."
msgid ""
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
"or port_ids and networks as not none."
msgstr ""
"Este método se tiene que llamar con networks=None y port_ids=None o bien con "
"port_ids y networks con un valor distinto de None."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Esta regla ya existe en el grupo %s"
#, python-format
msgid ""
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
msgstr ""
"Este servicio es anterior (v%(thisver)i) a la versión mímima soportada (v"
"%(minver)i) del resto del despliegue. No se puede continuar."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "Se ha excedido el tiempo esperando a que se creara el dispositivo %s"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera de respuesta de la célula"
#, python-format
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
msgstr ""
"Se ha agotado el tiempo de espera mientras se comprobaba si se puede migrar "
"en directo al host: %s"
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Puertos De y Hacia deben ser enteros"
msgid "Token not found"
msgstr "Token no encontrado"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Se generarán demasiadas direcciones IP. Por favor incremente /%s para "
"disminuir el número generado."
msgid "Triggering crash dump is not supported"
msgstr "No se da soporte a desecadenar un volcado de memoria"
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr "Tipo y Código deben ser enteros del tipo de protocolo ICMP"
msgid "UEFI is not supported"
msgstr "UEFI no está soportado"
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
msgstr ""
"No es posible asociar una IP flotante %(address)s a ninguna de las IPs fijas "
"para instancia %(id)s. La instancia no tiene direcciones IPv4 fijas para "
"asociar."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"No es posible asociar la IP flotante %(address)s a la IP fija "
"%(fixed_address)s para instancia %(id)s. Error: %(error)s"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "No se puede autenticar cliente Ironic."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
"Unposible contactar al agente invitado. La siguiente llamada agotó su tiempo "
"de espera: %(method)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
msgstr "No se puede convertir la imagen a %(format)s: %(exp)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
msgstr "No se puede convertir la imagen a sin formato: %(exp)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "No se ha podido suprimir el grupo de sistemas '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "Imposible destruir VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "No se puede destruir VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "No se puede determinar el bus de disco para '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "No se puede determinar el prefijo de disco para %s "
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "Incapaz de expulsar %s del conjunto: No se ha encontrado maestro"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "Incapaz de expulsar %s del conjunto; el conjunto no está vacío"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "Imposible encontrar SR en VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "No ha sido posible encontrar SR desde VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "No se puede encontrar ca_file: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "No se puede encontrar cert_file: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "No se puede encontrar el host para la instancia %s "
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "No se puede encontrar el destino iSCSI "
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "No se puede encontrar key_file: %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "No se puede encontrar VBD/VDI de raíz para VM"
msgid "Unable to find volume"
msgstr "No se puede encontrar volumen"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
msgstr "No se puede obtener el UUID de host: /etc/machine-id no existe"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
msgstr "No se puede obtener el UUID de host: /etc/machine-id está vacío"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "Imposible obtener copia del VDI %s en"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "Inposible insertar VDI para SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "Incapaz de insertar VDI en SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Incapaz de incorporar %s al conjunto"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Incapaz de lanzar múltiples instancias con un solo identificador de puerto "
"configurado. Por favor lanza tu instancia una por una con puertos diferentes."
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"No se ha podido migrar %(instance_uuid)s a %(dest)s: falta de memoria (host:"
"%(avail)s <= instancia:%(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"No se ha podido migrar %(instance_uuid)s: el disco de la instancia es "
"demasiado grande (disponible en host de destino: %(available)s < necesario: "
"%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr ""
"Incapaz de emigrar la instancia %(instance_id)s al actual anfitrion "
"(%(host)s)"
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Incapaz de obtener información del destino %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Incapaz de reducir el tamaño del disco."
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "No se puede establecer contraseña en la instancia"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "No se puede empaquetar disco."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Incapaz de terminar instancia."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "Imposible desconectar VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Incapaz de actualizar el grupo de sistema '%s'"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Información de CPU inválida: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "El adjunto de estado: %s para ec2 API no es aceptable."
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Parametros inaceptables"
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "El tipo de consola %(console_type)s no está disponible."
msgid ""
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
"Device Mappings from multiple instances."
msgstr ""
"Raíz de mapeo de dispositivo de bloques no definida: la lista de mapeos de "
"dispositivos de bloques (BlockDeviceMappingList ) contiene mapeos de "
"dispositivos de bloques de diversas instancias."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error inesperado de API. Por favor reporta esto en http://bugs.launchpad.net/"
"nova/ e incluye el registro de Nova API en lo posible.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Acción de agregado inesperada %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Estado de adición de tipo inesperada"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "vif_type=%s inesperado"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "%(cell_type)s desconocido al direccionar a %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argumento desconocido: puerto"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Cadena desconocida: %r"
#, python-format
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
msgstr ""
"Formato de unidad de configuración desconocido %(format)s. Seleccione uno de "
"iso9660 o vfat."
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Tipo delete_info %s desconocido"
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "image_type=%s desconocido "
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Método desconocido '%(method)s' en API de cálculo"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Recursos de cuota desconocidos %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Dirección de clasificación desconocida, debe ser 'desc' o ' asc'"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Tipo desconocido: %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Formato heredado no reconocido."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valor de read_deleted no reconocido '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "Valor '%s' no reconocido para CONF.running_deleted_instance_action"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Se ha intentado la extracción pero la imagen %s no ha sido encontrada."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de contenido no soportado"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Actualice la base de datos utilizando primero el release de Essex."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr ""
"El usuario %(username)s no se ha encontrado en el archivo de contraseña."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr ""
"El usuario %(username)s no se ha encontrado en el archivo de duplicación. "
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "Los datos de usuario deben ser de base 64 válidos."
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "El usuario no tiene privilegios de administrador"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"El uso de sintáxis diferentes de block_device_mapping en la misma petición "
"no está permitido."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"El VDI %(vdi_ref)s es de %(virtual_size)d bytes lo que es mayor que el "
"tamaño de ll tipo de %(new_disk_size)d bytes."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"VDI no encontrado en SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
"%(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr ""
"Intentos de incorporación de VHD excedidos (%d), dejando de intentar..."
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"La etiqueta VLAN no es adecuada para el grupo de puertos %(bridge)s. La "
"etiqueta VLAN que se espera es %(tag)s, pero la asociada con el grupo de "
"puertos es %(pgroup)s."
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"El valor (%(value)s) para el parámetro Group%(property)s es inválido. El "
"contenido se limita a '%(allowed)s'."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"Versión %(req_ver)s no soportada por el API. Mínimo es %(min_ver)s y máximo "
"es %(max_ver)s."
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "Creacion de interfaz virtual fallida"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Plugin de interfaz virtual fallido"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "No se reconoce el modo de máquina virtual '%(vmmode)s' "
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
msgstr "El modo de máquina virtual '%s' no es válido"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún conmutador virtual asociado con el adaptador de "
"red %(adapter)s."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr ""
"El tipo de virtualización '%(virt)s' no está soportado por este controlador "
"de cálculo"
msgid "VlanID"
msgstr "ID de Vlan"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
msgstr "No se ha podido adjuntar el volumen %(volume_id)s. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el volumen %(volume_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"La creación del volumen %(volume_id)s no se ha completado incluso después de "
"esperar %(seconds)s segundos o %(attempts)s intentos. El estado es "
"%(volume_status)s."
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "El volumen no pertenece a la instancia solicitada."
#, python-format
msgid ""
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"La encriptación del volumen no es soportada por %(volume_type)s volume "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
msgstr ""
"El volumen es menor del tamaño mínimo especificado en los metatarso de la "
"imagen. El tamaño del volumen es %(volume_size)i bytes, el tamaño mínimo es "
"%(image_min_disk)i bytes."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"El volúmen establece el tamaño de bloque, pero el hipervisor libvirt actual "
"'%s' no soporta tamaño de bloque personalizado."
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"No se soporta esquema '%s' bajo Python < 2.7.4, por favor utilice http o "
"https"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Al redimensionarse, las instancias deben cambiar de tipo."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Al ejecutar el servidor en modalidad SSL, debe especificar un valor para las "
"opciones cert_file y key_file en el archivo de configuración"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Método de contingencia %(method)s usado en recurso %(res)s es erróneo"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr ""
"Método de tipo de enlace incorrecto. Solo se permiten los tipos 'pre' y "
"'post'"
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
msgstr "X-Forwarded-For no está presente en la petición."
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "Falta la cabecera de ID de instancia X en la solicitud."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "Cabecera X-Instance-ID-Signature hace falta en la solicitud."
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
msgstr "X-Metadata-Provider no está presente en la petición."
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "Falta cabecera X-Tenant-ID en la solicitud."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "Se requiere una XAPI que soporte relax-xsm-sr-check=true"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "No le está permitido suprimir la imagen."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr ""
"No está autorizado a acceder a la imagen con la que se ha lanzado la "
"instancia."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Debe implementar __call__"
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr ""
"Debes especificar la bandera images_rbd_pool para utilizar imagenes rbd."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr ""
"Debes especificar la bandera images_volue_group para utilizar imagenes LVM."
msgid "Zero fixed IPs could be found."
msgstr "No se ha podido encontrar ninguna dirección IP fija."
msgid "Zero floating IPs available."
msgstr "No hay ninguna dirección IP flotante disponible."
msgid "Zero floating IPs exist."
msgstr "No existe ninguna dirección IP flotante."
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr ""
"No se puede cambiar la contraseña de administrador en el disco existente"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "agregado eliminado"
msgid "aggregate in error"
msgstr "error en agregado"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate ha fallado debido a: %s"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "no se puede entender JSON"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "no se ha implementado clone()"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "información de conexión: %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "conectando a: %(host)s:%(port)s"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr ""
"el destino es %(target_cell)s pero la vía de acceso de direccionamiento es "
"%(routing_path)s"
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
msgstr "direct_snapshot() no está implementado"
msgid "disk"
msgstr "Disco"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "No se soporta tipo de disco '%s' "
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "ID de proyecto vacío para la instancia %s"
msgid "error setting admin password"
msgstr "error al establecer contraseña de administrador"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "error: %s"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "falló al generar huella digital X509. Mensaje de error: %s"
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "falló al generar huella digital"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "nombre del fichero no puede ser Ninguno"
msgid "floating IP is already associated"
msgstr "Esta IP flotante ya está asociada"
msgid "floating IP not found"
msgstr "No se ha encontrado la IP flotante"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s respaldado por: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "href %s no contiene la versión"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr ""
"El identificador no puede contener espacio(s) vacío(s) en su inicio o final"
msgid "image already mounted"
msgstr "imagen ya montada"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "No se está ejecutando instancia %s"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "la instancia tiene un kernel o un disco RAM, pero no ambos"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr "la instancia es un argumento necesario para utilizar @refresh_cache "
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "la instancia no está en un estado suspendido"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "instancia no activada"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "instancia está desactivada y no se puede suspender. "
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr "instance_id %s no ha sido encontrada como dispositivo en ningún puerto"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public debe ser un booleano"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr:fixed_key no está definido"
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
msgstr "La llamada l3driver para añadir IP flotante ha fallado"
msgid "ldap not installed"
msgstr "LDAP no instalado"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs está instalado pero no puede ser usado (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs no está nstalado (%s)"
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "no se ha encontrado el marcador [%s]"
#, python-format
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
msgstr "el número máximo de filas debe ser <= %(max_value)d"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "max_count no puede ser mayor a 1 si se especifica una fixed_ip."
msgid "memory"
msgstr "memoria"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count debe ser <= max_count "
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "el dispositivo nbd %s no se ha mostrado"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd no disponible: módulo no cargado"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "no hay hosts que eliminar"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "No se ha encontrado coincidencia para %s"
#, python-format
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
msgstr "no hay ninguna instantánea padre para el volumen %s"
#, python-format
msgid "no write permission on storage pool %s"
msgstr ""
"no dispone de permiso de escritura en la agrupación de almacenamiento%s."
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "No es posible ejecutar comando ssh: %s"
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
msgstr ""
"La configuración antigua solo puede utilizar programas de fondo de ipo "
"diccionario o guardados en la memoria caché"
msgid "operation time out"
msgstr "Tiempo de espera agotado para la operación"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "No se ha encontrado la partición %s "
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "búsqueda de partición no soportada con %s "
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "pausa no soportada para vmwareapi"
msgid ""
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
msgstr ""
"caracteres imprimibles excepto !, ., @. con al menos un carácter que no sea "
"un espacio."
msgid ""
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caracteres imprimibles excepto !, ., @. No pueden comenzar ni terminar con "
"un espacio en blanco."
msgid "printable characters with at least one non space character"
msgstr "caracteres imprimibles con al menos un carácter que no sea un espacio."
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caracteres imprimibles. No pueden comenzar ni terminar con un espacio en "
"blanco."
msgid "project"
msgstr "proyecto"
#, python-format
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
msgstr "No se ha podido ejecutar qemu-img en %(path)s : %(exp)s"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "error de qemu-nbd: %s"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "Las librerías rbd python no han sido encontradas"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr "read_deleted solo puede ser 'no', 'yes' o 'only', no %r"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() sólo se puede llamar una vez "
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"el servicio es un argumento obligatorio para el controlador ServiceGroup "
"basado en base de datos"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"el servicio es un argumento obligatorio para el controlador de ServiceGroup "
"basado en Memcached"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"esta instancia de invitado o controlador no implementa set_admin_password ."
msgid "setup in progress"
msgstr "Configuración en progreso"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "instantánea para %s "
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "snapshot_id es requerido en create_info"
msgid "start address"
msgstr "dirección de inicio"
msgid "token not provided"
msgstr "token no proporcionado"
msgid "too many body keys"
msgstr "demasiadas claves de cuerpo"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "cancelación de pausa no soportada para vmwareapi"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"El vSwitch que contiene el grupo de puertos %(bridge)s no está asociado con "
"el adaptador físico deseado. El vSwitch esperado es %(expected)s, pero el "
"asociado es %(actual)s."
msgid "vcpu"
msgstr "vcpu"
msgid "version should be an integer"
msgstr "la versión debe ser un entero"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "El grupo de volúmenes %s debe ser el grupo de volúmenes LVM"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr ""
"vhostuser_sock_path no está presente en vif_details para vif %(vif_id)s"
#, python-format
msgid "vif type %s not supported"
msgstr "El tipo VIF %s no está soportado"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr ""
"El parámetro vif_type debe estar presente para esta implementación de "
"vif_driver"
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan debe ser un entero"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "volumen %s ya ha sido adjuntado"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"estado de volumen '%(vol)s' debe ser 'disponible'. Actualmente en "
"'%(status)s'"
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"estado de volumen '%(vol)s' debe ser 'en-uso'. Actualmente en '%(status)s' "
"estado"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake no tiene una implementación para %s"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake no tiene una implementación para %s o ha sido llamada con un "
"número incorrecto de argumentos"