5678 lines
176 KiB
Plaintext
5678 lines
176 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ying Chun Guo <daisy.ycguo@gmail.com>, 2013
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# Loris Strozzini, 2012
|
||
# ls, 2012
|
||
# Mariano Iumiento <miumiento@gmail.com>, 2013
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2016. #zanata
|
||
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova 13.0.1.dev177\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 03:28+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 05:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Italian\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%(address)s non è un indirizzo IP valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
||
msgstr "%(address)s non è un indirizzo v4/6 IP valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
||
msgstr "%(address)s non è all'interno di %(cidr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(binary)s ha tentato l'accesso diretto al database che non è consentito "
|
||
"dalla politica"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
|
||
msgstr "%(cidr)s non è una rete IP valida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(desc)r\n"
|
||
"command: %(cmd)r\n"
|
||
"exit code: %(code)r\n"
|
||
"stdout: %(stdout)r\n"
|
||
"stderr: %(stderr)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(desc)r\n"
|
||
"comando: %(cmd)r\n"
|
||
"codice di uscita: %(code)r\n"
|
||
"stdout: %(stdout)r\n"
|
||
"stderr: %(stderr)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(err)s"
|
||
msgstr "%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(event_type)s is not a versioned notification and not whitelisted. See ./"
|
||
"doc/source/notification.rst"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(event_type)s non è una notifica con versione e non è presente nella "
|
||
"whitelist. Vedere ./doc/source/notification.rst"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
|
||
msgstr "%(field)s non deve fare parte degli aggiornamenti."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(fieldname)s missing field type"
|
||
msgstr "Per %(fieldname)s manca il tipo di campo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
|
||
msgstr "%(host)s:%(port)s: destinazione chiusa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s non è una chiave di quota valida. Le opzioni valide sono: "
|
||
"%(options)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be an integer."
|
||
msgstr "%(key)s deve essere un numero intero."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
||
msgstr "%(memsize)d MB di memoria assegnata, ma previsti MB di %(memtotal)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s ha un requisito minimo di numero di caratteri pari a %(min_length)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(name)s ha più di %(max_length)s caratteri."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s non si trova nella memoria locale: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s non si trova nella memoria condivisa: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
||
msgstr "%(req)s è obbligatorio per creare una rete."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(total)i righe corrispondenti alla query %(meth)s, %(done)i sono state "
|
||
"migrate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
||
msgstr "l'hypervisor %(type)s non supporta i dispositivi PCI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
|
||
msgstr "%(typename)s in %(fieldname)s non è un'istanza di Enum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve essere <= %(max_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve essere >= %(min_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be an integer"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve essere un numero intero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
||
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore %(worker_name)s di %(workers)s non è valido, deve essere maggiore "
|
||
"di 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Not Retrying."
|
||
msgstr "%r non riuscito. Nessun nuovo tentativo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Retrying."
|
||
msgstr "%r non riuscito. Nuovo tentativo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
||
msgstr "%s non supporta il collegamento a caldo del disco."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s format is not supported"
|
||
msgstr "Il formato %s non è supportato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "%s non è una stringa o unicode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid IP network"
|
||
msgstr "%s non è una rete IP valida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
|
||
msgstr "%s non è un nodo valido gestito da questo compute host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not supported."
|
||
msgstr "%s non è supportato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
||
msgstr "%s deve essere 'MANUAL' o 'AUTO'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
|
||
msgstr "'%(other)s' deve essere un'istanza di '%(cls)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is either missing or empty."
|
||
msgstr "'%s' manca o è vuoto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a list"
|
||
msgstr "'%s' non è un elenco"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "analisi di 'qemu-img info' non riuscita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argomento 'rxtx_factor' deve essere un valore a virgola mobile compreso "
|
||
"tra 0 e %g"
|
||
|
||
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
|
||
msgstr "'status' o 'maintenance_mode' necessari per l'aggiornamento dell'host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
||
msgstr ""
|
||
"/%s deve essere specificato come indirizzo(i) singolo(i) non in formato cidr"
|
||
|
||
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nome modello di CPU non deve essere impostato quando viene richiesto un "
|
||
"modello di CPU host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
||
msgstr "Un modello di rete è richiesto nel campo %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
|
||
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
|
||
"file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ID univoco assegnato a ciascun file system. Questo è il valore impostato "
|
||
"in Glance e qui concordato, in modo che l'operatore sappia che sta lavorando "
|
||
"con lo stesso file system."
|
||
|
||
msgid "A valid disk parameter is required"
|
||
msgstr "È richiesto un parametro disk valido"
|
||
|
||
msgid "A valid name parameter is required"
|
||
msgstr "È richiesto un parametro name valido"
|
||
|
||
msgid "A valid ram parameter is required"
|
||
msgstr "È richiesto un parametro ram valido"
|
||
|
||
msgid "A valid vcpus parameter is required"
|
||
msgstr "È richiesto un parametro vcpus valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringa della versione API %(version)s in formato non valido. Deve essere in "
|
||
"formato MajorNum.MinorNum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr "Versione API %(version)s non supportata in questo metodo."
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public flavors."
|
||
msgstr "Elenco accessi non disponibile per i flavor pubblici."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action %s not found"
|
||
msgstr "Azione %s non trovata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'azione per request_id %(request_id)s nell'istanza %(instance_uuid)s non è "
|
||
"stata trovata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
||
msgstr "Azione: '%(action)s', metodo chiamata: %(meth)s, corpo: %(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggiunta dei metadati non è riuscita per l'aggregato %(id)s dopo "
|
||
"%(retries)s tentativi"
|
||
|
||
msgid "Address could not be converted."
|
||
msgstr "L'indirizzo non può essere convertito."
|
||
|
||
msgid "Address not specified"
|
||
msgstr "Indirizzo non specificato"
|
||
|
||
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "La politica di affinità del gruppo di istanze è stata violata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
||
msgstr "L'agent non supporta la chiamata: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
||
"%(architecture)s exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agent-build con architettura hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s "
|
||
"%(architecture)s esiste."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
||
msgstr "L'aggregato %(aggregate_id)s dispone già dell'host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'aggregato %(aggregate_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
||
msgstr "L'aggregato %(aggregate_id)s non contiene alcun host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggregato %(aggregate_id)s non contiene metadati con la chiave "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggregato %(aggregate_id)s: azione '%(action)s' ha causato un errore: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
||
msgstr "L'aggregato %(aggregate_name)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'aggregazione %s non supporta la zona di disponibilità denominata vuota"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
||
msgstr "Aggregato per il conteggio host %(host)s non è stato trovato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregates does not have %s action"
|
||
msgstr "Gli aggregati non hanno l'azione %s"
|
||
|
||
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
|
||
msgstr "Tutti gli host sono già associati alla cella, uscita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato fornito un valore 'name' non valido. Il nome deve essere: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto. Ritentare la richiesta."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "E' stato riscontrato un errore sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "La politica di anti-affinità del gruppo di istanze è stata violata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
||
msgstr "Il nome architettura '%(arch)s' non è riconosciuto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Il nome architettura '%s' non è valido"
|
||
|
||
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
|
||
msgstr "Argomento 'type' per il riavvio non è HARD o SOFT"
|
||
|
||
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
|
||
msgstr "L'argomento 'type' per il riavvio deve essere una stringa"
|
||
|
||
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr "L'associazione host non è implementata dall'API di rete configurata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
|
||
"nodes in image or flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le topologie NUMA asimmetriche richiedono l'assegnazione di CPU e memoria "
|
||
"per i nodi nell'immagine o flavor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentativo di utilizzare il dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s "
|
||
"dal pool al di fuori del pool"
|
||
|
||
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
||
msgstr "Si è tentato di sovrascrivere un valore esistente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
||
msgstr "Attributo non supportato: %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Bad extra_specs provided"
|
||
msgstr "Fornito extra_specs errato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
|
||
msgstr "Chiavi errate %s in quota_set"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "mac non valido per to_global_ipv6: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad network format: missing %s"
|
||
msgstr "Formato rete non corretto: manca %s"
|
||
|
||
msgid "Bad networks format"
|
||
msgstr "Formato reti non corretto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato delle reti non è corretto: il formato (%s) uuid della rete non è "
|
||
"corretto"
|
||
|
||
msgid "Bad personality format"
|
||
msgstr "Formato di personalità non corretto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad personality format: missing %s"
|
||
msgstr "Formato di personalità non corretto: manca %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato porta non corretto: il formato (%s) uuid della porta non è corretto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
||
msgstr "Prefisso errato per la rete in cidr %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Prefisso non valido per to_global_ipv6: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "project_id non valido per to_global_ipv6: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato volumeId non corretto: il formato (%s) volumeId non è appropriato"
|
||
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "Valore binario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bind non riuscito per la porta %(port_id)s, controllare i log neutron per "
|
||
"ulteriori informazioni."
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Componenti vuoti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
||
msgstr ""
|
||
"I volumi vuoti (origine: 'blank', dest: 'volume') devono avere una "
|
||
"dimensione diversa da zero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
||
msgstr "Il dispositivo di blocco %(id)s non è riavviabile."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
|
||
"for this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'associazione del dispositivo di blocco %(volume_id)s è un volume multi-"
|
||
"attach e non è valida per questa operazione."
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'associazione del dispositivo di blocco non può essere convertita in "
|
||
"formato legacy. "
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
||
msgstr "La mappatura unità di blocco non è valida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(auth_method)s is unsupported."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: %(auth_method)s non è "
|
||
"supportato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
||
msgstr "L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: %(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
||
"block device mapping combination is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: la sequenza di avvio "
|
||
"per l'istanza e la combinazione dell'associazione del dispositivo immagine/"
|
||
"blocco non è valida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
||
"limit allows"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: sono stati "
|
||
"specificati più dispositivi locali del limite consentito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'associazione del dispositivo di blocco non è valida: impossibile ottenere "
|
||
"l'immagine %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mappatura unità di blocco non è valida: impossibile ottenere "
|
||
"un'istantanea %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mappatura unità di blocco non è valida: impossibile ottenere il volume "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione blocchi non può essere utilizzata con l'archivio condiviso."
|
||
|
||
msgid "Boot index is invalid."
|
||
msgstr "L'indice boot non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
||
msgstr "La build dell'istanza %(instance_uuid)s è stata interrotta: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La build dell'istanza %(instance_uuid)s è stata ripianificata: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
|
||
msgstr "BuildRequest non trovata per l'istanza %(uuid)s"
|
||
|
||
msgid "CIDR is malformed."
|
||
msgstr "CIDR non è corretto."
|
||
|
||
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"La CPU e l'allocazione di memoria devono essere forniti per tutti i nodi NUMA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to %(u)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU non ha compatibilità.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fare riferimento a %(u)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
||
msgstr "Il numero CPU %(cpunum)d è assegnato a due nodi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
||
msgstr "Il numero CPU %(cpunum)d è superiore a quello massimo %(cpumax)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
||
msgstr "Il numero CPU %(cpuset)s non è assegnato a nessun nodo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
||
msgstr "Blocco CPU non supportato dall'host: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU set to pin/unpin %(requested)s must be a subset of known CPU set "
|
||
"%(cpuset)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Serie CPU per blocco/sblocco %(requested)s deve essere una sottoserie di una "
|
||
"serie CPU nota%(cpuset)s"
|
||
|
||
msgid "Can not add access to a public flavor."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere l'accesso a una versione pubblica."
|
||
|
||
msgid "Can not find requested image"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'immagine richiesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile gestire la richiesta di autenticazione per le credenziali %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can only run %s more instances of this type."
|
||
msgstr "È possibile eseguire solo %s più istanze di questo tipo."
|
||
|
||
msgid "Can't detach root device volume"
|
||
msgstr "Impossibile scollegare il volume dell'unità root"
|
||
|
||
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
||
msgstr "Impossibile ridimensionare un disco a 0 GB."
|
||
|
||
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
||
msgstr "Impossibile ridimensionare verso il basso i dischi effimeri."
|
||
|
||
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile recuperare il percorso root dell'unità dalla configurazione "
|
||
"libvirt dell'istanza"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile '%(action)s' l'istanza %(server_id)s mentre si trova in %(attr)s "
|
||
"%(state)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
||
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
||
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
||
"a remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile accedere a \"%(instances_path)s\", verificare che il percorso "
|
||
"esista e che siano disponibili le autorizzazioni richieste. In particolare "
|
||
"Nova-Compute non deve essere eseguito con l'account SYSTEM integrato o altri "
|
||
"account non in grado di eseguire l'autenticazione su un host remoto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
|
||
msgstr "Impossibile accedere a 'scality_sofs_config': %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: l'host esiste"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere l'host all'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
||
msgstr "Impossibile collegare uno o più volume a più istanze"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot block migrate instance %(uuid)s with mapped volumes. Selective block "
|
||
"device migration feature requires libvirt version %(libvirt_ver)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile bloccare l'istanza di migrazione %(uuid)s con volumi associati. "
|
||
"La funzione di migrazione del dispositivo di blocco selettivo richiede "
|
||
"libvirt versione %(libvirt_ver)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
||
msgstr "Impossibile chiamare %(method)s su oggetto orfano %(objtype)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
|
||
"configuration option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare URL bittorrent predefinito senza l'opzione di "
|
||
"configurazione xenserver.torrent_base_url impostata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
|
||
"store images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare il pool di archiviazione parent per %s; impossibile "
|
||
"determinare dove archiviare le immagini"
|
||
|
||
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
|
||
msgstr "Impossibile separare l'IP mobile assegnato automaticamente"
|
||
|
||
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire /sbin/mount.sofs"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
||
msgstr "Impossibile trovare SR del tipo di contenuto ISO"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
||
msgstr "Impossibile trovare SR per la lettura/scrittura di VDI."
|
||
|
||
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'immagine per la nuova build"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot load host manager from configuration scheduler_host_manager = "
|
||
"%(conf)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il gestore host da scheduler_host_manager di "
|
||
"configurazione = %(conf)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot load scheduler driver from configuration %(conf)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il driver dello scheduler dalla configurazione %(conf)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
||
msgstr "Impossibile montare Scality SOFS, controllare il syslog per gli errori"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile bloccare/sbloccare le cpu %(requested)s dal seguente insieme "
|
||
"bloccato %(pinned)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rimuovere l'host %(host)s nell'aggregato %(id)s: non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile rimuovere l'host dall'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare un'istanza volume-backed"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
||
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ridimensionare il disco root in modo da ridurne la dimensione. "
|
||
"Dimensione corrente: %(curr_root_gb)s GB. Dimensione richiesta: "
|
||
"%(new_root_gb)s GB."
|
||
|
||
msgid "Cannot run any more instances of this type."
|
||
msgstr "Impossibile eseguire qualsiasi altra istanza di questo tipo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare la politica di blocco del thread della CPU in una "
|
||
"politica di blocco della CPU non dedicata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare i metadati %(metadata)s nell'aggregato %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare la politica in tempo reale in una politica di blocco "
|
||
"della CPU non dedicata "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiornare l'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare il file di configurazione delle celle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiornare i metadati dell'aggregato %(aggregate_id)s. Motivo: "
|
||
"%(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
||
msgstr "La cella %(cell_name)s non esiste."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(id)s not found."
|
||
msgstr "Cella %(id)s non trovata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
||
msgstr "La cella %(uuid)s non dispone di alcuna associazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
||
msgstr "La cella %s non esiste."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "La cella non conosciuta per l'istanza %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il messaggio della cella ha raggiunto il conteggio massimo hop: %(hop_count)s"
|
||
|
||
msgid "Cell name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome cella non può essere vuoto"
|
||
|
||
msgid "Cell name cannot contain '!', '.' or '@'"
|
||
msgstr "Il nome cella non può contenere '!', '.' o '@'"
|
||
|
||
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
|
||
msgstr "Il tipo di cella deve essere 'parent' o 'child'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "La cella con il nome %(name)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate is not valid after: %s UTC"
|
||
msgstr "Il certificato non è valido dopo: %s UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Certificate is not valid before: %s UTC"
|
||
msgstr "Il certificato non è valido prima di: %s UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: "
|
||
"%(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Claim pci failed."
|
||
msgstr "Claim pci non riuscito."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la classe %(class_name)s: %(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comando non supportato. Utilizzare il comando Ironic %(cmd)s per eseguire "
|
||
"questa azione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'host compute %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host di elaborazione %(name)s deve essere creato prima dell'aggiornamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %s not found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'host compute %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
||
msgstr "Il servizio compute di %(host)s è ancora in uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Il servizio compute di %(host)s non è disponibile in questo momento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
|
||
msgstr "Il formato dell'unità di configurazione '%(format)s' non è supportato."
|
||
|
||
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Config ha richiesto un modello di CPU personalizzato, ma non è stato fornito "
|
||
"alcun nome modello"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
||
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Config ha richiesto un modello di CPU esplicito, ma l'hypervisor libvirt "
|
||
"'%s' non supporta la selezione dei modelli di CPU"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
|
||
"determine the cause"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflitto durante l'aggiornamento dell'istanza %(instance_uuid)s, ma non è "
|
||
"stato possibile determinare la causa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
|
||
"Actual: %(actual)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflitto durante l'aggiornamento dell'istanza %(instance_uuid)s. Previsto: "
|
||
"%(expected)s. Reale: %(actual)s"
|
||
|
||
msgid "Conflicting policies configured!"
|
||
msgstr "Sono state configurate politiche in conflitto!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Connessione a cinder host non riuscita: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Connessione all'host glance %(server)s non riuscita: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
||
msgstr "Connessione a libvirt non riuscita: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
||
msgstr "La connessione all'hypervisor è interrotta sull'host: %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la console %(console_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la console per l'istanza %(instance_uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare la console per l'istanza %(instance_uuid)s nel pool "
|
||
"%(pool_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
|
||
"Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile richiamare l'output del log della console per l'istanza "
|
||
"%(instance_id)s. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il pool di console %(pool_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
||
"proxy host %(host)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pool di console di tipo %(console_type)s per l'host compute "
|
||
"%(compute_host)s nell'host proxy %(host)s non è stato trovato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
||
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pool di console con host %(host)s, console_type %(console_type)s e "
|
||
"compute_host %(compute_host)s esiste già."
|
||
|
||
msgid "Constraint not met."
|
||
msgstr "Vincolo non soddisfatto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Convertito in non elaborato, ma il formato ora è %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
|
||
msgstr "Le estensioni delle API principali mancano: %(missing_apis)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
||
msgstr "Impossibile collegare l'immagine al loopback: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Impossibile recuperare l'immagine %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
||
msgstr "Impossibile trovare un gestore per il volume %(driver_type)s."
|
||
|
||
msgid "Could not find another compute"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un'altro compute"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il binario %(binary)s nell'host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la configurazione in %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il riferimento(i) archivio dati utilizzato dalla VM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare la linea %(line)s, ricevuto l'errore %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'app paste '%(name)s' in %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile montare l'unità vfat config. %(operation)s non riuscito. Errore: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
msgid "Could not parse imageRef from request."
|
||
msgstr "Impossibile analizzare imageRef dalla richiesta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
||
msgstr "Impossibile leggere %s. Eseguire di nuovo con sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'immagine %(image_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere l'IP Link Local di %(interface)s :%(ex)s"
|
||
|
||
msgid "Create networks failed"
|
||
msgstr "Creazione reti non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creazione dell'interfaccia virtuale con indirizzo mac univoco non riuscita"
|
||
|
||
msgid "DNS entries not found."
|
||
msgstr "Voci VDNS non trovate."
|
||
|
||
msgid "DNS1"
|
||
msgstr "DNS1"
|
||
|
||
msgid "DNS2"
|
||
msgstr "DNS2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
||
msgstr "L'archivio dati regex %s non corrispondeva ad alcun archivio dati"
|
||
|
||
msgid "Datetime is in invalid format"
|
||
msgstr "La data/ora è in un formato non valido"
|
||
|
||
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
||
msgstr "La politica PBM predefinita è richiesta se PBM è abilitato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
||
msgstr "%(records)d record eliminati dalla tabella '%(table_name)s'."
|
||
|
||
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
|
||
msgstr "L'eliminazione tramite fixed_range non è supportata con NeutronManager"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
|
||
msgstr "Lo stato desiderato deve essere specificato. Gli stati validi sono: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destinazione host: %s deve essere nello stesso aggregato del server di "
|
||
"origine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scollegamento dei dispositivi PCI con libvirt < %(ver)s non è consentito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scollegamento delle porte SR-IOV con libvirt < %(ver)s non è consentito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
||
msgstr "Rilevato vlan esistente con l'id %(vlan)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device '%(device)s' not found."
|
||
msgstr "Dispositivo '%(device)s' non trovato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device detach failed for %(device)s: %(reason)s)"
|
||
msgstr "Scollegamento del dispositivo non riuscito per %(device)s: %(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID dispositivo %(id)s specificato non è supportato dalla versione "
|
||
"hypervisor %(version)s"
|
||
|
||
msgid "Device name contains spaces."
|
||
msgstr "Il nome dispositivo contiene degli spazi."
|
||
|
||
msgid "Device name empty or too long."
|
||
msgstr "Nome dispositivo vuoto o troppo lungo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
|
||
msgstr "Mancata corrispondenza del tipo di dispositivo per l'alias '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipi differenti in %(table)s.%(column)s e nella tabella cronologica: "
|
||
"%(c_type)s %(shadow_c_type)s"
|
||
|
||
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disassociazione host non è implementata dall'API di rete configurata"
|
||
|
||
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disassociazione di rete non è implementata dall'API di rete configurata"
|
||
|
||
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disossaciazione del progetto non è implementata dall'API di rete "
|
||
"configurata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il disco contiene un file system che non è in grado di eseguire il "
|
||
"ridimensionamento: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
||
msgstr "Il formato disco %(disk_format)s non è accettabile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "Il file di informazioni sul disco non è valido: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Disk must have only one partition."
|
||
msgstr "Il disco deve avere solo una partizione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
||
msgstr "Il disco con ID: %s non è stato trovato collegato all'istanza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver Error: %s"
|
||
msgstr "Errore del driver: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
||
msgstr "Le reti duplicate (%s) non sono consentite"
|
||
|
||
msgid "Duplicate policies configured!"
|
||
msgstr "Configurate politiche duplicate!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
||
"python-neutronclient instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ERRORE: i comandi di rete non sono supportati quando si utilizza l'API "
|
||
"Neutron. Utilizzare invece python-neutronclient."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il server ESX SOAP ha restituito un gruppo di porte vuoto per il sistema "
|
||
"host nella rispettiva risposta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
||
msgstr "id Ec2 %(ec2_id)s non è accettabile."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
||
"the project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uuid rete %(network_uuid)s non è presente oppure non è stato assegnato al "
|
||
"progetto %(project_id)s."
|
||
|
||
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dischi temporanei richiesti sono più grandi di quanto consentito dal tipo "
|
||
"di istanza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error attempting to run %(method)s"
|
||
msgstr "Errore nel tentativo di eseguire %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
||
"'%(state)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la distruzione dell'istanza sul nodo %(node)s. Stato fornito "
|
||
"ancora '%(state)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
||
msgstr "Errore durante la seguente chiamata all'agent: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore durante l'istanza non rinviata %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
||
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore da libvirt durante l'acquisizione delle informazioni sul dominio per "
|
||
"%(instance_name)s: [Codice di errore %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore da libvirt durante la ricerca di %(instance_id)s: [Codice di errore "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore da libvirt durante la ricerca di %(instance_name)s: [Codice di errore "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore da libvirt durante la disattivazione di %(instance_name)s: [Codice di "
|
||
"errore %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore da libvirt durante l'impostazione della password per il nome utente "
|
||
"\"%(user)s\": [Codice di errore %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
||
"(%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di montaggio %(device)s in %(dir)s nell'immagine %(image)s con "
|
||
"libguestfs (%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
||
msgstr "Errore di montaggio %(image)s con libguestfs (%(e)s)"
|
||
|
||
msgid "Error occurred while creating the verifier"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione del verificatore"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
||
msgstr "Errore durante la creazione del monitor di risorse: %(monitor)s"
|
||
|
||
msgid "Error: Agent is disabled"
|
||
msgstr "Errore: l'agent è disabilitato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
||
msgstr "L'evento %(event)s per l'id azione %(action_id)s non è stato trovato"
|
||
|
||
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
||
msgstr "L'evento deve essere un'istanza di nova.virt.event.Event"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superamento numero max tentativi di pianificazione %(max_attempts)d per "
|
||
"l'istanza %(instance_uuid)s. Ultima eccezione: %(exc_reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Superamento numero max tentativi di pianificazione %(max_retries)d per "
|
||
"l'istanza %(instance_uuid)s durante la migrazione attiva"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
|
||
msgstr "Superato numero massimo di tentativi. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
||
msgstr "Era previsto un uuid ma è stato ricevuto %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected object of type: %s"
|
||
msgstr "Oggetto previsto di tipo: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Colonna supplementare %(table)s.%(column)s nella tabella cronologica"
|
||
|
||
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
||
msgstr "Estrazione di vmdk da OVA non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile convalidare le chiavi delle specifiche supplementari. Prevista "
|
||
"una stringa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile accedere alla porta %(port_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere il bridge: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
||
"instance %(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere i parametri di distribuzione sul nodo %(node)s "
|
||
"quando si esegue il provisioning all'istanza %(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add interface: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere l'interfaccia: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile allocare la rete con errore %s, nuova pianificazione non "
|
||
"prevista."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile allocare una o più reti, nuova pianificazione non prevista."
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Impossibile collegare l'interfaccia"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile collegare il dispositivo dell'adattatore di rete a "
|
||
"%(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create vif %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare vif %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file di immagini %(image_file)s: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il vettore di inizializzazione: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodicare la chiave privata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile decodicare testo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile distribuire l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile scollegare il dispositivo PCI %(dev)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile scollegare il dispositivo dell'adattatore di rete da "
|
||
"%(instance_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare testo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare le istanze: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
||
msgstr "Impossibile associare le partizioni: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
||
msgstr "Impossibile montare il file system: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile analizzare le informazioni relative ad una periferica PCI per il "
|
||
"trasferimento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile disattivare l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile alimentare l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile preparare il dispositivo PCI %(id)s per l'istanza "
|
||
"%(instance_uuid)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile fornire l'istanza %(inst)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere o scrivere nel file di informazioni sul disco: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile riavviare l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
||
msgstr "Impossibile rilasciare l'IP %(address)s con MAC %(mac_address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere il volume: (%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile richiedere ad Ironic di ricreare l'istanza %(inst)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
||
msgstr "Impossibile revocare il certificato per %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire qemu-img info in %(path)s : %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to run xvp."
|
||
msgstr "Impossibile eseguire xvp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare la password admin in %(instance)s perché %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
||
msgstr "Generazione non riuscita, ripristino in corso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile sospendere l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile terminare l'istanza: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unplug vif %s"
|
||
msgstr "Impossibile scollegare vif %s"
|
||
|
||
msgid "Failure prepping block device."
|
||
msgstr "Errore durante l'esecuzione preparatoria del dispositivo di blocco."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file %(file_path)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path %s not valid"
|
||
msgstr "Percorso file %s non valido"
|
||
|
||
msgid "Filename of private key"
|
||
msgstr "Nome file della chiave privata"
|
||
|
||
msgid "Filename of root CA"
|
||
msgstr "Filename di root CA"
|
||
|
||
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Nome file della root elenco di revoche di certificati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
|
||
msgstr "L'IP fisso %(address)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IP fisso %(ip)s non è un indirizzo IP valido per la rete %(network_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
|
||
msgstr "l'IP fisso %s è stato eliminato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
||
msgstr "IP fisso %s già in uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s not found"
|
||
msgstr "IP fisso %s non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s not valid"
|
||
msgstr "IP fisso %s non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo IP fisso %(address)s è già in uso nell'istanza %(instance_uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
||
msgstr "L'indirizzo IP fisso %(address)s non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo IP fisso (%(address)s) non esiste nella rete (%(network_uuid)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
||
msgstr "Associazione IP fisso non riuscita per la rete: %(net)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare un IP fisso per l'indirizzo %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la tipologia %(flavor_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il flavor %(flavor_id)s non ha ulteriori specifiche con chiave "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il flavor %(flavor_id)s non ha ulteriori specifiche con chiave %(key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
||
"retries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le specifiche supplementari del flavor %(id)s non possono essere aggiornate "
|
||
"o create dopo %(retries)d tentativi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
||
"%(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accesso a flavor esiste già per flavor %(flavor_id)s e progetto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare l'accesso a flavor per la combinazione %(flavor_id)s / "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
msgid "Flavor for vpn instances"
|
||
msgstr "Flavor per le istanze vpn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
||
"underscores and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'id flavor può solo contenere lettere da A a Z (sia in maiuscolo che in "
|
||
"minuscolo), punti, trattini, caratteri di sottolineatura e spazi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nomi flavor possono contenere solo caratteri stampabili e spazi "
|
||
"orizzontali."
|
||
|
||
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare flavor utilizzato dall'istanza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
||
msgstr "Il flavor con ID %(flavor_id)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il flavor con nome %(flavor_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "Il flavor con nome %(name)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
|
||
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
|
||
"bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il disco della versione è più piccolo della dimensione minima specificata "
|
||
"nei metadati dell'immagine. Il disco versione è %(flavor_size)i byte, la "
|
||
"dimensione minima è %(image_min_disk)i byte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
|
||
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il disco della versione è troppo piccolo per l'immagine richiesta. Il disco "
|
||
"versione è %(flavor_size)i byte, l'immagine è %(image_size)i byte."
|
||
|
||
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
||
msgstr "La memoria flavor è troppo piccola per l'immagine richiesta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
|
||
msgstr "L'IP mobile %(address)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
||
msgstr "Associazione IP %(address)s mobile non riuscita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
|
||
msgstr "L'IP mobile %(address)s è associato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
||
msgstr "L'IP mobile %(address)s non è associato a un'istanza %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
|
||
msgstr "L'IP mobile %(address)s non è associato."
|
||
|
||
msgid "Floating IP allocate failed."
|
||
msgstr "Allocazione IP variabile non riuscita."
|
||
|
||
msgid "Floating IP is not associated"
|
||
msgstr "L'IP mobile non è associato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'ID %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for ID %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'ID %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'indirizzo %(address)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile per l'host %(host)s."
|
||
|
||
msgid "Floating IP pool not found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare pool di IP mobili."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
||
"meta."
|
||
msgstr ""
|
||
"È vietato superare il valore flavor di numero di porte seriali trasferito ai "
|
||
"metadati immagine."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no PIF for device %s"
|
||
msgstr "Nessun PIF trovato per l'unità %s"
|
||
|
||
msgid "Found no disk to snapshot."
|
||
msgstr "Non è stato trovato nessun disco per l'istantanea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no network for bridge %s"
|
||
msgstr "Non sono state trovate reti per il bridge %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
||
msgstr "Sono state trovate reti non univoche per il bridge %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
||
msgstr "Sono state trovate reti non univoche per name_label %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Libero %(type)s %(free).02f %(unit)s < richiesto %(requested)d %(unit)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
|
||
msgstr "Lo stato dell'immagine glance %(image_id)s è unknown - %(state)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance image %s is in killed state"
|
||
msgstr "Lo stato dell'immagine glance %s è killed"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "Gruppo non valido. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Guest does not have a console available."
|
||
msgstr "Guest non dispone di una console disponibile."
|
||
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "HOST"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
|
||
msgstr "L'host %(host)s è già associato alla cella %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
|
||
msgstr "L'host '%(name)s' non è associato a una cella"
|
||
|
||
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
||
msgstr "Host PowerOn non supportato dal driver Hyper-V"
|
||
|
||
msgid "Host aggregate is not empty"
|
||
msgstr "L'aggregato host non è vuoto"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
||
msgstr "L'host non supporta guest con la topologia NUMA impostata"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host non supporta guest con dimensioni pagina di memoria personalizzate"
|
||
|
||
msgid "Host parameter must be specified"
|
||
msgstr "Il parametro host deve essere specificato"
|
||
|
||
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
||
msgstr "L'avvio dell'host su XenServer non è supportato."
|
||
|
||
msgid "HostId cannot be updated."
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare HostId."
|
||
|
||
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il driver hypervisor non supporta il metodo post_live_migration_at_source"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Tipo virt hypervisor '%s' non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di virtualizzazione di hypervisor '%(hv_type)s' non è riconosciuto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare hypervisor con ID '%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor: %s"
|
||
msgstr "Hypervisor: %s"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Indirizzo IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
||
msgstr "L'allocazione IP supera la quota nel pool %s."
|
||
|
||
msgid "IP allocation over quota."
|
||
msgstr "L'allocazione IP supera la quota."
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"La maschera di rete IPv6 \"%s\" deve essere un prefisso integrale o una "
|
||
"maschera di rete"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
|
||
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
|
||
"ids since adding this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare l'immagine %(image_id)s. Nova EC2 API assegna gli id "
|
||
"immagine dinamicamente quando vengono elencati per la prima volta. Gli id "
|
||
"immagine sono stati elencati dal momento in cui è stata aggiunta questa "
|
||
"immagine?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è attiva."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'immagine %(image_id)s non è accettabile: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
||
msgstr "Dimensione disco immagine maggiore della dimensione disco richiesta"
|
||
|
||
msgid "Image is not raw format"
|
||
msgstr "L'immagine non è nel formato non elaborato"
|
||
|
||
msgid "Image metadata key cannot be blank"
|
||
msgstr "La chiave di metadati dell'immagine non può essere vuota"
|
||
|
||
msgid "Image metadata key too long"
|
||
msgstr "La chiave di metadati dell'immagine è troppo lunga"
|
||
|
||
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
||
msgstr "Superato il limite dei metadati dell'immagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
||
msgstr "Modello immagine '%(image)s' non supportato"
|
||
|
||
msgid "Image not found."
|
||
msgstr "Immagine non trovata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
||
"set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La proprietà immagine '%(name)s' non è consentita per sovrascrivere "
|
||
"l'impostazione di configurazione NUMA rispetto al flavor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
||
"policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La proprietà immagine 'hw_cpu_policy' non può sostituire la politica di "
|
||
"blocco della CPU impostata sul flavor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
|
||
"thread pinning policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"La proprietà immagine 'hw_cpu_thread_policy' non può sostituire la politica "
|
||
"di blocco del thread della CPU impostata sul flavor"
|
||
|
||
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'immagine con cui è stata avviata l'istanza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"I limiti vCPU dell'immagine %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d superano "
|
||
"quelli consentiti %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologia vCPU dell'immagine %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d supera "
|
||
"quella consentita %(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'opzione dell'unità di configurazione dell'immagine '%(config_drive)s' non "
|
||
"è valida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le immagini con destination-type 'volume' devono avere specificata una "
|
||
"dimensione diversa da zero"
|
||
|
||
msgid "In ERROR state"
|
||
msgstr "In stato di ERRORE"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "In uso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
||
msgstr "Negli stati %(vm_state)s/%(task_state)s, non RESIZED/None"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione attiva in corso %(id)s non è stata trovata per il server "
|
||
"%(uuid)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
||
"LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazioni incompatibili: la codifica della memoria temporanea è "
|
||
"supportata solo per le immagini LVM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Incongruenza nell'instradamento della cella: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format"
|
||
msgstr "Il formato del corpo della richiesta non è corretto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare le informazioni della cache per l'istanza "
|
||
"%(instance_uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
||
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'istanza %(instance)s ed il volume %(vol)s non si trovano nella stessa "
|
||
"availability_zone. L'istanza si trova in %(ins_zone)s. Il volume si trova in "
|
||
"%(vol_zone)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance)s non dispone di una porta con id%(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non può essere ripristinata: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'istanza %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non dispone di tag '%(tag)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è in modalità di ripristino"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è pronta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è in esecuzione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_id)s non è accettabile: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non specifica una topologia NUMA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non specifica un contesto di migrazione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non contiene un IP fisso '%(ip)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s non contiene alcun IP fisso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
||
"the instance is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istanza %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Impossibile %(method)s "
|
||
"quando l'istanza è in questo stato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
||
msgstr "L'istanza %(instance_uuid)s è bloccata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'istanza %(instance_uuid)s richiede l'unità di configurazione ma non esiste."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
||
msgstr "L'istanza %(name)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'istanza %(server_id)s si trova in uno stato non valido per '%(action)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
||
msgstr "L'istanza %(uuid)s non dispone di alcuna associazione a una cella."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s is not attached."
|
||
msgstr "L'istanza %s non è collegata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s not found"
|
||
msgstr "Istanza %s non trovata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
||
msgstr "Il provisioning dell'istanza %s è stato interrotto"
|
||
|
||
msgid "Instance could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'istanza"
|
||
|
||
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disco dell'istanza da codificare, ma non è stato fornito alcun contesto"
|
||
|
||
msgid "Instance event failed"
|
||
msgstr "Evento istanza non riuscito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
||
msgstr "Il gruppo di istanze %(group_uuid)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di istanze %(group_uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo di istanze %(group_uuid)s non ha membri con l'id %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
|
||
msgstr "Il gruppo di istanze %(group_uuid)s non ha alcuna politica %(policy)s."
|
||
|
||
msgid "Instance has no source host"
|
||
msgstr "L'istanza non dispone alcun host di origine"
|
||
|
||
msgid "Instance has not been resized."
|
||
msgstr "L'istanza non è stata ridmensionata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
|
||
msgstr "Il nome host %(hostname)s dell'istanza non è un nome DNS valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
||
msgstr "L'istanza è già in modalità di ripristino: %s"
|
||
|
||
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
||
msgstr "L'istanza non è un membro della rete specificata"
|
||
|
||
msgid "Instance not found"
|
||
msgstr "Istanza non trovata"
|
||
|
||
msgid "Instance not yet ready"
|
||
msgstr "L'istanza non è ancora pronta"
|
||
|
||
msgid "Instance recreate is not supported."
|
||
msgstr "La nuova creazione dell'istanza non è supportata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
||
msgstr "Ripristino dell'istanza eseguito a causa di: %s"
|
||
|
||
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
|
||
msgstr "Le istantanee dell'istanza non sono consentite in questo momento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
|
||
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spazio insufficiente nel gruppo volume %(vg)s. Solo %(free_space)db "
|
||
"disponibile, ma %(size)d byte richiesti dal volume %(lv)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
||
msgstr "Risorse di elaborazione insufficienti: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoria disponibile insufficiente sul nodo di calcolo per avviare %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia %(interface)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
||
msgstr "I dati della base 64 non sono validi per il file %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid Connection Info"
|
||
msgstr "Informazioni sulla connessione non valide"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
||
msgstr "Ricevuto ID non valido %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP format %s"
|
||
msgstr "Formato IP non valido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "Protocollo IP non valido %(protocol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whitelist PCI non valida: l'indirizzo PCI %(address)s ha un campo non valido "
|
||
"%(field)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
||
"not both"
|
||
msgstr ""
|
||
"La whitelist PCI non è valida: la whitelist PCI può specificare il devname o "
|
||
"l'indirizzo, ma non entrambi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
||
msgstr "Definizione alias PCI non valida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione della whitelist di dispositivi PCI non valida %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
||
msgstr "Espressione regolare non valida %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid adminPass"
|
||
msgstr "adminPass non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid association."
|
||
msgstr "Associazione non valida."
|
||
|
||
msgid "Invalid attribute in the request"
|
||
msgstr "Attributo non valido nella richiesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore broker_hosts non valido: %s. Deve essere in formato nomehost:porta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid certificate format: %s"
|
||
msgstr "Formato certificato non valido: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid changes-since value"
|
||
msgstr "Il valore change-since non è valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
||
msgstr "Caratteri non validi nel nome host '%(hostname)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid config_drive provided."
|
||
msgstr "config_drive specificato non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
||
msgstr "config_drive_format \"%s\" non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
||
msgstr "Tipo di console non valido %(console_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Tipo di contenuto non valido%(content_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
||
msgstr "Stringa data/ora non valida: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid device UUID."
|
||
msgstr "UUID del dispositivo non valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
||
msgstr "Voce non valida: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
||
msgstr "Voce non valida: '%s'; è previsto dict"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
||
msgstr "Voce non valida: '%s'; è previsto list o dict"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid event name %s"
|
||
msgstr "Nome evento non valido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid event status `%s'"
|
||
msgstr "Stato dell'evento non valido `%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
||
msgstr "Espressione di esclusione %r non valida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid field name: %s"
|
||
msgstr "Nome campo non valido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
||
msgstr "Indirizzo IP fisso non valido %s nella richiesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
|
||
msgstr "Indirizzo IP fisso (%s) non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid flavorRef provided."
|
||
msgstr "flavorRef specificato non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
||
msgstr "IP mobile non valido %s nella richiesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for name: '%s'"
|
||
msgstr "Formato non valido per il nome: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
|
||
msgstr "ID non valido: %(instance_id)s (previsto \"i-...\")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
|
||
msgstr "ID non valido: %(volume_id)s (previsto \"i-...\")"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Formato immagine non valido '%(format)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "href immagine %(image_href)s non valido."
|
||
|
||
msgid "Invalid image metadata"
|
||
msgstr "I metadati dell'immagine non sono validi"
|
||
|
||
msgid "Invalid imageRef provided."
|
||
msgstr "imageRef specificato non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
||
msgstr "Espressione di inclusione %r non valida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Input non valido per campo/attributo %(path)s. Valore: %(value)s. %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Input ricevuto non valido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance id %s in request"
|
||
msgstr "Id istanza non valido %s nella richiesta"
|
||
|
||
msgid "Invalid instance image."
|
||
msgstr "Immagine istanza non valida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro is_public non valido [%s]"
|
||
|
||
msgid "Invalid key_name provided."
|
||
msgstr "Il nome_chiave specificato non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
|
||
msgstr "Versione libvirt non valida %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
||
msgstr "Dimensione pagina di memoria non valida '%(pagesize)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "Metadati non validi"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata key"
|
||
msgstr "La chiave di metadati non è valida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Dimensione metadati non valida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Metadati non validi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro minDisk non valido [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro minRam non valido [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
|
||
msgstr "min_ram filter [%s] non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mode: '%s'"
|
||
msgstr "Modalità non valida: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Nome non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid policies: %s"
|
||
msgstr "Politiche non valide: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
msgstr "Intervallo di porta non valido %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
||
msgstr "Valore della porta non valido: %s. Deve essere un numero intero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
||
msgstr "Valore della porta non valido: %s. Deve essere un numero intero"
|
||
|
||
msgid "Invalid proxy request signature."
|
||
msgstr "Firma della richiesta del proxy non valida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid public key type for signature key type: %s"
|
||
msgstr "Tipo di chiave pubblica non valida per il tipo di chiave di firma: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid range expression %r"
|
||
msgstr "Espressione di intervallo %r non valida"
|
||
|
||
msgid "Invalid request body"
|
||
msgstr "Corpo della richiesta non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid request body: %s"
|
||
msgstr "Corpo richiesta non valido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Scadenza prenotazione non valida %(expire)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
||
msgstr "Nome gruppo di sicurezza non valido: %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "json del catalogo del servizio non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid signature hash method: %s"
|
||
msgstr "Metodo hash della firma non valido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid signature key type: %s"
|
||
msgstr "Tipo di chiave di firma non valida: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid source_type field."
|
||
msgstr "Campo source_type non valido."
|
||
|
||
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora di inizio non valida. L'ora di inizio non può essere successiva all'ora "
|
||
"di fine."
|
||
|
||
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
||
msgstr "Stato non valido dei file dell'istanza nella memoria condivisa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: '%s'"
|
||
msgstr "Stato non valido: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid target_lun"
|
||
msgstr "target_lun non valido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
||
msgstr "Data/ora non valida per la data %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type for %s"
|
||
msgstr "Tipo non valido per %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type for %s entry"
|
||
msgstr "Tipo non valido per la voce %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
||
msgstr "Impostazione di aggiornamento non valida: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
||
msgstr "usage_type non valido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
||
msgstr "Valore non valido '%s' per force."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
||
msgstr "Valore non valido per l'opzione unità di config: %(option)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
||
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione vcpu_pin_set non valida, uno o più cpuset specificati non è "
|
||
"online. cpuset online: %(online)s, cpuset richiesti: %(req)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione vcpu_pin_set non valida, ha superato l'intervallo cpu "
|
||
"dell'hypervisor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
||
msgstr "Indirizzo interfaccia virtuale non valido %s nella richiesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
||
msgstr "Modalità di accesso al volume non valida: %(access_mode)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume source data"
|
||
msgstr "Dati di origine del volume non validi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Volume non valido: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume_size."
|
||
msgstr "Volume_size non valido."
|
||
|
||
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
|
||
msgstr "Client Ironic non disponibile, impossibile accedere a Ironic."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
||
msgstr "L'UUID del nodo Ironic non è stato fornito al driver per l'istanza %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
|
||
"%(power)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile convalidare il nodo Ironic: %(id)s. (distribuzione: %(deploy)s, "
|
||
"alimentazione: %(power)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
|
||
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nodo virtuale Ironic: %(id)s mancata corrispondenza del conteggio "
|
||
"dell'interfaccia fisica (Vif conteggio: %(vif_count)d, conteggio Pif: "
|
||
"%(pif_count)d)"
|
||
|
||
msgid "Is the appropriate service running?"
|
||
msgstr "È in esecuzione il servizio appropriato?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è consentito creare un'interfaccia sulla rete esterna %(network_uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine Kernel/Ramdisk è troppo grande: %(vdi_size)d bytes, massimo "
|
||
"%(max_size)d byte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
||
"underscores, colons and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nomi chiave possono solo contenere caratteri alfanumerici, punti, "
|
||
"trattini, caratteri di sottolineatura, due punti e spazi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore gestore chiavi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
||
msgstr "La coppia di chiavi '%(key_name)s' esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare la coppia di chiavi %(name)s per l'utente %(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "I dati della coppia di chiavi non sono validi: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
||
msgstr "Il nome coppia di chiavi contiene caratteri non sicuri"
|
||
|
||
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome coppia di chiavi deve essere una stringa compresa tra 1 e 255 "
|
||
"caratteri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
|
||
msgstr "Voci syslog nova %s più recenti:-"
|
||
|
||
msgid "Length in request body must be an integer value"
|
||
msgstr "La lunghezza nel corpo della richiesta deve essere un valore intero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt '%s' o successiva è obbligatorio per l'eliminazione online delle "
|
||
"istantanee del volume."
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
|
||
msgstr "Limiti supportati solo da vCenter 6.0 e successivi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
|
||
msgstr "Riga %(linenum)d : %(line)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
||
msgstr "L'indirizzo Link Local non è stato trovato.:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
|
||
"<list entry name> sections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di file system configurati in questo file nelle sezioni "
|
||
"image_file_url:<nome voce di elenco>"
|
||
|
||
msgid "Listing virtual interfaces is not supported by this cloud."
|
||
msgstr "L'elenco di interfacce virtuali non è supportato da questo cloud."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
|
||
msgstr "La migrazione %(id)s per il server %(uuid)s non è in corso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration can not be used without shared storage except a booted from "
|
||
"volume VM which does not have a local disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione live non può essere utilizzata senza memoria condivisa eccetto "
|
||
"se avviata dalla VM volume che non ha un disco locale."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione attiva dell'istanza %(id)s nell'host %(host)s non è riuscita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
|
||
msgstr "La migrazione attiva dell'istanza %s a un altro host non è riuscita"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
|
||
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione attiva delle istanze con unità di configurazione non è "
|
||
"supportata in libvirt a meno che i dati dell'unità ed il percorso "
|
||
"dell'istanza libvirt non siano condivisi tra i nodi compute."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration with API v2.25 requires all the Mitaka upgrade to be complete "
|
||
"before it is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione attiva con API v2.25 richiede che tutto l'aggiornamento Mitaka "
|
||
"sia stato completato prima di essere disponibile."
|
||
|
||
msgid "Malformed createBackup entity"
|
||
msgstr "Entità createBackup non corretta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Corpo del messaggio non valido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
||
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL richiesto non valido: il project_id del progetto '%(project_id)s' non "
|
||
"corrisponde al project_id del progetto '%(context_project_id)s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Corpo richiesta non corretto"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corpo della richiesta non corretto. L'elemento di metadati deve essere un "
|
||
"oggetto"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
|
||
msgstr "Corpo della richiesta non corretto. I metadati devono essere oggetto"
|
||
|
||
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
||
msgstr "Attributo scheduler_hints non corretto"
|
||
|
||
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
||
msgstr "Associazione dell'immagine all'elemento locale non supportata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore %(marker)s."
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
||
msgstr "La lunghezza massima consentita per 'label' è 255."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
|
||
msgstr "Il numero massimo di IP fissi è stato superato"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
|
||
msgstr "Il numero massimo di IP mobili è stato superato"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
||
msgstr "Il numero massimo di coppie di chiavi è stato superato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
||
msgstr "Il numero massimo di elementi metadati è stato superato %(allowed)d"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
||
msgstr "Numero massimo di porte superato"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
||
msgstr "Il numero massimo di gruppi di sicurezza o di regole è stato superato"
|
||
|
||
msgid "Metadata item was not found"
|
||
msgstr "L'elemento metadati non è stato trovato"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
||
msgstr "La chiave della proprietà dei metadati supera 255 caratteri"
|
||
|
||
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Il valore della proprietà dei metadati supera 255 caratteri"
|
||
|
||
msgid "Metadata type should be dict."
|
||
msgstr "Tipo di metadati deve essere dict."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
||
"%(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare la metrica %(name)s sul nodo host compute %(host)s."
|
||
"%(node)s."
|
||
|
||
msgid "Migrate Receive failed"
|
||
msgstr "Migrazione di Receive non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Migrate Send failed"
|
||
msgstr "Migrazione di Send non riuscita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione %(id)s per il server %(uuid)s non è una migrazione attiva."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la migrazione %(migration_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
|
||
msgstr "Migrazione %(migration_id)s non trovata per l'istanza %(instance_id)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
|
||
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo stato dell'istanza %(instance_uuid)s della migrazione %(migration_id)s è "
|
||
"%(state)s. Impossibile %(method)s mentre la migrazione è in questo stato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore di migrazione: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione non è supportata per le istanze sottoposte a backup da LVM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La migrazione per l'istanza %(instance_id)s non è stata trovata con lo stato "
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore di verifica preliminare della migrazione: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore delle destinazioni di selezione della migrazione: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
|
||
msgstr "Manca l'argomento 'address' per removeFixedIp"
|
||
|
||
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
|
||
msgstr "Manca l'argomento 'networkId' per addFixedIp"
|
||
|
||
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
|
||
msgstr "Manca l'argomento 'type' per il riavvio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing arguments: %s"
|
||
msgstr "Argomenti mancanti: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Manca la colonna %(table)s.%(column)s nella tabella cronologica"
|
||
|
||
msgid "Missing device UUID."
|
||
msgstr "Manca l'UUID del dispositivo."
|
||
|
||
msgid "Missing disabled reason field"
|
||
msgstr "Manca il campo causa disabilitata"
|
||
|
||
msgid "Missing flavorRef attribute"
|
||
msgstr "Manca l'attributo flavorRef"
|
||
|
||
msgid "Missing forced_down field"
|
||
msgstr "Campo forced_down mancante"
|
||
|
||
msgid "Missing imageRef attribute"
|
||
msgstr "Manca l'attributo imageRef"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing keys: %s"
|
||
msgstr "Mancano le chiavi: %s"
|
||
|
||
msgid "Missing network in body"
|
||
msgstr "Nel corpo manaca la rete"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing parameter %s"
|
||
msgstr "Parametro mancante %s"
|
||
|
||
msgid "Missing parameter dict"
|
||
msgstr "Manca il parametro dict"
|
||
|
||
msgid "Missing tenant parameter"
|
||
msgstr "Manca il parametro tenant"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
|
||
msgstr "Più di un'istanza è associata all'indirizzo IP fisso '%(address)s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
||
"one(s) to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovate più reti possibili. Specificare l'ID rete(i) per selezionare "
|
||
"quella(e) a cui effettuare la connessione."
|
||
|
||
msgid "More than one swap drive requested."
|
||
msgstr "È richiesta più di un'unità di scambio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
||
msgstr "Rilevato avvio multiplo del sistema operativo in %s"
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state trovate più intestazioni X-Instance-ID all'interno della "
|
||
"richiesta."
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state trovate più intestazioni X-Tenant-ID all'interno della richiesta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono state trovate più corrispondenze di pool di IP mobili per il nome '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
|
||
msgstr "Più IP mobili sono stati trovati per l'indirizzo %(address)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
||
"not return uptime for just one host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Più host possono essere gestiti dal driver VMWare vCenter; pertanto non "
|
||
"restituiamo l'ora di aggiornamento solo per un host."
|
||
|
||
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
||
msgstr "Trovate più reti possibili, utilizzare un ID rete più specifico."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovati più gruppi sicurezza che corrispondono a '%s'. Utilizzare un ID per "
|
||
"essere più precisi."
|
||
|
||
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
||
msgstr "È necessario immettere network_id quando è richiesto l'indirizzo IP"
|
||
|
||
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
||
msgstr "Non si deve immettere entrambi network_id e port_id"
|
||
|
||
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
||
msgstr "È necessario specificare una classe ExtensionManager"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
||
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario specificare connection_url, connection_username "
|
||
"(facoltativamente) e connection_password per l'utilizzo di "
|
||
"compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
||
"VMwareVCDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario specificare host_ip, host_username e host_password per "
|
||
"l'utilizzo di vmwareapi.VMwareVCDriver"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_number"
|
||
msgstr "È necessario fornire un valore positivo per max_number"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
||
msgstr "È necessario fornire un valore positivo per max_rows"
|
||
|
||
msgid "Netmask to push into openvpn config"
|
||
msgstr "Netmask da inserire nella configurazione openvpn"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
|
||
msgstr "La rete \"%(val)s\" non è valida nel campo %(attr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete %(network_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
|
||
msgstr "La rete %(network_id)s è duplicata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
||
msgstr "La rete %(network_id)s è ancora in uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rete %(network_uuid)s richiede una sottorete per avviare le istanze."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'adattatore di rete %(adapter)s."
|
||
|
||
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
|
||
msgstr "cidr rete o cidr_v6 è obbligatorio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete per il bridge %(bridge)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete per l'istanza %(instance_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete per uuid %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete con cidr %(cidr)s."
|
||
|
||
msgid "Network driver does not support this function."
|
||
msgstr "Il driver di rete non supporta questa funzione."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'host di rete %(host)s non contiene alcun IP fisso nella rete "
|
||
"%(network_id)s."
|
||
|
||
msgid "Network label is required"
|
||
msgstr "L'etichetta della rete è obbligatoria"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rete deve essere dissociata dal progetto %(project_id)s prima di poterla "
|
||
"cancellare."
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Rete non trovata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
||
"apply security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"La rete richiede port_security_enabled e la sottorete associata al fine di "
|
||
"applicare i gruppi sicurezza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
||
msgstr "Impostazione host di rete non riuscita per la rete %(network_id)s."
|
||
|
||
msgid "Network to push into openvpn config"
|
||
msgstr "La rete da inserire nella configurazione openvpn"
|
||
|
||
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
||
msgstr "Il nuovo volume deve essere scollegato per lo scambio."
|
||
|
||
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
||
msgstr "Il nuovo volume deve avere la stessa dimensione o superiore."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
||
msgstr "Nessuna associazione dispositivo di blocco con id %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No CIDR requested"
|
||
msgstr "Nessun CIDR richiesto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
||
msgstr "Nessuna CPU disponibile dopo l'analisi di %r"
|
||
|
||
msgid "No Request Body"
|
||
msgstr "Nessun corpo della richiesta"
|
||
|
||
msgid "No Unique Match Found."
|
||
msgstr "Non è stata trovata nessuna corrispondenza univoca."
|
||
|
||
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun access_url in connection_info. Impossibile convalidare il protocollo"
|
||
|
||
msgid "No adminPass was specified"
|
||
msgstr "Nessun adminPass è stato specificato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Nessuna agent-build associata all'id %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No cell given in routing path."
|
||
msgstr "Nessuna cella fornita nel percorso di instradamento."
|
||
|
||
msgid "No cell information in request"
|
||
msgstr "Nessuna informazione sulla cella nella richiesta"
|
||
|
||
msgid "No cell name in request"
|
||
msgstr "Nessun nome cella nella richiesta"
|
||
|
||
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
||
msgstr "Nessuna celle disponibile corrispondente ai criteri di pianificazione."
|
||
|
||
msgid "No compute host specified"
|
||
msgstr "Nessun host di calcolo specificato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna informazione di configurazione trovata per il sistema operativo "
|
||
"%(os_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo con l'indirizzo MAC %s esiste sulla VM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo con interface-id %s esiste sulla VM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No disk at %(location)s"
|
||
msgstr "Nessun disco in %(location)s"
|
||
|
||
msgid "No errors in logfiles!"
|
||
msgstr "Nessun errore nei file di log!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
||
msgstr "Nessun indirizzo IP fisso disponibile per la rete: %(net)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Nessun IP fisso associato all'id %(id)s."
|
||
|
||
msgid "No fixed IP found."
|
||
msgstr "Non è stato trovato alcun IP fisso."
|
||
|
||
msgid "No fixed IPs associated to instance"
|
||
msgstr "Nessun IP fisso associato all'istanza"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
||
msgstr "Non è stato definito alcun IP mobile."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
|
||
msgstr "Nessun nome di unità disco disponibile per il prefisso '%s'"
|
||
|
||
msgid "No free nbd devices"
|
||
msgstr "Nessuna unità nbd disponibile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "Nessuna porta disponibile per l'istanza %(instance)s."
|
||
|
||
msgid "No host available on cluster"
|
||
msgstr "Nessun host disponibile sul cluster"
|
||
|
||
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
|
||
msgstr "Nessun host trovato da associare alla cella, uscita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
||
msgstr "Non è stata trovata alcuna corrispondenza hypervisor '%s'."
|
||
|
||
msgid "No image locations are accessible"
|
||
msgstr "Nessuna ubicazione immagine è accessibile"
|
||
|
||
msgid "No instances found for any event"
|
||
msgstr "Non sono state rilevate istanze per alcun evento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
|
||
"\" hypervisor virtualization type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun URI di migrazione attiva configurato e nessun valore predefinito "
|
||
"disponibile per il tipo di virtualizzazione dell'hypervisor \"%(virt_type)s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
|
||
msgstr "Non è stato trovato nessun ID corrispondente per l'URL %s."
|
||
|
||
msgid "No more available networks."
|
||
msgstr "Non vi sono più reti disponibili."
|
||
|
||
msgid "No more floating IPs available."
|
||
msgstr "IP mobili non più disponibili."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more floating IPs in pool %s."
|
||
msgstr "Non ci sono più IP mobili nel pool %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
||
msgstr "Nessun punto di montaggio trovato in %(root)s di %(image)s"
|
||
|
||
msgid "No networks defined."
|
||
msgstr "Nessuna rete definita."
|
||
|
||
msgid "No networks found"
|
||
msgstr "Non è stata trovata alcuna rete"
|
||
|
||
msgid "No nova entries in syslog!"
|
||
msgstr "Nessuna voce nova in syslog!"
|
||
|
||
msgid "No nw_info cache associated with instance"
|
||
msgstr "Nessuna nw_info della cache associata all'istanza"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operating system found in %s"
|
||
msgstr "Nessun sistema operativo rilevato in %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No primary VDI found for %s"
|
||
msgstr "Nessuna VDI principale trovata per %s"
|
||
|
||
msgid "No request body"
|
||
msgstr "Nessun corpo della richiesta"
|
||
|
||
msgid "No root disk defined."
|
||
msgstr "Nessun disco root definito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No specific network was requested and none are available for project "
|
||
"'%(project_id)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna rete specifica era richiesta e nessuna è disponibile per il progetto "
|
||
"'%(project_id)s'."
|
||
|
||
msgid "No suitable network for migrate"
|
||
msgstr "Nessuna rete adatta per la migrazione"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
||
msgstr "Nessun host valido trovato per la migrazione a freddo"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for resize"
|
||
msgstr "Nessun host valido trovato per il ridimensionamento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
||
msgstr "Non è stato trovato alcun host valido. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna associazione dell'unità di blocco del volume nel percorso: %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Nessun volume di associazione unità di blocco con id %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node %s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il nodo %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
||
msgstr "Impossibile acquisire una porta libera per %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
||
msgstr "Impossibile collegare %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non tutte le funzioni virtuali di PF %(compute_node_id)s:%(address)s sono "
|
||
"disponibili."
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "Non è un'istantanea rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "Non autorizzato per l'immagine %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Non autorizzato."
|
||
|
||
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
||
msgstr "Parametri non sufficienti per creare una regola valida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
|
||
msgstr "Parametri non sufficienti: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Not implemented on Windows"
|
||
msgstr "Non implementato su Windows"
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Non memorizzato in rbd"
|
||
|
||
msgid "Nothing was archived."
|
||
msgstr "Non è stato archiviato alcun elemento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
||
msgstr "Nova richiede libvirt versione %s o successiva."
|
||
|
||
msgid "Number of Rows Archived"
|
||
msgstr "Numero di righe archiviate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
|
||
msgstr "Numero di tentativi del plugin (%(num_retries)d) superato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
|
||
"valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di porte seriali '%(num_ports)s' specificato nella '%(property)s' "
|
||
"non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
|
||
msgstr "Configurazione OVS non riuscita con : %(inner_exception)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Azione dell'oggetto %(action)s non riuscita perché: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
||
msgstr "Il volume precedente è collegato ad un'istanza diversa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
||
msgstr "Uno o più host sono già nelle zone di disponibilità %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo le richieste %(value)s %(verb)s request(s) possono essere effettuate a "
|
||
"%(uri)s ogni %(unit_string)s."
|
||
|
||
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
|
||
msgstr "Solo 'updated_since', 'project_id' e 'deleted' sono compresi."
|
||
|
||
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
||
msgstr "Solo gli amministratori possono elencare le istanze eliminate"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
||
"of type %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"In questa funzione sono supportati solo gli SR basati su file (ext/NFS). SR "
|
||
"%(uuid)s è di tipo %(type)s"
|
||
|
||
msgid "Only host parameter can be specified"
|
||
msgstr "Può essere specificato solo il parametro host"
|
||
|
||
msgid "Only root certificate can be retrieved."
|
||
msgstr "Solo il certificato root può essere recuperato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSSL error: %s"
|
||
msgstr "Errore OpenSSL: %s"
|
||
|
||
msgid "Origin header does not match this host."
|
||
msgstr "L'intestazione origine non corrisponde a questo host."
|
||
|
||
msgid "Origin header not valid."
|
||
msgstr "Intestazione origine non valida."
|
||
|
||
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
||
msgstr "Il protocollo dell'intestazione origine non corrisponde a questo host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
||
msgstr "Dispositivo PCI %(node_id)s:%(address)s non trovato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
||
msgstr "L'alias PCI %(alias)s non è definito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s è %(status)s anziché di "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
||
"%(hopeowner)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo PCI %(compute_node_id)s:%(address)s è di proprietà di "
|
||
"%(owner)s anziché di %(hopeowner)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
||
msgstr "Dispositivo PCI %(id)s non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
|
||
msgstr "La richiesta del dispositivo PCI %(requests)s non è riuscita"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
|
||
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCS non supporta le immagini in formato %s. Impostare force_raw_images=True "
|
||
"nella configurazione oppure caricare un'immagine in formato ploop o raw."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
|
||
"%(vlan_num)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIF %(pif_uuid)s per la rete %(bridge)s ha un id VLAN %(pif_vlan)d. Previsto "
|
||
"%(vlan_num)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
||
msgstr "PIF %s non contiene l'indirizzo IP"
|
||
|
||
msgid "PROJECT"
|
||
msgstr "PROJECT"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
||
msgstr "Dimensione pagina %(pagesize)s non consentita su '%(against)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
|
||
msgstr "Dimensione pagina %(pagesize)s non supportata dall'host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
|
||
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
|
||
"correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametri %(missing_params)s non presenti in vif_details per vif %(vif_id)s. "
|
||
"Controllare la configurazione neutron per confermare che i parametri macvtap "
|
||
"siano corretti."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
||
msgstr "Il percorso %s deve essere un volume logico LVM"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
msgid "Personality cannot be updated."
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare la personalità."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il contenuto di personalità per %s"
|
||
|
||
msgid "Personality file content too long"
|
||
msgstr "Il contenuto del file di personalità è troppo lungo"
|
||
|
||
msgid "Personality file limit exceeded"
|
||
msgstr "Il limite del file di personalità è stato superato"
|
||
|
||
msgid "Personality file path too long"
|
||
msgstr "Il percorso del file di personalità è troppo lungo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
|
||
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funzione fisica %(compute_node_id)s:%(address)s, correlata a VF "
|
||
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s è %(status)s anziché %(hopestatus)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr "Manca la rete fisica per la rete %(network_uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Please re-run nova-manage as root."
|
||
msgstr "Eseguire nuovamente nova-manage come root."
|
||
|
||
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
||
msgstr "Specificare fixed_range o uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "Collegamento di vif non riuscito a causa di vif_type=%s non previsto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mancata corrispondenza versione di plug-in (previsto %(exp)s, ottenuto "
|
||
"%(got)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "La politica non consente di eseguire l'azione %(action)s ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
||
msgstr "La porta %(port_id)s è ancora in uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "La porta %(port_id)s non è utilizzabile per l'istanza %(instance)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
|
||
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
|
||
"%(hostname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La porta %(port_id)s non è utilizzabile per l'istanza %(instance)s. Il "
|
||
"valore %(value)s assegnato all'attributo dns_name non corrisponde al nome "
|
||
"host dell'istanza %(hostname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
||
msgstr "La porta %(port_id)s richiede un FixedIP per essere utilizzata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s is not attached"
|
||
msgstr "La porta %s non è collegata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'd porta %(port_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il progetto %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
||
msgstr "Il modello video fornito (%(model)s) non è supportato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
||
msgstr "L'azione watchdog (%(action)s) non è supportata."
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
||
msgstr "Agent guest QEMU non abilitato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
|
||
msgstr "Sospensione non supportata per l'istanza %(instance_id)s"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la classe di quota %(class_name)s."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la quota"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
|
||
"of %(allowed)s %(overs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quota superata per %(overs)s: Richiesto %(req)s, ma già utilizzato %(used)s "
|
||
"%(allowed)s %(overs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Quota superata per le risorse: %(overs)s"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
||
msgstr "Quota superata, troppe coppie di chiavi."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
||
msgstr "Quota superata, troppe reti."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
||
msgstr "Quota superata, troppe regole per gruppi di sicurezza."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
||
msgstr "Quota superata, troppi gruppi di sicurezza."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
||
msgstr "Quota superata, troppi gruppi di server."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
||
msgstr "Quota superata, troppi server nel gruppo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Quota superata: code=%(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
||
msgstr "la quota per il progetto %(project_id)s esiste, risorsa %(resource)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la quota per il progetto %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare la quota per l'utente %(user_id)s nel progetto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere -1 o maggiore."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
||
"already used and reserved %(minimum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere maggiore o "
|
||
"uguale a quello già utilizzato e prenotato %(minimum)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be in the range of -1 and "
|
||
"%(max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere nell'intervallo "
|
||
"tra -1 e %(max)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
||
"%(maximum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il limite della quota %(limit)s per %(resource)s deve essere inferiore o "
|
||
"uguale a %(maximum)s."
|
||
|
||
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
|
||
msgstr "Il limite della quota deve essere -1 o superiore."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit must be greater than %s."
|
||
msgstr "Il limite della quota deve essere maggiore di %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit must be less than %s."
|
||
msgstr "Il limite della quota deve essere minore di %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la prenotazione della quota %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare l'utilizzo della quota per il progetto %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
||
msgstr "Raggiunto numero massimo di tentativi per scollegare VBD %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
|
||
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica in tempo reale necessita della maschera vCPU(s) configurata con "
|
||
"almeno 1 vCPU RT e 1 vCPU ordinaria. Vedere hw:cpu_realtime_mask o "
|
||
"hw_cpu_realtime_mask"
|
||
|
||
msgid "Realtime policy not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "La politica in tempo reale non è supportata dall'hypervisor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
|
||
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato rilevato il supporto dell'operazione blockcommit. Richiesto "
|
||
"Libvirt '%s' o successivo per eliminazione online di istantanee volume "
|
||
"supportate da memoria di rete/file."
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "Il corpo della richiesta e l'URI non corrispondono"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items"
|
||
msgstr "Il corpo della richiesta contiene troppi elementi"
|
||
|
||
msgid "Request is too large."
|
||
msgstr "La richiesta è troppo grande."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
||
msgstr ""
|
||
"La richiesta deve includere Timestamp o Expires, ma non può contenere "
|
||
"entrambi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La richiesta dell'immagine %(image_id)s ha ricevuto una risposta BadRequest: "
|
||
"%(response)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "RequestSpec non trovata per l'istanza %(instance_uuid)s"
|
||
|
||
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di controllo della CPU richiesta non è supportata dall'host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cidr richiesto (%(cidr)s) è in conflitto con un cidr esistente (%(other)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hardware richiesto '%(model)s' non è supportato dal driver virtuale "
|
||
"'%(virt)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ridimensionamento automatico del disco per l'immagine richiesta %(image)s "
|
||
"è disabilitato."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologia NUMA dell'istanza richiesta non si adatta alla topologia NUMA "
|
||
"dell'host fornito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
||
"fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"La topologia NUMA dell'istanza richiesta insieme ai dispositivi PCI "
|
||
"richiesti non si adatta alla topologia NUMA dell'host fornito"
|
||
|
||
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
||
msgstr "La rete richiesta non contiene sufficiente host (2+) utilizzabile"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
||
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"I limiti vCPU richiesti %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d non sono possibili "
|
||
"per soddisfare il conteggio vcpu %(vcpus)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Required image properties for signature verification do not exist. Cannot "
|
||
"verify signature. Missing property: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le proprietà dell'immagine richieste per la verifica della firma non "
|
||
"esistono. Impossibile verificare la firma. Proprietà mancante: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
||
msgstr "Il dispositivo di ripristino non esiste per l'istanza %s"
|
||
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Prenotato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore di ridimensionamento: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"La richiesta di ridimensionamento ha un attributo 'flavorRef' non valido."
|
||
|
||
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le richieste di ridimensionamento necessitano di un attributo 'flavorRef'."
|
||
|
||
msgid "Resize requires a flavor change."
|
||
msgstr "Il ridimensionamento richiede una modifica di flavor."
|
||
|
||
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
||
msgstr "Il ridimensionamento del flavor disco su zero non è consentito."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "Ripristinato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
||
msgstr "Il nome dell'elemento root deve essere '%(name)s', non '%(tag)s'"
|
||
|
||
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
|
||
msgstr "Il parametro rotazione è obbligatorio per il backup di image_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule (%s) not found"
|
||
msgstr "Regola (%s) non trovata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
|
||
msgstr "La regola esiste già nel gruppo: %(rule)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esecuzione di Nova con virt_type paralleli richiede libvirt versione %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Nova with qemu/kvm virt_type on %(arch)s requires libvirt version "
|
||
"%(libvirt_ver)s and qemu version %(qemu_ver)s, or greater"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esecuzione di Nova con qemu/kvm virt_type su %(arch)s richiede la versione "
|
||
"libvirt %(libvirt_ver)s e la versione qemu %(qemu_ver)s o superiore"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running batches of %i until complete"
|
||
msgstr "Esecuzione di batch di %i fino al completamento"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
||
msgstr "Esecuzione del comando (sottoprocesso): %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il filtro Scheduler Host %(filter_name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo di sicurezza %(name)s ingress aggiunto %(protocol)s "
|
||
"(%(from_port)s:%(to_port)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo di sicurezza %(name)s non è stato trovato per il progetto "
|
||
"%(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo di sicurezza %(name)s ingress rimosso %(protocol)s (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo sicurezza %(security_group_id)s è già associato all'istanza "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo sicurezza %(security_group_id)s non è associato all'istanza "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il gruppo di sicurezza %(security_group_id)s per il "
|
||
"progetto %(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di sicurezza %(security_group_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo di sicurezza %(security_group_name)s esiste già per il progetto "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
||
"%(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo di sicurezza %(security_group_name)s non è associato all'istanza "
|
||
"%(instance)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s already exists"
|
||
msgstr "Il gruppo di sicurezza %s esiste già"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "Il gruppo di sicurezza %s non è una stringa o unicode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare la regola predefinita (%rule_id)s del gruppo sicurezza."
|
||
|
||
msgid "Security group id should be integer"
|
||
msgstr "L'id gruppo di sicurezza deve essere un numero intero"
|
||
|
||
msgid "Security group id should be uuid"
|
||
msgstr "L'id gruppo sicurezza deve essere uuid"
|
||
|
||
msgid "Security group is still in use"
|
||
msgstr "Il gruppo di sicurezza è ancora in uso"
|
||
|
||
msgid "Security group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome gruppo di sicurezza non può essere vuoto"
|
||
|
||
msgid "Security group not specified"
|
||
msgstr "Gruppo di sicurezza non specificato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il gruppo di sicurezza con la regola %(rule_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile ridimensionare il disco del server perché: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Server does not exist"
|
||
msgstr "Il server non esiste"
|
||
|
||
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suggerimento (hint) dello scheduler del gruppo di server deve essere un "
|
||
"UUID."
|
||
|
||
msgid "Server name is not defined"
|
||
msgstr "Il nome del server non è definito"
|
||
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Server non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "Politica ServerGroup non supportata: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAffinityFilter non configurato"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter non configurato"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher non configurato"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher non configurato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
|
||
msgstr "Servizio %(service)s su host %(host)s disabilitato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
|
||
msgstr "Servizio %(service)s su host %(host)s abilitato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il servizio %(service_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %s not found."
|
||
msgstr "Il servizio %s non è stato trovato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
||
msgstr "Il metodo API del servizio non è stato trovato: %(detail)s"
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Il servizio non è disponibile in questo momento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
||
msgstr "Il servizio con valore host %(host)s binario %(binary)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
||
msgstr "Il servizio con host %(host)s topic %(topic)s esiste."
|
||
|
||
msgid "Set admin password is not supported"
|
||
msgstr "L'impostazione della password admin non è supportata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "La tabella cronologia con il nome %(name)s esiste già."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share '%s' is not supported"
|
||
msgstr "La condivisione '%s' non è supportata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello di condivisione '%s' non può avere la condivisione configurata"
|
||
|
||
msgid "Should we use a CA for each project?"
|
||
msgstr "Si dovrebbe usare un CA per ogni progetto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
||
"have enough free space on your disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riduzione del filesystem con resize2fs non riuscita, controllare se si "
|
||
"dispone di spazio sufficiente sul proprio disco."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Signature verification for the image failed: %(reason)s."
|
||
msgstr "Verifica della firma per l'immagine non riuscita: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'istantanea %(snapshot_id)s."
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid."
|
||
msgstr "Alcuni campi non sono validi."
|
||
|
||
msgid "Some required fields are missing"
|
||
msgstr "Mancano alcuni campi obbligatori"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
|
||
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione di un'istantanea del "
|
||
"volume: la creazione di una nuova base per un disco di rete %(protocol)s "
|
||
"tramite qemu-img non è stata testata completamente"
|
||
|
||
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione del criterio di ordinamento supera la dimensione della chiave "
|
||
"di ordinamento"
|
||
|
||
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
||
msgstr "La chiave di ordinamento fornita non è valida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
|
||
"already has a Fixed IP allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IP fisso specificato '%(addr)s' non può essere utilizzata con la porta "
|
||
"'%(port)s': la porta ha già un IP fisso assegnato."
|
||
|
||
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
||
msgstr "L'indirizzo fisso specificato non è stato assegnato all'istanza"
|
||
|
||
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
||
msgstr "Specificare il parametro `table_name` o `table`"
|
||
|
||
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
||
msgstr "Specificare solo un parametro `table_name` `table`"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Avviato"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Di arresto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Errore di memoria: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
||
msgstr "La politica di archiviazione %s non corrisponde ad alcun archivio dati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
|
||
msgstr "Soggetto per il certificato dei progetti, %s per progetto, orario"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soggetto per il certificato degli utenti, %s per progetto, utente, orario"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Riuscito"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Sospeso"
|
||
|
||
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unità di scambio richiesta è più grande di quanto consentito dal tipo di "
|
||
"istanza."
|
||
|
||
msgid "Swap only supports host devices"
|
||
msgstr "Lo scambio supporta solo i dispositivi host"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabella"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
||
msgstr "L'attività %(task_name)s è già in esecuzione nell'host %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
||
msgstr "L'attività %(task_name)s non è in esecuzione nell'host %(host)s"
|
||
|
||
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
|
||
msgstr "Template per lo script di avvio dell'istanza cloudpipe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file CA per %(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file CRL file per %(project)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "La voce DNS %(name)s esiste già nel dominio %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID %(id)s is unknown."
|
||
msgstr "L'ID %(id)s è sconosciuto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
||
msgstr "Il formato dell'indirizzo PCI %(address)s non è corretto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'errore sopra riportato potrebbe mostrare che il database non è stato "
|
||
"creato.\n"
|
||
"Creare un database utilizzando 'nova-manage db sync' prima di eseguire "
|
||
"questo comando."
|
||
|
||
msgid "The backlog must be more than 0"
|
||
msgstr "Il backlog deve essere maggiore di 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
||
msgstr "La serie di porte di console %(min_port)d-%(max_port)d è esaurita."
|
||
|
||
msgid "The created instance's disk would be too small."
|
||
msgstr "Il disco dell'istanza creata potrebbe essere troppo piccolo."
|
||
|
||
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il driver corrente non supporta la conservazione di partizioni effimere."
|
||
|
||
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
||
msgstr "La politica PBM predefinita non esiste sul backend."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
||
msgstr "Il filtro firewall per %s non esiste"
|
||
|
||
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
|
||
msgstr "Richiesta IP mobile non riuscita con errore Richiesta non corretta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The group %(group_name)s must be configured with an id."
|
||
msgstr "Il gruppo %(group_name)s deve essere configurato con un id."
|
||
|
||
msgid "The input is not a string or unicode"
|
||
msgstr "L'input non è una stringa o unicode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'istanza richiede una versione di hypervisor più recente di quella fornita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave %(r)s viene richiesta nei metadati dell'ubicazione per accedere "
|
||
"all'url %(url)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
|
||
msgstr "La chiave %s è necessaria in tutte le descrizioni del file system."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
|
||
"%(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"I metadati per questa ubicazione non funzioneranno con questo modulo "
|
||
"%(module)s. %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
|
||
msgstr "Il metodo %(method_name)s non è implementato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
|
||
msgstr "Il modulo %(module)s non è configurato correttamente: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il montaggio %(mount_path)s non è un volume Quobyte valido. Errore: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
|
||
"URL path: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il punto di montaggio annunciato da glance:%(glance_mount)s, non corrisponde "
|
||
"al percorso dell'URL: %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
||
"Network size is %(network_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intervallo di rete non è abbastanza grande per contenere le reti "
|
||
"%(num_networks)s. La dimensione della rete è %(network_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di porte definite: %(ports)d è superiore al limite: %(quota)d"
|
||
|
||
msgid "The only partition should be partition 1."
|
||
msgstr "L'unica partizione dovrebbe essere la partizione 1."
|
||
|
||
msgid "The path at which the file system is mounted."
|
||
msgstr "Il percorso in cui il file system viene montato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del dispositivo RNG fornito (%(path)s) non è presente sull'host."
|
||
|
||
msgid "The request body can't be empty"
|
||
msgstr "Il corpo della richiesta non può essere vuoto"
|
||
|
||
msgid "The request is invalid."
|
||
msgstr "La richiesta non è valida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
||
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantità di memoria video richiesta %(req_vram)d è superiore a quella "
|
||
"massima generalmente consentita %(max_vram)d."
|
||
|
||
msgid "The requested availability zone is not available"
|
||
msgstr "L'area di disponibilità richiesta non è disponibile"
|
||
|
||
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
||
msgstr "I dettagli del tipo di console richiesta non sono accessibili"
|
||
|
||
msgid "The requested functionality is not supported."
|
||
msgstr "La funzionalità richiesta non è supportata."
|
||
|
||
msgid "The signature data was not properly encoded using base64"
|
||
msgstr "I dati di firma non sono stati codificati correttamente tramite base64"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
|
||
msgstr "Il cluster specificato '%s' non è stato trovato in vCenter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
|
||
"characters or is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"La stringa contenente il motivo per la disabilitazione del servizio presenta "
|
||
"caratteri non validi oppure è troppo lunga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
||
"than 4094"
|
||
msgstr ""
|
||
"La somma tra il numero di reti e l'avvio di vlan non può essere superiore a "
|
||
"4094"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
|
||
msgstr "Il percorso unità (%(device)s) è occupato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
||
msgstr "Il percorso unità specificato (%(path)s) è in uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
||
msgstr "Il percorso unità specificato (%(path)s) non è valido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso disco (%(path)s) specificato esiste già, è previsto che non "
|
||
"esista."
|
||
|
||
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
||
msgstr "Il tipo di hypervisor fornito non è valido."
|
||
|
||
msgid "The target host can't be the same one."
|
||
msgstr "L'host di destinazione non può essere lo stesso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
||
msgstr "Il token '%(token)s' non è valido oppure è scaduto"
|
||
|
||
msgid "The value of metadata must be a dict"
|
||
msgstr "Il valore dei metadati deve essere un dizionario"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
||
msgstr "Il numero vlan non può essere maggiore di 4094"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
||
msgstr "Il numero vlan non può essere minore di 1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile assegnare al volume lo stesso nome dispositivo assegnato al "
|
||
"dispositivo root %s"
|
||
|
||
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
|
||
msgstr "Il volume non è valido o non è collegato all'istanza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
||
"option after you have backed up any necessary data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono presenti %(records)d record nella tabella '%(table_name)s' in cui la "
|
||
"colonna uuid o instance_uuid è NULL. Eseguire nuovamente questo comando con "
|
||
"l'opzione --delete dopo aver eseguito il backup dei dati necessari."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
||
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
||
"null_instance_uuid_scan' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono presenti %(records)d record nella tabella '%(table_name)s' in cui la "
|
||
"colonna uuid o instance_uuid è NULL. È necessario eliminarli manualmente "
|
||
"prima della migrazione. Prendere in considerazione l'esecuzione del comando "
|
||
"'nova-manage db null_instance_uuid_scan'."
|
||
|
||
msgid "There are not enough hosts available."
|
||
msgstr "Numero di host disponibili non sufficiente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
||
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
||
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono ancora %(count)i record di versione non migrati. La migrazione non "
|
||
"può continuare finché tutti i record di versione istanza non sono stati "
|
||
"migrati al nuovo formato. Eseguire prima 'nova-manage db "
|
||
"migrate_flavor_data'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no such action: %s"
|
||
msgstr "Non esiste alcuna azione simile: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore con il modulo di download %(module)s. %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
||
msgstr "Nessun record trovato in cui instance_uuid era NULL."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
|
||
"%(version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"L' hypervisor del nodo di calcolo è più vecchio della versione minima "
|
||
"supportata: %(version)s."
|
||
|
||
msgid "This default rule already exists."
|
||
msgstr "Questa regola predefinita esiste già."
|
||
|
||
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo domU deve essere in esecuzione sull'host specificato da connection_url"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
||
msgstr "Questo driver supporta solo il tipo 'a'"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
||
msgstr "Questo driver supporta solo le voci di tipo 'a'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
|
||
"or port_ids and networks as not none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo metodo deve essere richiamato con netoworks=None e port_ids=None o "
|
||
"port_ids e networks non none."
|
||
|
||
msgid "This request was rate-limited."
|
||
msgstr "Questa richiesta era rate-limited."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This rule already exists in group %s"
|
||
msgstr "Questa regola già esiste nel gruppo %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
|
||
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo servizio è più vecchio (v%(thisver)i) della versione minima (v"
|
||
"%(minver)i) del resto della distribuzione. Impossibile continuare."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
||
msgstr "Timeout in attesa che l'unità %s venga creata"
|
||
|
||
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
||
msgstr "Timeout in attesa di risposta dalla cella"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout durante il controllo della possibilità di eseguire la migrazione "
|
||
"live all'host: %s"
|
||
|
||
msgid "To and From ports must be integers"
|
||
msgstr "Le porte 'Da' e 'A' devono essere numeri interi"
|
||
|
||
msgid "Token not found"
|
||
msgstr "Token non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
||
"number generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verranno generati troppi indirizzi IP. Aumentare /%s per ridurre il numero "
|
||
"generato."
|
||
|
||
msgid "Triggering crash dump is not supported"
|
||
msgstr "L'attivazione del dump di crash non è supportata"
|
||
|
||
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
||
msgstr "Tipo e codice devono essere numeri interi per il tipo protocollo ICMP"
|
||
|
||
msgid "UEFI is not supported"
|
||
msgstr "UEFI non è supportato"
|
||
|
||
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
|
||
msgstr "L'UUID è richiesto per eliminare le reti Neutron"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
||
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile associare l'IP mobile %(address)s all'IP fisso per l'istanza "
|
||
"%(id)s. L'istanza non presenta alcun indirizzo IPv4 fisso da associare."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
|
||
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile associare l'IP mobile %(address)s all'IP fisso %(fixed_address)s "
|
||
"per l'istanza %(id)s. Errore: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
||
msgstr "Impossibile autenticare il client Ironic."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
|
||
"in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile recuperare l'IP per le istanze VPN, accertarsi che non sia in "
|
||
"esecuzione e provare tra pochi minuti"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile contattare l'agent guest. La seguente chiamata è scaduta: "
|
||
"%(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine in %(format)s: %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine in immagine non elaborata: %(exp)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
|
||
msgstr "Impossibile creare il client Barbican senza project_id."
|
||
|
||
msgid "Unable to create dns domain"
|
||
msgstr "Impossibile creare il dominio dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to create dns entry"
|
||
msgstr "Impossibile creare la voce dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor"
|
||
msgstr "Impossibile creare il flavor"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete dns domain"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il dominio dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete dns entry"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la voce dns"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il gruppo di sistema '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
||
msgstr "Impossibile distruggere VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
||
msgstr "Impossibile distruggere VDI %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to detach from guest transient domain."
|
||
msgstr "Impossibile scollegare il dominio transitorio guest."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il bus del disco per '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il prefisso del disco per %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
||
msgstr "Impossibile espellere %s dal pool; Non è stato trovato alcun master"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
||
msgstr "Impossibile espellere %s dal pool; il pool non è vuoto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare SR da VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare SR da VDI %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un disco montato per target_iqn: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
|
||
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare un disco montato per target_iqn: %s. Verificare che la "
|
||
"politica SAN dell'host sia impostata su \"OfflineAll\" o \"OfflineShared\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file_ca: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file_cert : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'host per l'istanza %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la destinazione iSCSI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file_chiavi : %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la root VBD/VDI per la VM"
|
||
|
||
msgid "Unable to find system log file!"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file di log di sistema."
|
||
|
||
msgid "Unable to find volume"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il volume"
|
||
|
||
msgid "Unable to get console"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la console"
|
||
|
||
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere il log della console, la funzionalità non è implementata"
|
||
|
||
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere la diagnostica, la funzionalità non è implementata"
|
||
|
||
msgid "Unable to get dns domain"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il dominio dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to get dns entry"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere la voce dns"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
|
||
msgstr "Impossibile richiamare l'UUID host: /etc/machine-id non esiste"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
|
||
msgstr "Impossibile richiamare l'UUID host: /etc/machine-id è vuoto"
|
||
|
||
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere la console rdp, la funzionalità non è implementata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
||
msgstr "Impossibile acquisire un record di VDI %s in"
|
||
|
||
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere la console di serie, funzionalità non implementata"
|
||
|
||
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere la console spice, la funzionalità non è implementata"
|
||
|
||
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere la console vnc, la funzionalità non è implementata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
||
msgstr "Impossibile introdurre VDI per SR %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
||
msgstr "Impossibile introdurre VDI in SR %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
||
msgstr "Impossibile unire %s nel pool"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
||
"launch your instance one by one with different ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare più istanze con un singolo ID porta configurato. Avviare "
|
||
"le proprie istanze una per volta con porte differenti."
|
||
|
||
msgid "Unable to locate requested flavor."
|
||
msgstr "Impossibile individuare il flavor richiesto."
|
||
|
||
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
|
||
msgstr "Impossibile collegarsi a XenAPI (il disco Dom0 è pieno?)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
||
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile migrare %(instance_uuid)s to %(dest)s: mancanza di memoria (host:"
|
||
"%(avail)s <= istanza:%(mem_inst)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
||
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile migrare %(instance_uuid)s: il disco dell'istanza è troppo grande "
|
||
"(disponibile nell'host di destinazione: %(available)s < necessario: "
|
||
"%(necessary)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile migrare l'istanza (%(instance_id)s) nell'host corrente "
|
||
"(%(host)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sulla destinazione %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
|
||
msgstr "Impossibile analizzare le coppie chiave/valore dei metadati."
|
||
|
||
msgid "Unable to resize disk down."
|
||
msgstr "Impossibile ridurre il disco a dimensioni inferiori."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve certificate with ID: %s"
|
||
msgstr "Impossibile richiamare il certificato con ID: %s "
|
||
|
||
msgid "Unable to set password on instance"
|
||
msgstr "Impossibile impostare la password sull'istanza"
|
||
|
||
msgid "Unable to shrink disk."
|
||
msgstr "Impossibile ridurre il disco."
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate instance."
|
||
msgstr "Impossibile terminare l'istanza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
||
msgstr "Impossibile scollegare VBD %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo di sistema '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
||
msgstr "Informazioni CPU non accettabili: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
||
msgstr "Stato allegato non accettabile:%s per ec2 API."
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Parametri inaccettabili."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
||
msgstr "Tipo di console non disponibile %(console_type)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
|
||
"Device Mappings from multiple instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Root di associazione dispositivo di blocco non definita: "
|
||
"BlockDeviceMappingList contiene le associazioni del dispositivo di blocco di "
|
||
"più istanze."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
||
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore API non previsto. Segnalarlo a http://bugs.launchpad.net/nova/ e "
|
||
"allegare il log Nova API, se possibile.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
||
msgstr "Azione aggregato non prevista %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected type adding stats"
|
||
msgstr "Tipo non previsto durante l'aggiunta di statistiche"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "vif_type=%s imprevisto"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
||
msgstr "%(cell_type)s sconosciuto durante l'instradamento per %(target_cell)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Azione sconosciuta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action %s"
|
||
msgstr "Azione %s sconosciuta"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument : port"
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto: porta"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument: port"
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto: porta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown auth plugin: %s"
|
||
msgstr "Plugin di autenticazione sconosciuto: %s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "Catena sconosciuta: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato unità di configurazione sconosciuto %(format)s. Selezionare una di "
|
||
"iso9660 o vfat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
||
msgstr "Tipo di delete_info %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image_type=%s"
|
||
msgstr "image_type=%s sconosciuto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
||
msgstr "Metodo sconosciuto '%(method)s' nell'API di calcolo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
|
||
"\"global\" or \"project\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore osapi_compute_unique_server_name_scope sconosciuto: %s L'indicatore "
|
||
"deve essere vuoto, \"global\" o \"project\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Risorse quota sconosciute %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Direzione ordinamento sconosciuta, deve essere 'desc' o 'asc'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown type: %s"
|
||
msgstr "Tipo sconosciuto: %s"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized legacy format."
|
||
msgstr "Formato legacy non riconosciuto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Valore read_deleted non riconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
msgstr "Valore non riconosciuto '%s' per CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
|
||
msgid "Unsafe filenames in image"
|
||
msgstr "Nomi file non sicuri nell'immagine"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
||
msgstr "Accantonamento tentato, ma l'immagine %s non è stata trovata"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
|
||
|
||
msgid "Updated_At"
|
||
msgstr "Updated_At"
|
||
|
||
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
||
msgstr "Aggiorna il DB utilizzando prima la release Essex."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
||
msgstr "Utente %(username)s non trovato nel file di password."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
||
msgstr "Utente %(username)s non trovato nel file shadow."
|
||
|
||
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
||
msgstr "I dati utente devono avere una valida base 64."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
|
||
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dati utente troppo grandi. I dati utente non devono superare %(maxsize)s "
|
||
"byte una volta che base64 è stato codificato. I dati sono %(length)d byte"
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "L'utente non ha i privilegi dell'amministratore"
|
||
|
||
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
||
msgstr "L'utente non è autorizzato ad utilizzare il gestore chiavi."
|
||
|
||
msgid "Userdata content cannot be decoded"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il contenuto di Userdata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilizzo di sintassi block_device_mapping differenti non è consentito "
|
||
"nella stessa CSR1vk."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
||
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s è %(virtual_size)d byte che è maggiore della dimensione del "
|
||
"flavor di %(new_disk_size)d byte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI non trovato su SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
|
||
"%(target_lun)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tentativi di unione VHD sono stati superati (%d), rinuncia in corso..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
|
||
msgstr "Il driver VIF non è stato trovato per network_api_class: %s"
|
||
|
||
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
||
msgstr "Il plug-in VIF non è supportato dal driver Hyper-V."
|
||
|
||
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
||
msgstr "La rimozione del plug-in VIF non è supportata dal driver Hyper-V."
|
||
|
||
msgid "VLAN support must be enabled"
|
||
msgstr "Il supporto VLAN deve essere abilitato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
||
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tag VLAN non è appropriato per il gruppo di porte %(bridge)s. Il tag VLAN "
|
||
"previsto è %(tag)s, ma quello associato al gruppo di porte è %(pgroup)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
||
"limited to '%(allowed)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore (%(value)s) per il parametro Group%(property)s non è valido. "
|
||
"Contenuto limitato a '%(allowed)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value must be >= 0 for field %s"
|
||
msgstr "Il valore deve essere >= 0 per il campo %s"
|
||
|
||
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
||
msgstr "Valore richiesto per 'scality_sofs_config'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione %(req_ver)s non è supportata dall'API. Il valore minimo è "
|
||
"%(min_ver)s ed il massimo è %(max_ver)s."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
|
||
msgstr "Il driver virt non implementa lo stato disabilitato dell'host."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
|
||
msgstr "Il driver virt non implementa la modalità di manutenzione host."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host power management."
|
||
msgstr "Il driver virt non implementa il risparmio energia dell'host."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
|
||
msgstr "Il driver virt non implementa la funzione uptime."
|
||
|
||
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
||
msgstr "Creazione interfaccia virtuale non riuscita"
|
||
|
||
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
||
msgstr "Plugin dell'interfaccia virtuale non riuscito"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
||
msgstr "La modalità della macchina virtuale '%(vmmode)s' non è riconosciuta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
||
msgstr "La modalità della macchina virtuale '%s' non è valida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo switch virtuale associato all'adattatore di rete %(adapter)s non è stato "
|
||
"trovato."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di virtualizzazione '%(virt)s' non è supportato dal questo driver "
|
||
"compute"
|
||
|
||
msgid "VlanID"
|
||
msgstr "VlanID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "Impossibile collegare il volume %(volume_id)s. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
||
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
||
"%(volume_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La creazione del volume %(volume_id)s non è stata completata anche dopo "
|
||
"un'attesa di %(seconds)s secondi o %(attempts)s tentativi e lo stato è "
|
||
"%(volume_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
|
||
msgstr "Volume %(volume_id)s non è collegato a niente"
|
||
|
||
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
||
msgstr "Il volume non appartiene all'istanza richiesta."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codifica volume non supportata per volume %(volume_type)s %(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
|
||
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il volume è più piccolo della dimensione minima specificata nei metadati "
|
||
"dell'immagine. Dimensione volume %(volume_size)i byte, dimensione minima "
|
||
"%(image_min_disk)i byte."
|
||
|
||
msgid "Volume must be attached in order to detach."
|
||
msgstr "Volume deve essere collegato per riuscire a scollegarlo."
|
||
|
||
msgid "Volume resource quota exceeded"
|
||
msgstr "Quota risorsa volume superata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
||
"support custom block size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il volume imposta la dimensione del blocco ma l'hypervisor libvirt corrente "
|
||
"'%s' non supporta la dimensione del blocco personalizzata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
|
||
"qemu %(qemu)s or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione di eliminazione della serie di volumi, ma è richiesto libvirt "
|
||
"%(libvirt)s o successivo, è richiesto qemu %(qemu)s o successivo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: fixed IP %s allocated to missing instance"
|
||
msgstr "AVVERTENZA: IP fisso %s assegnato all'istanza mancante"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo schema '%s' non è supportato in Python < 2.7.4, utilizzare http o https"
|
||
|
||
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
||
msgstr "Durante il ridimensionamento, le istanze devono cambiare tipologia!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
||
"key_file option value in your configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si esegue il server in modalità SSL, è necessario specificare sia un "
|
||
"valore dell'opzione cert_file che key_file nel file di configurazione"
|
||
|
||
msgid "Where we keep our keys"
|
||
msgstr "Dove si conservano le chiavi"
|
||
|
||
msgid "Where we keep our root CA"
|
||
msgstr "Dove si conserva root CA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
||
msgstr "Metodo quota errato %(method)s utilizzato per la risorsa %(res)s"
|
||
|
||
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di metodo hook non valido. Sono consentiti solo i tipi 'pre' e 'post'"
|
||
|
||
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
|
||
msgstr "X-Forwarded-For manca dalla richiesta."
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "L'intestazione X-Instance-ID manca nella richiesta."
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
||
msgstr "Intestazione X-Instance-ID-Signature non presente nella richiesta."
|
||
|
||
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
|
||
msgstr "X-Metadata-Provider manca dalla richiesta."
|
||
|
||
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "L'intestazione X-Tenant-ID non è presente nella richiesta."
|
||
|
||
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
||
msgstr "XAPI richiesto per il supporto di relax-xsm-sr-check=true"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
||
msgstr "Non è consentito eliminare l'immagine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non si è autorizzati ad accedere all'immagine con cui è stata avviata "
|
||
"l'istanza."
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "È necessario implementare __call__"
|
||
|
||
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario specificare l'indicatore images_rbd_pool per utilizzare le "
|
||
"immagini rbd."
|
||
|
||
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario specificare l'indicatore images_volume_group per utilizzare le "
|
||
"immagini LVM."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
||
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
||
"order for live migration to work properly you must either disable serial "
|
||
"console or upgrade your libvirt version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione libvirt non supporta l'indicatore VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE o il "
|
||
"nodo di destinazione non supporta il richiamo degli indirizzi in ascolto. "
|
||
"Per consentire una corretta migrazione live, è necessario disabilitare la "
|
||
"console di serie o aggiornare la versione di libvirt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
||
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
||
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
|
||
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
|
||
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versione libvirt non supporta l'indicatore VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE o il "
|
||
"nodo di destinazione non supporta il richiamo degli indirizzi in ascolto "
|
||
"Per consentire una corretta migrazione attiva, è necessario configurare gli "
|
||
"indirizzi in ascolto (VNC e/o SPICE) della interfaccia grafica in modo che "
|
||
"sia un indirizzo catch-all (0.0.0.0 o ::) o l'indirizzo locale (127.0.0.1 "
|
||
"or ::1)."
|
||
|
||
msgid "Zero fixed IPs could be found."
|
||
msgstr "Impossibile trovare un IP fisso."
|
||
|
||
msgid "Zero floating IPs available."
|
||
msgstr "Nessun IP mobile disponibile."
|
||
|
||
msgid "Zero floating IPs exist."
|
||
msgstr "Non esiste alcun IP mobile."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
msgid "[Result]"
|
||
msgstr "[Risultato]"
|
||
|
||
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
|
||
msgstr "accessIPv4 non ha un formato IPv4 appropriato"
|
||
|
||
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
|
||
msgstr "accessIPv6 non ha un formato IPv6 appropriato"
|
||
|
||
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
||
msgstr "La password admin non può essere modificata sul disco esistente"
|
||
|
||
msgid "aggregate deleted"
|
||
msgstr "aggregato eliminato"
|
||
|
||
msgid "aggregate in error"
|
||
msgstr "aggregato in errore"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
||
msgstr "assert_can_migrate non riuscito a causa di: %s"
|
||
|
||
msgid "block_device_mapping must be a list"
|
||
msgstr "block_device_mapping deve essere un elenco"
|
||
|
||
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
|
||
msgstr "block_device_mapping_v2 deve essere un elenco"
|
||
|
||
msgid "cannot delete non-existent key"
|
||
msgstr "impossibile eliminare una chiave non esistente"
|
||
|
||
msgid "cannot store arbitrary keys"
|
||
msgstr "impossibile memorizzare chiavi arbitrarie"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "impossibile riconoscere JSON"
|
||
|
||
msgid "cell_uuid must be set"
|
||
msgstr "cell_uuid deve essere impostato"
|
||
|
||
msgid "clone() is not implemented"
|
||
msgstr "Il clone () non è implementato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connect info: %s"
|
||
msgstr "informazioni di connessione: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr "connessione a: %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
msgid "cpu"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
|
||
msgstr "L'entità createBackup richiede l'attributo %s"
|
||
|
||
msgid "createImage entity requires name attribute"
|
||
msgstr "L'entità createImage richiede l'attributo nome"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
||
msgstr "la destinazione è %(target_cell)s ma routing_path è %(routing_path)s"
|
||
|
||
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
|
||
msgstr "direct_snapshot() non implementato"
|
||
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "disco"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "disk type '%s' not supported"
|
||
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "empty project id for instance %s"
|
||
msgstr "id progetto vuoto per l'istanza %s"
|
||
|
||
msgid "error setting admin password"
|
||
msgstr "errore di impostazione della password admin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "errore: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
|
||
msgstr "l'entità dell'evento contiene elementi non supportati: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "event entity requires key %(key)s"
|
||
msgstr "l'entità dell'evento richiede la chiave %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
||
msgstr "impossibile generare l'impronta digitale X509. Messaggio di errore: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to generate fingerprint"
|
||
msgstr "impossibile generare l'impronta digitale"
|
||
|
||
msgid "filename cannot be None"
|
||
msgstr "il nome file non può essere None"
|
||
|
||
msgid "floating IP is already associated"
|
||
msgstr "l'IP mobile è già associato"
|
||
|
||
msgid "floating IP not found"
|
||
msgstr "IP mobile non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s sottoposto a backup da: %(backing_file)s"
|
||
|
||
msgid "fping utility is not found."
|
||
msgstr "l'utilità fping non è stata trovata."
|
||
|
||
msgid "hdd"
|
||
msgstr "hdd"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "host"
|
||
|
||
msgid "host must be specified."
|
||
msgstr "deve essere specificato un host."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
|
||
"migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"host, block_migration e disk_over_commit devono essere specificati per la "
|
||
"migrazione attiva."
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "Nome host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "href %s does not contain version"
|
||
msgstr "href %s non contiene la versione"
|
||
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
||
msgstr "l'id non può contenere spazi vuoti iniziali e/o finali"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "immagine"
|
||
|
||
msgid "image already mounted"
|
||
msgstr "immagine già montata"
|
||
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "indice"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "Istanza"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance %s is not running"
|
||
msgstr "l'istanza %s non è in esecuzione"
|
||
|
||
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
||
msgstr "l'istanza ha un kernel o ramdisk ma non entrambi"
|
||
|
||
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
||
msgstr "istanza è un argomento obbligatorio per utilizzare @refresh_cache"
|
||
|
||
msgid "instance is not in a suspended state"
|
||
msgstr "Lo stato dell'istanza non è suspended"
|
||
|
||
msgid "instance is not powered on"
|
||
msgstr "l'istanza non è accesa"
|
||
|
||
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
||
msgstr "l'istanza è spenta e non può essere sospesa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile trovare l'instance_id %s come ID dispositivo su "
|
||
"qualsiasi porta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid %(property)s %(attr)s"
|
||
msgstr "%(property)s %(attr)s non valida"
|
||
|
||
msgid "is_public must be a boolean"
|
||
msgstr "is_public deve essere un booleano"
|
||
|
||
msgid "kernel"
|
||
msgstr "kernel"
|
||
|
||
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
||
msgstr "keymgr.fixed_key non definito"
|
||
|
||
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
|
||
msgstr "chiamata di l3driver per aggiungere IP mobile non riuscita"
|
||
|
||
msgid "launched"
|
||
msgstr "avviato"
|
||
|
||
msgid "ldap not installed"
|
||
msgstr "ldap non installato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs installato, ma non utilizzabile (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs non è installato (%s)"
|
||
|
||
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
|
||
msgstr "errore libvirt durante la richiesta delle informazioni blockjob."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marker [%s] not found"
|
||
msgstr "indicatore [%s] non trovato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "il numero massimo di righe deve essere <= %(max_value)d"
|
||
|
||
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
||
msgstr "max_count non può essere maggiore di 1 se è specificato un fixed_ip."
|
||
|
||
msgid "mem(mb)"
|
||
msgstr "mem(mb)"
|
||
|
||
msgid "memcached_servers not defined"
|
||
msgstr "memcached_servers non definito"
|
||
|
||
msgid "memory"
|
||
msgstr "di memoria"
|
||
|
||
msgid "min_count must be <= max_count"
|
||
msgstr "min_count deve essere <= max_count"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nbd device %s did not show up"
|
||
msgstr "unità nbd %s non visualizzata"
|
||
|
||
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
||
msgstr "nbd non disponibile: modulo non caricato"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "network"
|
||
|
||
msgid "no hosts to remove"
|
||
msgstr "nessun host da rimuovere"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no match found for %s"
|
||
msgstr "nessuna corrispondenza trovata per %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
|
||
msgstr "nessuna istantanea parent utilizzabile per il volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no write permission on storage pool %s"
|
||
msgstr "nessuna autorizzazione di scrittura nel pool di archiviazione %s"
|
||
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "nodo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il comando ssh: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nova-idmapshift is a tool that properly sets the ownership of a filesystem "
|
||
"for use with linux user namespaces. This tool can only be used with linux "
|
||
"lxc containers. See the man page for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"nova-idmapshift è uno strumento che imposta correttamente la proprietà di un "
|
||
"filesystem per l'utilizzo con spazi nomi utente linux. Questo strumento può "
|
||
"essere utilizzato solo con contenitori lxc linux. Vedere la pagina man per i "
|
||
"dettagli."
|
||
|
||
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione old style può utilizzare solo backend di dizionario o "
|
||
"memorizzati nella cache"
|
||
|
||
msgid "onSharedStorage must be specified."
|
||
msgstr "deve essere specificato onSharedStorage."
|
||
|
||
msgid "operation time out"
|
||
msgstr "timeout operazione"
|
||
|
||
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
|
||
msgstr "os-getConsoleOutput non corretto o mancante nel corpo della richiesta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition %s not found"
|
||
msgstr "partizione %s non trovata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition search unsupported with %s"
|
||
msgstr "ricerca partizione non supportata con %s"
|
||
|
||
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "sospensione non supportata per vmwareapi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
|
||
msgstr ""
|
||
"caratteri stampabili eccetto !, ., @, con almeno un carattere diverso dallo "
|
||
"spazio "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"caratteri stampabili eccetto !, ., @. Non possono iniziare o terminare con "
|
||
"uno spazio."
|
||
|
||
msgid "printable characters with at least one non space character"
|
||
msgstr "caratteri stampabili con almeno un carattere diverso dallo spazio "
|
||
|
||
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
|
||
msgstr "caratteri stampabili. Non possono iniziare o terminare con uno spazio."
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "progetto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire qemu-img su %(path)s : %(exp)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
||
msgstr "errore qemu-nbd: %s"
|
||
|
||
msgid "quota_class_set not specified"
|
||
msgstr "quota_class_set non specificato"
|
||
|
||
msgid "quota_set not specified"
|
||
msgstr "quota_set non specificato"
|
||
|
||
msgid "ramdisk"
|
||
msgstr "ramdisk"
|
||
|
||
msgid "rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare le librerie rbd python"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr "read_deleted può essere solo 'no', 'yes' o 'only', non %r"
|
||
|
||
msgid "rpc_port must be integer"
|
||
msgstr "rpc_port deve essere un numero intero"
|
||
|
||
msgid "security group default rule not found"
|
||
msgstr "la regola del gruppo sicurezza predefinita non è stata trovata"
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "il servizio() può essere chiamato solo una volta"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"il servizio è un argomento obbligatorio per il driver ServiceGroup basato su "
|
||
"DB"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr "il servizio è un argomento obbligatorio per il driver basato Memcached"
|
||
|
||
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"set_admin_password non è implementato da questo driver o istanza guest."
|
||
|
||
msgid "setup in progress"
|
||
msgstr "impostazione in corso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot for %s"
|
||
msgstr "istantanea per %s"
|
||
|
||
msgid "snapshot not specified"
|
||
msgstr "istantanea non specificata"
|
||
|
||
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
||
msgstr "snapshot_id obbligatorio in create_info"
|
||
|
||
msgid "start address"
|
||
msgstr "indirizzo di avvio"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "stato"
|
||
|
||
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
||
msgstr "sudo non riuscito, proseguire come se nulla fosse successo"
|
||
|
||
msgid "the body is invalid."
|
||
msgstr "struttura non valida."
|
||
|
||
msgid "token not provided"
|
||
msgstr "token non fornito"
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "troppe chiavi del corpo"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipo"
|
||
|
||
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "annullamento sospensione non supportato per vmwareapi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported fields: %s"
|
||
msgstr "campi non supportati: %s"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utente"
|
||
|
||
msgid "uuid"
|
||
msgstr "uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
||
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
||
"associated is %(actual)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vSwitch che contiene il gruppo di porte %(bridge)s non è associato "
|
||
"all'adattatore fisico desiderato. Il vSwitch previsto è %(expected)s, ma "
|
||
"quello associato al gruppo di porte è %(actual)s."
|
||
|
||
msgid "vcpu"
|
||
msgstr "vcpu"
|
||
|
||
msgid "version should be an integer"
|
||
msgstr "la versione deve essere un numero intero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
||
msgstr "vg %s deve essere il gruppo di volumi LVM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
||
msgstr "vhostuser_sock_path non presente in vif_details per vif %(vif_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vif type %s not supported"
|
||
msgstr "Tipo vif %s non supportato"
|
||
|
||
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"il parametro vif_type deve essere presente per questa implementazione di "
|
||
"vif_driver"
|
||
|
||
msgid "vlan must be an integer"
|
||
msgstr "vlan deve essere un numero intero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already attached"
|
||
msgstr "volume %s già collegato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already detached"
|
||
msgstr "volume %s già scollegato"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"lo stato del volume '%(vol)s' deve essere 'available'. Attualmente lo stato "
|
||
"è '%(status)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo stato del volume '%(vol)s' deve essere 'in-use'. Attualmente lo stato è "
|
||
"'%(status)s'"
|
||
|
||
msgid "volume not specified"
|
||
msgstr "volume non specificato"
|
||
|
||
msgid "volumeAttachment not specified"
|
||
msgstr "volumeAttachment non specificato"
|
||
|
||
msgid "volumeId must be specified."
|
||
msgstr "È necessario specificare volumeId."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_id not found: %s"
|
||
msgstr "volume_id non trovato: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
||
msgstr "xenapi.fake non dispone di un'implementazione per %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
||
"with the wrong number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenapi.fake non dispone di un'implementazione per %s o è stato chiamato con "
|
||
"il numero errato di argomenti"
|
||
|
||
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
|
||
msgstr "non è possibile passare av_zone se l'ambito è pubblico"
|
||
|
||
msgid "you can not pass project if the scope is private"
|
||
msgstr "non è possibile passare il progetto se l'ambito è privato"
|
||
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "Zona"
|