openstack-manuals/doc/install-guide/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/install-guide.po

2318 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
#
# Translators:
# ADİL REŞİT DURSUN <ardursun@deltanoc.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-21 19:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 08:38+0000\n"
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
msgid "**Example**"
msgstr "**Örnek**"
msgid "**Hardware requirements**"
msgstr "**Donanım gereksinimleri**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar - Bağlantı**"
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar - Genel Görünüm**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağı - Bağlantı**"
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
msgstr "**Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağı - Genel Görünüm**"
msgid "**Passwords**"
msgstr "**Parolalar**"
msgid ""
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
"processor, memory, and storage."
msgstr ""
"Nitelik işlemci, hafıza, ve depolamayı içeren sanal bir kaynak ayırma "
"profili belirtir."
msgid ""
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
"installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"Her düğümde tek bir disk bölümü çoğu temel kurulum için yeterlidir. Ancak, "
"Blok Depolama gibi isteğe bağlı servisleri olan kurulumlar için :term:"
"`Mantıksal Birim Yönetimini (LVM)` ele almalısınız."
msgid ""
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
msgstr ""
"Kurulum sürecinde aralıklarla \"anlık görüntüler\" alabilme ve bir sorun "
"durumunda çalışan yapılandırmaya \"geri alabilme\" yeteneği."
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
msgid "Access the instance remotely"
msgstr "Sunucuya uzaktan eriş"
msgid "Access the instance using a virtual console"
msgstr "Sunucuya bir sanal konsolla erişin"
msgid "Access the instance using the virtual console"
msgstr "Sanal konsol kullanarak sunucuya erişin"
msgid ""
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
msgstr ""
"Sunucunuza SSH kullanarak erişin ve ``fdisk`` komutunu kullanarak birimin ``/"
"dev/vdb`` blok depolama aygıtı olarak varlığını onaylayın:"
msgid ""
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
"provider physical network:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir istemciden "
"sunucunuza SSH ile erişin:"
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
msgstr "``default`` güvenlik grubuna kurallar ekleyin:"
msgid "Add security group rules"
msgstr "Güvenlik grubu kuralları ekle"
msgid "Add the ``openstack`` user:"
msgstr "``openstack`` kullanıcısını ekleyin:"
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
msgstr "Kendine servis ağı alt ağını yönlendiricide bir arayüz olarak ekleyin:"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "Ek hesaplama düğümleri 10.0.0.32, 10.0.0.33 .. kullanmalı."
msgid ""
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
"``available``:"
msgstr ""
"Kısa süre sonra, birim durumu ``oluşturuluyordan`` ``kullanılabilire`` "
"dönmeli:"
msgid ""
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
"following steps toward deployment using a production architecture:"
msgstr ""
"Bu OpenStack servislerinin temel kurulum, yapılandırma, işlem ve sorun "
"giderme işleriyle aşina olduğuktan sonra, bir üretim mimarisi kullanarak "
"kurulum için şu adımları takip etmeyi düşünmelisiniz:"
msgid ""
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
"continue preparing the environment to launch an instance."
msgstr ""
"Ortamınız için uygun ağları oluşturduktan sonra, bir sunucu başlatmak için "
"ortamı hazırlamaya devam edebilirsiniz."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the documentation."
msgstr ""
"Kurmak istediğiniz mimari için her bir düğüme işletim sistemi kurduktan "
"sonra, ağ arayüzlerini yapılandırmalısınız. Tüm otomatik ağ yönetim "
"araçlarını kapatmanızı ve dağıtımınıza uygun yapılandırma dosyalarını elle "
"düzenlemenizi öneriyoruz. Dağıtımınız için ağ yapılandırmasının nasıl "
"yapılacağıyla ilgili daha fazla bilgi için belgelendirmeye göz atın."
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
"management network and assume that the physical network infrastructure "
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
"infrastructure provides direct Internet access."
msgstr ""
"Tüm düğümler paket yükleme, güvenlik güncellemeleri :term:`DNS <Domain Name "
"System (DNS)>`, ve :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi yönetim "
"işleri için internet erişimine ihtiyaç duyarlar. Çoğu durumda, düğümler "
"internet erişimini yönetim ağ arayüzünden karşılamalıdır. Ağ ayrımının "
"önemini vurgulamak için, örnek mimariler yönetim ağı için `özel adres "
"uzayı<https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ kullanır ve fiziksel ağ alt "
"yapısının :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` veya başka "
"yöntemlerle interneti sağladığını var sayar. Örnek mimari sağlayıcı (harici) "
"ağ için yönlendirilebilir IP adres uzayı kullanır ve fiziksel ağ alt "
"yapısının doğrudan internet erişimi sağladığını var sayar."
msgid ""
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
"public key."
msgstr ""
"Alternatif olarak, ``ssh-keygen`` komutunu geçip mevcut bir açık anahtarı "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
"access to the server."
msgstr ""
"Ubuntu 16.04 itibariyle, MariaDB \"unix_socket Yetkilendirme Eklentisini\" "
"kullanacak şekilde değişti. Yerel yetkilendirme artık kullanıcı kimlik "
"bilgileriyle (UID) yapılıyor ve parolayla yetkilendirme artık öntanımlı "
"değil. Bunun anlamı root kullanıcının sunucuya yerel erişim için bir parola "
"kullanmaması."
msgid ""
"As shown in :ref:`get_started_conceptual_architecture`, OpenStack consists "
"of several independent parts, named the OpenStack services. All services "
"authenticate through a common Identity service. Individual services interact "
"with each other through public APIs, except where privileged administrator "
"commands are necessary."
msgstr ""
":ref:`get_started_conceptual_architecture`'de göründüğü gibi, OpenStack, "
"OpenStack servisleri olarak bilinen çeşitli bağımsız parçalardan oluşur. Tüm "
"servisler ortak bir Kimlik servisi aracılığıyla kimlik doğrulama yapar. "
"Bağımsız servisler birbirleriyle yetkili yönetici komutları gerekli olmadığı "
"sürece açık API'lerle etkileşim kurar."
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
"hardware resources to your environment."
msgstr ""
"OpenStack servisleri ve sanal makinelerin sayısı arttıkça, en iyi başarım "
"için donanım gereksinimleri de artar. Ek servisleri etkinleştirince ya da "
"yeni sanal makineler açınca başarım düşerse, ortamınıza donanım kaynağı "
"eklemeyi düşünün."
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
msgstr "Değişken IP adresi sunucuyla ilişkilendirin:"
msgid "Attach a volume to an instance:"
msgstr "Bir birimi bir sunucuya ekleyin:"
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
msgstr "``volume1`` birimini ``provider-instance`` sunucusuna ekle:"
msgid "Attach the volume to an instance"
msgstr "Birimi bir sunucuya ekleyin"
msgid ""
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
"provides IP addresses to instances."
msgstr ""
"Bir sunucu başlatmadan önce, gerekli sanal ağ alt yapısını oluşturmalısınız. "
"Ağ seçeneği 1, sunucu katman-2 (köprüleme/anahtarlama) aracılığıyla fiziksel "
"ağ alt yapısına bağlanan sağlayıcı (harici) ağ kullanır. Bu ağ sunuculara IP "
"adresi sağlayan bir DHCP sunucu içerir."
msgid "Block Storage"
msgstr "Blok Depolama"
msgid "Block storage node (Optional)"
msgstr "Blok depolama düğümü (İsteğe bağlı)"
msgid ""
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
"shell (SSH)."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, ``default`` güvenlik grubu tüm sunuculara uygulanır ve "
"sunuculara uzak erişimi engelleyen güvenlik kuralları içerir. CirrOS gibi "
"Linux imajları için, en azından ICMP (ping) ve güvenli kabuk (SSH) için izin "
"vermenizi öneriyoruz."
msgid ""
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
"those provided by your organization."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, kontrol düğümü zamanı bir açık sunucu havuzu aracılığıyla "
"eşzamanlar. Ancak, organizasyonunuzun sağladığı sunucular gibi, alternatif "
"sunucular da yapılandırabilirsiniz."
msgid "Change the existing line ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` satırını değiştirin."
msgid "Change the existing line ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` satırını değiştirin."
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "``-l 127.0.0.1`` içeren satırı değiştirin."
msgid "Check the status of your floating IP address:"
msgstr "Değişken IP adresinin durumunu kontrol edin:"
msgid "Check the status of your instance:"
msgstr "Sunucunuzun durumunu kontrol edin:"
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
msgstr "Aşağıdaki sanal ağ seçeneklerinden birini seçin."
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
msgstr ""
"``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` satırını yorum satırı haline "
"getirin."
msgid "Compute"
msgstr "Hesaplama"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Hesaplama Düğümü: 1 işlemci, 2 GB hafıza, ve 10 GB depolama"
msgid "Compute node"
msgstr "Hesaplama düğümü"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "Kavramsal mimari"
msgid "Configure name resolution"
msgstr "İsim çözümünü yapılandırın"
msgid "Configure network interfaces"
msgstr "Ağ arayüzlerini yapılandır"
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "İlk arayüzü yönetim arayüzü olarak yapılandır:"
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Yönetim arayüzünü yapılandırın:"
msgid ""
"Configure the service to use the management IP address of the controller "
"node. This is to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Servisi kontrol düğümünün yönetici IP adresini kullanacak şekilde "
"yapılandırın. Bu, yönetim aracılığıyla diğer düğümler tarafından erişime "
"izin içindir."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
msgstr ""
"*İsim/IP adresi* sütunundaki içerik kontrol düğümünüzün makine adını "
"göstermeli."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
"synchronized."
msgstr ""
"*İsim/IP adresi* sütunundaki içerik bir ya da daha fazla NTP sunucunun "
"makine adı veya IP adresini göstermeli. *MS* sütunundaki içerik NTP "
"servisinin şu an eşzamanlandığı sunucu için *\\** belirtmeli."
msgid "Controller"
msgstr "Kontrol"
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "Kontrol Düğümü: 1 işlemci, 4 GB hafıza, ve 5 GB depolama"
msgid "Controller node"
msgstr "Kontrol düğümü"
msgid "Create a 1 GB volume:"
msgstr "1 GB birim oluşturun:"
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
msgstr "Sağlayıcı sanal ağında bir :term:`değişken IP adresi` oluşturun:"
msgid ""
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
"the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"Bir ``[mysqld]`` bölümü oluşturun, ve ``bind-address`` anahtarını kontrol "
"düğümünün yönetim IP adresi olarak ayarlayarak diğer düğümlerin yönetici ağı "
"aracılığıyla erişimini etkinleştirin. Kullanışlı seçenekleri ve UTF-8 "
"karakter kümesini etkinleştirmek için ek anahtar ayarlayın:"
msgid "Create a router"
msgstr "Bir yönlendirici oluştur"
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "Ağda bir alt ağ oluştur:"
msgid "Create a volume"
msgstr "Bir birim oluşturun"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` dosyasını oluşturun ve düzenleyerek "
"aşağıdaki eylemleri tamamlayın:"
msgid ""
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` dosyasını oluşturup "
"düzenleyin ve şu eylemleri tamamlayın:"
msgid "Create m1.nano flavor"
msgstr "m1.nano niteliği oluştur"
msgid "Create the network:"
msgstr "Ağı oluşturun:"
msgid "Create the provider network"
msgstr "Sağlayıcıı oluştur"
msgid "Create the router:"
msgstr "Yönlendiriciyi oluşturun:"
msgid "Create the self-service network"
msgstr "Kendine servis ağını oluştur"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "Sanal ağlar oluşturun"
msgid ""
"Create virtual networks for the networking option that you chose when "
"configuring Neutron. If you chose option 1, create only the provider "
"network. If you chose option 2, create the provider and self-service "
"networks."
msgstr ""
"Neutron yapılandırırken seçtiğiniz ağ seçenei için sanal ağlar oluşturun. "
"Seçenek 1'i seçtiyseniz, yalnızca sağlayıcıı oluşturun. Seçenek 2'yi "
"seçtiyseniz sağlayıcı ve kendine-servis ağları oluşturun."
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Veritabanı parolası (değişken kullanılmadı)"
msgid "Database password for Compute service"
msgstr "Hesaplama servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password for Image service"
msgstr "İmaj servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password for the Block Storage service"
msgstr "Blok Depolama servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password for the Dashboard"
msgstr "Kontrol paneli için veritabanı parolası"
msgid "Database password for the Networking service"
msgstr "Ağ servisi için veritabanı parolası"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Kimlik servisinin veritabanı parolası"
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi: 10.0.0.1"
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi: ``10.0.0.1``"
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid ""
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
"performance and redundancy requirements."
msgstr ""
"Başarım ve yeterlilik gerekliliklerini karşılamak için çekirdek ve isteğe "
"bağlı servisleri tanımlayın ve uygulayın."
msgid "Determine instance options"
msgstr "Sunucu seçeneklerini kararlaştırın"
msgid ""
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
"OpenStack environment."
msgstr ""
"OpenStack ortamınızı etkileyebileceklerinden tüm otomatik güncelleme "
"servislerini kapatın ya da kaldırın."
msgid ""
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
"procedures on all nodes."
msgstr ""
"Dağıtımlar OpenStack paketlerini dağıtımın parçası olarak ya da değişken "
"yayım takvimleri sebebiyle başka yöntemlerle yayınlarlar. Bu yordamları tüm "
"düğümlerde uygulayın."
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
msgstr "``HWADDR`` ve ``UUID`` anahtarlarını değiştirmeyin."
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and add, change, or remove these keys as "
"necessary for your environment:"
msgstr ""
"``/etc/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve ortamınıza uygun şekilde bu "
"anahtarları ekleyin, değiştirin ya da kaldırın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/chrony.conf`` file and comment out or remove all but one "
"``server`` key. Change it to reference the controller node:"
msgstr ""
"``/etc/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve tüm ``server`` anahtarlarını "
"bir tane kalacak şekilde silin ya da yorum satırına alın. Kalan anahtarı "
"kontrol düğümüne bakacak şekilde değiştirin:"
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
msgstr "``/etc/hosts`` dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
"other nodes via the management network:"
msgstr ""
"``/etc/memcached.conf`` dosyasını düzenleyin ve kontrol düğümünün yönetim IP "
"adresini kullanacak servisi yapılandırın. Bu diğer düğümlerden yönetim "
"arayüzü aracılığıyla erişimi etkinleştirmek içindir:"
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr ""
"``/etc/network/interfaces`` dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde "
"düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/memcached`` dosyasını düzenleyin ve aşağıdaki eylemleri "
"tamamlayın:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` dosyasını "
"aşağıdakini içerek şekilde düzenleyin:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"``/etc/sysconfig/network/ifcfg-ARAYÜZ_ADI`` dosyasını şunları içerecek "
"şekilde düzenleyin:"
msgid "Enable the OpenStack repository"
msgstr "OpenStack deposunu etkinleştirin"
msgid ""
"Enables Network-Connectivity-as-a-Service for other OpenStack services, such "
"as OpenStack Compute. Provides an API for users to define networks and the "
"attachments into them. Has a pluggable architecture that supports many "
"popular networking vendors and technologies."
msgstr ""
"OpenStack Hesaplama gibi diğer OpenStack servisleri için Servis olarak Ağ "
"Bağlantısını etkinleştirir. Kullanıcılara ağları ve ağ içi eklentileri "
"tanımlama için API sağlar. Bir çok yaygın ağ üreticisi ve teknolojisini "
"destekleyen tak-çıkar mimarisine sahiptir."
msgid "Environment"
msgstr "Ortam"
msgid "Example architecture"
msgstr "Örnek mimari"
msgid ""
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
"included."
msgstr ""
"Yapılandırma seçenekleri için açıklamalar ve örnek yapılandırma dosyaları "
"dahil edilmiştir."
msgid "Finalize installation"
msgstr "Kurulumu bitir"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Kurulumu tamamla"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
"passwords."
msgstr ""
"OpenStack servisleri için, bu kılavuz servis hesabı parolalarını göstermek "
"için ``SERVICE_PASS``, veritabanı parolalarını göstermek için "
"``SERVICE_DBPASS`` kullanır."
msgid "For SUSE:"
msgstr "SUSE için:"
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
msgstr ""
"En iyi başarım için, ortamınızın :ref:`figure-hwreqs` deki donanım "
"gereksinimlerini karşılamasını öneriyoruz."
msgid ""
"For communication between the processes of one service, an AMQP message "
"broker is used. The service's state is stored in a database. When deploying "
"and configuring your OpenStack cloud, you can choose among several message "
"broker and database solutions, such as RabbitMQ, MySQL, MariaDB, and SQLite."
msgstr ""
"Bir servisin süreçleri arasındaki iletişim için bir AMQP ileti aracısı "
"kullanılır. Servis durumu veritabanında tutulur. OpenStack bulutunuzu "
"kurarken ya da yapılandırırken RabbitMQ, MySQL, MariaDB ve SQLite gibi bir "
"çok ileti aracısı ve veritabanı çözümü arasından seçim yapabilirsiniz."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
"include the following:"
msgstr ""
"İlk defa kurulum ve deneme amacı için, çoğu kullanıcı her sunucuyu bir :term:"
"`sanal makine (VM)` olarak inşa etmeyi seçer. Sanal makinelerin "
"faydalarından bazıları şunlardır:"
msgid ""
"For more information on registering the system, see the `Red Hat Enterprise "
"Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html>`_."
msgstr ""
"Sistem kaydı için daha fazla bilgi için, `Red Hat Enterprise Linux 7 Sistem "
"Yönetici Kılavuzuna <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/System_Administrators_Guide/part-"
"Subscription_and_Support.html>`_ göz atın."
msgid ""
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
"management network. Production environments should implement a separate "
"storage network to increase performance and security."
msgstr ""
"Basitlik için, hesaplama düğümleri ve bu düğüm arasındaki servis trafiği "
"yönetim ağını kullanır. Üretim ortamları başarım ve güvenliği artırmak için "
"ayrı bir depolama ağı kurmalıdırlar."
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
msgstr "*hesaplama* düğümünden, internet erişimini deneyin:"
msgid ""
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
"*controller* node:"
msgstr ""
"*hesaplama* düğümünden, *kontrol* düğümündeki yönetim arayüzüne erişimi "
"deneyin:"
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
msgstr "*kontrol* düğümünden, internet erişimini denetleyin:"
msgid ""
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
"*compute* node:"
msgstr ""
"*kontrol* düğümünden, *hesaplama* düğümündeki yönetim arayüzüne erişimi "
"deneyin:"
msgid "Generate a key pair"
msgstr "Bir anahtar çifti üret"
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
msgstr "Bir anahtar çifti oluşturun ve bir açık anahtar ekleyin:"
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "OpenStack ile başlamak"
msgid "Host networking"
msgstr "Sunucu ağ iletişimi"
msgid ""
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
"nested VMs."
msgstr ""
"Ancak, sanal makineler sunucularınızın başarımını düşürür, özellike "
"hipervizör ve/veya işlemciniz içiçe sanal makinelerin donanım "
"hızlandırmasını desteklemiyorsa."
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP adresi: 10.0.0.11"
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "İP adresi :10.0.0.31"
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
msgstr "IP adresi: ``10.0.0.41``"
msgid ""
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
msgstr ""
"Gerekliyse, ``10.0.0.0/24`` değerini alt ağınızın tanımıyla değiştirin."
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
"it."
msgstr ""
"Yükseltme süreci yeni bir çekirdek içeriyorsa, etkinleştirmek için "
"istemcinizi yeniden başlatın."
msgid ""
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
msgstr ""
"Sanal makineler üzerine kurmayı seçerseniz, hipervizörünüzün sağlayıcı ağ "
"arayüzünde MAC adresi süzgecini kapatmak için bir yol sağladığından emin "
"olun."
msgid ""
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
"instance on the provider network and the self-service network."
msgstr ""
"Ağ seçeneği 1'i seçtiyseniz, yalnızca sağlayıcı ağda sunucu "
"başlatabilirsiniz. Ağ seçeneği 2'yi seçtiyseniz, sağlayıcı ağda ve kendine "
"servis ağında sunucu başlatabilirsiniz."
msgid ""
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
"instances. An instance on this network can automatically access external "
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
"`floating IP address`."
msgstr ""
"Ağ seçeneği 2'yi seçerseniz, fiziksel ağ alt yapısına NAT ile bağlanan bir "
"kendine-servisli (özel) ağ oluşturabilirsiniz. Bu ağ sunuculara IP adresi "
"sağlayan bir DHCP sunucu içerir. Bu ağdaki bir sunucu internet gibi harici "
"ağlara otomatik olarak erişebilir. Ancak, internet gibi harici ağlardan bu "
"ağa erişim bir :term:`değişken IP adresi` gerektirir."
msgid ""
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
"only network available."
msgstr ""
"1. seçeneği seçtiyseniz ve ortamınız tek bir ağ içeriyorsa, OpenStack "
"kullanılabilir tek ağı seçeceğinden ``--nic`` seçeneğini "
"kullanmayabilirsiniz."
msgid ""
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
"self-service network."
msgstr ""
"Seçenek 2'yi seçerseniz, çıktı ayrıca ``selfservice`` kendine servis ağını "
"içermelidir."
msgid ""
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
"storage node."
msgstr ""
"Blok Depolama servisini uygulamak istiyorsanız, ek bir depolama düğümü "
"yapılandırın."
msgid ""
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
"volume and attach it to an instance."
msgstr ""
"Ortamınız Blok Depolama servisi içeriyorsa, bir birim oluşturup sunucuya "
"ekleyebilirsiniz."
msgid ""
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
"stack that launches an instance."
msgstr ""
"Ortamınız bir Orkestrasyon servisi içeriyorsa, bir sunucu başlatan yığın "
"oluşturabilirsiniz."
msgid ""
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
"a share and mount it in an instance."
msgstr ""
"Ortamınız Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisini içeriyorsa, bir paylaşım "
"oluşturup bir sunucuya bağlayabilirsiniz."
msgid ""
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
"management interface on your controller node."
msgstr ""
"Web tarayıcınız ``controller`` makine adını çözemeyen bir sunucuda "
"çalışıyorsa, ``controller`` değerini kontrol düğümünüzdeki yönetim "
"arayüzünün IP adresiyle değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
"automate deployment and management of the production environment."
msgstr ""
"Üretim ortamının otomatik kurulum ve yönetimi için Ansible, Chef, Puppet, "
"veya Salt gibi bir kurulum aracı uygulayın."
msgid ""
"In addition to ``rhel-7-server-rpms``, you also need to have the ``rhel-7-"
"server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, and ``rhel-7-server-"
"rh-common-rpms`` repositories enabled:"
msgstr ""
"``rhel-7-server-rpms`` deposunun yanında ``rhel-7-server-optional-rpms``, "
"``rhel-7-server-extras-rpms``, ve ``rhel-7-server-rh-common-rpms`` "
"depolarını da etkinleştirmelisiniz:"
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
"(NAT)>` through the provider network."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar mimarisinde, tüm sunucular doğrudan sağlayıcı ağa eklenir. "
"Kendine-servis (özel) ağlar mimarisinde, sunucular kendi servislerine veya "
"sağlayıcıına eklenebilir. Kendine-servis ağlar tamamen OpenStack içinde "
"veya sağlayıcı ağ üstünden :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
"kullanarak harici ağ erişimi sağlayabilirler."
msgid ""
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
"policies."
msgstr ""
"Güvenlik duvarları, şifreleme ve servis ilkeleri ile güvenliği artırın."
msgid "Install and configure components"
msgstr "Bileşenleri kur ve yapılandır"
msgid "Install the OpenStack client:"
msgstr "OpenStack istemcisini kur:"
msgid "Install the package:"
msgstr "Paketi kur:"
msgid "Install the packages."
msgstr "Paketleri kurun."
msgid "Install the packages:"
msgstr "Paketleri yükle:"
msgid ""
"Internally, OpenStack services are composed of several processes. All "
"services have at least one API process, which listens for API requests, "
"preprocesses them and passes them on to other parts of the service. With the "
"exception of the Identity service, the actual work is done by distinct "
"processes."
msgstr ""
"Dahili olarak, OpenStack servisleri birçok süreçten oluşur. Tüm servisler "
"API isteklerini dinleyen, ön işleme yapan ve servisin diğer kısımlarına "
"geçiren en az bir API sürecine sahiptir. Kimlik servisi hariç, asıl iş "
"belirgin süreçlerce yapılır."
msgid "Launch an instance"
msgstr "Sunucu Başlat"
msgid "Launch an instance on the provider network"
msgstr "Sağlayıcıında bir sunucu başlatın"
msgid "Launch an instance on the self-service network"
msgstr "Kendin servis ağında bir sunucu başlat"
msgid "Launch the instance"
msgstr "Sunucuyu başlat"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "Sunucuyu başlat:"
msgid "List available flavors:"
msgstr "Kullanılabilir nitelikleri listele:"
msgid "List available images:"
msgstr "Kullanılabilir imajları listele:"
msgid "List available networks:"
msgstr "Kullanılabilir ağları listele:"
msgid "List available security groups:"
msgstr "Kullanılabilir güvenlik grupları:"
msgid ""
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
"``qdhcp`` namespaces."
msgstr ""
"Ağ isim uzaylarını listele. Bir ``qrouter`` isim uzayı ve iki ``qdhcp`` isim "
"uzayı görmelisiniz."
msgid ""
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
"network:"
msgstr ""
"Sağlayıcı ağ üzerindeki geçit IP adresini tanımlamak için yönlendiricideki "
"bağlantı noktalarını listele:"
msgid "List volumes:"
msgstr "Birimleri listele:"
msgid "Logical architecture"
msgstr "Mantıksal mimari"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Yönetici 10.0.0.0/24 üzerinde, ağ geçidi 10.0.0.1"
msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
"machines on demand."
msgstr ""
"OpenStack ortamındaki hesaplama sunucularının yaşam döngülerini yönetir. "
"Sorumlulukları sanal makinelerin istek halinde açılması, zamanlanması ve "
"sonlandırılmasını içerir."
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Message queue"
msgstr "Mesaj kuyruğu"
msgid ""
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
"scalability, and statistical purposes."
msgstr ""
"OpenStack bulutunu faturalama, başarım gösterme, ölçeklenebilirlik, ve "
"istatistiksel amaçlar için ölçer ve izler."
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <https://www.postgresql."
"org/>`__."
msgstr ""
"Çoğu OpenStack servisi bilgi kaydetmek için bir SQL veritabanı kullanır. "
"Veritabanı genellikle kontrol düğümünde çalışır. Bu kılavuzdaki yordamlar "
"dağıtıma göre MariaDB veya MySQL kullanır. OpenStack servisleri `PostgreSQL "
"<https://www.postgresql.org/>`__ gibi diğer SQL veritabanlarını da destekler."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
"add a public key to the Compute service."
msgstr ""
"Çoğu bulut imajı geleneksel parolayla yetkilendirme yerine :term:`açık "
"anahtarla kimlik doğrulama` destekler. Bir sunucu başlatmadan önce, "
"Hesaplama servisine bir anahtar eklemeniz gerekir."
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Ağ Zaman Protokolü (NTP)"
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
"the second interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"Ağa arayüz isimleri dağıtıma göre değişir. Geleneksel olarak, arayüzler "
"``eth`` ardından sıra numarası gelecek şekildedir. Tüm çeşitleri kapsamak "
"için, bu kılavuz ilk arayüze en düşük numaralı arayüz, ikinci arayüze en "
"yüksek numaralı arayüz olarak işaret eder."
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "Ağ maskesi: 255.255.255.0 (veya /24)"
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
msgstr "Ağ maskesi: ``255.255.255.0`` (veya ``/24``)"
msgid "Networking"
msgstr "Ağ"
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
msgstr "Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar"
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
msgstr "Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağları"
msgid ""
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
"dedicated network nodes."
msgstr ""
"Ağ aracıları bir ya da daha fazla adanmış ağ düğümleri üzerinde değil "
"kontrol düğümünde çalışıyor."
msgid ""
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
"the following files:"
msgstr ""
"Yetkisiz kullanıcılar genellikle bu komuta ek parametre sağlayamazlar. "
"Servis şu dosyalardaki bilgileri kullanarak parametreleri otomatik seçer:"
msgid "Object Storage"
msgstr "Nesne Depolama"
msgid ""
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
"instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"Sunucunuz için bir :term:`Sanal Ağ Hesap (VNC)` oturumu URL'si elde edin ve "
"web tarayıcıyla erişin:"
msgid ""
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
msgstr ""
"CentOS'da, ``extras`` deposu OpenStack deposunu etkinleştiren RPM'i sağlar. "
"CentOS öntanımlı olarak ``extras`` deposunu içerir, yani OpenStack deposunu "
"etkinleştirmek için paketi kurmanız yeterlidir."
msgid ""
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
"repository."
msgstr ""
"RHEL'de, OpenStack deposunu etkinleştirmek için RDO depo RPM'ini indirin ve "
"kurun."
msgid ""
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
"admin-only CLI commands:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünde, salt-yönetici CLI komutları için erişimi almak için "
"``admin`` kimlik bilgilerini kaynak alın:"
msgid ""
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
"user-only CLI commands:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünde, salt-kullanıcı CLI komutlarına erişim elde etmek için "
"``demo`` kimlik bilgilerini kaynak edin:"
msgid ""
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
"of network interfaces."
msgstr ""
"Bir fiziksel sunucu birden çok düğümü destekleyebilir, her birinin istenen "
"sayıda ağ arayüzü olabilir."
msgid "OpenStack Installation Tutorial"
msgstr "OpenStack Kurulum Öğreticisi"
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack paketleri"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a set of interrelated services. Each service offers an :term:"
"`application programming interface (API)` that facilitates this integration. "
"Depending on your needs, you can install some or all services."
msgstr ""
"OpenStack dahili olarak ilişkili bir servisler kümesi aracılığıyla :term:"
"`Servis olarak alt yapı (IaaS)` çözümü sağlar. Her servis bu tümleştirmeyle "
"işleyen bir :term:`uygulama programlama arayüzü (API)` sağlar. İhtiyacınıza "
"göre bazı servisleri veya tüm servisleri kurabilirsiniz."
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
msgstr ""
"OpenStack çeşitli tamamlayıcı servisler aracılığıyla :term:`Servis olarak "
"Alt Yapı (IaaS)` sağlar. Her servis bu tümleşimi kolaylaştıran :term:"
"`Uygulama Programlama Arayüzü (API)` sağlar."
msgid ""
"OpenStack services support various security methods including password, "
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
"database server and message broker support password security."
msgstr ""
"OpenStack servisleri parola, ilke, ve şifreleme de dahil bir çok güvenlik "
"yöntemi destekler. Ek olarak, desteklenen servisler veritabanı sunucusu ve "
"mesaj kuyruğu parola ile korunabilir."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack :term:`mesaj kuyruğu` kullanarak işlemleri ve servisler arasındaki "
"durum bilgisini eşgüdümler. Mesaj kuyruğu servisi genellikle kontrol "
"düğümünde çalışır. OpenStack `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid "
"<https://qpid.apache.org>`__, ve `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__ dahil bir "
"çok mesaj kuyruğu servisini destekler. Ancak, OpenStack'i paketleyen bir çok "
"dağıtım belli bir mesaj kuyruğu servisini destekler. Bu kılavuz çoğu dağıtım "
"onu desteklediğinden RabbitMQ mesaj kuyruğu servisini uygular. Başka bir "
"mesaj kuyruğu servisi tercih ediyorsanız, onunla ilişkili belgelendirmeye "
"başvurun."
msgid "Operating Systems"
msgstr "İşletim Sistemleri"
msgid ""
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
msgstr ""
"İsteğe bağlı olarak, kontrol düğümü Nesne Depolama, Blok Depolama, "
"Orkestrasyon, ve Telemetri servislerini de çalıştırır."
msgid ""
"Orchestrates multiple composite cloud applications by using either the "
"native HOT template format or the AWS CloudFormation template format, "
"through both an OpenStack-native REST API and a CloudFormation-compatible "
"Query API."
msgstr ""
"Doğal HOT şablon biçimini veya AWS CloudFormation şablon biçimini kullanarak "
"hem OpenStack'e özgü REST API'si hem CloudFormation uyumlu Sorgu API'si "
"üzerinden birçok bileşik bulut uygulamasını düzenler."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orkestrasyon"
msgid "Other nodes"
msgstr "Diğer düğümler"
msgid ""
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
"these steps on all other nodes."
msgstr ""
"Diğer düğümler kontrol düğümüne saat eşzamanlaması için başvurur. Tüm "
"düğümlerde bu adımları gerçekleştirin."
msgid ""
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
"network instead of a dedicated network."
msgstr ""
"Kendine servis ağlar için overlay (tünel) trafiği adanmış bir ağ yerine "
"yönetim ağından geçiyor."
msgid "Overview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Password name"
msgstr "Parola adı"
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
msgstr "Blok Depolama servisi kullanıcısı ``cinder`` için parola"
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
msgstr "Hesaplama servisi kullanıcısı ``nova`` için parola"
msgid "Password of Image service user ``glance``"
msgstr "İmaj servisi kullanıcısı ``glance`` için parola"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Ağ servisi kullanıcısı ``neutron`` parolası"
msgid "Password of RabbitMQ user ``openstack``"
msgstr "RabbitMQ kullanıcısı ``openstack`` için parola"
msgid "Password of the Placement service user ``placement``"
msgstr "Yerleştirme servisi kullanıcısı ``placement`` için parola"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "``admin`` kullanıcısı için parola"
msgid "Password of user ``demo``"
msgstr "``demo`` kullanıcısının parolası"
msgid "Perform these steps on the controller node."
msgstr "Bu adımları kontrol düğümünde uygulayın."
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
msgstr ""
":term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping) ye izin ver:"
msgid ""
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
msgstr ""
"``openstack`` kullanıcısı için yapılandırma, yazma ve okuma erişimine izin "
"verin:"
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "Güvenli kabuğa (SSH) izin ver:"
msgid ""
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
"provider network:"
msgstr ""
"Bu IP adresini kontrol düğümünden ya da fiziksel sağlayıcıındaki herhangi "
"bir makineden pingleyin:"
msgid "Preface"
msgstr "Önsöz"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Ön gereklilikler"
msgid "Project name"
msgstr "Proje ismi"
msgid "Provider network"
msgstr "Sağlayıcıı"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Sağlayıcı 203.0.113.0/24 üzerinde, ağ geçidi 203.0.113.1"
msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
"and configuring access controls."
msgstr ""
"Bir sunucu başlatma, IP adresi atama, erişim kontrollerini yapılandırma gibi "
"altta yatan OpenStack servisleriyle etkileşim için web tabanlı, kendine "
"servis bir giriş kapısı sağlar."
msgid ""
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
msgstr ""
"Diğer OpenStack servisleri için kimlik doğrulama ve yetkilendirme servisi "
"sağlar. Tüm OpenStack servisleri için uç nokta kataloglarını sağlar."
msgid ""
"Provides capabilities to provision and scale Hadoop clusters in OpenStack by "
"specifying parameters like Hadoop version, cluster topology and nodes "
"hardware details."
msgstr ""
"Hadoop sürümü, küme topolojisi ve düğümlerin donanım ayrıntıları gibi "
"parametreleri belirterek Hadoop kümelerinin OpenStack içinde hazırlık ve "
"ölçeklenmesi yeteneğini sağlar."
msgid ""
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
"devices."
msgstr ""
"Çalışan sunuculara kalıcı blok depolama sağlar. Tak-çıkar sürücü mimarisi "
"blok depolama aygıtlarının oluşturulması ve yönetilmesini kolaylaştırır."
msgid ""
"Provides scalable and reliable Cloud Database-as-a-Service functionality for "
"both relational and non-relational database engines."
msgstr ""
"Hem ilişkisel hem ilişkisel olmayan veritabanı motorları için ölçeklenebilir "
"ve güvenilir Bulut Servis olarak Veritabanı işlevselliği sağlar."
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"RHEL ve CentOS öntanımlı olarak :term:`SELinux` etkinleştirirler. OpenStack "
"servisleri için güvenlik ilkelerini otomatik yönetmek için ``openstack-"
"selinux`` paketini yükleyin:"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "Değişiklikleri etkinleştirmek için sistemi yeniden başlatın."
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"Ağ arayüzlerinin yeniden yapılandırılması ağ bağlantısını keser. Bu tarz "
"yordamlar için yerel bir terminal oturumu kullanmanızı öneriyoruz."
msgid "Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr "Red Hat Kurumsal Linux ve CentOS"
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
msgstr ""
"``DNS_RESOLVER`` anahtarını bir DNS çözücünün IP adresiyle değiştirin. Çoğu "
"durumda, sunucudaki ``/etc/resolv.conf`` dosyasından bir tane "
"kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
"with the name of the volume you want to attach to it."
msgstr ""
"``INSTANCE_NAME`` alanını sunucunun adıyla ve ``VOLUME_NAME`` anahtarını "
"eklemek istediğiniz birimin ismiyle değiştirin."
msgid ""
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
"*eth1* or *ens224*."
msgstr ""
"``INTERFACE_NAME`` değerini arayüz ismiyle değiştirin. Örneğin, *eth1* veya "
"*ens224*."
msgid ""
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
"``server`` keys."
msgstr ""
"``NTP_SERVER`` anahtarını uygun daha kesin (az katmanlı) NTP sunucu ile "
"değiştirin. Yapılandırma birden fazla ``server`` anahtarlarını destekler."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
"network in CIDR notation."
msgstr ""
"``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` anahtarını CIDR gösteriminde sağlayıcı fiziksel "
"ağdaki alt ağla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
"provider network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` anahtarını sağlayıcıın geçit IP adresiyle "
"değiştirin, genellikle \".1\" IP'li adrestir."
msgid ""
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
msgstr ""
"``PROVIDER_NET_ID`` anahtarını ``provider`` sağlayıcıının kimliğiyle "
"değiştir."
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
msgstr "``RABBIT_PASS`` değerini uygun parolayla değiştirin."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` alanını kendine servis ağında kullanmak "
"istediğiniz alt ağla değiştirin. `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/"
"rfc1918>`_den bir ağ tavsiye etsek de istediğiniz değeri kullanabilirsiniz."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` anahtarını kendine servis ağında kullanmak "
"istediğiniz ağ geçidi ile değiştirin, genellikle \".1\" IP adresidir."
msgid ""
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
msgstr ""
"``SELFSERVICE_NET_ID`` anahtarını ``selfservice`` ağının kimliğiyle "
"değiştirin."
msgid ""
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
msgstr ""
"``START_IP_ADDRESS`` ve ``END_IP_ADDRESS`` anahtarlarını sunucular için "
"ayırmak istediğiniz alt ağ içindeki ilk ve son IP adresiyle değiştirin. Bu "
"aralık mevcut etkin IP adreslerinden herhangi birini içermemeli."
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Memcached servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the NTP service."
msgstr "NTP servisini yeniden başlatın."
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "NTP servisini yeniden başlatın:"
msgid "Restart the database service:"
msgstr "Veritabanı servisini yeniden başlatın:"
msgid ""
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
"instance-networks>`."
msgstr ""
":ref:`Bir sunucu başlat - Sanal ağlar oluştur <launch-instance-networks>`a "
"geri dön."
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
msgstr ":ref:`Sunucu başlatmaya <launch-instance-complete>` dön."
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
msgstr ":ref:`sunucu-başlat`a dön."
msgid "Root password for the database"
msgstr "Veritabanı için root parolası"
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
msgstr "Aynı komutu *diğer tüm* düğümlerde çalıştırın:"
msgid "Run this command on the *controller* node:"
msgstr "*Kontrol* düğümünde şu komutu çalıştırın:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL veritabanı"
msgid "Secret for the metadata proxy"
msgstr "Metaveri vekili için giz"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
"account:"
msgstr ""
"``mysql_secure_installation`` betiğini çalıştırarak veritabanı servisini "
"güven altına alın. Özellikle veritabanı ``root`` hesabı için uygun bir "
"parola seçin:"
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
msgid "Self-service network"
msgstr "Kendine servis ağı"
msgid ""
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
msgstr ""
"Kendine servis ağları sağlayıcı ağlara genellikle bir snal yönlendirici "
"üzerinden çift yönlü NAT ile bağlanırlar. Her yönlendirici en az bir kendine "
"servis ağında ve bir sağlayıcıında ağ geçidinde arayüz içerir."
msgid "Service"
msgstr "Servis"
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
msgstr "Yönlendirici üzerindeki sağlayıcı ağda bir ağ geçidi ayarlayın:"
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
msgstr "Düğüm makine adını ``block1`` olarak ayarlayın."
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
msgstr "Düğüm makine adını ``compute1`` olarak ayarlayın."
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
msgstr "Düğümün makine adını ``controller`` olarak ayarlayın."
msgid "Shared File Systems"
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri"
msgid ""
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
msgstr ""
"Bazı dağıtımlar ``/etc/hosts`` dosyasına makine adını ``127.0.1.1`` gibi "
"başka bir geri döngü IP adresine çözen ek girdiler eklerler. İsim çözme "
"problemlerini engellemek için bu girdiyi yorum satırına almalı ya da "
"silmelisiniz. **127.0.0.1 girdisini silmeyin.**"
msgid ""
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
"administrative project:"
msgstr ""
"Aşağıdaki adımları yönetici olmayan proje olarak yapmak için ``demo`` kimlik "
"bilgilerini kaynak edin:"
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
msgstr "``demo`` projesi kimlik bilgilerini kaynak edin:"
msgid ""
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Memcached servisini başlatın ve sistem ön yüklenince başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Veritabanı servisini başlatın ve sistem ön yüklendiğinde başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr ""
"Mesaj kuyruğu servisini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
"yapılandırın:"
msgid ""
"Stores and retrieves arbitrary unstructured data objects via a RESTful, HTTP "
"based API. It is highly fault tolerant with its data replication and scale-"
"out architecture. Its implementation is not like a file server with "
"mountable directories. In this case, it writes objects and files to multiple "
"drives, ensuring the data is replicated across a server cluster."
msgstr ""
"RESTful, HTTP tabanlı bir API aracılığıyla gelişigüzel veri nesnelerini "
"kaydeder ve alır. Veri yedekleme ve ölçeklenebilir mimarisi sayesinde yüksek "
"hata dayanıklılığına sahiptir. Uygulanış şekli bağlanabilir dizinlere sahip "
"bir dosya sunucu gibi değildir. Nesneleri birçok aygıt üzerine yazar, "
"verinin bir sunucu kümesine yedeklenerek çoğaltıldığından emin olur."
msgid ""
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
"use of this during instance provisioning."
msgstr ""
"Sanal makine disk imajlarını kaydeder ve getirir. OpenStack Hesaplama sunucu "
"hazırlama sırasında bu işlevi kullanır."
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
"This warning can be ignored."
msgstr ""
"openSUSE'de :command:`systemctl enable` çağrısı servis systemd dosyaları "
"yerine SysV Init betiklerini kullandığında bir uyarı iletisi çıktılar. Bu "
"uyarı göz ardı edilebilir."
msgid ""
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
"computing experts from around the world contribute to the project."
msgstr ""
":term:`OpenStack` projesi her tür bulut ortamını destekleyen açık kaynaklı "
"bulut hesaplama plpatformudur. Proje basit kurulum, güçlü ölçekleme, ve "
"zengin özellik kümesi hedefler. Projeye tüm dünyadan bulut hesaplama "
"uzmanları katkı verir."
msgid ""
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
msgstr ""
"CirrOS imajı geleneksel kullanıcı/parola kimlik doğrulaması içerir ve bu "
"kimlik bilgilerini giriş ekranında sağlar. CirrOS'a giriş yaptıktan sonra, "
"``ping`` kullanarak ağ bağlantısını doğrulamanızı öneririz."
msgid ""
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
msgstr ""
"Servisler için Kimlik servisi kimlik doğrulama mekanizması jetonları "
"önbelleklemek için Memecached kullanır. Memcached servisi genellikle kontrol "
"düğümünde çalışır. Üretim kurulumları için, güvenliğin sağlanması için "
"güvenlik duvarı, yetkilendirme ve şifreleme birleşimini etkinleştirmenizi "
"öneriyoruz."
msgid ""
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
"proceeding further."
msgstr ""
"Ağ servisi çekirdek ağ parametreleri için öntanımlı değerleri var sayar ve "
"güvenlik duvarı kurallarını değiştirir. İlk kurulumunuzda çoğu sorundan uzak "
"durmak için, sunucunuzda desteklenen dağıtımlardan birinin standart "
"kurulumunu yapmanızı öneririz. Ancak, sunucularınızın kurulumunu otomatize "
"etmeyi seçerseniz, daha fazla ilerlemeden onlara uygulanan yapılandırma ve "
"ilkeleri gözden geçirin."
msgid ""
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
"the world create the OpenStack project."
msgstr ""
"OpenStack projesi tüm türde bulutlar için açık kaynaklı bulut hesaplama "
"platformudur, amacı basitçe uygulaması kolay olmak, büyük ölçeklenebilme ve "
"zengin özelliklerdir. OpenStack projesini tüm dünyadan geliştiriciler ve "
"bulut hesaplama teknolojistleri oluşturur."
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
"connected entities."
msgstr ""
"OpenStack sistemi ayrı ayrı kurulan çeşitli önemli servislerden oluşur. Bu "
"servisler bulut ihtiyaçlarınıza göre beraber çalışır ve Hesaplama, Kimlik, "
"Ağ, İmaj, Blok Depolama, Nesne Depolama, Telemetri Orkestrasyon, ve "
"Veritabanı servisleridir. Bu projelerden hepsini ayrı ayrı kurabilir ve "
"bağımsız ya da birlikte çalışan varlıklar olarak yapılandırabilirsiniz."
msgid ""
"The OpenStack user can create virtual networks without the knowledge of "
"underlying infrastructure on the data network. This can also include VLAN "
"networks if the layer-2 plug-in is configured accordingly."
msgstr ""
"OpenStack kullanıcısı veri ağındaki altta yatan yapıyı bilmeden sanal ağlar "
"oluşturabilir. Katman-2 eklentisi düzgün yapılandırıldıysa bu VLAN ağlarını "
"da içerebilir."
msgid ""
"The OpenStack user requires more information about the underlying network "
"infrastructure to create a virtual network to exactly match the "
"infrastructure."
msgstr ""
"OpenStack kullanıcısı mimariyle tamamen eşleşen bir sanal ağ oluşturmak için "
"altta yatan ağ alt yapısıyla ilgili daha fazla bilgiye sahip olmalıdır."
msgid ""
"The Training Labs scripts provide an automated way of deploying the cluster "
"described in this Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. You will "
"need a desktop computer or a laptop with at least 8 GB memory and 20 GB free "
"storage running Linux, MaOS, or Windows. Please see the `OpenStack Training "
"Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgstr ""
"Training Labs betikleri bu Kurulum Kılavuzunda tanıtılan kümenin VirtualBox "
"veya KVM sanal makinelerine otomatik şekilde kurulumunu sağlar. Bir masaüstü "
"veya dizüstü bilgisayara ve en az 8 GB hafıza ve 20 GB boş depolama alanına, "
"Linux, MacOS, veya Windows işletim sistemine ihtiyacınız olacak. Bkz "
"`OpenStack Training Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgid ""
"The ``--external`` option defines the virtual network to be external. If you "
"wish to create an internal network, you can use ``--internal`` instead. "
"Default value is ``internal``."
msgstr ""
"``--external`` seçeneği harici olacak sanal ağı tanımlar. Dahili bir ağ "
"oluşturmak isterseniz ``--internal`` kullanabilirsiniz. Öntanımlı değer ``--"
"internal``dir."
msgid ""
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
"information from the following files:"
msgstr ""
" ``--provider-physical-network provider`` ve ``--provider-network-type "
"flat`` seçenekleri aşağıdaki satırlardaki bilgileri kullanarak ``eth1`` "
"arayüzünde düz sanal ağı düz fiziksel ağa (yerli/etiketsiz) bağlar:"
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
msgstr "``--share`` seçeneği tüm projelerin sanal ağı kullanmasına izin verir."
msgid ""
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
"connects directly to the physical network infrastructure."
msgstr ""
"``admin`` veya diğer yetkili kullanıcı bu ağı oluşturmalı çünkü doğrudan "
"fiziksel ağ alt yapısına bağlanıyor."
msgid ""
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
msgstr ""
"``demo`` ya da diğer yetkisiz kullanıcı bu ağı oluşturabilir çünkü yalnızca "
"``demo`` projeosindeki sunuculara bağlantı sağlıyor."
msgid ""
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
msgstr ""
"Hesaplama düğümü sunucuları işleten Hesaplamanın :term:`hipervizör` kısmını "
"çalıştırır. Öntanımlı olarak, Hesaplama :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
"hipervizörünü kullanır. Hesaplama düğümü ayrıca sunucuları sanal ağlara "
"bağlayan ve sunuculara :term:`güvenlik grupları <security group>` "
"vasıtasıyla güvenlik duvarı servislerini sağlayan Ağ servisini çalıştırır."
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
msgstr "Kontrol düğümü en az iki ağ arayüzü gerektirir."
msgid ""
"The controller node runs the Identity service, Image service, management "
"portions of Compute, management portion of Networking, various Networking "
"agents, and the Dashboard. It also includes supporting services such as an "
"SQL database, :term:`message queue`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Kontrol düğümü Kimlik servisini, İmaj servisini, Hesaplamanın yönetim "
"kısımlarını, Ağın yönetim kısımlarını, çeşitli Ağ aracılarını, ve Kontrol "
"Panelini çalıştırır. Ayrıca SQL veritabanı :term:`mesaj kuyruğu`, ve :term:"
"`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi destekleyici servisleri de içerir."
msgid ""
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
msgstr ""
"Örnek mimari basit bir :term:`sanal makine <virtual machine (VM)>` veya "
"sunucu başlatmak için en az iki düğüme (sunucu) ihtiyaç duyar. Blok Depolama "
"ve Nesne Depolama gibi isteğe bağlı servisler ek düğümler gerektirir."
msgid ""
"The example architecture used in this guide is a minimum configuration, and "
"is not intended for production system installations. It is designed to "
"provide a minimum proof-of-concept for the purpose of learning about "
"OpenStack. For information on creating architectures for specific use cases, "
"or how to determine which architecture is required, see the `Architecture "
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_."
msgstr ""
"Bu kılavuzda kullanılan örnek mimari asgari yapılandırmadadır, ve üretim "
"sistemi kurulumları için hazırlanmamıştır. OpenStack öğrenmek için asgari "
"kavram ispatı sağlamak için tasarlanmıştır. Değişik kullanım durumlarına "
"göre mimariler oluşturmakla, veya hangi mimarinin gerektiğini tanımlamakla "
"ilgili daha fazla bilgi için, `Mimari Tasarım Kılavuzuna <https://docs."
"openstack.org/arch-design/>`_ göz atın."
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Örnek mimariler şu ağların kullanıldığını var sayar:"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr "Aşağıdaki çizim en yaygın OpenStack bulutu mimarisini gösterir."
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr "Aşağıdaki çizim OpenStack servisleri arasındaki ilişkiyi gösterir:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
msgstr ""
"Aşağıdaki yönergeler ve çizimler örnek IP adres aralıklarını kullanır. "
"Bunları kendi ortamınıza göre ayarlamalısınız."
msgid ""
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
msgstr ""
"Aşağıdaki asgari gereksinimler temel servisler ve bir çok :term:`CirrOS` "
"sunucu içeren kavram ispatı bir ortamı desteklemeli:"
msgid ""
"The following steps apply to RHEL only. CentOS does not require these steps."
msgstr ""
"Aşağıdaki adımlar yalnızca RHEL için geçerlidir. CentOS bu adımlara ihtiyaç "
"duymaz."
msgid ""
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
"OpenStack architecture:"
msgstr ""
"Aşağıdaki tablo OpenStack mimarisini oluşturan OpenStack servislerini "
"tanımlar:"
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide."
msgstr ""
"Aşağıdaki tablo parola gerektiren servislerin listesini ve kılavuzdaki "
"ilişkili başvurularını sağlar."
msgid "The message queue runs on the controller node."
msgstr "Mesaj kuyruğu kontrol düğümünde çalışır."
msgid ""
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
msgstr ""
"openSUSE dağıtımı paket koleksiyonlarını temsil etmesi için kalıp kavramını "
"kullanır. İlk kurulumda 'Asgari Sunucu Seçimi (Metin Kipi)' seçtiyseniz, "
"OpenStack paketlerini kurarken bağımlılık çakışması yaşayabilirsiniz. Bunu "
"önlemek için, minimal\\_base-conflicts paketini kaldırın:"
msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"and Shared File System services provision for instances."
msgstr ""
"İsteğe bağlı Blok Depolama düğümü Blok Depolama ve Paylaşımlı Dosya Sistemi "
"servislerinin sunucular için hazırladığı diskleri içerir."
msgid ""
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
msgstr ""
"İsteğe bağlı Nesne Depolama düğümü Nesne Depolama servisinin hesaplar, "
"kapsayıcılar, ve nesneler için kullandığı diskleri içerir."
msgid ""
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"Paketler ``D85F9316`` GPG anahtarıyla imzalanmıştır. Kullanmadan önce içe "
"aktarılan GPG anahtarının parmak izini doğrulamalısınız."
msgid ""
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
msgstr ""
"Sağlayıcı arayüzü kendisine atanmış bir IP adresi olmadan özel bir "
"yapılandırmayı kullanır. İkinci arayüzü sağlayıcı arayüzü olarak "
"yapılandırın:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, the ``router:"
"external`` option was set by using the ``--external`` parameter when "
"creating the ``provider`` network."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağ kendine servis yönlendiricilerin internet gibi harici ağlara "
"bağlanmak için kullanabilmeleri için ``router:external`` seçeneğini "
"içermelidirler. ``admin`` ya da diğer yetkili kullanıcı bu seçeneği ağ "
"oluştururken ya da daha sonra eklemelidir. Bu durumda, ``router:external`` "
"seçeneği ``sağlayıcı`` ağ oluşturulurken ``--external`` kullanılarak "
"ayarlanmıştı."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağ 203.0.113.1 üzerinde geçit olmak üzere 203.0.113.0/24 kullanır. "
"Bir DHCP sunucu her bir sunucuya 203.0.113.101 den 203.0.113.250 aralığına "
"kadar bir IP adresi atar. Tüm sunuclar DNS çözücü olarak 8.8.4.4 kullanır."
msgid ""
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
"instances."
msgstr ""
"Sağlayıcı ağlar seçeneği OpenStack Ağ servisini en basit yöntem olan "
"katman-2 (köprüleme/anahtarlama) servisleri ve ağların VLAN "
"dilimlendirilmesiyle kurar. Temelde, sanal ağları fiziksel ağlara köprüler "
"ve katman-3 (yönlendirme) servisleri için fiziksel ağa güvenir. Ek olarak, :"
"term:`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>` servisi sunuculara "
"IP adresi bilgisi sağlar."
msgid ""
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
msgstr ""
"Kendine servis ağı 172.16.1.1 ağ geçitli 172.16.1.0/24 kullanır. Bir DHCP "
"sunucu tüm sunuculara 172.16.1.2 172.16.1.254 aralığında IP adresi atar. Tüm "
"sunucular DNS çözmek için 8.8.4.4 adresini kullanır."
msgid ""
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
msgstr ""
"Kendine servis ağları seçeneği, sağlayıcı ağ seçeneğini katman-3 "
"(yönlendirme) servisleriyle harmanlayarak :term:`VXLAN <Virtual Extensible "
"LAN (VXLAN)>` gibi overlay dilimlendirme yöntemleri kullanarak :term:"
"`kendine servis` ağları etkinleştirir."
msgid ""
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
msgstr ""
"Burda tarif edilen OpenStack paketleri kurulumları tüm düğümlerde "
"yapılmalıdır: kontrol, hesaplama, ve Blok Depolama düğümlerinde."
msgid ""
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
msgstr ""
"Varsayılan en küçük nitelik sunucu başına 512 MB hafıza tüketir. 4 GB "
"hafızadan daha azını içeren hesaplama düğümlerine sahip ortamlar için, "
"sunucu başına yalnızca 64 MB gerektiren ``m1.nano`` niteliği oluşturmanızı "
"öneriyoruz. Bu niteliği yalnızca CirrOS imajıyla deneme amaçlı kullanın."
msgid ""
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
"successfully completes."
msgstr ""
"İnşa süreci başarıyla tamamlandığında durum ``İNŞA`` dan ``ETKİN`` e değişir."
msgid "This command provides no output."
msgstr "Bu komut çıktı sağlamıyor."
msgid ""
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
"follows:"
msgstr "Bu örnek mimari asgari bir üretim mimarisinden şu şekilde ayrılıyor:"
msgid ""
"This guide covers step-by-step deployment of the major OpenStack services "
"using a functional example architecture suitable for new users of OpenStack "
"with sufficient Linux experience. This guide is not intended to be used for "
"production system installations, but to create a minimum proof-of-concept "
"for the purpose of learning about OpenStack."
msgstr ""
"Bu kılavuz işlevsel örnek bir mimari kullanarak temel OpenStack "
"servislerinin adım adım kurulumunu yeterli Linux deneyimine sahip yeni "
"OpenStack kullanıcıları için uygun şekilde kapsar. Bu kılavuz üretim sistemi "
"kurulumlarında kullanılmak üzere değil, OpenStack öğrenmek için asgari "
"kavram ispatı amacıyla hazırlanmıştır."
msgid ""
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
"complexity should you choose to deploy them."
msgstr ""
"Bu kılavuz eğer kurmaya karar verirseniz karmaşıklığı azaltması için isteğe "
"bağlı servisler için sunucu girdileri içerir."
msgid ""
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
"any errors you encounter."
msgstr ""
"Bu kılavuzun üzerinde hala çalışılıyor ve sıklıkla değişebilir. Dağıtım "
"öncesi paketler deneme amaçlı kullanılmıştır, ve bazı yönergeler son "
"sürümlerde çalışmayabilir. Lütfen karşılaştığınız hataları raporlayarak bu "
"kılavuzu daha iyi hale getirmemize yardımcı olun."
msgid ""
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
"repository."
msgstr ""
"Bu kılavuz Red Hat Enterprise Linux 7 ve ondan türeyen dağıtımlar üzerinde "
"RDO deposu aracılığıyla mevcut paketleri kullanarak nasıl OpenStack "
"kuracağınızı gösterir."
msgid ""
"This guide will walk through an installation by using packages available "
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
msgstr ""
"Bu kılavuz Ubuntu 16.05 (LTS) için Canonical'in Ubuntu Bulut arşivi "
"deposundaki paketlerini kullanarak yapılan bir kurulumu gösterecek."
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
msgstr "Bu sunucu ``cirros`` imajı kullanır."
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
msgstr "Sunucu ``default`` güvenlik grubunu kullanıyor."
msgid ""
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
"reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Bu sunucu ``provider`` sağlayıcıını kullanır. Ancak, bu ağa ismi yerine "
"kimliğini kullanarak başvurmalısınız."
msgid ""
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
"must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr ""
"Bu sunucu ``serlfservice`` kendine servis ağını kullanır. Ancak, bu ağa ismi "
"yerine kimliğiyle başvurmalısınız."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
"(NTP)>`."
msgstr ""
"Bu ağ, paket yönetimi, güvenlik güncellemeleri, :term:`DNS <Domain Name "
"System (DNS)>`, ve :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi yönetim "
"işleri için tüm düğümlere internet erişimi sağlayan bir geçide ihtiyaç duyar."
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"Bu ağ OpenStack ortamınızdaki sunuculara internet erişimi sağlamak için bir "
"ağ geçidine ihtiyaç duyar."
msgid ""
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
"(routing) services, and advanced services such as :term:`LBaaS <Load-"
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` and :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
"(FWaaS)>`. Consider the self-service networks option below if you desire "
"these features."
msgstr ""
"Bu seçenek kendine servis (özel) ağları, katman-3 (yönlendirme) "
"servislerini, ve :term:`LBaaS <Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` ve :term:"
"`FWaaS<FireWall-as-a-Service (FWaaS)>` gibi gelişmiş servisleri desteklemez. "
"Bu özellikleri istiyorsanız aşağıdaki kendine servis ağlarını dikkate alın."
msgid ""
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
"node using the example architecture."
msgstr ""
"Bu kısım örnek mimari kullanarak kontrol düğümünü ve bir hesaplama düğümünü "
"nasıl yapılandıracağınızııklar."
msgid ""
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
msgstr ""
"Bu servis iki düğüm gerektiriyor. Her düğüm en az bir ağ arayüzü gerektirir. "
"İkiden fazla nesne depolama düğümü kurabilirsiniz."
msgid ""
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
"the logical architecture."
msgstr ""
"OpenStack tasarlamak, kurmak ve yapılandırmak için, yöneticiler mantıksal "
"mimariyi anlamalıdır."
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, but the database "
"connection string in services configuration file cannot accept special "
"characters like \"@\". We recommend you generate them using a tool such as "
"`pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Kurulum sürecini kolaylaştırmak için, bu kılavuz parola güvenliğini "
"uygulanabilir yerlerde ele alır. Güvenli parolaları elle oluşturabilirsiniz, "
"ama servis yapılandırmasındaki veritabanı bağlantı satırı \"@\" gibi özel "
"karakterler alamaz. Bunları `pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/"
">`_ gibi özel araçlarla, ya da aşağıdaki komutu çalıştırarak üretmenizi "
"tavsiye ederiz:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony.conf`` file:"
msgstr ""
"Diğer düğümlerin kontrol düğümündeki chrony servisine bağlanabilmesi için, "
"``/etc/chrony.conf`` dosyasına bu anahtarı ekleyin:"
msgid ""
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
"network, security group, key, and instance name."
msgstr ""
"Bir sunucu başlatmak için, en azından nitelik, imaj ismi, ağ, güvenlik "
"grubu, anahtar, ve sunucu ismi belirtmelisiniz."
msgid ""
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
"bit version of your distribution on each node."
msgstr ""
"OpenStack için daha fazla kaynak ayırma ve dağınıklığı en aza indirmek için, "
"Linux dağıtımınızın asgari kurulumunu öneriyoruz. Ayrıca her düğümde "
"dağıtımınızın 64-bit sürümünü kurmalısınız."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
"node."
msgstr ""
"Bu örnek mimaride kullanılan yapılandırmayı olduğu gibi kullanmayı "
"planlamıyorsanız, bu yordamlardaki ağları kendi ortamınıza uyacak şekilde "
"değiştirmelisiniz. Her düğüm diğer düğümleri isimle ve IP adresiyle "
"çözebilmelidir. Örneğin, ``controller`` ismi ``10.0.0.11`` adresine "
"çözülmelidir, kontrol düğümündeki yönetim arayüzünün IP adresine."
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
msgstr "Tüm düğümlerdeki paketleri yükselt:"
msgid ""
"Users can access OpenStack via the web-based user interface implemented by "
"the Horizon Dashboard, via `command-line clients <https://docs.openstack.org/"
"cli-reference/>`__ and by issuing API requests through tools like browser "
"plug-ins or :command:`curl`. For applications, `several SDKs <https://"
"developer.openstack.org/#sdk>`__ are available. Ultimately, all these access "
"methods issue REST API calls to the various OpenStack services."
msgstr ""
"Kullanıcıalr OpenStack'e Horizon Kontrol panosu tarafından kurulan web "
"tabanlı kullanıcı arayüzü ile `komut satırı istemcileri <https://docs."
"openstack.org/cli-reference/>`__ ile ve tarayıcı eklentileri veya :command:"
"`curl` gibi araçlar aracılığıyla API istekleri yaparak erişebilirler. "
"Uygulamalar için kullanılabilir `birçok SDK <https://developer.openstack.org/"
"#sdk>`__ bulunur. Neticede, tüm bu erişim yöntemleri çeşitli OpenStack "
"servislerine REST API çağrıları yaparlar."
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "İnternet erişimini doğrula:"
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
msgstr "Sağlayıcı fiziksel ağ geçidine erişimi doğrula:"
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
msgstr "Kendine servis ağ geçidine erişimi onaylayın:"
msgid "Verify addition of the key pair:"
msgstr "Anahtar çiftinin eklenmesini doğrulayın:"
msgid "Verify connectivity"
msgstr "Bağlantıyı doğrulayın"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
"the provider physical network:"
msgstr ""
"Kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir istemciden "
"sunucuya bağlantıyı onayla:"
msgid ""
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
"controller node or any host on the provider physical network:"
msgstr ""
"Sunucuya kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir "
"istemciden değişken IP adresi aracılığıyla bağlantıyı doğrulayın:"
msgid "Verify operation"
msgstr "İşlemi onayla"
msgid ""
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
"the ``yum-versionlock`` plugin."
msgstr ""
"RDO paketlerini kullanırken EPEL'i kapatmanızı öneriyoruz, çünkü EPEL "
"güncellemeleri geriye dönük uyumluluğu kırabiliyor. Ya da isteğe bağlı "
"olarak paket sürümlerini ``yum-versionlock`` eklentisi ile "
"sabitleyebilirsiniz."
msgid ""
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
"several minutes to synchronize."
msgstr ""
"Daha fazla ilerlemeden NTP eşzamanlamasını doğrulamanızı öneririz. Bazı "
"düğümler, özellik kontrol düğümüne başvuranlar, eşzamanlama için dakikalarca "
"bekleyebilirler."
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"Daha ileri gitmeden ağın internet bağlantısını ve diğer düğümlere "
"bağlantısını doğrulamanızı öneririz."
msgid ""
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
"creation examples."
msgstr ""
"Devam etmeden önce işlerliği onaylamanızı ve herhangi bir sorun varsa "
"çözmenizi öneriyoruz. Aşağıdaki adımlar ağ ve alt ağ oluşturma "
"örneklerindeki IP adres aralıklarını kullanır."
msgid ""
"When using RHEL, it is assumed that you have registered your system using "
"Red Hat Subscription Management and that you have the ``rhel-7-server-rpms`` "
"repository enabled by default."
msgstr ""
"RHEL kullanırken, sisteminizi Red Hat Abonelik Yönetimine kaydettiğiniz ve "
"öntanımlı olarak ``rhel-7-server-rpms`` deposunun etkin olduğu varsayılır."
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Niteliğe kimliğiyle de başvurabilirsiniz."
msgid ""
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
"minimum of one network interface."
msgstr ""
"Birden fazla blok depolama düğümü kurabilirsiniz. Her düğüm en az bir ağ "
"arayüzü gerektirir."
msgid ""
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
"two network interfaces."
msgstr ""
"Birden fazla hesaplama düğümü kurabilirsiniz. Her düğüm en az iki ağ arayüzü "
"gerektirir."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"Bu aralıkları ve geçitleri ağ alt yapınızla çalışacak şekilde "
"değiştirebilirsiniz."
msgid ""
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
"provider>` before the self-service network."
msgstr ""
"Kendine servis ağından önce :ref:`sağlayıcıı oluşturmalısınız <launch-"
"instance-networks-provider>`."
msgid ""
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
msgstr ""
"Birimi kullanabilmek için aygıtta bir dosya sistemi oluşturmalı ve "
"bağlamalısınız."
msgid ""
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
"utility."
msgstr ""
"Her düğümü yapılandırmak için yönetici ayrıcalıklarına sahip bir hesap "
"kullanmalısınız. Ya komutları ``root`` kullanıcı olarak çalıştırın ya da "
"``sudo`` aracını yapılandırın."
msgid ""
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
"available for your distribution before proceeding further."
msgstr ""
"Daha fazla ilerlemeden makinenizin temel kurulum paketlerinin son "
"sürümlerini içerdiğinden emin olun."
msgid ""
"`Block Storage service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/cinder>`__"
msgstr ""
"`Blok Depolama servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/cinder>`__"
msgid ""
"`Compute service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/nova>`__"
msgstr ""
"`Hesaplama servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/nova>`__"
msgid ""
"`Dashboard <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"horizon>`__"
msgstr ""
"`Kontrol panosu <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/horizon>`__"
msgid ""
"`Data Processing service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/sahara>`__"
msgstr ""
"`Veri İşleme servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/sahara>`__"
msgid ""
"`Database service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/trove>`__"
msgstr ""
"`Veritabanı servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/trove>`__"
msgid ""
"`Identity service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/keystone>`__"
msgstr ""
"`Kimlik servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/keystone>`__"
msgid ""
"`Image service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"glance>`__"
msgstr ""
"`İmaj servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"glance>`__"
msgid ""
"`Networking service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/neutron>`__"
msgstr ""
"`Ağ servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"neutron>`__"
msgid ""
"`Object Storage service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/swift>`__"
msgstr ""
"`Nesne Depolama servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/swift>`__"
msgid ""
"`Orchestration service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/heat>`__"
msgstr ""
"`Orkestrasyon servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/heat>`__"
msgid ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
"html>`__ Network Configuration"
msgstr ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ veya `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
"html>`__ Ağ Yapılandırması"
msgid ""
"`Telemetry service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/ceilometer>`__"
msgstr ""
"`Telemetri servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/ceilometer>`__"
msgid ""
"`Ubuntu Network Configuration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`__"
msgstr ""
"`Ubuntu Ağ Yapılandırması <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
"configuration.html>`__"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
msgid "``CINDER_DBPASS``"
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
msgid "``CINDER_PASS``"
msgstr "``CINDER_PASS``"
msgid "``DASH_DBPASS``"
msgstr "``DASH_DBPASS``"
msgid "``DEMO_PASS``"
msgstr "``DEMO_PASS``"
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
msgid "``GLANCE_PASS``"
msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``METADATA_SECRET``"
msgstr "``METADATA_SECRET``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
msgid "``NEUTRON_PASS``"
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
msgid "``NOVA_DBPASS``"
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``PLACEMENT_PASS``"
msgstr "``PLACEMENT_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE ve SUSE Linux Kurumsal Sunucu"