openstack-manuals/doc/install-guide/locale/ko_KR.po

3895 lines
158 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# geomath5 <jaeki.hong@gmail.com>, 2014
# Hak-Geon, Lee <withteas@gmail.com>, 2015
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# geomath5 <jaeki.hong@gmail.com>, 2014
# jaemin park <tr2vil@naver.com>, 2013
# jaemin park <tr2vil@naver.com>, 2013
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
# Mario Cho <hephaex@gmail.com>, 2014
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2013-2014
# Seunghyo Chun <seunghyo.chun@gmail.com>, 2013
# Seunghyo Chun <seunghyo.chun@gmail.com>, 2013
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2013-2014
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
# yulli <yulli77@gmail.com>, 2014
# yulli <yulli77@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-01 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-01 04:03+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm."
"png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
msgid "Install and configure"
msgstr "설치와 설정"
msgid "To configure prerequisites"
msgstr "사전에 필요한 설정"
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
"database and an administration token."
msgstr ""
"오픈스택 Identity 서비스를 설정하기 전에, 데이터베이스와 관리 토큰을 생성하여"
"야합니다."
msgid "To create the database, complete these steps:"
msgstr "데이터베이스를 생성하기 위하여, 다음 과정을 완료해야 합니다:"
msgid ""
"Use the database access client to connect to the database server as the "
"<literal>root</literal> user:"
msgstr ""
"데이터베이스 접속 클라이언트를 사용하여 <literal>root</literal> 사용자로 접속"
"합니다:"
msgid "Create the <literal>keystone</literal> database:"
msgstr "<literal>keystone</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid "Grant proper access to the <literal>keystone</literal> database:"
msgstr "<literal>keystone</literal> 데이터베이스에 적절한 권한을 부여합니다:"
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable>를 적절한 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Exit the database access client."
msgstr "데이터베이스 접속 클라이언트를 종료합니다."
msgid ""
"Generate a random value to use as the administration token during initial "
"configuration:"
msgstr "초기설정동안 관리 토큰으로 사용할 무작위 값을 생성합니다:"
msgid "Run the following command to install the packages:"
msgstr "패키지들을 설치하기 위해 다음 커맨드를 실행합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
"완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, define the value of the initial "
"administration token:"
msgstr ""
" <literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 초기 관리 토큰 값을 정의합니다:"
msgid "ADMIN_TOKEN"
msgstr "ADMIN_TOKEN"
msgid ""
"Replace <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the random value that "
"you generated in a previous step."
msgstr ""
" <replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable>을 전 단계에서 생성했던 무작위 값으로 "
"변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[database]</literal> section, configure database access:"
msgstr ""
"<literal>[database]</literal> 섹션에서, 데이터베이스 접속 설정을 합니다:"
msgid "controller"
msgstr "controller"
msgid ""
"Replace <replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> with the password you "
"chose for the database."
msgstr ""
"<replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable>를 데이터베이스에서 사용한 패스워드"
"로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[revoke]</literal> section, configure the SQL revocation "
"driver:"
msgstr ""
"<literal>[revoke]</literal> 섹션에서, SQL revocation 드라이버를 구성하십시오:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the log directory:"
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 로그 디렉토리를 설정합니다:"
msgid ""
"(Optional) To assist with troubleshooting, enable verbose logging in the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr ""
"(선택사항) troubleshooting을 돕기 위해서, <literal>[DEFAULT]</literal> 섹션"
"의 verbose logging을 활성화하십시오."
msgid ""
"Create generic certificates and keys and restrict access to the associated "
"files:"
msgstr "인증서와 키들을 생성하고 관련파일의 접근을 제한합니다:"
msgid "Populate the Identity service database:"
msgstr "Identity 서비스 데이터베이스를 넣어줍니다:"
msgid "To install and configure the components"
msgstr "컴포넌트들의 설치와 설정"
msgid ""
"<package>python-keystoneclient</package> will automatically be installed as "
"it is a dependency of the <package>keystone</package> package."
msgstr ""
"<package>python-keystoneclient</package>이 <package>keystone</package> 패키지"
"에 의존성이 있으므로 자동으로 설치될 것입니다."
msgid ""
"Respond to prompts for <xref linkend=\"debconf-dbconfig-common\"/>, which "
"will fill the below database access directive."
msgstr ""
"아래 데이터베이스 액세스 지시자를 채우는 <xref linkend=\"debconf-dbconfig-"
"common\"/>에 대한 프롬프트에 대응합니다."
msgid ""
"If you decide to not use <placeholder-1/>, then you will have to create the "
"database and manage its access rights yourself, and run the following by "
"hand."
msgstr ""
"<placeholder-1/>를 사용하지 않기로 결정하는 경우, 데이터베이스를 생성하여 액"
"세스 권한을 직접 관리해야 하며, 다음을 직접 실행해야 합니다."
msgid "Configure the initial administration token:"
msgstr "초기 관리 토큰을 설정합니다:"
msgid ""
"Use the random value that you generated in a previous step. If you install "
"using non-interactive mode or you do not specify this token, the "
"configuration tool generates a random value."
msgstr ""
"전단계에서 생성한 무작위값을 사용합니다. 만약 non-interactive mode로 설치했거"
"나 토큰을 지정하지 않으면, 설정 툴이 무작위값을 생성합니다."
msgid ""
"Later on, the package will configure the below directive with the value you "
"entered:"
msgstr "나중에, 해당 패키지가 입력한 값과 함께 아래 지시자를 구성할 것입니다:"
msgid "Create the <literal>admin</literal> tenant and user:"
msgstr "<literal>admin</literal> tenant와 사용자를 생성합니다:"
msgid ""
"During the final stage of the package installation, it is possible to "
"automatically create an admin tenant and an admin user. This can later be "
"used for other OpenStack services to contact the Identity service. This is "
"the equivalent of running the below commands:"
msgstr ""
"패키지 설치 첫 단계동안, admin tenant 및 admin 사용자를 자동으로 생성 가능합"
"니다. 이는 나중에 다른 OpenStack 서비스들이 Identity 서비스와 연결하기 위해 "
"사용될 수 있습니다. 이는 아래 명령어를 실행하는 것과 동일합니다:"
msgid "ADMIN_PASS"
msgstr "ADMIN_PASS"
msgid "Create the Identity service endpoints"
msgstr "Identity 서비스 엔드 포인트 생성"
msgid ""
"In Debian, the Keystone package offers automatic registration of Keystone in "
"the service catalogue. This is equivalent of running the below commands:"
msgstr ""
"Debian에서는, Keystone 패키지가 서비스 카탈로그 내 Keystone에 대한 자동 등록"
"을 제공합니다. 이는 아래 명령어를 실행하는 것과 동일합니다:"
msgid "To finalize installation"
msgstr "설치 후"
msgid ""
"Start the Identity service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Identity 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "By default, the Ubuntu packages create a SQLite database."
msgstr "디폴트로, Ubuntu 패키지는 SQLite 데이터베이스를 생성합니다."
msgid ""
"Because this configuration uses a SQL database server, you can remove the "
"SQLite database file:"
msgstr ""
"이 설정에서는 SQL 데이터베이스 서버를 이용하기 때문에, SQLite 데이터베이스 파"
"일을 제거할 수 있습니다:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL 데이터베이스"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>."
msgstr ""
"대부분의 OpenStack 서비스들은 정보를 저장하기 위해 SQL 데이터베이스를 사용합"
"니다. 데이터베이스는 일반적으로 컨트롤러 노드에서 실행됩니다. 본 가이드에서"
"는 배포판에 따라 <application>MariaDB</application> 또는 <application>MySQL</"
"application>를 사용하는 단계를 사용합니다. <link href=\"http://www."
"postgresql.org/\">PostgreSQL</link>를 포함한 다른 SQL 데이터베이스들 또한 "
"OpenStack 서비스들에서 지원합니다."
msgid "To install and configure the database server"
msgstr "데이터베이스 서버 설치와 설정"
msgid "Install the packages:"
msgstr "패키지를 설치하십시오:"
msgid "The Python MySQL library is compatible with MariaDB."
msgstr "파이썬 MySQL 라이브러리는 MariaDB와 호환됩니다."
msgid "Choose a suitable password for the database root account."
msgstr "데이터베이스 root 계정에 적절한 패스워드를 선택합니다."
msgid ""
"Create and edit the <filename>/etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf</"
"filename> file and complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/mysql/conf.d/mysqld_openstack.cnf</filename> 파일을 생성 및 편"
"집하여 다음 사항들을 완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the <literal>bind-address</"
"literal> key to the management IP address of the controller node to enable "
"access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"<literal>[mysqld]</literal> 섹션에서, 다른 노드들이 관리 네트워크를 통해 접속"
"을 활성화하기 위해 컨트롤러 노드의 관리 IP 주소를 <literal>bind-address</"
"literal> 키에 설정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[mysqld]</literal> section, set the following keys to enable "
"useful options and the UTF-8 character set:"
msgstr ""
"<literal>[mysqld]</literal> 섹션에서, 다음 키들을 유용한 옵션들과 UTF-8 캐릭"
"터 셋을 활성화하기 위해 설정합니다:"
msgid "Restart the database service:"
msgstr "데이터베이스 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "데이터베이스 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Secure the database service:"
msgstr "데이터베이스 서비스 보안설정을 합니다:"
msgid ""
"Secure the database service including choosing a suitable password for the "
"root account:"
msgstr ""
"데이터베이스 서비스 root 계정과 적절한 패스워드를 선택하여 보안설정합니다:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db."
"png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method."
"png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password."
"png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password."
"png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
msgid "Configure the database with dbconfig-common"
msgstr "dbconfig-common으로 데이터베이스 설정"
msgid ""
"Many of the OpenStack services need to be configured to access a database. "
"These are configured through a DSN (Database Source Name) directive as "
"follows:"
msgstr ""
"많은 OpenStack 서비스들은 데이터베이스 접속 설정을 필요로 합니다. 다음과 같"
"은 DSN (Database Source Name) 구성을 통해 설정됩니다:"
msgid ""
"This <literal>connection</literal> directive will be handled by the "
"<package>dbconfig-common</package> package, which provides a standard Debian "
"interface. It enables you to configure Debian database parameters. It "
"includes localized prompts for many languages and it supports the following "
"database backends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL."
msgstr ""
"<literal>connection</literal> 지시자는 표준 Debian 인터페이스에서 제공되는 "
"<package>dbconfig-common</package> 패키지에 의해 제어될 것입니다. 이를 통해 "
"Debian 데이터베이스 매개변수를 구성 가능합니다. 많은 언어에 대해 로컬라이징"
"된 프롬프트를 포함하고 다음 데이터베이스 백엔드를 지원합니다: SQLite, MySQL, "
"그리고 PostgreSQL."
msgid ""
"By default, the <package>dbconfig-common</package> package configures the "
"OpenStack services to use SQLite. So if you use <package>debconf</package> "
"in non-interactive mode and without pre-seeding, the OpenStack services that "
"you install will use SQLite."
msgstr ""
"디폴트로, <package>dbconfig-common</package> 패키지는 OpenStack 서비스들이 "
"SQLite를 사용하도록 구성합니다. 따라서 만약 <package>debconf</package>를 비-"
"인터렉티브 모드로 사용하고 미리 설정하지 않았다면, 설치된 OpenStack 서비스들"
"은 SQLite를 사용할 것입니다."
msgid ""
"By default, <package>dbconfig-common</package> does not provide access to "
"database servers over a network. If you want the <package>dbconfig-common</"
"package> package to prompt for remote database servers that are accessed "
"over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, as "
"follows:"
msgstr ""
"기본적으로 <package>dbconfig-common</package> 꾸러미에서 네트워크를 통한 데이"
"터베이스 서버 접근을 제공하지 않습니다. <package>dbconfig-common</package> 꾸"
"러미가 유닉스 소켓 파일을 통하지 않고 네트워크를 동해 접근하는 원격 데이터베"
"이스 서버에 대해 묻도록 하려면 다음처럼 다시 설정하십시오:"
msgid ""
"These screens appear when you re-configure the <package>dbconfig-common</"
"package> package:"
msgstr ""
"아래 화면은 <package>dbconfig-common</package> 꾸러미를 다시 설정하는 장면을 "
"나타냅니다:"
msgid ""
"Unlike other <package>debconf</package> prompts, you cannot pre-seed the "
"responses for the <package>dbconfig-common</package> prompts by using "
"<placeholder-1/>. Instead, you must create a file in <filename>/etc/dbconfig-"
"common</filename>. For example, you might create a keystone configuration "
"file for <package>dbconfig-common</package> that is located in <filename>/"
"etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename>, as follows:"
msgstr ""
"다른 <package>debconf</package> 프롬프트에서와는 달리 <placeholder-1/> 명령"
"을 사용하여 <package>dbconfig-common</package> 프롬프트에 대한 응답을 미리 지"
"정할 수는 없습니다. 대신 <filename>/etc/dbconfig-common</filename> 디렉터리"
"에 파일을 만들어야 합니다. 예를 들자면, 다음과 같이 <filename>/etc/dbconfig-"
"common/keystone.conf</filename> 파일에 지정한 <package>dbconfig-common</"
"package>에 대한 키스톤 설정 파일을 만드십시오:"
msgid "After you create this file, run this command:"
msgstr "해당 파일을 생성한 후, 다음 명령을 실행하십시오:"
msgid ""
"The Identity Service is installed with MySQL as the database back end, "
"<literal>keystonedb</literal> as database name, and the localhost socket "
"file. The corresponding DNS will then be:"
msgstr ""
"Identity 서비스가 MySQL를 데이터베이스 백엔드로, <literal>keystonedb</"
"literal>를 데이터베이스 이름으로, 그리고 localhost 소켓 파일과 함께 설치됩니"
"다. 이제 대응하는 DNS는 다음과 같습니다:"
msgid ""
"The <package>dbconfig-common</package> package will configure MySQL for "
"these access rights, and create the database for you. Since OpenStack "
"2014.1.1, all OpenStack packages in Debian are performing the following "
"MySQL query after database creation (if you decide to use MySQL as a back-"
"end):"
msgstr ""
"<package>dbconfig-common</package> 패키지는 MySQL을 해당 액세스 권한과 함께 "
"구성하고 데이터베이스를 생성할 것입니다. OpenStack 2014.1.1 이후로, 모든 "
"Debian 내 OpenStack 패키지들은 다음 MySQL 쿼리를 데이터베이스 생성 후 실행합"
"니다 (MySQL을 백엔드로 사용하기로 결정한 경우)."
msgid ""
"So, if using Debian, you wont need to care about database creation, access "
"rights and character sets. All that is handled for you by the packages."
msgstr ""
"따라서, Debian을 사용하는 경우, 데이터베이스 생성, 액세스 권한 및 문자셋을 고"
"려할 필요가 없습니다. 이 모든 것은 패키지에 의해 핸들링됩니다."
msgid ""
"As an example, here are screenshots from the <package>cinder-common</"
"package> package:"
msgstr "예로, <package>cinder-common</package> 패키지에 대한 스크린샷입니다:"
msgid ""
"By default in Debian, you can access the MySQL server from either localhost "
"through the socket file or 127.0.0.1. To access it over the network, you "
"must edit the <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> file, and the "
"<literal>mysql.user</literal> table. To do so, Debian provides a helper "
"script in the <package>openstack-deploy</package> package. To use it, "
"install the package and run:"
msgstr ""
"Debian에서는 디폴트로, MySQL 서버에 소켓 파일을 통한 localhost 또는 127.0.0.1"
"로부터 액세스 가능합니다. 네트워크 상에서 액세스하기 위해서는, <filename>/"
"etc/mysql/my.cnf</filename> 파일 및 <literal>mysql.user</literal> 테이블을 편"
"집해야 합니다. 이를 수행하기 위해, Debian은 <package>openstack-deploy</"
"package> 패키지 내 helper 스크립트를 제공합니다. 이를 사용하기 위해서는, 패키"
"지를 설치하고 다음을 실행합니다:"
msgid ""
"Alternatively, if you do not want to install this package, run this script "
"to enable remote root access:"
msgstr ""
"대신 이 꾸러미를 설치하지 않으려면, 원격 루트 접근을 가능케 하기 위해 이 스크"
"립트를 실행하십시오:"
msgid ""
"You must enable remote access before you install OpenStack services on "
"multiple nodes."
msgstr ""
"여러 노드에서 동작하는 OpenStack 서비스를 설치하기전 원격 접속이 가능하게 설"
"정해야합니다."
msgid "Launch an instance"
msgstr "인스턴스 실행"
msgid ""
"These steps reference example components created in previous chapters. You "
"must adjust certain values such as IP addresses to match your environment."
msgstr ""
"해당 단계들은 이전 장에서 생성했던 예제 컴포넌트들을 참고하고 있습니다. 여러"
"분 환경과 일치시키기 위해 IP 주소와 같은 특정 값들을 조정해야 합니다."
msgid "Configure the Object Storage service"
msgstr "Object 스토리지 서비스 구성"
msgid ""
"To retrieve storage-oriented events and samples, configure the Object "
"Storage service to send notifications to the message bus."
msgstr ""
"스토리지 지향의 이벤트 및 샘플을 가져오기 위해, Object 스토리지 서비스를 구성"
"하여 메시지 버스에 notification을 보내도록 구성합니다."
msgid ""
"The Telemetry service requires access to the Object Storage service using "
"the <literal>ResellerAdmin</literal> role. Perform these steps on the "
"controller node."
msgstr ""
"Telemetry 서비스는 <literal>ResellerAdmin</literal> 역할을 사용하여 Object 스"
"토리지 서비스에 대한 액세스를 필요로 합니다. Controller 노드에서 다음 단계를 "
"수행합니다."
msgid ""
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
"CLI commands."
msgstr ""
"관리자 전용 CLI 명령어에 대한 액세스를 얻기 위해 <literal>admin</literal> 자"
"격 증명을 소스로 합니다."
msgid "Create the <literal>ResellerAdmin</literal> role:"
msgstr "<literal>ResellerAdmin</literal> 역할을 생성합니다:"
msgid ""
"Add the <literal>ResellerAdmin</literal> role to the <literal>service</"
"literal> tenant and <literal>ceilometer</literal> user:"
msgstr ""
"<literal>ResellerAdmin</literal> 역할을 <literal>service</literal> tenant 및 "
"<literal>ceilometer</literal> 사용자에 추가합니다:"
msgid "To configure notifications"
msgstr "notification 구성"
msgid ""
"Perform these steps on the controller and any other nodes that run the "
"Object Storage proxy service."
msgstr ""
"Controller 노드 및 Object 스토리지 프록시 서비스가 실행되는 다른 노드에서 해"
"당 단계들을 수행합니다."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동"
"을 완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[filter:keystoneauth]</literal> section, add the "
"<literal>ResellerAdmin</literal> role:"
msgstr ""
"<literal>[filter:keystoneauth]</literal> 섹션에서, <literal>ResellerAdmin</"
"literal> 역할을 추가합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[pipeline:main]</literal> section, add <literal>ceilometer</"
"literal>:"
msgstr ""
"<literal>[pipeline:main]</literal> 섹션에, <literal>ceilometer</literal>를 추"
"가합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[filter:ceilometer]</literal> section, configure "
"notifications:"
msgstr ""
"<literal>[filter:ceilometer]</literal> 섹션에, notification을 구성합니다:"
msgid "RABBIT_PASS"
msgstr "RABBIT_PASS"
msgid ""
"Add the <literal>swift</literal> system user to the <literal>ceilometer</"
"literal> system group to permit access to the Telemetry configuration files "
"by the Object Storage service:"
msgstr ""
"<literal>swift</literal> 시스템 사용자를 Object 스토리지 서비스에 의해 "
"Telemetry 구성 파일에 대한 액세스를 허용하기 위해 <literal>ceilometer</"
"literal> 시스템 그룹에 추가합니다:"
msgid "Restart the Object Storage proxy service:"
msgstr "Object 스토리지 프록시 서비스를 재시작합니다:"
msgid "To create tenants, users, and roles"
msgstr "테넌트, 사용자, 롤 생성"
msgid ""
"OpenStack generates IDs dynamically, so you will see different values in the "
"example command output."
msgstr ""
"OpenStack은 ID를 동적으로 생성하므로, 예제 명령어 결과에서와 다른 값들을 살펴"
"볼 것입니다."
msgid "Create the <literal>admin</literal> user:"
msgstr "<literal>admin</literal> 사용자 생성:"
msgid "Create the <literal>admin</literal> role:"
msgstr "<literal>admin</literal> 룰 생성:"
msgid "Create the <literal>demo</literal> user:"
msgstr "<literal>demo</literal> 사용자 생성:"
msgid "Configure the Compute service"
msgstr "Computer 서비스 구성"
msgid ""
"Telemetry uses a combination of notifications and an agent to collect "
"Compute metrics. Perform these steps on each compute node."
msgstr ""
"Telemetry는 notification의 조합과 Compute 지표를 수집하기 위한 에이전트를 사"
"용합니다. 해당 단계들을 각 compute 노드에서 수행합니다."
msgid "To install and configure the agent"
msgstr "에이전트를 설치 및 구성하기 위해"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
"동을 완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[publisher]</literal> section, configure the telemetry "
"secret:"
msgstr ""
"<literal>[publisher]</literal> 섹션에서, telemetry 시크릿을 구성합니다:"
msgid "TELEMETRY_SECRET"
msgstr "TELEMETRY_SECRET"
msgid ""
"Replace <replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable> with the telemetry "
"secret you chose for the Telemetry module."
msgstr ""
"<replaceable>TELEMETRY_SECRET</replaceable>을 Telemetry 모듈에 대해 선택했던 "
"telemetry 시크릿으로 치환합니다."
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section, configure Identity "
"service access:"
msgstr ""
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> 섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정"
"합니다:"
msgid "CEILOMETER_PASS"
msgstr "CEILOMETER_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
"chose for the Telemetry module database."
msgstr ""
"<replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable>를 Telemetry module 데이터베이스에"
"서 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[service_credentials]</literal> section, configure service "
"credentials:"
msgstr ""
"<literal>[service_credentials]</literal> 섹션에서, 서비스 credentials를 설정"
"합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
"chose for the <literal>ceilometer</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
"<literal>ceilometer</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시"
"오."
msgid "Configure the Compute service to send notifications to the message bus."
msgstr "Compute 서비스를 구성하여 notification을 메시지 버스에 전송합니다."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and configure "
"notifications in the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr ""
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 파일을 수정하고 <literal>[DEFAULT]</"
"literal>에 notification을 구성합니다:"
msgid "Restart the agent:"
msgstr "에이전트를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the Telemetry agent and configure it to start when the system boots:"
msgstr ""
"Telemetry 에이전트를 시작하고 시스템이 부팅되면 시작하도록 구성 설정합니다:"
msgid "Restart the Compute service:"
msgstr "Compute 서비스를 재시작하십시오:"
msgid "Install the Data processing service"
msgstr "데이터 프로세싱 서비스를 설치합니다"
msgid ""
"This procedure installs the Data processing service (sahara) on the "
"controller node."
msgstr ""
"해당 과정을 통해 데이터 프로세싱 서비스 (sahara)를 controller 노드에 설치합니"
"다."
msgid "To install the Data processing service on the controller:"
msgstr "데이터 프로세싱 서비스를 컨트롤러에 설치하기:"
msgid "Install the required packages:"
msgstr "필수 패키지들을 설치합니다:"
msgid ""
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
"management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity "
"service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">service "
"endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq\">message "
"broker credentials</link>."
msgstr ""
"<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">데이터베이스 관리</link>, <link "
"linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity 서비스 자격증명</link>, "
"<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">서비스 엔드 포인트 등록</link>, 그리"
"고 <link linkend=\"debconf-rabbitmq\">메시지 브로커 자격증명</link> 프롬프트"
"에 대응합니다."
msgid ""
"You need to install the required packages. For now, sahara doesn't have "
"packages for Ubuntu. Documentation will be updated once the packages are "
"available. The rest of this document assumes that you have the sahara "
"service packages installed on the system."
msgstr ""
"필수 패키지들을 설치가 필요합니다. 현재, sahara 는 Ubuntu용 패키지를 포함하"
"고 있지 않습니다. 패키지가 사용가능 해질때 문서는 업데이트 될 예정입니다. 이 "
"문서의 나머지들은 sahara 서비스 패키지들을 시스템에 설치하는 것을 가정하였습"
"니다."
msgid "Edit <filename>/etc/sahara/sahara.conf</filename> configuration file"
msgstr "<filename>/etc/sahara/sahara.conf</filename> 설정 파일을 수정합니다"
msgid "SAHARA_DBPASS"
msgstr "SAHARA_DBPASS"
msgid ""
"Next specify <literal>admin_user</literal>, <literal>admin_password</"
"literal> and <literal>admin_tenant_name</literal>. These parameters must "
"specify a keystone user which has the <literal>admin</literal> role in the "
"given tenant. These credentials allow sahara to authenticate and authorize "
"its users."
msgstr ""
"다음으로 <literal>admin_user</literal>, <literal>admin_password</literal> 그"
"리고 <literal>admin_tenant_name</literal>를 지정합니다. 해당 매개변수들은 주"
"어진 tenant에서 <literal>admin</literal> 롤을 갖는 keystone 사용자를 지정해"
"야 합니다. 이러한 자격 증명들은 sahara가 사용자에 대한 인증 및 권한 부여를 허"
"용합니다."
msgid ""
"Switch to the <literal>[DEFAULT]</literal> section. Proceed to the "
"networking parameters. If you are using Neutron for networking, then set "
"<literal>use_neutron=true</literal>. Otherwise if you are using "
"<systemitem>nova-network</systemitem> set the given parameter to "
"<literal>false</literal>."
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션으로 전환합니다. 계속해서 네트워킹 매개변수"
"를 살펴봅니다. Neutron을 네트워킹으로 사용하는 경우, "
"<literal>use_neutron=true</literal>으로 설정합니다. 그렇지 않고 "
"<systemitem>nova-network</systemitem>을 사용하는 경우 주어진 매개변수를 "
"<literal>false</literal>로 설정합니다."
msgid ""
"That should be enough for the first run. If you want to increase logging "
"level for troubleshooting, there are two parameters in the config: "
"<literal>verbose</literal> and <literal>debug</literal>. If the former is "
"set to <literal>true</literal>, sahara will start to write logs of "
"<literal>INFO</literal> level and above. If <literal>debug</literal> is set "
"to <literal>true</literal>, sahara will write all the logs, including the "
"<literal>DEBUG</literal> ones."
msgstr ""
"첫 번째 실행에서는 충분합니다. 문제 해결을 위해 로깅 수준을 높이고자하는 경"
"우, 구성 내에 <literal>verbose</literal>와 <literal>debug</literal> 두 개의 "
"매개 변수가 있습니다. 첫 번째 구성을 <literal>true</literal>로 설정하면, "
"sahara는 <literal>INFO</literal> 이상 수준의 로그를 기록하도록 시작할 것입니"
"다. <literal>debug</literal>가 <literal>true</literal>로 설정되면, sahara는 "
"<literal>DEBUG</literal>를 포함한 모든 로그를 기록할 것입니다."
msgid ""
"If you use the Data processing service with a MySQL or MariaDB database, you "
"must configure the maximum number of allowed packets for storing big job "
"binaries in the service internal database."
msgstr ""
"데이터 프로세싱 서비스를 MySQL 또는 MariaDB 데이터베이스와 함께 사용하는 경"
"우, 서비스 내부 데이터베이스 내 커다란 job 바이너리 저장을 위한 허용 패킷의 "
"최대 숫자를 구성 설정해야 합니다."
msgid ""
"Edit the <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</"
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/my.cnf</"
"filename> file and change the <literal>max_allowed_packet</literal> option:"
msgstr ""
"<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</filename><filename os="
"\"rhel;centos;fedora;sles;opensuse\">/etc/my.cnf</filename> 파일을 편집하여 "
"<literal>max_allowed_packet</literal> 옵션을 변경합니다:"
msgid "Create the <literal>sahara</literal> database:"
msgstr "<literal>sahara</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid "Grant proper access to the <literal>sahara</literal> database:"
msgstr ""
"<literal>sahara</literal> 데이터베이스에 대한 적절한 액세스를 부여합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>SAHARA_DBPASS</replaceable>를 적절한 패스워드로 치환합니다."
msgid "Create database schema: <placeholder-1/>"
msgstr "데이터베이스 스키마를 생성합니다: <placeholder-1/>"
msgid ""
"Source the <literal>admin</literal> credentials to gain access to admin-only "
"CLI commands:"
msgstr ""
"관리자 전용 CLI 명령어에 대한 액세스를 얻기 위해 <literal>admin</literal> 자"
"격 증명을 소스로 가져옵니다."
msgid "To create the service credentials, complete these steps:"
msgstr "서비스 credentail을 생성하기 위해, 다음 스텝들을 완료합니다:"
msgid "Configure the Block Storage service"
msgstr "Block 스토리지 서비스 구성"
msgid ""
"To retrieve volume-oriented events and samples, you must configure the Block "
"Storage service to send notifications to the message bus. Perform these "
"steps on the controller and storage nodes."
msgstr ""
"볼륨 지향의 이벤트 및 샘플을 가져오기 위해, notification을 메시지 버스에 보내"
"고자 Block 스토리지 서비스를 구성해야 합니다. 해당 단계들을 controller 및 스"
"토리지 노드에서 수행합니다."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료"
"합니다:"
msgid "In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure notifications:"
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, notification을 구성 설정합니다:"
msgid "Restart the Block Storage services on the controller node:"
msgstr "Controller 노드에서 Block 스토리지 서비스를 재시작합니다:"
msgid "Restart the Block Storage services on the storage nodes:"
msgstr "Storage 노드에서 Block 스토리지 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to retrieve metrics on demand. For more "
"information, see <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Block "
"Storage audit script setup to get notifications</citetitle></link>."
msgstr ""
"<placeholder-1/> 명령어를 사용하여 요청 시 지표들을 가져옵니다. 보다 자세한 "
"정보는 <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Notification을 가져오"
"기 위한 Block 스토리지 감사 스크립트 셋업</citetitle></link>을 참고하셨으면 "
"합니다."
msgid "Verify operation"
msgstr "검증 과정"
msgid "This section describes how to verify operation of the dashboard."
msgstr "이 섹션에서는 대시보드의 동작을 확인하는 법을 설명합니다."
msgid ""
"Access the dashboard using a web browser: <uri os=\"ubuntu\">http://"
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
"opensuse\">http://controller</uri>."
msgstr ""
"웹 브라우저를 사용하여 대시보드에 액세스합니다: <uri os=\"ubuntu\">http://"
"controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os="
"\"rhel;centos;fedora\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"sles;"
"opensuse\">http://controller</uri>."
msgid ""
"Authenticate using <literal>admin</literal> or <literal>demo</literal> user "
"credentials."
msgstr ""
"<literal>admin</literal> 또는 <literal>demo</literal> 사용자 자격 증명을 사용"
"하여 인증합니다."
msgid "Create a temporary local directory:"
msgstr "임시로 로컬 디렉토리를 생성합니다:"
msgid "Download the source image into it:"
msgstr "해당 원본 이미지를 여기로 다운로드합니다:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle>."
msgstr ""
"이미지에 대한 디스크 및 컨테이너 포맷 관련 자세한 정보는 "
"<citetitle>OpenStack 가상 머신 이미지 가이드</citetitle> 내 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">이미지"
"에 대한 디스크 및 컨테이너 포맷</link>을 참고하셨으면 합니다."
msgid "Confirm upload of the image and validate attributes:"
msgstr "이미지 업로드를 확인하고 속성들을 검증합니다:"
msgid "Remove the temporary local directory and source image:"
msgstr "임시 로컬 디렉토리 및 원본 이미지를 제거합니다:"
msgid "Configure OpenStack with debconf"
msgstr "debconf로 오픈스택 구성"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-networks.png'; "
"md5=e9bc3993ebae65063c83a7fcbe779ad2"
msgid "OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "OpenStack Networking (neutron)"
msgid ""
"The example architecture with OpenStack Networking (neutron) requires one "
"controller node, one network node, and at least one compute node. The "
"controller node contains one network interface on the <glossterm>management "
"network</glossterm>. The network node contains one network interface on the "
"management network, one on the <glossterm>instance tunnels network</"
"glossterm>, and one on the <glossterm>external network</glossterm>. The "
"compute node contains one network interface on the management network and "
"one on the instance tunnels network."
msgstr ""
"OpenStack Networking (neutron) 기반의 예제 아키텍처에서는 하나의 컨트롤러 노"
"드, 하나의 네트워크 노드 및 적어도 한 개 이상의 compute 노드를 필요로 합니"
"다. 컨트롤러 노드는 <glossterm>관리 네트워크</glossterm>에 대한 한 개의 네트"
"워크 인터페이스를 포함합니다. 네트워크 노드는 관리 네트워크에 대한 네트워크 "
"인터페이스 하나, <glossterm>인스턴스 터널 네트워크</glossterm>에 대해 하나, "
"그리고 <glossterm>외부 네트워크</glossterm>에 대해 하나의 네트워크 인터페이스"
"를 포함합니다. Compute 노드는 관리 네트워크에 대해 하나와 인스턴스 터널 네트"
"워크에 대해 하나의 네트워크 인터페이스를 포함합니다."
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
msgstr "예제 아키텍처에서는 다음과 같은 네트워크를 사용한다고 가정합니다:"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "관리: 10.0.0.0/24 대역, 게이트웨이 10.0.0.1 "
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
"administrative purposes such as package installation, security updates, "
"<glossterm>DNS</glossterm>, and <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
"(NTP)\">NTP</glossterm>."
msgstr ""
"해당 네트워크는 패키지 설치, 보안 업데이트, <glossterm>DNS</glossterm>, 그리"
"고 <glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>와 같"
"은 관리 목적을 위해 모든 노드에 인터넷 접근을 제공하는 하나의 게이트웨이를 필"
"요로 합니다."
msgid "Instance tunnels on 10.0.1.0/24 without a gateway"
msgstr "인스턴스 터널: 10.0.1.0/24, 게이트웨이 없음"
msgid ""
"This network does not require a gateway because communication only occurs "
"among network and compute nodes in your OpenStack environment."
msgstr ""
"해당 네트워크는 OpenStack 환경에서 network 및 compute 노드 사이에서만 통신이 "
"발생하기 때문에 게이트웨이를 필요로하지 않습니다."
msgid "External on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "외부: 203.0.113.0/24, 게이트웨이 203.0.113.1"
msgid ""
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
"your OpenStack environment."
msgstr ""
"해당 네트워크는 OpenStack 환경에서 인터넷 액세스를 제공하기 위한 게이트웨이"
"를 필요로 합니다."
msgid ""
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
"network infrastructure."
msgstr ""
"해당 범위 및 게이트웨이를 특정 네트워크 인프라에서 동작하도록 하기 위해 수정 "
"가능합니다."
msgid ""
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
"\"eth\" followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
"simply refers to the first interface as the interface with the lowest "
"number, the second interface as the interface with the middle number, and "
"the third interface as the interface with the highest number."
msgstr ""
"네트워크 인터페이스 이름은 배포판에 따라 다양합니다. 전통적으로, 인터페이스들"
"은 \"eth\"에 순차적인 번호를 붙여 사용합니다. 모든 배포판을 수용하기 위해, "
"본 가이드에서는 단순하게 첫 번째 인터페이스를 가장 낮은 번호로, 두 번재 인터"
"페이스를 가운데 번호로, 그리고 세 번째 인터페이스를 가장 높은 번호로 지정합니"
"다."
msgid ""
"Minimal architecture example with OpenStack Networking (neutron)Network "
"layout"
msgstr "OpenStack 네트워킹 (neutron)을 사용한 최소 아키텍터 네트워크 레이아웃"
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
"environment. Also, each node must resolve the other nodes by name in "
"addition to IP address. For example, the <replaceable>controller</"
"replaceable> name must resolve to <literal>10.0.0.11</literal>, the IP "
"address of the management interface on the controller node."
msgstr ""
"본 예제 아키텍처에서 설명된 정확한 구성을 사용하고자 하지 않으면, 대상 환경"
"에 맞게 이 과정 내의 네트워크를 수정해야 합니다. 또한, 각 노드에서 다른 노드"
"에 대해 IP 주소 뿐만 아니라 이름으로 해석할 수 있어야 합니다. 예를 들어, "
"<replaceable>controller</replaceable> 이름은 controller 노드의 관리 인터페이"
"스에 대한 IP 주소인 <literal>10.0.0.11</literal>으로 해석되어야 합니다."
msgid ""
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
"recommend using a local terminal session for these procedures."
msgstr ""
"네트워크 인터페이스 재구성은 네트워크 접속을 중단시킬 것이므로, 해당 과정들"
"을 위해서는 로컬 터미널 세션을 사용할 것을 권장합니다."
msgid "Controller node"
msgstr "컨트롤러 노드"
msgid "To configure networking:"
msgstr "네트워킹 구성:"
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
msgstr "첫번째 인터페이스를 관리 인터페스로 설정합니다:"
msgid "IP address: 10.0.0.11"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.11"
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
msgstr "네트워크 마스크: 255.255.255.0 (또는 /24)"
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "기본 게이트웨이: 10.0.0.1"
msgid "Reboot the system to activate the changes."
msgstr "해당 변경 사항을 활성화하기 위해 시스템을 재시작합니다."
msgid "To configure name resolution:"
msgstr "호스트 이름 확인 설정:"
msgid ""
"Set the hostname of the node to <code><replaceable>controller</replaceable></"
"code>."
msgstr ""
"노드의 호스트네임을 <code><replaceable>controller</replaceable></code> 로 설"
"정합니다."
msgid "Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file to contain the following:"
msgstr "<filename>/etc/hosts</filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합니다:"
msgid ""
"You must remove or comment the line beginning with <literal>127.0.1.1</"
"literal>."
msgstr ""
"<literal>127.0.1.1</literal> 로 시작하는 줄들을 반드시 지우거나 주석처리해야"
"합니다."
msgid "Network node"
msgstr "네트워크 노드"
msgid "IP address: 10.0.0.21"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.21"
msgid "Configure the second interface as the instance tunnels interface:"
msgstr "두번째 인터페이스를 인스턴스 터널 인터페이스로 설정합니다:"
msgid "IP address: 10.0.1.21"
msgstr "IP 주소: 10.0.1.21"
msgid ""
"The external interface uses a special configuration without an IP address "
"assigned to it. Configure the third interface as the external interface:"
msgstr ""
"외부 인터페이스는 IP 주소를 할당하지 않는 특별한 구성을 사용합니다. 세 번째 "
"인터페이스를 외부 인터페이스로 사용합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> with the actual interface "
"name. For example, <emphasis>eth2</emphasis> or <emphasis>ens256</emphasis>."
msgstr ""
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable> 을 실제 interface 이름으로 변경하십"
"시오. 예를 들면, <emphasis>eth2</emphasis> 또는 <emphasis>ens256</emphasis>."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/network/interfaces</filename> file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"<filename>/etc/network/interfaces</filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합"
"니다:"
msgid "INTERFACE_NAME"
msgstr "INTERFACE_NAME"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"<replaceable>INTERFACE_NAME</replaceable></filename> file to contain the "
"following:"
msgstr ""
"<filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
"replaceable></filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합니다:"
msgid ""
"Do not change the <literal>HWADDR</literal> and <literal>UUID</literal> keys."
msgstr ""
" <literal>HWADDR</literal>와 <literal>UUID</literal> 키를 변경하면 안됩니다."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
"replaceable></filename> file to contain the following:"
msgstr ""
"<filename>/etc/sysconfig/network/ifcfg-<replaceable>INTERFACE_NAME</"
"replaceable></filename> 파일을 다음을 포함하도록 수정합니다:"
msgid "Set the hostname of the node to <code>network</code>."
msgstr "노드의 호스트네임을 <code>network</code> 로 설정합니다."
msgid "Compute node"
msgstr "Compute 노드"
msgid "IP address: 10.0.0.31"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.31"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
msgstr "추가 compute 노드들은 10.0.0.32, 10.0.0.33 등으로 사용하여야만 합니다."
msgid "IP address: 10.0.1.31"
msgstr "IP 주소: 10.0.1.31"
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.1.32, 10.0.1.33, and so on."
msgstr "추가 compute 노드들은 10.0.1.32, 10.0.1.33 등으로 사용하여야만 합니다."
msgid "Set the hostname of the node to <code>compute1</code>."
msgstr "노드의 호스트네임을 <code>compute1</code> 로 설정합니다."
msgid "Verify connectivity"
msgstr "접속성 확인"
msgid ""
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
"the nodes before proceeding further."
msgstr ""
"계속 진행하기 전에 인터넷과 노드들과의 네트워크 접속을 확인하기를 권장합니다."
msgid ""
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on "
"the Internet:"
msgstr ""
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, 인터넷 상의 <placeholder-1/> 사이"
"트:"
msgid ""
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
"management interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
msgstr ""
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, <emphasis>network</emphasis> 노드"
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
msgid "network"
msgstr "네트워크"
msgid ""
"From the <emphasis>controller</emphasis> node, <placeholder-1/> the "
"management interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
msgstr ""
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, <emphasis>compute</emphasis> 노드"
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
msgid "compute1"
msgstr "compute1"
msgid ""
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
"Internet:"
msgstr ""
"<emphasis>network</emphasis> 노드에서, 인터넷 상의 <placeholder-1/> 사이트:"
msgid ""
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
msgstr ""
"<emphasis>network</emphasis> 노드에서, <emphasis>controller</emphasis> 노드"
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
msgid ""
"From the <emphasis>network</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
"tunnels interface on the <emphasis>compute</emphasis> node:"
msgstr ""
"<emphasis>network</emphasis> 노드에서, <emphasis>compute</emphasis> 노드의 "
"<placeholder-1/> 인스턴스 터널 인터페이스:"
msgid ""
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> a site on the "
"Internet:"
msgstr ""
"<emphasis>compute</emphasis> 노드에서, 인터넷 상의 <placeholder-1/> 사이트:"
msgid ""
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the management "
"interface on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
msgstr ""
"<emphasis>compute</emphasis> 노드에서, <emphasis>controller</emphasis> 노드"
"의 <placeholder-1/> 관리 인터페이스:"
msgid ""
"From the <emphasis>compute</emphasis> node, <placeholder-1/> the instance "
"tunnels interface on the <emphasis>network</emphasis> node:"
msgstr ""
"<emphasis>compute</emphasis> 노드에서, <emphasis>network</emphasis> 노드의 "
"<placeholder-1/> 인스턴스 터널 인터페이스:"
msgid "Add the Identity service"
msgstr "Identity 서비스 추가"
msgid "Add Object Storage"
msgstr "오브젝트 스토리지 추가"
msgid ""
"The OpenStack Object Storage services (swift) work together to provide "
"object storage and retrieval through a <glossterm baseform=\"RESTful\">REST</"
"glossterm> API. Your environment must at least include the Identity service "
"(keystone) prior to deploying Object Storage."
msgstr ""
"OpenStack 오브젝트 스토리지 서비스 (swift)는 오브젝트 스토리지 및 <glossterm "
"baseform=\"RESTful\">REST</glossterm> API를 통한 가져오기를 제공하기 위해 같"
"이 동작합니다. 대상 환경에서는 오브젝트 스토리지를 배포하기 전에 한 개 이상"
"의 Identity 서비스 (keystone)을 포함해야 합니다."
msgid "Next steps"
msgstr "다음 단계"
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes Object Storage. You can <link "
"linkend=\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services "
"to your environment in the following chapters."
msgstr ""
"OpenStack 대상 환경은 이제 오브젝트 스토리지를 포함합니다. <link linkend="
"\"launch-instance\">인스턴스 실행</link>이 가능하고 또는 다음 장을 참고하여 "
"더 많은 서비스들을 대상 환경에 추가 가능합니다."
msgid "Networking concepts"
msgstr "네트워킹 컨셉"
msgid ""
"OpenStack Networking (neutron) manages all networking facets for the Virtual "
"Networking Infrastructure (VNI) and the access layer aspects of the Physical "
"Networking Infrastructure (PNI) in your OpenStack environment. OpenStack "
"Networking enables tenants to create advanced virtual network topologies "
"including services such as <glossterm baseform=\"firewall\">firewalls</"
"glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">load balancers</"
"glossterm>, and <glossterm baseform=\"virtual private network "
"(VPN)\">virtual private networks (VPNs)</glossterm>."
msgstr ""
"OpenStack 네트워킹 (neutron)은 가상 네트워킹 인프라 (VNI)에 대한 모든 네트워"
"크 자산 및 OpenStack 환경 내 물리 네트워킹 인프라 (PNI)의 액세스 계층 부분을 "
"관리합니다. OpenStack 네트워킹은 tenant들이 <glossterm baseform=\"firewall\">"
"방화벽</glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">로드밸런서</"
"glossterm>, 그리고 <glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">가상"
"사설망 (VPNs)</glossterm>과 같은 서비스들을 포함한 가상 네트워크 토폴로지를 "
"생성 가능하도록 합니다."
msgid ""
"Networking provides the networks, subnets, and routers object abstractions. "
"Each abstraction has functionality that mimics its physical counterpart: "
"networks contain subnets, and routers route traffic between different subnet "
"and networks."
msgstr ""
"네트워킹은 네트워크, 서브넷, 그리고 라우터 객체에 대한 추상화를 제공합니다. "
"각 추상화된 파트는 해당 물리적인 부분에 대해 모방된 기능을 제공합니다: 네트워"
"크는 서브넷을 포함, 라우터는 다른 서브넷과 네트워크 사이의 트래픽에 대한 경로"
"를 안내합니다."
msgid ""
"Each router has one gateway that connects to a network, and many interfaces "
"connected to subnets. Subnets can access machines on other subnets connected "
"to the same router."
msgstr ""
"각 라우터는 네트워크에 연결하는 하나의 게이트웨이를 갖고, 많은 인터페이스들"
"이 서브넷에 연결됩니다. 서브넷은 같은 라우터 내에 연결된 다른 서브넷 상의 머"
"신에 액세스 가능합니다."
msgid ""
"Any given Networking set up has at least one external network. Unlike the "
"other networks, the external network is not merely a virtually defined "
"network. Instead, it represents a view into a slice of the physical, "
"external network accessible outside the OpenStack installation. IP addresses "
"on the external network are accessible by anybody physically on the outside "
"network. Because the external network merely represents a view into the "
"outside network, DHCP is disabled on this network."
msgstr ""
"임의로 주어진 네트워킹 셋업은 하나 이상의 외부 네트워크를 갖습니다. 다른 네트"
"워크와 달리, 외부 네트워크는 단지 가상으로 정의된 네트워크를 의미하지 않습니"
"다. 이 대신, OpenStack 설치 바깥으로 액세스 가능한 뷰의 물리 및 외부 네트워크"
"에 대한 슬라이스를 나타냅니다. 외부 네트워크의 IP 주소는 바깥 네트워크 상의 "
"임의의 물리적인 객체에서 액세스 가능합니다. 외부 네트워크가 바깥 네트워크로"
"의 뷰를 나타내기에, DHCP가 해당 네트워크에서는 비활성화됩니다."
msgid ""
"In addition to external networks, any Networking set up has one or more "
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
"to that network directly."
msgstr ""
"외부 네트워크 뿐만 아니라, 임의의 네트워킹 셋업은 하나 이상의 내부 네트워크"
"를 갖습니다. 이러한 소프트웨어 정의 네트워크들은 VM에 직접 연결됩니다. 임의"
"의 주어진 내부 네트워크, 또는 인터페이스를 통해 비슷한 라우터에 연결된 서브"
"넷 상의 VM에서만 대상 네트워크에 직접 연결된 VM에 액세스 가능합니다."
msgid ""
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to a "
"network and many interfaces that are connected to subnets. Like a physical "
"router, subnets can access machines on other subnets that are connected to "
"the same router, and machines can access the outside network through the "
"gateway for the router."
msgstr ""
"외부 네트워크에서 VM에 접근하거나, 그 반대의 경우에도 네트워크 사이의 라우터"
"가 필요합니다. 각 라우터는 네트워크에 연결된 하나의 게이트웨이와 많은 인터페"
"이스에 연결된 서브넷으로 되어있습니다. 물리적 라우터와 같이 동일한 라우터에 "
"연결된 다른 서브넷의 머신에 접근할 수 있고, 머신에서 라우터의 게이트웨이를 통"
"하여 외부 네트워크에 접근할 수 있습니다."
msgid ""
"Additionally, you can allocate IP addresses on external networks to ports on "
"the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
"connection is called a port.You can associate external network IP addresses "
"with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access VMs."
msgstr ""
"뿐만 아니라, 외부 네트워크 상의 IP 주소를 내부 네트워크의 포트에 할당할 수 있"
"습니다. 서브넷에 무엇인가 연결될 때마다, 해당 연결은 포트로 불립니다. 외부 네"
"트워크 IP 주소를 포트와 함께 VM에 연결 가능합니다. 이런 식으로, 바깥 네트워크"
"의 개체들이 VM에 액세스 가능합니다."
msgid ""
"Networking also supports <emphasis role=\"italic\">security groups</"
"emphasis>. Security groups enable administrators to define firewall rules in "
"groups. A VM can belong to one or more security groups, and Networking "
"applies the rules in those security groups to block or unblock ports, port "
"ranges, or traffic types for that VM."
msgstr ""
"네트워킹은 또한 <emphasis role=\"italic\">보안 그룹</emphasis>을 지원합니다. "
"보안 그룹은 관리자들이 그룹 내에서 보안 규칙을 정의하도록 지원합니다. VM은 하"
"나 이상의 보안 그룹에 소속 가능하고, 네트워킹은 이러한 보안 그룹 내 규칙들을 "
"적용하여 대상 VM에 대해 포트, 포트 범위, 또는 트래픽 유형을 차단하거나 허용합"
"니다."
msgid ""
"Each plug-in that Networking uses has its own concepts. While not vital to "
"operating the VNI and OpenStack environment, understanding these concepts "
"can help you set up Networking. All Networking installations use a core plug-"
"in and a security group plug-in (or just the No-Op security group plug-in). "
"Additionally, Firewall-as-a-Service (FWaaS) and Load-Balancer-as-a-Service "
"(LBaaS) plug-ins are available."
msgstr ""
"네트워킹에서 사용하는 각 플러그인은 각자의 개념을 갖고 있습니다. VNI 및 "
"OpenStack 환경을 운영하는데 필수는 아니지만, 이러한 개념에 대한 이해는 네트워"
"킹 셋업을 도와줍니다. 모든 네트워킹 설치는 코어 플러그인과 보안 그룹 플러그"
"인 (또는 단순히 No-Op 보안 그룹 플러그인)을 사용합니다. 부가적으로, Firewall-"
"as-a-Service (FWaaS) 및 Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)이 사용 가능합니다."
msgid "Create initial network"
msgstr "초기 네트워크 생성"
msgid ""
"Before launching your first instance, you must create the necessary virtual "
"network infrastructure to which the instance will connect. This network "
"typically provides Internet access <emphasis>from</emphasis> instances. You "
"can enable Internet access <emphasis>to</emphasis> individual instances "
"using a <glossterm>floating IP address</glossterm> and suitable "
"<glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</literal> "
"tenant owns this network because it provides external network access for "
"multiple tenants."
msgstr ""
"첫 인스턴스를 실행하기 전, 해당 인스턴스가 접속에 사용하는 데 필요로 하는 가"
"상 네트워크 인프라를 생성해야 합니다. 해당 네트워크는 일반적으로 인스턴스"
"<emphasis>로부터</emphasis> 인터넷 액세스를 제공합니다. <glossterm>플로팅 IP "
"주소</glossterm> 및 적절한 <glossterm>보안 그룹</glossterm> 규칙을 사용하여 "
"개별 인스턴스<emphasis>로의</emphasis> 인터넷 액세스를 활성화 가능합니다. "
"<literal>admin</literal> tenant는 여러 tenant에 대한 외부 네트워크 액세스를 "
"제공하기 위해 해당 네트워크를 소유합니다."
msgid ""
"This network shares the same <glossterm>subnet</glossterm> associated with "
"the physical network connected to the external <glossterm>interface</"
"glossterm> on the compute node. You should specify an exclusive slice of "
"this subnet to prevent interference with other devices on the external "
"network."
msgstr ""
"해당 네트워크는 compute 노드의 외부 <glossterm>인터페이스</glossterm>에 접속"
"된 물리 네트워크에 연결된 동일 <glossterm>서브넷</glossterm>을 공유합니다. 해"
"당 외부 네트워크에 대해 다른 장치로부터의 간섭을 방지하기 위해 해당 서브넷"
"에 대해 별도의 슬라이스를 지정해야 합니다."
msgid "Perform these commands on the controller node."
msgstr "이 커맨드들을 컨트롤로 노드에서 실행합니다."
msgid "To create the network"
msgstr "네트워크 생성"
msgid "Source the <literal>admin</literal> tenant credentials:"
msgstr "<literal>admin</literal> tenant credentials 소스:"
msgid "Create the network:"
msgstr "네트워크 생성:"
msgid ""
"Replace <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> with the subnet associated "
"with the physical network."
msgstr ""
"물리 네트워크와 연동된 서브넷에 대한 <replaceable>NETWORK_CIDR</replaceable> "
"수정."
msgid "NETWORK_CIDR"
msgstr "NETWORK_CIDR"
msgid "This command provides no output."
msgstr "이 명령어는 출력이 없습니다."
msgid "Verify creation of the network:"
msgstr "네트워크 생성 확인:"
msgid "Add the dashboard"
msgstr "대시보드 추가"
msgid ""
"The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute "
"cloud controller through the OpenStack APIs."
msgstr ""
"대시보드를 이용하여 OpenStack API를 통해 OpenStack Compute 클라우드 컨트롤러"
"에 대한 웹 기반 상호작용이 가능합니다."
msgid "Horizon enables you to customize the brand of the dashboard."
msgstr "Horizon은 대시보드 브랜드를 커스터마이징 가능합니다."
msgid ""
"Horizon provides a set of core classes and reusable templates and tools."
msgstr ""
"Horizon은 핵심 클래스 및 재사용 가능한 템플릿과 도구 집합을 제공합니다."
msgid "This example deployment uses an Apache web server."
msgstr "이 예제 배포에서는 아파치 웹 서버를 사용합니다."
msgid ""
"Your OpenStack environment now includes the dashboard. You can <link linkend="
"\"launch-instance\">launch an instance</link> or add more services to your "
"environment in the following chapters."
msgstr ""
"대상 OpenStack 환경은 이제 대시보드를 포함합니다. <link linkend=\"launch-"
"instance\">인스턴스 실행</link>이 가능하고, 또는 다음 장에 설명된 여러 서비스"
"들을 대상 환경에 추가 가능합니다."
msgid ""
"After you install and configure the dashboard, you can complete the "
"following tasks:"
msgstr "대시보드를 설치 및 구성 후, 다음 작업들을 완료할 수 있습니다:"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
"site titles."
msgstr ""
"대시보드를 커스터마이징합니다. 색상, 로고 및 사이트 제목에 대한 정보는 <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>OpenStack Cloud 관리자 가이드</citetitle></link> 내 섹션 <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-"
"dashboard.html#dashboard-custom-brand\">대시보드 커스터마이징</link>을 참고하"
"셨으면 합니다."
msgid ""
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
msgstr ""
"세션 스토리지를 셋업합니다. 사용자 세션 데이터에 대한 정보는 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>OpenStack Cloud 관리자 가이드</citetitle></link> 내 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions."
"html#dashboard-sessions\">대시보드를 위한 세션 스토리지 셋업</link> 섹션을 참"
"고하셨으면 합니다."
msgid "OpenStack packages"
msgstr "오픈스택 꾸러미"
msgid "To enable the OpenStack repository"
msgstr "오픈스택 저장소 활성화"
msgid "Install the Ubuntu Cloud archive keyring and repository:"
msgstr "Ubuntu 클라우드 아카이브 키링과 저장소를 설치합니다:"
msgid "Fedora does not require this repository."
msgstr "Fedora는 해당 저장소를 필요로하지 않습니다."
msgid "On RHEL, enable the extras repository using the subscription manager:"
msgstr "RHEL에서는, 구독 관리자를 사용하여 추가 저장소를 활성화합니다:"
msgid "CentOS and Fedora do not require this repository."
msgstr "CentOS 및 Fedora는 해당 저장소를 필요로 하지 않습니다."
msgid ""
"Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES "
"version:"
msgstr ""
"openSUSE 또는 SLES 버전에 기반한 Open Build 서비스 저장소를 활성화합니다:"
msgid ""
"The packages are signed by GPG key 893A90DAD85F9316. You should verify the "
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
msgstr ""
"본 패키지는 GPG 키 893A90DAD85F9316로 사인되었습니다. 사용하기 전에 가져온 "
"GPG 키의 fingerprint를 검증해야 합니다."
msgid "To use the Debian Wheezy backports archive for Juno"
msgstr "Juno를 위한 Debian Wheezy 백포트 아카이브 사용"
msgid ""
"The <glossterm>Juno</glossterm> release is available only in Debian "
"Experimental (otherwise called rc-buggy), as Jessie is frozen soon, and will "
"contain Icehouse. However, the Debian maintainers of OpenStack also maintain "
"a non-official Debian repository for OpenStack containing Wheezy backports."
msgstr ""
"<glossterm>Juno</glossterm> 릴리즈는 Debian Experimental (또는 rc-buggy로 불"
"림)에서만 사용 가능하며, Jessie는 곧 프리징되며 Icehouse를 포함할 것입니다. "
"그러나, OpenStack에 대한 Debian 유지보수를 수행하는 사람들은 Wheezy 백포트를 "
"포함하는 OpenStack에 대한 비공식 Debian 저장소 또한 유지보수할 것입니다."
msgid "On all nodes, install the Debian Wheezy backport repository Juno:"
msgstr "모든 노드에, Debian Wheezy 백포트 저장소 Juno를 설치합니다:"
msgid "Install the Debian Wheezy OpenStack repository for Juno:"
msgstr "Debian Wheezy 의 오픈스택 Juno에 대한 저장소를 설치합니다:"
msgid "Update the repository database and install the key:"
msgstr "저장소 데이터베이스를 업데이트하고 키를 설치하십시오:"
msgid ""
"Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes "
"to take effect:"
msgstr ""
"꾸러미 데이터베이스를 업데이트하고, 시스템을 업그레이드한 다음, 모든 바뀐 내"
"용대로 동작하도록 하기 위해 다시 부팅하십시오:"
msgid ""
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are "
"available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
"mirror). The list of mirrors is available at <link href=\"http://archive."
"gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</"
"link>."
msgstr ""
"전세계에 다양한 archive.gplhost.com 미러가 있습니다. 모든 미러가 FTP 프로토"
"콜 방식과 HTTP 프로토콜 방식 둘 다 제공합니다(가장 가까운 미러를 선택하십시"
"오). 미러 목록은 <link href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors"
"\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link>에 있습니다."
msgid "Manually install python-argparse"
msgstr "python-argparse 직접 설치"
msgid ""
"The Debian OpenStack packages are maintained on Debian Sid (also known as "
"Debian Unstable) - the current development version. Backported packages run "
"correctly on Debian Wheezy with one caveat:"
msgstr ""
"데비안 오픈스택 꾸러미는 데비안 시드(a.k.a 데비안 언스테이블) - 현재 개발중"
"인 버전에서 관리합니다. 데비안 휘지(Wheezy) 백포트에 있는 패키는 명령 한번에 "
"올바르게 동작합니다:"
msgid ""
"Because the packages are maintained in Sid where the <code>Provides: python-"
"argparse</code> directive causes an error, and the Debian OpenStack "
"maintainer wants to maintain one version of the OpenStack packages, you must "
"manually install the <package>python-argparse</package> on each OpenStack "
"system that runs Debian Wheezy before you install the other OpenStack "
"packages. Use the following command to install the package:"
msgstr ""
"시드에서 <code>Provides: python-argparse</code> 지시어가 오류를 유발하고, 데"
"비안 오픈스택 관리자가 오픈스택 꾸러미의 버전 한개만을 관리하려고 하기 때문"
"에, 데비안 Wheezy를 구동하는 각각의 오픈스택 시스템에서는 다른 오픈스택 꾸러"
"미를 설치하기 전에 <package>python-argparse</package>를 직접 설치해야 합니"
"다. 꾸러미를 설치하려면 다음 명령을 사용하십시오:"
msgid "This caveat applies to most OpenStack packages in Wheezy."
msgstr "이 명령은 휘지에서 대부분의 오픈스택 꾸러미에 적용합니다."
msgid "Upgrade the packages on your system:"
msgstr "시스템의 패키지를 업그레이드 합니다:"
msgid ""
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your system to activate "
"it."
msgstr ""
"만약 업그레이드 중 새 커널이 포함되어 있다면, 커널을 활성화 하기 위해 시스템"
"을 재부팅해줍니다."
msgid "Fedora does not require this package."
msgstr "Fedora 는 이 패키지를 요구하지 않습니다."
msgid "The installation process for this package can take a while."
msgstr "이 패키지들을 설치하는 과정들은 시간이 좀 걸릴 수 있습니다."
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Install and configure a storage node"
msgstr "스토리지 노드의 설치와 설정"
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes for the "
"Block Storage service. For simplicity, this configuration references one "
"storage node with an empty local block storage device <literal>/dev/sdb</"
"literal> that contains a suitable partition table with one partition "
"<literal>/dev/sdb1</literal> occupying the entire device. The service "
"provisions logical volumes on this device using the <glossterm>LVM</"
"glossterm> driver and provides them to instances via <glossterm baseform="
"\"Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm> "
"transport. You can follow these instructions with minor modifications to "
"horizontally scale your environment with additional storage nodes."
msgstr ""
"이 섹션에서는 스토리지 노드들에 블록스토리지 서비스를 설치하고 설정하는 방법"
"을 설명합니다. 간단히 하기 위해, 이 설정은 하나의 스토리지 노드에 하나의 블"
"록 스토리지 장치<literal>/dev/sdb</literal>가 전체 장치를 차지하고 있는 하나"
"의 파티션 <literal>/dev/sdb1</literal> 라는 적절한 파티션 테이블에 가지고 있"
"는 것을 참고합니다. 이 서비스는 장치의 <glossterm>LVM</glossterm> 을 이용한 "
"논리적 볼륨들을 프로비젼하고, 그 것들을 <glossterm baseform=\"Internet Small "
"Computer Systems Interface (iSCSI)\">iSCSI</glossterm> 통신을 통하여 인스턴스"
"들에게 제공합니다. 이 명령어들을 약간 수정하여 따라하면 추가 스토리지 노드들"
"을 이용하여 환경의 수평확장을 할수 있습니다."
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "관리 인터페이스 구성:"
msgid "IP address: 10.0.0.41"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.41"
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>block1</replaceable>."
msgstr "노드의 호스트네임을 <replaceable>block1</replaceable> 로 설정합니다."
msgid "Install the LVM packages:"
msgstr "LVM 패키지를 설치합니다:"
msgid ""
"Start the LVM metadata service and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "LVM 메타데이터 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>devices</literal> section, add a filter that accepts the "
"<literal>/dev/sdb</literal> device and rejects all other devices:"
msgstr ""
"<literal>devices</literal> 섹션에서, <literal>/dev/sdb</literal> 디바이스를 "
"수용하고 모든 다른 디바이스를 거부하는 필터를 추가합니다:"
msgid "Install and configure Block Storage volume components"
msgstr "스토리지 볼륨 구성요소 설치와 설정"
msgid "CINDER_DBPASS"
msgstr "CINDER_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
"for the Block Storage database."
msgstr ""
"<replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable>를 블록 스토리지 데이터베이스에서 사"
"용한 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> and <literal>[keystone_authtoken]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 와 <literal>[keystone_authtoken]</literal> 섹션"
"에서, Identity 서비스 접속을 설정합니다:"
msgid "CINDER_PASS"
msgstr "CINDER_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>CINDER_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for the <literal>cinder</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>CINDER_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
"<literal>cinder</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
"literal> option:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <literal>my_ip</literal> 옵션을 설정합"
"니다:"
msgid "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
msgstr "MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
msgid ""
"Start the Block Storage volume service including its dependencies and "
"configure them to start when the system boots:"
msgstr ""
"블록 스토리지 볼륨 서비스와 그와 관계된 서비스들을 시작하고 시스템 부팅시 자"
"동적으로 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Pre-seed debconf prompts"
msgstr "미리 설정한 debconf 프롬프트"
msgid ""
"You can pre-seed all <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
"prompts. To pre-seed means to store responses in the <package>debconf</"
"package> database so that <package>debconf</package> does not prompt the "
"user for responses. Pre-seeding enables a hands-free installation for users. "
"The package maintainer creates scripts that automatically configure the "
"services."
msgstr ""
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 질문에 대한 답을 미리 설정"
"할 수 있습니다. 미리 설정한다는 것은 <package>debconf</package> 데이터베이스"
"에 답을 저장하여 <package>debconf</package>가 사용자의 답을 요구하는 질문을 "
"하지 않도록 하는 것입니다. 미리 설정을 통해 사용자에게 손이 가지 않는 설치(무"
"인 설치)를 가능하게 합니다. 꾸러미 관리자는 서비스를 자동으로 설정하도록 스크"
"립트를 만듭니다."
msgid ""
"The following example shows how to pre-seed an automated MySQL Server "
"installation:"
msgstr ""
"다음 예제에서는 MySQL 서버 설치를 어떻게 미리 설정하여 설치 과정을 자동화하는"
"지 보여줍니다:"
msgid "MYSQL_PASSWORD"
msgstr "MYSQL_PASSWORD"
msgid ""
"The <code>seen true</code> option tells <package>debconf</package> that a "
"specified screen was already seen by the user so do not show it again. This "
"option is useful for upgrades."
msgstr ""
"<code>seen true</code> 옵션은 사용자가 본 지정 화면을 더이상 보여주지 말라고 "
"<package>debconf</package>에 알려줍니다. 이 옵션은 업그레이드 할 때 쓸만합니"
"다."
msgid ""
"This section describes how to verify operation of the Orchestration module "
"(heat)."
msgstr ""
"이 섹션에서는 Orchestration 모듈(heat)의 동작을 확인하는 방법을 설명합니다."
msgid "Finalize installation"
msgstr "설치 마무리"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/swift/swift.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합"
"니다:"
msgid "HASH_PATH_PREFIX"
msgstr "HASH_PATH_PREFIX"
msgid "HASH_PATH_SUFFIX"
msgstr "HASH_PATH_SUFFIX"
msgid ""
"In the <literal>[storage-policy:0]</literal> section, configure the default "
"storage policy:"
msgstr ""
"<literal>[storage-policy:0]</literal> 섹션에서, 기본 스토리지 정책을 설정합니"
"다:"
msgid "Install and configure controller node"
msgstr "컨트롤러 노드 설치와 설정"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
"least one additional storage node that provides volumes to instances."
msgstr ""
"이 섹션에서는 코드네임 cinder라 불리는 블록 스토리지 서비스를 컨트롤러 노드"
"에 설치하고 설정하는 방법을 설명합니다. 이 서비스는 볼륨을 인스턴스에 재공할 "
"최소한 한대의 추가 노드를 요구합니다."
msgid "Create the <literal>cinder</literal> database:"
msgstr "<literal>cinder</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Create a <literal>cinder</literal> user:"
msgstr "<literal>cinder</literal> 사용자를 생성합니다:"
msgid "Create the Block Storage service API endpoints:"
msgstr "블록 스토리지 서비스 API 엔드 포인트를 생성합니다:"
msgid "To install and configure Block Storage controller components"
msgstr "블록 스토리지 컨트롤러 구성요소 설치와 설정"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <literal>my_ip</"
"literal> option to use the management interface IP address of the controller "
"node:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 컨트롤러 노드의 관리 인터페이스 IP 주"
"소를 사용하기 위해 <literal>my_ip</literal> 옵션에 설정합니다:"
msgid "Populate the Block Storage database:"
msgstr "블록 스토리지 데이터베이스를 넣어줍니다:"
msgid "Restart the Block Storage services:"
msgstr "블록 스토리지 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the Block Storage services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "블록 스토리지 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "By default, the Ubuntu packages create an SQLite database."
msgstr "기본으로, Ubuntu 패키지들은 SQLite 데이터베이스를 생성합니다."
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Newtork Time Protocol (NTP)"
msgid "To install the NTP service"
msgstr "NTP 서비스 설치"
msgid "To configure the NTP service"
msgstr "NTP 서비스 설정"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ntp.conf</filename> file and add, change, or remove "
"the following keys as necessary for your environment:"
msgstr ""
"<filename>/etc/ntp.conf</filename> 파일을 수정하고 환경에 필요한 다음 키들을 "
"추가,변경 또는 제거합니다:"
msgid "NTP_SERVER"
msgstr "NTP_SERVER"
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "NTP 서비스를 다시 시작:"
msgid "Start the NTP service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "NTP 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Other nodes"
msgstr "다른 노드들"
msgid "Run this command on the <emphasis>controller</emphasis> node:"
msgstr "이 명령어를 <emphasis>controller</emphasis> 노드에서 실행합니다:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguide-neutron-initialnetworks.png'; "
"md5=f77c580f44d340221742a6a1ac443b33"
msgid "Create initial networks"
msgstr "초기 네트워크 구성"
msgid "Initial networks"
msgstr "초기 네트워크"
msgid "External network"
msgstr "외부 네트워크"
msgid "To create the external network"
msgstr "외부 네트워크 생성"
msgid "To create a subnet on the external network"
msgstr "외부 네트워크에 서브넷 생성"
msgid "Create the subnet:"
msgstr "서브넷 생성:"
msgid "EXTERNAL_NETWORK_CIDR"
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
msgid "FLOATING_IP_START"
msgstr "FLOATING_IP_START"
msgid "FLOATING_IP_END"
msgstr "FLOATING_IP_END"
msgid "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
msgstr "EXTERNAL_NETWORK_GATEWAY"
msgid "Tenant network"
msgstr "Tenant 네트워크"
msgid "To create the tenant network"
msgstr "Tenant 네트워크 생성"
msgid "To create a subnet on the tenant network"
msgstr "Tenant 네트워크에서 서브넷 생성"
msgid "TENANT_NETWORK_CIDR"
msgstr "TENANT_NETWORK_CIDR"
msgid "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
msgstr "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
msgid "Example using <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
msgstr "예제에서는 <literal>192.168.1.0/24</literal>를 사용합니다:"
msgid ""
"To create a router on the tenant network and attach the external and tenant "
"networks to it"
msgstr ""
"Tenant 네트워크에 라우터를 생성하고 외부 네트워크와 tenant 네트워크 연결"
msgid "Create the router:"
msgstr "라우터 생성"
msgid "Attach the router to the <literal>demo</literal> tenant subnet:"
msgstr "<literal>demo</literal> tenant 서브넷에 라우터를 연결합니다:"
msgid "To verify network connectivity"
msgstr "네트워크 connectivity 확인"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service, "
"code-named nova, on the controller node."
msgstr ""
"이 섹션에서는 코드네임 nova라 불리는 Compute 서비스를 컨트롤러 노드에 설치하"
"고 설정하는 방법을 설명합니다."
msgid "Create the <literal>nova</literal> database:"
msgstr "<literal>nova</literal> 데이터 베이스를 생성:"
msgid "NOVA_DBPASS"
msgstr "NOVA_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
msgid "To install and configure Compute controller components"
msgstr "compute 컨트롤러 구성요소 설치와 설정"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니"
"다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
"for the Compute database."
msgstr ""
"<replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable>를 compute 데이터베이스에서 사용한 패스"
"워드로 변경하십시오."
msgid "NOVA_PASS"
msgstr "NOVA_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> with the password you chose for "
"the <literal>nova</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>NOVA_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 <literal>nova</"
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the VNC proxy to use "
"the management interface IP address of the controller node:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 컨트롤러 노드의 관리 인터페이스 IP 주"
"소를 사용하기 위해 VNC 프록시를 설정합니다:"
msgid "Populate the Compute database:"
msgstr "Compute 데이터베이스를 넣어줍니다:"
msgid "To install and configure the Compute controller components"
msgstr "compute 컨트롤러 구성요소 설치와 설정"
msgid "Restart the Compute services:"
msgstr "Compute 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the Compute services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "compute 서비스를 시작하고 시스템부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "System requirements"
msgstr "시스템 요구사항"
msgid ""
"Before you install the OpenStack dashboard, you must meet the following "
"system requirements:"
msgstr ""
"OpenStack 대시보드를 설치하기 전, 다음 시스템 요구사항을 만족해야 합니다:"
msgid ""
"OpenStack Compute installation. Enable the Identity Service for user and "
"project management."
msgstr ""
"OpenStack Compute 설치합니다. 사용자와 프로젝트 관리자에 대한 Identity 서비스"
"를 활성화하십시오."
msgid "Note the URLs of the Identity Service and Compute endpoints."
msgstr "Identity 서비스와 Compute 엔드 포인트의 URL을 어디에든 적어두십시오."
msgid ""
"Identity Service user with sudo privileges. Because Apache does not serve "
"content from a root user, users must run the dashboard as an Identity "
"Service user with sudo privileges."
msgstr ""
"Sudo 권한을 가진 Identity 서비스 사용자를 사용하십시오. 아파치 웹 서버는 "
"root 사용자의 컨텐츠를 전달하지 못하기 때문에 사용자들은 반드시 sudo 권한을 "
"가진 Identity 서비스 사용자로 대시보드를 실행해야 합니다."
msgid ""
"Then, install and configure the dashboard on a node that can contact the "
"Identity Service."
msgstr ""
"그 다음, Identity 서비스에 접속할 수 있는 노드에 대시보드를 설치하고 설정하십"
"시오."
msgid ""
"Provide users with the following information so that they can access the "
"dashboard through a web browser on their local machine:"
msgstr ""
"로컬 컴퓨터의 웹 브라우저를 통해 대시보드에 접근하여 다음과 같은 정보를 사용"
"자에게 제공합니다:"
msgid "The public IP address from which they can access the dashboard"
msgstr "대쉬보드에 접근할 수 있는 공인 IP 주소"
msgid "The user name and password with which they can access the dashboard"
msgstr "대시보드에 접근할 수 있는 사용자 이름과 암호"
msgid ""
"Your web browser, and that of your users, must support HTML5 and have "
"cookies and JavaScript enabled."
msgstr ""
"당신과 사용자의 웹브라우저에 HTML5를 지원하고 쿠키와 JavaScript가 활성화되어 "
"있어야합니다."
msgid ""
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
"Canvas and HTML5 WebSockets."
msgstr ""
"대시보드에서 VNC 클라이언트를 사용하려면, HTML5 Cnavas와 HTML5 WebSocket을 브"
"라우저에서 지원해야합니다."
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see <link href=\"https://"
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md</link>, and <link href=\"https://github.com/"
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support</link>, respectively."
msgstr ""
"noVNC를 지원하는 브라우저 정보는 <link href=\"https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/"
"README.md</link>와 <link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
"support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support</link>를 각각 "
"참고하십시오."
msgid "Launch an instance with legacy networking (nova-network)"
msgstr "레거시 네트워킹 (nova-network)에서 인스턴스 시작"
msgid "Verify addition of the public key:"
msgstr "공개 키가 등록되었는지 확인:"
msgid "To launch an instance"
msgstr "인스턴스 실행"
msgid "List available flavors:"
msgstr "사용 가능한 flavor 목록:"
msgid "List available images:"
msgstr "사용가능한 이미지 목록:"
msgid "List available networks:"
msgstr "사용 가능한 네트워크 목록:"
msgid "Launch the instance:"
msgstr "인스턴스를 실행하십시오:"
msgid "DEMO_NET_ID"
msgstr "DEMO_NET_ID"
msgid "demo-instance1"
msgstr "demo-instance1"
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
msgstr "<literal>demo-net</literal> 네트워크 확인:"
msgid "Add rules to the <literal>default</literal> security group:"
msgstr "<literal>default</literal> 시큐리티 그룹에 룰 추가:"
msgid "Permit <glossterm>ICMP</glossterm> (ping):"
msgstr "<glossterm>ICMP</glossterm> (ping) 허가:"
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
msgstr "시큐리티 쉘 (SSH) 접근 허가:"
msgid "Install and configure the storage nodes"
msgstr "스토리지 노드 설치와 설정"
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes that "
"operate the account, container, and object services. For simplicity, this "
"configuration references two storage nodes, each containing two empty local "
"block storage devices. Each of the devices, <literal>/dev/sdb</literal> and "
"<literal>/dev/sdc</literal>, must contain a suitable partition table with "
"one partition occupying the entire device. Although the Object Storage "
"service supports any file system with <glossterm>extended attributes (xattr)"
"</glossterm>, testing and benchmarking indicate the best performance and "
"reliability on <glossterm>XFS</glossterm>. For more information on "
"horizontally scaling your environment, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link>."
msgstr ""
"이 섹션에서는 계정, 컨테이너, 오브젝트 서비스들을 작동할 스토리지 노드들을 설"
"치하고 설정하는 방법을 설명한다. 간단히 하기위해, 이 설정은 각각 두개의 빈 로"
"컬 블록 스토리지 장치가 있는 두 스토리지 노드들을 참고합니다. 각 장치들,"
"<literal>/dev/sdb</literal> 와 <literal>/dev/sdc</literal>, 는 한 개의 파티션"
"이 모든 장치를 차지하고 있는 적절한 파티션 테이블을 가지고 있어야만 합니다. "
"비록 오브젝트 스토리지 서비스가 <glossterm>extended attributes (xattr)</"
"glossterm>와 함께 어떠한 파일 시스템도 지원하지만, 테스트와 벤치마킹에서 "
"<glossterm>XFS</glossterm> 상에서 최고의 성능과 신뢰성을 나타냈습니다. 환경"
"의 수평확장에 대한 더 많은 정보를 위해서는, <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>"
"를 보십시오."
msgid "IP address: 10.0.0.51"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.51"
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object1</replaceable>."
msgstr "노드의 호스트네임을 <replaceable>object1</replaceable> 로 설정합니다."
msgid "IP address: 10.0.0.52"
msgstr "IP 주소: 10.0.0.52"
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
msgstr "노드의 호스트네임을 <replaceable>object2</replaceable> 로 설정합니다."
msgid "Install the supporting utility packages:"
msgstr "지원 유틸리티 패키지들을 설치합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/fstab</filename> file and add the following to it:"
msgstr ""
"<filename>/etc/fstab</filename> 파일을 수정하고 다음 것들을 추가합니다:"
msgid "Mount the devices:"
msgstr "장치를 마운트합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/rsyncd.conf</filename> file and add the following to "
"it:"
msgstr ""
"<filename>/etc/rsyncd.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 것들을 추가합니다:"
msgid "Start the <systemitem class=\"service\">rsync</systemitem> service:"
msgstr ""
"<systemitem class=\"service\">rsync</systemitem> 서비스를 시작하십시오:"
msgid "Install and configure storage node components"
msgstr "스토리지 노드 구성요소 설치와 설정"
msgid "Perform these steps on each storage node."
msgstr "해당 단계들을 각 스토리티 노드에서 수행합니다."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/swift/account-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동"
"을 완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the bind IP address, "
"bind port, user, configuration directory, and mount point directory:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, IP 주소 지정, 포트 지정, 사용자, 설정 "
"디렉토리, 마운트 포인트 디렉토리를 설정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[pipeline:main]</literal> section, enable the appropriate "
"modules:"
msgstr ""
"<literal>[pipeline:main]</literal> 섹션에서, 적절한 모듈들을 활성화합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/swift/container-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
"동을 완료합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/swift/object-server.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동"
"을 완료합니다:"
msgid "Add the Database service"
msgstr "데이터베이스 서비스 추가"
msgid "Configure compute node"
msgstr "Compute 노드 구성"
msgid "To install legacy networking components"
msgstr "레거시 네트워킹 구성요소 설치"
msgid "To configure legacy networking"
msgstr "레거시 네트워킹을 구성하려면"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network "
"parameters:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 네트워크 매개 변수를 설정합니다:"
msgid "Restart the services:"
msgstr "서비스 재시작:"
msgid "Start the services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
msgid "Create the <literal>glance</literal> database:"
msgstr "<literal>glance</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid "GLANCE_DBPASS"
msgstr "GLANCE_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Create the <literal>glance</literal> user:"
msgstr "<literal>glance</literal> 사용자 생성:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
"완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[paste_deploy]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> 와 <literal>[paste_deploy]</literal> "
"섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합니다:"
msgid "GLANCE_PASS"
msgstr "GLANCE_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for the <literal>glance</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>GLANCE_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
"<literal>glance</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[glance_store]</literal> section, configure the local file "
"system store and location of image files:"
msgstr ""
"<literal>[glance_store]</literal> 섹션에서, 로컬 파일시스템 저장과 이미지 파"
"일의 위치를 설정합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
"동을 완료합니다:"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the dashboard on the "
"controller node."
msgstr ""
"이 섹션에서는 컨트롤러 노드에 대시보드를 설치하고 설정하는 방법을 설명합니다."
msgid "To install the dashboard components"
msgstr "대시보드 구성요소 설치"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> "
"file and complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> 파일을 수정하"
"고 다음 행동을 완료합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> file "
"and complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> 파일을 수정하고 "
"다음 행동을 완료합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
"local_settings.py</filename> file and complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/"
"local_settings.py</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니다:"
msgid "TIME_ZONE"
msgstr "TIME_ZONE"
msgid ""
"Start the web server and session storage service and configure them to start "
"when the system boots:"
msgstr ""
"웹 서버와 세션 스토리지 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니"
"다:"
msgid "Networking"
msgstr "네트워킹"
msgid "Use the YaST network module:"
msgstr "TaST 네트워크 모듈 사용:"
msgid "Install and configure compute node"
msgstr "compute 노드 설치와 설정"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/sysctl.conf</filename> file to contain the following "
"parameters:"
msgstr ""
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> 파일을 다음 매개변수를 포함하도록 수정"
"합니다:"
msgid "To install the Networking components"
msgstr "네트워킹 구성요소 설치"
msgid "SUSE does not use a separate ML2 plug-in package."
msgstr "SUSE에서는 별도로 ML2 플러그인 패키지를 사용하지 않습니다."
msgid "To install and configure the Networking components"
msgstr "networking 구성요소 설치와 설정"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완"
"료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
"<literal>connection</literal> options because compute nodes do not directly "
"access the database."
msgstr ""
"<literal>[database]</literal> 섹션에서, compute 노드들은 데이터베이스에 직접 "
"접근하지 않기 때문에 <literal>connection</literal> 옵션을 주석처리합니다."
msgid "NEUTRON_PASS"
msgstr "NEUTRON_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
"or the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
"<literal>neutron</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the Modular Layer 2 "
"(ML2) plug-in, router service, and overlapping IP addresses:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, the Modular Layer 2 (ML2) 플러그인, 라"
"우터 서비스, 오버래핑 IP 주소들을 활성화합니다:"
msgid "To configure the Modular Layer 2 (ML2) plug-in"
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) 플러그인 구성"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini</filename> 파일을 수정하고 다"
"음 행동을 완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[ml2_type_gre]</literal> section, configure the tunnel "
"identifier (id) range:"
msgstr ""
"<literal>[ml2_type_gre]</literal> 섹션에서, 터널 식별자 (id) 범위를 설정합니"
"다:"
msgid ""
"In the <literal>[securitygroup]</literal> section, enable security groups, "
"enable <glossterm>ipset</glossterm>, and configure the OVS "
"<glossterm>iptables</glossterm> firewall driver:"
msgstr ""
"<literal>[securitygroup]</literal> 섹션에서, 시큐리티 그룹, "
"<glossterm>ipset</glossterm> 을 활성화하고 OVS <glossterm>iptables</"
"glossterm> firewall 드라이버를 설정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[ovs]</literal> section, enable tunnels and configure the "
"local tunnel endpoint:"
msgstr ""
"<literal>[ovs]</literal> 섹션에서, 터널들을 활성화하고 로컬 터널 엔드 포인트"
"들을 설정합니다:"
msgid "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
msgstr "INSTANCE_TUNNELS_INTERFACE_IP_ADDRESS"
msgid "In the <literal>[agent]</literal> section, enable GRE tunnels:"
msgstr "<literal>[agent]</literal> 섹션에서, GRE 터널을 활성화합니다:"
msgid "To configure the Open vSwitch (OVS) service"
msgstr "Open vSwitch (OVS) 서비스 구성"
msgid "Start the OVS service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "OVS 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 구성:"
msgid "Restart the OVS service:"
msgstr "OVS 서비스 재시작:"
msgid "To configure Compute to use Networking"
msgstr "Compute에서 네트워킹을 사용하도록 구성"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the <glossterm "
"baseform=\"API\">APIs</glossterm> and drivers:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <glossterm baseform=\"API\">APIs</"
"glossterm> 와 드라이버들을 설정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[neutron]</literal> section, configure access parameters:"
msgstr "<literal>[neutron]</literal> 섹션에서, 접속 매개 변수들을 설정합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for the <literal>neutron</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
"<literal>neutron</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid "To finalize the installation"
msgstr "설치가 끝난 후"
msgid ""
"Start the Open vSwitch (OVS) agent and configure it to start when the system "
"boots:"
msgstr "Open vSwitch (OVS) 에이전트를 시작하고 시스템 부팅시 작동하도록 구성:"
msgid "Restart the Open vSwitch (OVS) agent:"
msgstr "Open vSwitch (OVS) 에이전트 재시작:"
msgid ""
"This section describes how to verify operation of the Block Storage service "
"by creating a volume."
msgstr ""
"이 섹션에서는 볼륨을 만드는 것을 통해 블록 스토리지 서비스의 동작을 확인하는 "
"방법을 설명합니다."
msgid "Create the <literal>neutron</literal> database:"
msgstr "<literal>neutron</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid "NEUTRON_DBPASS"
msgstr "NEUTRON_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Create the <literal>neutron</literal> user:"
msgstr "<literal>neutron</literal> 사용자 생성:"
msgid "To configure the Networking server component"
msgstr "네트워킹 서비스 구성 요소로 구성"
msgid ""
"Replace <replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with the password you "
"chose for the database."
msgstr ""
"<replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable>를 데이터베이스에서 사용한 패스워드"
"로 변경하십시오."
msgid "Populate the database:"
msgstr "데이터베이스를 넣어줍니다:"
msgid ""
"Start the Networking service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "네트워킹 서비스를 시작하고 시스템을 부팅할 때 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Restart the Networking service:"
msgstr "네트워킹 서비스를 다시 시작하십시오:"
msgid "Verify the Telemetry installation"
msgstr "Telemetry 설치 확인"
msgid "Install and configure network node"
msgstr "네트워크 노드 설치와 설정"
msgid ""
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
"<literal>connection</literal> options because network nodes do not directly "
"access the database."
msgstr ""
"<literal>[database]</literal> 섹션에서, 네트워크 노드들은 데이터베이스에 직"
"접 접근하지 않기 때문에 <literal>connection</literal> 옵션을 주석처리합니다."
msgid ""
"In the <literal>[ml2_type_flat]</literal> section, configure the external "
"flat provider network:"
msgstr ""
"<literal>[ml2_type_flat]</literal> 섹션에서, external flat provider 네트워크"
"를 설정합니다:"
msgid "To configure the Layer-3 (L3) agent"
msgstr "Layer-3 (L3) 에전트 구성"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완"
"료합니다:"
msgid "To configure the DHCP agent"
msgstr "DHCP 에이전트 구성"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
"the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
"완료합니다:"
msgid "(Optional)"
msgstr "(선택사항)"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and complete "
"the following action:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 "
"완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable the <glossterm>dnsmasq</"
"glossterm> configuration file:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <glossterm>dnsmasq</glossterm> 설정 파"
"일을 활성화합니다:"
msgid ""
"Create and edit the <filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> "
"file and complete the following action:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/dnsmasq-neutron.conf</filename> 파일을 생성 및 수정하"
"고 다음 행동을 완료합니다:"
msgid "To configure the metadata agent"
msgstr "메타데이터 에이전트 구성"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> file and "
"complete the following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> 파일을 수정하고 다음 행"
"동을 완료합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure access parameters:"
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 접속 매개변수들을 설정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the metadata host:"
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 메타데이터 호스트를 설정합니다:"
msgid "METADATA_SECRET"
msgstr "METADATA_SECRET"
msgid ""
"On the <emphasis>controller</emphasis> node, edit the <filename>/etc/nova/"
"nova.conf</filename> file and complete the following action:"
msgstr ""
"<emphasis>controller</emphasis> 노드에서, <filename>/etc/nova/nova.conf</"
"filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니다:"
msgid "Add the external bridge:"
msgstr "외부 브릿지 추가:"
msgid ""
"To temporarily disable GRO on the external network interface while testing "
"your environment:"
msgstr ""
"환경을 테스트하는 경우, 외부 네트워크 인터페이스에 임시로 GRO를 사용하지 않도"
"록 설정:"
msgid ""
"Start the Networking services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "네트워킹 서비스를 시작하고 시스템 부팅할 때 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Restart the Networking services:"
msgstr "네트워킹 서비스 재시작:"
msgid "Add the Telemetry module"
msgstr "Telemetry 모듈 추가"
msgid ""
"Edit the <filename>admin-openrc.sh</filename> file and add the following "
"content:"
msgstr ""
"<filename>admin-openrc.sh</filename> 파일을 수정하고 다음 내용을 추가합니다:"
msgid ""
"Replace <literal>ADMIN_PASS</literal> with the password you chose for the "
"<literal>admin</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<literal>ADMIN_PASS</literal> 를 Identity 서비스에서 <literal>admin</"
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"Edit the <filename>demo-openrc.sh</filename> file and add the following "
"content:"
msgstr ""
"<filename>demo-openrc.sh</filename> 파일을 수정하고 다음 내용을 추가합니다:"
msgid "DEMO_PASS"
msgstr "DEMO_PASS"
msgid ""
"Replace <literal>DEMO_PASS</literal> with the password you chose for the "
"<literal>demo</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<literal>DEMO_PASS</literal> 를 Identity 서비스에서 <literal>demo</literal> "
"사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Create initial rings"
msgstr "초기 링 생성"
msgid "Account ring"
msgstr "계정 링"
msgid "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
msgstr "STORAGE_NODE_MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS"
msgid "DEVICE_NAME"
msgstr "DEVICE_NAME"
msgid "DEVICE_WEIGHT"
msgstr "DEVICE_WEIGHT"
msgid "Verify the ring contents:"
msgstr "링 내용을 확인합니다:"
msgid "Rebalance the ring:"
msgstr "링을 재조정합니다:"
msgid "Container ring"
msgstr "컨테이너 링"
msgid "Object ring"
msgstr "오브젝트 링"
msgid "Create the base <filename>object.builder</filename> file:"
msgstr "베이스 <filename>object.builder</filename> 파일을 생성합니다:"
msgid "Distribute ring configuration files"
msgstr "링 설정파일 분산"
msgid "You should see output similar to this:"
msgstr "다음과 유사한 출력을 볼 수 있습니다:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-networks.png'; "
"md5=cd9a3c8bb6b4b1963d3c6e2db9d6279e"
msgid "Legacy networking (nova-network)"
msgstr "레거시 네트워킹 (nova-nework)"
msgid "Install the Database service"
msgstr "데이터베이스 서비스 설치"
msgid "Prerequisites"
msgstr "선행조건"
msgid "Install required packages:"
msgstr "필수 패키지 설치:"
msgid "api-paste.ini"
msgstr "api-paste.ini"
msgid "trove.conf"
msgstr "trove.conf"
msgid "trove-taskmanager.conf"
msgstr "trove-taskmanager.conf"
msgid "trove-conductor.conf"
msgstr "trove-conductor.conf"
msgid "TROVE_PASS"
msgstr "TROVE_PASS"
msgid "TROVE_DBPASS"
msgstr "TROVE_DBPASS"
msgid "guest"
msgstr "게스트"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Prepare the trove admin database:"
msgstr "Trove 관리자 데이트베이스 준비:"
msgid "Prepare the Database service:"
msgstr "데이터베이스 서비스 준비:"
msgid "Initialize the database:"
msgstr "데이터베이스 초기화:"
msgid "Create a trove image."
msgstr "Trove 이미지 생성"
msgid "Add the following lines to <filename>trove-guestagent.conf</filename>:"
msgstr "<filename>trove-guestagent.conf</filename>에 라인따라 추가합니다:"
msgid "glance_image_ID"
msgstr "glance_image_ID"
msgid "Restart the Database services:"
msgstr "데이터베이스 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the Database services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "데이터베이스 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Add the Block Storage service"
msgstr "블록 스토리지 서비스 추가"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
msgid "RabbitMQ credentials parameters"
msgstr "RabbitMQ credentials 매개변수"
msgid ""
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
"package enables you to configure the IP address for that server and the user "
"name and password that is used to connect. The following example shows "
"configuration with the <systemitem class=\"service\">ceilometer-common</"
"systemitem> package:"
msgstr ""
"메시징 서버에 연결해야하는 모든 패키지 중 Debian 패키지는 해당 서버의 IP 주소"
"를 연결하는데 사용할 사용자 이름과 암호를 설정할 수 있습니다. 다음 예제는 "
"<systemitem class=\"service\">ceilometer-common</systemitem> 패키지를 이용하"
"여 설정하는 것을 보여줍니다:"
msgid ""
"These debconf screens appear in: <systemitem class=\"service\">ceilometer-"
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-common</"
"systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-common</systemitem>, "
"<systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>, <systemitem class="
"\"service\">neutron-common</systemitem> and <systemitem class=\"service"
"\">nova-common</systemitem>."
msgstr ""
"다음 debconf 화면에서 확인할 수 있습니다: <systemitem class=\"service"
"\">ceilometer-common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-"
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-common</"
"systemitem>, <systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>, "
"<systemitem class=\"service\">neutron-common</systemitem>, <systemitem class="
"\"service\">nova-common</systemitem>."
msgid "debconf concepts"
msgstr "debconf 개념"
msgid ""
"This chapter explains how to use the Debian <systemitem class=\"library"
"\">debconf</systemitem> and <systemitem class=\"library\">dbconfig-common</"
"systemitem> packages to configure OpenStack services. These packages enable "
"users to perform configuration tasks. When users install OpenStack packages, "
"<package>debconf</package> prompts the user for responses, which seed the "
"contents of configuration files associated with that package. After package "
"installation, users can update the configuration of a package by using the "
"<placeholder-1/> program."
msgstr ""
"이 장에서는 오픈스택 서비스를 구성하는데 사용하는 데비안 <systemitem class="
"\"library\">debconf</systemitem>과 <systemitem class=\"library\">dbconfig-"
"common</systemitem> 꾸러미 사용법을 설명합니다. 이 꾸러미를 이용하여 구성 작"
"업을 진행할 수 있습니다. 사용자가 OpenStack 꾸러미를 설치할 때, "
"<package>debconf</package> 질문을 이용하여 사용자와 응답하며, 꾸러미와 관련"
"된 설정 파일 내용을 구성합니다. 꾸러미 설치 후, <placeholder-1/> 프로그램을 "
"사용하여 꾸러미의 구성을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid ""
"If you are familiar with these packages and pre-seeding, you can proceed to "
"<xref linkend=\"ch_keystone\"/>."
msgstr ""
"꾸러미와 선배포에 익숙하다면, <xref linkend=\"ch_keystone\"/>을(를) 진행할 "
"수 있습니다."
msgid "The Debian packages"
msgstr "Debian 페키지"
msgid ""
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any "
"rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
"bug that must be fixed."
msgstr ""
"규칙은 <link href=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\"><citetitle>데"
"비안 정책 설명서</citetitle></link>에 적혀있습니다. 이 장에 설명한 어떤 규칙"
"이 제대로 주어지지 않았다면, 고쳐야 할 심각한 버그를 발견한 것입니다."
msgid ""
"When you install or upgrade a Debian package, all configuration file values "
"are preserved. Using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
"database as a registry is considered a bug in Debian. If you edit something "
"in any OpenStack configuration file, the <systemitem class=\"library"
"\">debconf</systemitem> package reads that value when it prepares to prompt "
"the user. For example, to change the log in name for the RabbitMQ messaging "
"queue for a service, you can edit its value in the corresponding "
"configuration file."
msgstr ""
"데비안 꾸러미를 설치하거나 업그레이드 할 때, 모든 설정 값은 변경되지 않습니"
"다. 레지스트리로 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 데이터베"
"이스를 사용하는 것은 데비안 버그로 간주합니다. 어떤 오픈스택 구성 파일을 편집"
"해야 한다면, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 꾸러미를 읽"
"어 사용자에게 값을 표시합니다. 예를 들어, 서비스에 대한 RabbitMQ의 메시지 큐 "
"이름에서 로그 내용을 바꾸려 한다면, 해당 설정 파일에서 편집할 수 있습니다."
msgid ""
"To opt out of using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
"package, run the <placeholder-1/> command and select non-interactive mode:"
msgstr ""
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 꾸러미를 사용하지 않고 "
"<placeholder-1/> 명령어로 실행하거나 비 대화형 모드를 선택하려면:"
msgid ""
"Then, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> does not prompt you."
msgstr ""
"다음으로 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>는 질문을 보여주"
"지 않습니다."
msgid ""
"Another way to disable the <systemitem class=\"library\">debconf</"
"systemitem> package is to prefix the <placeholder-1/> command with "
"<literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal>, as follows:"
msgstr ""
"다른 방법으로 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 꾸러미를 활"
"용하지 않으려면, 명령 앞에 <placeholder-1/> "
"<literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal>를 붙이십시오:"
msgid ""
"If you configure a package with <systemitem class=\"library\">debconf</"
"systemitem> incorrectly, you can re-configure it, as follows:"
msgstr ""
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>에서 꾸러미를 올바르게 설정"
"하지 못했다면, 다시 설정할 수 있습니다:"
msgid "PACKAGE-NAME"
msgstr "PACKAGE-NAME"
msgid ""
"This calls the post-installation script for the <replaceable>PACKAGE-NAME</"
"replaceable> package after the user responds to all prompts. If you cannot "
"install a Debian package in a non-interactive way, you have found a release-"
"critical bug in Debian. Report it to the Debian bug tracking system."
msgstr ""
"사용자가 모든 프롬프트에 응답하면 <replaceable>PACKAGE-NAME</replaceable> 꾸"
"러미 설치후 스크립트를 호출합니다. 비 대화형 방식으로 데비안 꾸러미를 설치할 "
"수 없다면 데비안에서 심각한 릴리즈 버그를 발견한 것입니다. 데비안 버그 추적 "
"시스템에 보고 해주십시오."
msgid ""
"In <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>, the higher the "
"priority for a screen, the greater the chance that the user sees that "
"screen. If a <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screen has "
"<literal>medium</literal> priority and you configure the Debian system to "
"show only <literal>critical</literal> prompts, which is the default in "
"Debian, the user does not see that <systemitem class=\"library\">debconf</"
"systemitem> screen. Instead, the default for the related package is used. In "
"the Debian OpenStack packages, a number of <systemitem class=\"library"
"\">debconf</systemitem> screens are set with <literal>medium</literal> "
"priority. Consequently, if you want to respond to all <systemitem class="
"\"library\">debconf</systemitem> screens from the Debian OpenStack packages, "
"you must run the following command and select the <literal>medium</literal> "
"priority before you install any packages:"
msgstr ""
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>에서, 화면에 대해 가장 높"
"은 우선권을 가지며, 이 화면을 보는 사용자가 더 많은 기회를 가집니다. "
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면에 <literal>medium</"
"literal> 우선권을 부여하였고, 데비안 시스템에서 데비안 시스템 기본으로 "
"<literal>critical</literal> 프롬프트에 대해서만 보여주는 걸로 설정했다면 사용"
"자는 <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면을 볼 수 없습니"
"다. 대신 관련 꾸러미를 사용합니다. 데비안 오픈스택 꾸러미에서 대부분의 많은 "
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면은 <literal>medium</"
"literal> 우선권으로 설정합니다. 결과적으로 데비안 오픈스택 꾸러미에서 모든 "
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 화면에 응답하려 한다면, 어"
"떤 꾸러미를 설치하기 전에 다음 명령을 실행하여 <literal>medium</literal> 우선"
"권을 선택하십시오:"
msgid ""
"The packages do not require pre-depends. If <systemitem class=\"library"
"\">dbconfig-common</systemitem> is already installed on the system, the user "
"sees all prompts. However, you cannot define the order in which the "
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screens appear. The user "
"must make sense of it even if the prompts appear in an illogical order."
msgstr ""
"꾸러미는 이전 의존성을 필요로 하지 않습니다. 시스템에 <systemitem class="
"\"library\">dbconfig-common</systemitem>를 이미 설치했다면, 사용자 입장에서 "
"모든 질문을 봅니다. 그러나 <systemitem class=\"library\">debconf</"
"systemitem> 화면이 나타나는 것에 대한 순서는 정의할 수 없습니다. 프롬프트가 "
"나타나는 순서가 논리적이지 않더라도 그냥 이해해야만 합니다."
msgid "Basic environment"
msgstr "기본 환경"
msgid "Configure controller node"
msgstr "컨트롤러 노드 구성"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the network and "
"security group APIs:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 네트워크와 시큐리티 그룹 API들을 설정"
"하빈다:"
msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "OpenStack Networking (neutron)에서 인스턴스 실행"
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> tenant network gateway:"
msgstr "<literal>demo-net</literal> tenant 네트워크 게이트웨이 확인:"
msgid "Verify the <literal>ext-net</literal> external network:"
msgstr "<literal>ext-net</literal> 외부 네트워크 확인:"
msgid ""
"Create a <glossterm>floating IP address</glossterm> on the <literal>ext-net</"
"literal> external network:"
msgstr ""
"<literal>ext-net</literal> 외부 네트워크에 <glossterm>유동 IP 주소</"
"glossterm> 생성:"
msgid "Install and configure a compute node"
msgstr "compute 노드 설치와 설정"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Compute service on a "
"compute node. The service supports several <glossterm baseform=\"hypervisor"
"\">hypervisors</glossterm> to deploy <glossterm baseform=\"instance"
"\">instances</glossterm> or <glossterm baseform=\"virtual machine "
"(VM)\">VMs</glossterm>. For simplicity, this configuration uses the "
"<glossterm baseform=\"Quick EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> hypervisor "
"with the <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> "
"extension on compute nodes that support hardware acceleration for virtual "
"machines. On legacy hardware, this configuration uses the generic QEMU "
"hypervisor. You can follow these instructions with minor modifications to "
"horizontally scale your environment with additional compute nodes."
msgstr ""
"이 섹션에서는 Compute 서비스를 compute 노드에 설치하고 설정하는 방법을 설명합"
"니다. 이 서비스는 여러 <glossterm baseform=\"hypervisor\">hypervisors</"
"glossterm> 에 <glossterm baseform=\"instance\">instances</glossterm> 또는 "
"<glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">VMs</glossterm> 를 배포하는 것"
"을 지원합니다. 간단히 하기위해, 이 설정은 <glossterm baseform=\"Quick "
"EMUlator (QEMU)\">QEMU</glossterm> 하이퍼바이저를 <glossterm baseform="
"\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> 확장기능과 함께 virtual machine의 "
"하드웨어 가속이 지원되는 compute 노드에서 사용합니다. 레거시 하드웨어에서는, "
"이 설정은 일반 QEMU 하이퍼바이저를 사용합니다. 이 명령어들을 약간 수정하여 "
"따라하면 추가 compute 노드들을 이용하여 환경의 수평확장을 할수 있습니다."
msgid "To install and configure the Compute hypervisor components"
msgstr "compute 하이퍼바이저 구성요소 설치와 설정"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, enable and configure remote "
"console access:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 원격 콘솔 접속을 활성화하고 설정합니"
"다:"
msgid ""
"Start the Compute service including its dependencies and configure them to "
"start automatically when the system boots:"
msgstr ""
"compute 서비스와 그와 관계된 서비스들을 시작하고 시스템 부팅시 자동적으로 시"
"작하도록 설정합니다:"
msgid "Before you begin"
msgstr "시작 전 주의사항"
msgid "Controller Node: 1 processor, 2 GB memory, and 5 GB storage"
msgstr "컨트롤러 노드: 1 프로세서, 2 GB 메모리, 5GB 스토리지"
msgid "Network Node: 1 processor, 512 MB memory, and 5 GB storage"
msgstr "네트워크 노드: 1 프로세서, 512 MB 메모리, 5 GB 스토리지"
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
msgstr "Compute 노드: 1 프로세서, 2 GB 메모리, 10 GB 스토리지"
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr ""
"더 많은 시스템 요구 사항 정보를 보려면 <link href=\"http://docs.openstack."
"org/ops/\">오픈스택 운영 안내서</link>를 보십시오."
msgid ""
"This section describes how to verify operation of the Object Storage service."
msgstr ""
"이 섹션에서는 오브젝트 스토리지 서비스의 동작을 확인하는 방법을 설명합니다."
msgid "Show the service status:"
msgstr "서비스 상태를 봅니다:"
msgid "Upload a test file:"
msgstr "테스트 파일을 업로드합니다:"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
msgid "List containers:"
msgstr "컨테이너 리스트를 봅니다:"
msgid "Download a test file:"
msgstr "테스트 파일을 다운로드합니다:"
msgid "Reserved user IDs"
msgstr "예약된 사용자 ID"
msgid ""
"Some OpenStack packages generate and assign user IDs automatically during "
"package installation. In these cases, the user ID value is not important. "
"The existence of the user ID is what matters."
msgstr ""
"어떤 OpenStack 패키지를 생성하고 패키지 설치시 자동으로 사용자 ID를 지정합니"
"다. 이런 경우, 사용자 ID 값은 중요하지 않습니다. 사용자 ID의 존재 여부가 중요"
"합니다."
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "166"
msgstr "166"
msgid "Assigned during package installation"
msgstr "패키지 설치하는 동안 지정"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "165"
msgstr "165"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "161"
msgstr "161"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "187"
msgstr "187"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "163"
msgstr "163"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "164"
msgstr "164"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "162"
msgstr "162"
msgid "96"
msgstr "96"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "160"
msgstr "160"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "Each user belongs to a user group with the same name as the user."
msgstr "각 사용자는 같은 이름의 유저 그룹에 사용자로 속합니다."
msgid "Install and configure Orchestration"
msgstr "Orchestration 설치와 설정"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Orchestration "
"module, code-named heat, on the controller node."
msgstr ""
"이 섹션에서는 코드네임 heat라 불리는 Orchestration 모듈을 컨트롤러 노드에 설"
"치하고 설정하는 방법을 설명합니다."
msgid ""
"Before you install and configure Orchestration, you must create a database, "
"service credentials, and API endpoints."
msgstr ""
"orchestration 서비스를 설치하고 설정하기 전에, 데이터베이스, 서비스 "
"credential, API 엔드 포인트들을 생성해야합니다."
msgid "Create the <literal>heat</literal> database:"
msgstr "<literal>heat</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid "HEAT_DBPASS"
msgstr "HEAT_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Create the <literal>heat</literal> user:"
msgstr "<literal>heat</literal> 사용자를 생성합니다:"
msgid "Create the <literal>heat_stack_owner</literal> role:"
msgstr "<literal>heat_stack_owner</literal> 롤을 생성합니다:"
msgid "Create the <literal>heat_stack_user</literal> role:"
msgstr "<literal>heat_stack_user</literal> 롤을 생성합니다:"
msgid "Create the Orchestration service API endpoints:"
msgstr "Orchestration 서비스 API 엔드 포인트를 생성합니다:"
msgid "To install and configure the Orchestration components"
msgstr "Orchestration 구성요소 설치와 설정"
msgid "Run the following commands to install the packages:"
msgstr "패키지 설치를 위해 다음 명령들을 실행합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니"
"다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with the password you chose "
"for the Orchestration database."
msgstr ""
"<replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> 를 Orchestration 데이터베이스에서 선택"
"하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure "
"<application>RabbitMQ</application> message broker access:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, <application>RabbitMQ</application> 메"
"시지 브로커 접속을 설정합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for the <literal>guest</literal> account in <application>RabbitMQ</"
"application>."
msgstr ""
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable>를 RabbitMQ의 guest 계정을 위해 선택하"
"였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[ec2authtoken]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> 와 <literal>[ec2authtoken]</literal> "
"섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합니다:"
msgid "HEAT_PASS"
msgstr "HEAT_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>HEAT_PASS</replaceable> with the password you chose for "
"the <literal>heat</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>HEAT_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 <literal>heat</"
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Populate the Orchestration database:"
msgstr "Orchestration 데이터베이스를 넣어줍니다:"
msgid ""
"In the <literal>[ec2authtoken]</literal> section, configure Identity service "
"access:"
msgstr ""
"<literal>[ec2authtoken]</literal> 섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합니"
"다:"
msgid "Restart the Orchestration services:"
msgstr "Orchestration 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the Orchestration services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "Orchestration 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/"
"service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
msgid "Services and the [keystone_authtoken]"
msgstr "서비스와 [keystone_authtoken]"
msgid ""
"Because most OpenStack services must access the Identity Service, you must "
"configure the IP address of the <code>keystone</code> server to be able to "
"access it. You must also configure the <code>admin_tenant_name</code>, "
"<code>admin_user</code>, and <code>admin_password</code> options for each "
"service to work."
msgstr ""
"대부분의 오픈스택 서비스는 반드시 인증 서비스에 접근하여야 하므로 "
"<code>keystone</code> 서버에 접근할 수 있으려면 IP 주소를 설정해야 합니다. 또"
"한 각 서비스가 동작하도록 <code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</"
"code>, <code>admin_password</code> 옵션을 설정해야 합니다."
msgid "Generally, this section looks like this:"
msgstr "보통, 이 섹션은 다음과 같이 보입니다:"
msgid ""
"This information is stored in the configuration file for each service. For "
"example:"
msgstr "이 정보는 개별 서비스의 구성파일에 저장됩니다. 예를 들면:"
msgid ""
"The Debian OpenStack packages offer automation for this, so OpenStack users "
"do not have to manually edit the configuration files."
msgstr ""
"데비안 오픈스택 꾸러미는 이에 대한 자동화를 제공하므로, 오픈스택 사용자가 설"
"정 파일을 직접 편집할 필요가 없습니다."
msgid "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, and Fedora"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, Fedora"
msgid "Ubuntu 14.04"
msgstr "Ubuntu 14.04"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE, SUSE Linux Enterprise Server"
msgid "Debian 7"
msgstr "Debian 7"
msgid ""
"OpenStack Installation Guide for <placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/>"
msgstr ""
"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>를 위한 "
"OpenStack 설치 가이드"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid "2012"
msgstr "2012"
msgid "2013"
msgstr "2013"
msgid "2014"
msgstr "2014"
msgid "2015"
msgstr "2015"
msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack 재단"
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
msgid "OpenStack Installation Guide"
msgstr "OpenStack 설치 가이드"
msgid "Copyright details are filled in by the template."
msgstr "저작권 상세 정보는 양식에 맞게 채워집니다."
msgid "Message queue"
msgstr "메시지 큐"
msgid "Add the upstream repository key:"
msgstr "업스트림 저장소 키를 추가합니다:"
msgid "Add the upstream repository:"
msgstr "업스트림 저장소를 추가합니다:"
msgid "Update the package database:"
msgstr "패키지 데이터베이스를 업데이트합니다:"
msgid "Install the package:"
msgstr "패키지를 설치합니다:"
msgid ""
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with a suitable password."
msgstr ""
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시오."
msgid "Install and configure the controller node"
msgstr "컨트롤러 노드 설치와 설정"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the proxy service that "
"handles requests for the account, container, and object services operating "
"on the storage nodes. For simplicity, this guide installs and configures the "
"proxy service on the controller node. However, you can run the proxy service "
"on any node with network connectivity to the storage nodes. Additionally, "
"you can install and configure the proxy service on multiple nodes to "
"increase performance and redundancy. For more information, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html"
"\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"이 섹션에서는 스토리지 노드 상에서 작동하는 계정, 컨테이너, 오브젝트 서비스"
"의 요청을 다루는 프록시 서비스를 설치하고 설정하는 방법을 설명합니다. 간단히 "
"하기위해, 이 설정은 컨트롤러 노드에 프록시 서버를 설치하고 설정합니다. 하지"
"만, 스토리지 노드로 네트워크 연결이 가능한 어떤 노드라도 프록시 서비스를 구동"
"할 수 있습니다. 게다가, 성능 증가와 여분을 위해 여러 노드에 프록시 서비스를 "
"설치하고 설정할 수 있습니다. 더 많은 정보는, <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>"
"를 보십시오."
msgid "Create the <literal>swift</literal> user:"
msgstr "<literal>swift</literal> 사용자를 만듭니다:"
msgid ""
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>swift</literal> user:"
msgstr ""
"<literal>admin</literal> 롤을 <literal>swift</literal> 사용자에게 추가합니다:"
msgid "Create the <literal>swift</literal> service entity:"
msgstr "<literal>swift</literal> 서비스 개체를 생성합니다:"
msgid "To install and configure the controller node components"
msgstr "컨트롤러 노드 구성요소 설치와 설정"
msgid "Create the <literal>/etc/swift</literal> directory."
msgstr "literal>/etc/swift</literal> 디렉토리를 생성합니다."
msgid ""
"Obtain the proxy service configuration file from the Object Storage source "
"repository:"
msgstr "오브젝트 스토리지 소스 저장소로부터 프록시 서버 설정 파일을 얻습니다:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure the bind port, user, "
"and configuration directory:"
msgstr ""
"<literal>[DEFAULT]</literal> 섹션에서, 포트 지정, 사용자, 설정 디렉토리를 설"
"정합니다:"
msgid ""
"In the <literal>[filter:keystoneauth]</literal> section, configure the "
"operator roles:"
msgstr ""
"<literal>[filter:keystoneauth]</literal> 섹션에서, operator 롤들을 설정합니"
"다:"
msgid ""
"In the <literal>[filter:authtoken]</literal> section, configure Identity "
"service access:"
msgstr ""
"<literal>[filter:authtoken]</literal> 섹션에서, Identity 서비스 접속을 설정합"
"니다:"
msgid "SWIFT_PASS"
msgstr "SWIFT_PASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for the <literal>swift</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>SWIFT_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 <literal>swift</"
"literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시오."
msgid ""
"In the <literal>[filter:cache]</literal> section, configure the "
"<application>memcached</application> location:"
msgstr ""
"<literal>[filter:cache]</literal> 섹션에서,<application>memcached</"
"application> 위치를 설정합니다:"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Telemetry module, "
"code-named ceilometer, on the controller node. The Telemetry module uses "
"separate agents to collect measurements from each OpenStack service in your "
"environment."
msgstr ""
"이 섹션에서는 코드네임 ceilometer라 불리는 Telemetry 모듈을 컨트롤러 노드에 "
"설치하고 설정하는 법을 설명합니다. Telemetry 모듈은 환경 내의 각 오픈스택 서"
"비스에서 측정값을 모으는 개별 에이전트를 사용합니다."
msgid "On openSUSE:"
msgstr "openSUSE 상에서:"
msgid "On SLES:"
msgstr "SLES 상에서:"
msgid "Install the MongoDB package:"
msgstr "MongoDB 패키지를 설치합니다:"
msgid "Restart the MongoDB service:"
msgstr "MongoDB 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the MongoDB services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "MongoDB 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> database:"
msgstr "<literal>ceilometer</literal> 데이터베이스를 생성합니다:"
msgid "CEILOMETER_DBPASS"
msgstr "CEILOMETER_DBPASS"
msgid ""
"Replace <replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> with a suitable "
"password."
msgstr ""
"<replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable> 를 알맞은 패스워드로 변경하십시"
"오."
msgid "Create the <literal>ceilometer</literal> user:"
msgstr "<literal>ceilometer</literal> 사용자를 생성합니다:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/mongodb.conf</filename> file and complete the "
"following actions:"
msgstr ""
"<filename>/etc/mongodb.conf</filename> 파일을 수정하고 다음 행동을 완료합니"
"다:"
msgid "To install and configure the Telemetry module components"
msgstr "Telemetry 모듈 구성요소 설치와 설정"
msgid ""
"Replace <replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> with the password you "
"chose for the <literal>celiometer</literal> user in the Identity service."
msgstr ""
"<replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable> 를 Identity 서비스에서 "
"<literal>ceilometer</literal> 사용자를 위해 선택하였던 패스워드로 변경하십시"
"오."
msgid "Restart the Telemetry services:"
msgstr "Telemetry 서비스를 재시작합니다:"
msgid ""
"Start the Telemetry services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "Telemetry 서비스를 시작하고 시스템 부팅시 시작하도록 설정합니다:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; "
"md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip."
"png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken."
"png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
msgstr ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
msgid "Register API endpoints"
msgstr "API 엔드 포인트 등록"
msgid ""
"All Debian packages for API services, except the <package>heat-api</package> "
"package, register the service in the Identity Service catalog. This feature "
"is helpful because API endpoints are difficult to remember."
msgstr ""
"<package>heat-api</package> 꾸러미를 제외한 API 서비스에 대한 모든 데비안 꾸"
"러미는 인증 서비스 카탈로그에 서비스를 등록합니다. 이 기능은 API 엔드 포인트"
"를 기억해놓기 어렵기 때문에 유용합니다."
msgid ""
"The <package>heat-common</package> package and not the <package>heat-api</"
"package> package configures the Orchestration service."
msgstr ""
"<package>heat-api</package> 꾸러미가 아닌 <package>heat-common</package> 꾸러"
"미로 오케스트레이션 서비스를 설정하십시오."
msgid ""
"When you install a package for an API service, you are prompted to register "
"that service. However, after you install or upgrade the package for an API "
"service, Debian immediately removes your response to this prompt from the "
"<package>debconf</package> database. Consequently, you are prompted to re-"
"register the service with the Identity Service. If you already registered "
"the API service, respond <literal>no</literal> when you upgrade."
msgstr ""
"API 서비스에 대한 꾸러미를 설치할 때 서비스를 등록할지 여부를 확인합니다. 그"
"러나 API 서비스에 대한 꾸러미를 설치하거나 업그레이드를 하고 나면 데비안에서"
"는 이 프롬프트에 대한 응답을 <package>debconf</package> 데이터베이스에서 제거"
"합니다. 결과적으로 인증 서비스로 서비스를 다시 등록할지 여부를 묻게 됩니다. "
"API 서비스에 이미 등록했다면 업그레이드시 <literal>no</literal>로 답하십시오."
msgid "This screen registers packages in the Identity Service catalog:"
msgstr "이 화면에서는 인증 서비스 카탈로그에 꾸러미를 등록합니다:"
msgid ""
"You are prompted for the Identity Service <literal>admin_token</literal> "
"value. The Identity Service uses this value to register the API service. "
"When you set up the <package>keystone</package> package, this value is "
"configured automatically."
msgstr ""
"인증 서비스의 <literal>admin_token</literal> 값을 물어봅니다. 인증 서비스는 "
"API 서비스에 등록하는데 이 값을 사용합니다. <package>keystone</package> 꾸러"
"미를 설정할 때 이 값을 자동으로 설정합니다."
msgid ""
"This screen configures the IP addresses for the service. The configuration "
"script automatically detects the IP address used by the interface that is "
"connected to the default route (<code>/sbin/route</code> and <code>/sbin/ip</"
"code>)."
msgstr ""
"이 화면에서는 서비스의 IP 주소를 설정합니다. 설정 스크립트에서는 기본 라우트"
"에 연결한 인터페이스에서 사용하는 IP 주소(<code>/sbin/route</code>와 <code>/"
"sbin/ip</code> 사용)를 감지합니다."
msgid ""
"Unless you have a unique set up for your network, press <keycap>ENTER</"
"keycap>."
msgstr ""
"네트워크에 유일한 설정 내용을 보유하고 있지 않다면 <keycap>ENTER</keycap>를 "
"누르십시오."
msgid ""
"This screen configures the region name for the service. For example, "
"<code>us-east-coast</code> or <code>europe-paris</code>."
msgstr ""
"이 화면에서는 서비스 지역 이름을 설정합니다. 예를 들어 <code>us-east-coast</"
"code> 또는 <code>europe-paris</code>입니다."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/openstack_havana_conceptual_arch.png'; "
"md5=96e1d5492d4c865fc9145710bb294a91"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/openstack_havana_conceptual_arch.png'; "
"md5=96e1d5492d4c865fc9145710bb294a91"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-hw.png'; "
"md5=256987507b566287c69081c1b1083941"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-neutron-services.png'; "
"md5=bba84d5b30fc9ed13391738d072c376a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-hw.png'; "
"md5=2868ba248354a3ff4a4bb5a39e1a6261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
msgstr ""
"@@image: '../common/figures/installguidearch-nova-services.png'; "
"md5=5c151372a5eeb4f07c537c37cd956e22"
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "개념의 아키텍처"
msgid "Example architectures"
msgstr "예제 아키텍처"
msgid "Verify the Database service installation"
msgstr "데이터베이스 서비스 설치 확인"
msgid ""
"To verify that the Database service is installed and configured correctly, "
"try executing a Trove command:"
msgstr ""
"다음 Trove 명령어를 실행하여 데이터베이스 서비스 설치 및 구성 상태를 확인 합"
"니다:"
msgid "Source the <filename>demo-openrc.sh</filename> file."
msgstr "<filename>demo-openrc.sh</filename> 파일을 source 명령으로 실행."
msgid "Retrieve the Trove instances list:"
msgstr "Trove 인스턴스 목록 검색:"
msgid "This example shows you how to create a MySQL 5.5 database:"
msgstr "예제는 MySQL 5.5 데이터베이스를 생성하는 방법에 대해서 보여줍니다:"
msgid "name"
msgstr "name"
msgid "DBNAME"
msgstr "DBNAME"
msgid "USER"
msgstr "USER"
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sungjin Kang <ujuc@ujuc.kr>, 2012-2014.\n"
"Jay Lee <hyangii@gmail.com>, 2014.\n"
"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014.\n"
"Hak Geon Lee <withteas@gmail.com>,2014-2015.\n"
"Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015."