openstack-manuals/doc/user-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/user-guide.po

9651 lines
343 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
# This file is distributed under the same license as the End User Guide package.
#
# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2015
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-22 00:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-22 00:26+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid "**Access the new database**"
msgstr "**新しいデータベースへのアクセス**"
msgid ""
"**Assumptions. **\\ Assume that you have created a regular backup for the "
"following database instance:"
msgstr ""
"**前提。**\\ 以下のデータベースインスタンスのバックアップが作成されていること"
"を仮定しています。"
msgid "**Backup the database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスのバックアップ**"
msgid "**Before you begin. **\\ Make sure that:"
msgstr "**始める前に**\\ 以下を確認します。"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS、Fedora、Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Change the database configuration using a configuration group**"
msgstr "**設定グループを用いたデータベース設定の変更**"
msgid "**Clean up**"
msgstr "**クリーンアップ**"
msgid "**Compute host requirements**"
msgstr "**コンピュートホストの要件**"
msgid "**Configure a default datastore.**"
msgstr "**デフォルトのデータストアを設定します。**"
msgid "**Copying the manifest object**"
msgstr "**マニフェストオブジェクトのコピー**"
msgid "**Create a cluster**"
msgstr "**クラスターの作成**"
msgid "**Create a configuration group**"
msgstr "**設定グループの作成**"
msgid "**Create a database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスの作成**"
msgid "**Create the replica**"
msgstr "**レプリカの作成**"
msgid "**Create your first incremental backup**"
msgstr "**最初の増分バックアップの作成**"
msgid "**Create your second incremental backup**"
msgstr "**2 個目の増分バックアップの作成**"
msgid "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Delete a cluster**"
msgstr "**クラスターの削除**"
msgid "**Detach the replica**"
msgstr "**複製の解除**"
msgid "**Determine which flavor to use for your database**"
msgstr "**データベースに使用するフレーバーの選択**"
msgid "**Disk and CD-ROM bus model values**"
msgstr "**ディスクと CD-ROM のバスモデルの値**"
msgid "**Display cluster information**"
msgstr "**クラスター情報の表示**"
msgid "**End-to-end integrity**"
msgstr "**エンド間の完全性**"
msgid "**Examine your existing configuration**"
msgstr "**既存の設定の検査**"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**図: 管理タブ**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**図: プロジェクトタブ**"
msgid "**Get the IP address of the database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスの IP アドレスの取得**"
msgid "**Get the instance ID**"
msgstr "**インスタンス ID の取得**"
msgid "**Guidelines**"
msgstr "**ガイドライン**"
msgid "**Image requirements**"
msgstr "**イメージの要件**"
msgid "**List available options**"
msgstr "**利用可能なオプションの一覧表示**"
msgid "**List cluster instances**"
msgstr "**クラスターインスタンスの一覧表示**"
msgid "**List clusters**"
msgstr "**クラスターの一覧表示**"
msgid "**MacOS**"
msgstr "**MacOS**"
msgid "**Manifest object metadata**"
msgstr "**マニフェストオブジェクトのメタデータ**"
msgid "**Microsoft Windows**"
msgstr "**Microsoft Windows**"
msgid "**Notify users**"
msgstr "**ユーザーへの通知**"
msgid "**Protocol**. Choose TCP for SSH, ICMP for pings, or UDP."
msgstr ""
"**プロトコル**。SSH には TCP、ping には ICMP、あるいは UDP を選択します。"
msgid "**Re-examine the database configuration**"
msgstr "**データベース設定の再検査**"
msgid "**Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora.**"
msgstr "**Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora。**"
msgid "**Restore a database instance**"
msgstr "**データベースインスタンスのリストア**"
msgid "**Restore using incremental backups**"
msgstr "**増分バックアップを用いたリストア**"
msgid "**SUSE Linux Enterprise Linux 11**"
msgstr "**SUSE Linux Enterprise Linux 11**"
msgid "**To edit an object**"
msgstr "**オブジェクトの編集方法**"
msgid "**Ubuntu and Debian**"
msgstr "**Ubuntu、Debian**"
msgid "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "**Upload order**"
msgstr "**アップロード順番**"
msgid "**VIF model values**"
msgstr "**仮想インターフェースのモデルの値**"
msgid "**Verify backup**"
msgstr "**バックアップの検証**"
msgid "**Verify flavor.**"
msgstr "**フレーバーを検証します。**"
msgid "**Verify replication status**"
msgstr "**複製状態の検証**"
msgid "**bootindex=INDEX**"
msgstr "**bootindex=INDEX**"
msgid "**dest=DEST**"
msgstr "**dest=DEST**"
msgid "**id=ID**"
msgstr "**id=ID**"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** http://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE、SUSE Linux Enterprise Server:** http://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgid "**openSUSE**"
msgstr "**openSUSE**"
msgid "**shutdown={preserve\\|remove}**"
msgstr "**shutdown={preserve\\|remove}**"
msgid "**size=SIZE**"
msgstr "**size=SIZE**"
msgid "**source=SOURCE**"
msgstr "**source=SOURCE**"
msgid "..note::"
msgstr "..note::"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "1024"
msgstr "1024"
msgid "2048"
msgstr "2048"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "512"
msgstr "512"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid ":file:`file:///path/to/my_instance_user_data.sh`"
msgstr ":file:`file:///path/to/my_instance_user_data.sh`"
msgid ":file:`http://example.com/my_other_instance_user_data.sh`"
msgstr ":file:`http://example.com/my_other_instance_user_data.sh`"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`API アクセス`: API エンドポイントを表示します。"
msgid ":guilabel:`Access & Security` tab"
msgstr ":guilabel:`アクセスとセキュリティ` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Access & Security`: Use the following tabs to complete these "
"tasks:"
msgstr ":guilabel:`アクセスとセキュリティ`: 以下のタブを使用して作業します。"
msgid ":guilabel:`Admin` tab"
msgstr ":guilabel:`管理` タブ"
msgid ":guilabel:`Advanced Options` tab"
msgstr ":guilabel:`高度なオプション` タブ"
msgid ":guilabel:`Architecture`"
msgstr ":guilabel:`アーキテクチャー`"
msgid ":guilabel:`Compute` tab"
msgstr ":guilabel:`コンピュート`タブ"
msgid ":guilabel:`Details` tab"
msgstr ":guilabel:`詳細`タブ"
msgid ""
":guilabel:`Disable Gateway`: Select this check box to disable a gateway IP "
"address."
msgstr ""
":guilabel:`ゲートウェイの無効化`: ゲートウェイの IP アドレスを無効化する場"
"合、このチェックボックスを選択します。"
msgid ":guilabel:`Enable DHCP`: Select this check box to enable DHCP."
msgstr ""
":guilabel:`DHCP の有効化`: DHCP を有効化する場合、このチェックボックスを選択"
"します。"
msgid ":guilabel:`Environment Source`"
msgstr ":guilabel:`環境設定`"
msgid ":guilabel:`Environment URL/File/Data`"
msgstr ":guilabel:`環境 URL/ファイル/データ`"
msgid ":guilabel:`Flavor`: Select an appropriate flavor for the instance."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバー`: インスタンスに応じた適切なフレーバーを選択します。"
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
msgstr ":guilabel:`ハイパーバイザー`: ハイパーバイザーの概要を表示します。"
msgid ":guilabel:`IP Version`: Select IPv4 or IPv6."
msgstr ":guilabel:`IP バージョン`: IPv4 または IPv6 を選択します。"
msgid ":guilabel:`Identity Panel` tab"
msgstr ":guilabel:`認証パネル`タブ"
msgid ":guilabel:`Image File` or :guilabel:`Image Location`"
msgstr ":guilabel:`イメージファイル`または:guilabel:`イメージの場所`"
msgid ":guilabel:`Image Source`"
msgstr ":guilabel:`イメージソース`"
msgid ":guilabel:`InstanceType`"
msgstr ":guilabel:`インスタンスタイプ`"
msgid ""
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
msgstr ""
":guilabel:`キーペア`: キーペアを表示、作成、編集、インポート、削除します。"
msgid ":guilabel:`KeyName`"
msgstr ":guilabel:`キー名`"
msgid ":guilabel:`LinuxDistribution`"
msgstr ":guilabel:`Linux ディストリビューション`"
msgid ":guilabel:`Minimum Disk (GB)` and :guilabel:`Minimum RAM (MB)`"
msgstr ":guilabel:`最小ディスク (GB)`および:guilabel:`最小 RAM (MB)`"
msgid ":guilabel:`Name`"
msgstr ":guilabel:`名前`"
msgid ":guilabel:`Network Address`: Specify the IP address for the subnet."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークアドレス`: サブネットの IP アドレスを指定します。"
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークエージェント`: ネットワークエージェントを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network Name`: Specify a name to identify the network."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク名`: ネットワークを識別するための名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークトポロジー`: ネットワークトポロジーを表示します。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ":guilabel:`Network` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワーク`タブ"
msgid ":guilabel:`Networking` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワーク`タブ"
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: パブリックネットワークとプライベートネットワークを"
"作成および管理します。"
msgid ""
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: ネットワークのプロパティーを表示、作成、編集しま"
"す。また、ネットワークを削除します。"
msgid ":guilabel:`Object Store` tab"
msgstr ":guilabel:`オブジェクトストア`タブ"
msgid ":guilabel:`Orchestration` tab"
msgstr ":guilabel:`オーケストレーション`タブ"
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
msgstr ":guilabel:`概要`: 基本的なレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
msgstr ":guilabel:`概要`: プロジェクトのレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Password for user` :guilabel:`\"demo\"`"
msgstr ":guilabel:`ユーザーのパスワード` :guilabel:`\"demo\"`"
msgid ":guilabel:`Post-Creation` tab"
msgstr ":guilabel:`作成後`タブ"
msgid ":guilabel:`Project` tab"
msgstr ":guilabel:`プロジェクト`タブ"
msgid ":guilabel:`Protected`"
msgstr ":guilabel:`保護`"
msgid ":guilabel:`Public`"
msgstr ":guilabel:`パブリック`"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage subnets."
msgstr ":guilabel:`ルーター`: サブネットを作成、管理します。"
msgid ""
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
msgstr ""
":guilabel:`ルーター`: ルーターのプロパティーを表示、作成、編集します。また、"
"ネットワークを削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
"and security group rules."
msgstr ""
":guilabel:`セキュリティグループ`: セキュリティグループとセキュリティグループ"
"ルールを表示、作成、編集、削除します。"
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
msgstr ":guilabel:`サービス`: サービスの一覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`Stack Name`"
msgstr ":guilabel:`スタック名`"
msgid ":guilabel:`Subnet Detail` tab"
msgstr ":guilabel:`サブネット詳細`タブ"
msgid ":guilabel:`Subnet Name`: Specify a name for the subnet."
msgstr ":guilabel:`サブネット名`: サブネットの名前を指定します。"
msgid ":guilabel:`Subnet` tab"
msgstr ":guilabel:`サブネット`タブ"
msgid ":guilabel:`System Panel` tab"
msgstr ":guilabel:`システムパネル`タブ"
msgid ":guilabel:`Template Source`"
msgstr ":guilabel:`テンプレートソース`"
msgid ":guilabel:`Template URL/File/Data`"
msgstr ":guilabel:`テンプレート URL/ファイル/データ`"
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
msgstr ""
":guilabel:`ユーザー`: ユーザーを表示、作成、有効化、無効化、削除します。"
msgid ":guilabel:`Volume Name`: Specify a name for the volume."
msgstr ":guilabel:`ボリューム名`: ボリュームの名前を指定します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Size`: Select a volume size. Volume size is expressed in "
"GB."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム容量`: ボリューム容量を選択します。GB 単位で指定します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Snapshots`: View, create, edit, and delete volume "
"snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームのスナップショット`: ボリュームのスナップショットを表"
"示、作成、編集、削除します。"
msgid ":guilabel:`Volume Source`: Select one of the following options:"
msgstr ":guilabel:`ボリュームのソース`: 以下のオプションから選択します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: Use the following tabs to complete these tasks:"
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム`: 以下のタブを使用して、これらの作業を完了します。"
msgid ""
":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes and volume types."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム`: ボリュームおよびボリューム種別を表示、作成、編集、削"
"除します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: ボリュームを表示、作成、編集、削除します。"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Object Storage により保持されるデータの BLOB。あらゆる形式の可能性がある。"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"永続ストレージボリュームを作成、接続、切断する Block Storage コンポーネント。"
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr ""
"ストレージボリュームの操作を監督、調整する、Block Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Xen Storage Manager API と通信できる Block Storage ボリュームプラグイン。"
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"外部クライアントと通信し、データの状態と整合性を確認し、クォーラム機能を実行"
"する、Ceph コンポーネント。"
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Compute API のパラメーター。古いデータと比較するために、新しいデータ群をダウ"
"ンロードする代わりに、最後に要求した後に実行された、要求した項目への変更をダ"
"ウンロードする。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままとなる、Compute RabbitMQ メッセージキュー。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"メッセージ交換がプログラム起動時に自動的に作成されるかどうかを決める、"
"Compute の RabbitMQ の設定。"
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which VM a host starts."
msgstr ""
"Computeバックエンドデータベースのテーブルには現在のワークロード、RAMの空き"
"量、各ホストで起動しているVMの数が含まれている。VMがどのホストで開始したのか"
"を決めるのに利用される。"
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスが起動する場所を決める、Compute のコンポーネント。さま"
"ざまな種類のスケジューラーをサポートするために、モジュール型設計を使用する。"
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr ""
"OpenStack が Amazon EC2 を利用できるようにするための Compute のコンポーネン"
"ト。"
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"dnsmasq と radvd を提供し、cloudpipe インスタンスとの転送処理をセットアップす"
"る、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"ユーザーが VNC や VMRC 経由で仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスでき"
"るようにする Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"metrics and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"通知システムと一緒に動作し、測定項目と使用状況を収集する、Compute のコンポー"
"ネント。この情報は課金のために使用できる。"
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"インスタンスの起動前に、OS のネットワーク設定情報を仮想マシンイメージ内に注入"
"する、Compute のネットワーク方式。"
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"特定のホストがあるジョブ向けの仮想マシンインスタンスに対して適切かどうかを判"
"断する、Compute の処理。例えば、ホストのメモリー不足、ホストの CPU 過剰など。"
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian ベースの Linux ディストリビューション。"
msgid "A Java client offering console access to an instance"
msgstr "インスタンスへのコンソールアクセスを提供する Java クライアント"
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Web ページの中に組み込める Java プログラム。"
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr "境界ファイアウォール機能を提供する Networking 拡張。"
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr "UCS や Nexus などの Cisco デバイスや技術の Networking プラグイン。"
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントと関連メタデータを保持し、アカウントサーバーがアク"
"セスする、SQLite データベース。"
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Object Storage コンテナーとコンテナーメタデータを保存する SQLite データベー"
"ス。コンテナーサーバーは、このデータベースにアクセスする。"
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"ボリュームへの変更が保存されない仮想マシンイメージ。インスタンスの終了後、元"
"の状態に戻される。"
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "ホストで動作する仮想マシンインスタンス。"
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"変更が発生しない (メモリーの変更なし、ネットワーク通信の停止など)、仮想マシン"
"の状態。仮想マシンは停止するが、シャットダウンしない。"
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr "cloud-init 同様のゲスト初期化機能を提供する Windows プロジェクト。"
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"さまざまな種類の永続ストレージバックエンドをサポートするために、プラグイン可"
"能なインターフェースを提供する XenAPI コンポーネント。"
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"ビットは、2 を基数とする単一のデジタル数値 (0 または 1)。帯域使用量は、ビット"
"毎秒 (bps) で測定される。"
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"仮想マシンを管理するためのコマンドラインツール群。ほとんどは OpenStack と互換"
"性がある。"
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Ceph 内にオブジェクトストレージを提供するコンポーネント群。OpenStack Object "
"Storage に似ている。"
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "ホストアグリゲートにより一緒にグループ化されたハイパーバイザーの集合。"
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"サービス、アプリケーション、プログラムへのアクセスに使用される仕様の集合。"
"サービス呼出、各呼出に必要なパラメーター、想定される戻り値を含む。"
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"コミュニティプロジェクトがこの状態に昇格する事があり、その後コアプロジェクト"
"に昇格する。"
msgid ""
"A complete in-browser client solution for interaction with virtualized "
"instances"
msgstr ""
"仮想化されたインスタンスと通信するための、完全なブラウザー型クライアントソ"
"リューション"
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "プロジェクトごとの VPN を作成するコンピュートのサービス。"
msgid "A configuration group can specify a large number of option values."
msgstr "設定グループは、数多くのオプション値を指定できます。"
msgid ""
"A configuration group contains a comma-separated list of key-value pairs. "
"Each pair consists of a configuration option and its value."
msgstr ""
"設定グループは、キーと値のペアのカンマ区切り一覧を含みます。各ペアは、設定オ"
"プションとその値から構成されます。"
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"コンテンツ配信ネットワークは、クライアントにコンテンツを配信するために使用さ"
"れる特別なネットワーク。一般的に、パフォーマンス改善のために、クライアントの"
"近くに置かれる。"
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"オペレーティングシステムのコマンド経由で、仮想マシンインスタンスが正常に再起"
"動する、制御された再起動。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute."
msgstr ""
"OpenStack のコアプロジェクトで、OpenStack Compute に対してネットワーク接続の"
"抽象化レイヤーを提供する。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute. The project name of Networking is neutron."
msgstr ""
"ネットワーク接続性の抽象化レイヤーを OpenStack Compute に提供する、OpenStack "
"コアプロジェクト。Networking のプロジェクト名は neutron。"
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"ブロックストレージサービスを仮想マシンに提供する、OpenStack のコアプロジェク"
"ト。"
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"あらゆるプロジェクトにあるインスタンスを検疫できる、Compute RBAC システムにお"
"けるデフォルトのロール。"
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"ブロック状態のデータを移動するデバイス。これらのデバイスノードにはハードディ"
"スク、CD-ROM ドライブ、フラッシュドライブ、その他のアドレス可能なメモリの範囲"
"等がある。"
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"ユーザーがユーザー名とパスワードを用いてログインできるようにする、ディレクト"
"リーサービス。認証トークンの一般的な情報源。"
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 内をトンネルされるディスクストレージプロトコル。"
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"Object Storage がキャッシュのために使用する、メモリーオブジェクトの分散キャッ"
"シュシステム。"
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"仮想インスタンス向けに L2 接続性を提供する、ML2 neutron プラグイン向けのドラ"
"イバー。単一の OpenStack インストール環境が、複数のメカニズムドライバーを使用"
"できます。"
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"非特権の「nova」ユーザーが Linux の root ユーザーとして指定したコマンド一覧を"
"実行できるようにする、Compute の機能。"
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"負荷分散サービスの機能の 1 つ。ノードがオンラインである限り、強制的に一連の接"
"続を同じノードにリダイレクトしようとする。"
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"NAS ホストを集約するために設計されたファイルシステム。OpenStack と互換性があ"
"る。"
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Compute インスタンスをカスタマイズするために使用されるファイル。SSH 鍵や特定"
"のネットワーク設定を注入するために使用できます。"
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"複数の仮想マシンを使用して、物理ネットワーク上にオーバーレイされる、スイッチ"
"ング、ルーティング、負荷分散、セキュリティなどのネットワーク機能の仮想化に関"
"する一般的な用語。"
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"プロジェクトに割り当てられ、プロジェクトの仮想マシンインスタンスに使用でき"
"る、固定 IP アドレスと Floating IP アドレスのグループ。"
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"非同期 Web アプリケーションを作成する為にクライアント側で使用される相互関係の"
"ある Web 開発技術の集合。Horizon で広く使用されている。"
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Horizon 内で関連するボタン種別のグループ。仮想マシンを起動、停止、休止するボ"
"タンは、1 つのクラスにある。Floating IP アドレスを関連付ける、関連付けを解除"
"するボタンは、別のクラスにある。"
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"ユーザーのグループ。Compute リソースへのアクセスを分離するために使用される。"
"プロジェクトの別名。"
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"クライアントセッションの保持と追跡を行う Horizon のコンポーネント。 Django の"
"セッションフレームワークを用いて実装されている。"
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"REST を使用する Web サービス API の 1 種。REST は、WWW 向けに使用される、ハイ"
"パーメディアシステム向けのアーキテクチャーの形式である。"
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"軽量 SQL データベース。多くの OpenStack サービスでデフォルトの永続ストレージ"
"として使用されている。"
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity Service."
msgstr "Identity による認証後、ユーザーが利用可能な API エンドポイントの一覧。"
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"URL やポート番号のエンドポイントの一覧。Object Storage、Compute、Identity な"
"どのサービスがアクセスできる場所を意味する。"
msgid "A list of VM images that are available through Image Service."
msgstr "Image Service 経由で利用可能な仮想マシンイメージの一覧。"
msgid ""
"A list of tenants that can access a given VM image within Image Service."
msgstr ""
"Image Service 内で指定した仮想マシンイメージにアクセスできるテナントの一覧。"
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"負荷分散装置は、クラウドアカウントに属する論理デバイスである。その設定に定義"
"されている基準に基づき、複数のバックエンドのシステムやサービス間でワークロー"
"ドを分散するために使用される。"
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"Web サーバーなどのデバイスの論理的な集合。一緒にトラフィックを受け、処理する"
"ために、グループ化する。負荷分散機能は、プール内のどのメンバーが仮想 IP アド"
"レスで受信した新規リクエストや接続を処理するかを選択します。各仮想 IP は 1 つ"
"のプールを持ちます。"
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"IPv6 パケットを IPv4 ネットワーク経由で送信するための機構。IPv6 に移行する手"
"段を提供する。"
msgid "A message indicates whether the action was successful."
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"メモリーとディスクの両方に保存されているメッセージ。メッセージは、故障や再起"
"動した後も失われません。"
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr "メモリーに保存され、サービスの再起動後に失われるメッセージ。"
msgid "A meter has the following attributes:"
msgstr "メーターは以下の属性を持ちます。"
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"ネットワーク経由でファイルシステムを利用可能にある方式。OpenStack によりサ"
"ポートされる。"
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"ユーザー操作によりあるホストから別のホストに切り替え中、わずかな停止時間でイ"
"ンスタンスを退避するために、KVM により使用される仮想マシンのライブマイグレー"
"ションの方法。共有ストレージ不要。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"A method of keeping a clock for a host or node correct through "
"communications with a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"信頼された、正確な時刻源と通信することにより、ホストやノードの時刻を正確に保"
"つ方法。"
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"最終的なディスクイメージが作成され、すべてのノードで変更することなく使用され"
"る、オペレーティングシステムのインストール方法。"
msgid ""
"A method to automatically configure networking for a host at boot time. "
"Provided by both Networking and Compute."
msgstr ""
"ホストの起動時にネットワークを自動的に設定する方式。Networking と Compute に"
"より提供される。"
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr "認証プロバイダーと OpenStack クラウド間で信頼を確立する方法。"
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"アベイラビリティーゾーンをさらに小さいハイパーバイザープールに分割するための"
"方法。一般的なホスト群。"
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack などのクラウドでテストイメージとして使用するために設計された最小の "
"Linux ディストリビューション。"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"ネットワーク、サーバー、ストレージ、アプリケーション、サービスなどの設定可能"
"なコンピューティングリソースの共有プールにアクセスできるモデル。最小限の管理"
"作業やサービスプロバイダーとのやりとりで、迅速に配備できてリリースできる。"
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"管理サーバーから IP アドレスを取得するために、ネットワーククライアントにより"
"使用されるネットワークプロトコル。FlatDHCP マネージャーや VLAN マネージャー使"
"用時、dnsmasq デーモン経由で Compute で提供される。"
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr ""
"一般的にインスタンスのインターネットアクセスに使用されるネットワークセグメン"
"ト。"
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"管理のために使用されるネットワークセグメント。パブリックなインターネットから"
"アクセスできない。"
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"コンピュートノードとネットワークノード間で、インスタンスのトラフィックをトン"
"ネルするために使用されるネットワークセグメント。"
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Object Storage プロキシサービスを提供するノード。"
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントサービス、コンテナーサービス、オブジェクトサービス"
"を実行するノード。"
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"ネットワーク、ボリューム、API、スケジューラー、イメージサービスなどを実行する"
"ノード。各サービスは、スケーラビリティーや可用性のために、別々のノードに分割"
"することもできます。"
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"VM インスタンスを監視し、必要に応じて容量キャッシュを更新する通知ドライバ。"
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"メタデータサービスから取得した、SSH 公開鍵やユーザーデータなどの情報を使用し"
"て、インスタンスの起動後に初期化を実行する、一般的に仮想マシンイメージにイン"
"ストールされるパッケージ。"
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr "iSCSI や NFS など、XenAPI によりサポートされる永続ストレージ方式。"
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "クラウドの作成を計画、設計および監督する人。"
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "物理コンピューター。仮想マシンインスタンス (ノード) ではない。"
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr "他のデバイスやメディアに接続する物理デバイスまたは仮想デバイス。"
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を転送する、物理または仮想のネットワー"
"クデバイス。"
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"他のソフトウェア部品をネットワーク経由で利用可能にするソフトウェア部品。"
msgid "A plug-in for the OpenStack dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack dashboard (horizon) のプラグイン。"
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"OpenStack ストレージボリュームやイメージの、ある時点でのコピー。ストレージの"
"ボリュームスナップショットは、ボリュームをバックアップするために使用する。イ"
"メージスナップショットは、データのバックアップを行ったり、新しいサーバー用の"
"「ゴールド」イメージ(設定済みイメージ)としてバックアップしたりするのに使用"
"する。"
msgid ""
"A pool of floating IP addresses, configured by the cloud administrator, is "
"available in OpenStack Compute. The project quota defines the maximum number "
"of floating IP addresses that you can allocate to the project. After you "
"allocate a floating IP address to a project, you can:"
msgstr ""
"Floating IP アドレスのプールは、クラウド管理者により設定され、OpenStack "
"Compute で利用できます。プロジェクトのクォータが、プロジェクトに確保できる "
"Floating IP アドレスの最大数を定義します。プロジェクトに Floating IP アドレス"
"を確保した後、以下を実行できます。"
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"cloudpipe サーバとしてサービスを行う為の、予め用意された VM イメージ。本質的"
"には Linux 上で実行される OpenVPN。"
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"バックグラウンドで動作し、リクエストを待機するプロセス。TCP ポートや UDP ポー"
"トをリッスンする可能性がある。ワーカーとは異なる。"
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"ネットワーク経由で複数のコンピューターが関連するシステムを作成するために使用"
"されるプログラミング言語。"
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"OpenStack Foundation で公認されていないプロジェクト。プロジェクトが充分成功し"
"た場合、育成プロジェクトに昇格し、その後コアプロジェクトに昇格する事がある。"
"あるいはメインの code trunk にマージされる事もある。"
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"DevStack という名前のシェルスクリプトベースのプロジェクトを Python に移植する"
"プロジェクト。"
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack クラウドの推奨アーキテクチャー。"
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr "特定のドメインに関する情報を指定し、ドメインに所属するレコード。"
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Compute RabbitMQ におけるルーティングアルゴリズム。"
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"実行中の仮想マシン。または、一時停止などの既知の状態にある仮想マシン。ハード"
"ウェアサーバーのように使用できる。"
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"利用可能なホストをプールからランダムに選択する、Compute により使用されるスケ"
"ジューリング方式。"
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Web ページを構築するために使用されるスクリプト言語。"
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divide the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"データの機密性、および区分けした情報へのアクセスの制御に注力したセキュリティ"
"モデル。このモデルは、エンティティーをサブジェクト (主体) とオブジェクト (対"
"象) に分ける。サブジェクトが特定のアクセスモードを許可されるかどうかを判断す"
"るために、サブジェクトの権限がオブジェクトの区分と比較される。権限や区分のス"
"キーマは、格子モデルで表現される。"
msgid ""
"A series of events is generated during the life cycle of a stack. To display "
"life cycle events, run the following command::"
msgstr ""
"一連のイベントはスタックのライフサイクルを通して生成されます。ライフサイクル"
"イベントを表示するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"指定されたテンプレート (AWS CloudFormation テンプレートまたは Heat "
"Orchestration Template (HOT)) に基づいて、Orchestration により作成、管理され"
"る OpenStack リソース群。"
msgid ""
"A set of data point aggregates over a time duration. (In contrast, a sample "
"represents a single data point.) The Telemetry service employs the following "
"aggregation functions:"
msgstr ""
"データ群は、一定時間継続後に集約されます。(対照的に、サンプルはある単一の"
"データ点を表します。Telemetry は、以下の集約関数を利用します。"
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr ""
"Compute のインスタンスに適用される、ネットワーク通信のフィルタリングルールの"
"集合。"
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Object Storage が結合し、クライアントに送信する、オブジェクトの断片の塊。"
msgid ""
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM "
"image decryption."
msgstr ""
"cloudpipe VPN と仮想マシンイメージの復号のために、Compute により提供される簡"
"単な認証局。"
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
"大きなオブジェクト向けのマニフェストを含む、特別な Object Storage のオブジェ"
"クト。"
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"インスタンスがレスキューモード時に起動する、特別な種類の仮想マシンイメージ。"
"管理者が問題を修正するために、インスタンスのファイルシステムをマウントでき"
"る。"
msgid ""
"A stack consists of a collection of resources. To list the resources and "
"their status, run the following command::"
msgstr ""
"スタックはリソースの集合から構成されます。リソースとその状態を一覧表示するた"
"めに、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"コンピュート、データ、ネットワークのリソースを管理するための標準的なインター"
"フェース。現在 OpenStack でサポートされない。"
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"認証後にクライアントに提供されるテキスト文字列。API エンドポイントに続くリク"
"エストにおいて、ユーザーまたはプロセスにより提供される必要がある。"
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"認可された管理者がアクセスでき、一般的にエンドユーザーとパブリックなインター"
"ネットがアクセスできない、API コールのサブセット。専用のサービス (keystone) "
"が存在し、他の API (nova) のサブセットになる可能性がある。"
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"サービスを他のシステムエンティティーに提供するシステム。連合認証の場合、"
"OpenStack Identity がサービスプロバイダーとなる。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr ""
"Debian 系の Linux ディストリビューションでシステム設定やインストールを自動化"
"するツール。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Red Hat、Fedora、CentOS 系の Linux ディストリビューションにおいて、システム設"
"定とインストールを自動化するためのツール。"
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "単独の、ブート可能なファイルとして存在する仮想マシンイメージの形式。"
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr "Web ページのアニメーション画像によく使用される画像ファイルの形式。"
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"きちんとした正常なOSのシャットダウンを行わず、物理又は仮想電源ボタンを押すタ"
"イプの再起動。"
msgid ""
"A type, which indicates whether values increase monotonically (cumulative), "
"are interpreted as a change from the previous value (delta), or are stand-"
"alone and relate only to the current duration (gauge)"
msgstr ""
"種別。値が単調に増加するか (cumulative)、前の値からの変更量として解釈される"
"か (delta)、単独の値として現在の測定間隔のみであるか (gauge) を意味します。"
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr "Object Storage データベースの各レプリカに与えられる一意な ID。"
msgid "A unit of measurement"
msgstr "測定単位"
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"オブジェクトを保存するために使用される、Object Storage 内の保存単位。デバイス"
"の上位に存在し、耐障害のために複製される。"
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"ダッシュボードのルックアンドフィールを変更する為に Horizon がロードする、ユー"
"ザが作成した Python モジュール。"
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Networking 内の仮想ネットワークポート。仮想インターフェースや仮想 NIC は、"
"ポートに接続されます。"
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"エンティティ間の接続性を提供する仮想ネットワーク。例えば、ネットワーク接続性"
"を共有する仮想ポート群。Networking の用語では、ネットワークは必ず L2 ネット"
"ワークを意味する。"
msgid "A web framework used extensively in horizon."
msgstr "Horizon 中で広く使用される Web フレームワーク。"
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクト、コンテナー、アカウントの完全性を検証するワー"
"カープロセス。auditor は、Object Storage アカウント auditor、コンテナー "
"auditor、オブジェクト auditor の総称。"
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API endpoint"
msgstr "API エンドポイント"
msgid "API extension"
msgstr "API 拡張"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "API 拡張プラグイン"
msgid "API key"
msgstr "API キー"
msgid "API server"
msgstr "API サーバー"
msgid "API token"
msgstr "API トークン"
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"OpenStack Networking にアクセスするために利用する API。独自プラグインを作成で"
"きる拡張性を持ったアーキテクチャーになっている。"
msgid "API used to access OpenStack Object Storage."
msgstr "OpenStack Object Storage にアクセスするために使用する API。"
msgid "API version"
msgstr "API バージョン"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
"related resources. The Orchestration module supports a CloudFormation-"
"compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation により、AWS ユーザーは関連するリソース群を作成し、管理でき"
"るようになる。Orchestration モジュールは CloudFormation 互換形式 (CFN) をサ"
"ポートする。"
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation テンプレート"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量の絶対制限。"
msgid "Access an instance through a console"
msgstr "コンソール経由のインスタンスへのアクセス"
msgid ""
"Access and security credentials, which include one or both of the following "
"credentials:"
msgstr ""
"アクセス、セキュリティクレデンシャル。以下のクレデンシャルの 1 つまたは両方が"
"含まれます。"
msgid "Access the following categories to complete these tasks:"
msgstr "これらの作業を実行するために、以下のカテゴリにアクセスします。"
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
msgstr "インスタンスに割り当てたいセキュリティグループを有効化します。"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr "Object Storage へのゲートとして動作する。ユーザーの認証に責任を持つ。"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Add a key pair"
msgstr "キーペアの追加"
msgid "Add a keypair"
msgstr "キーペアの追加"
msgid "Add a rule to the default security group"
msgstr "default セキュリティグループへのルールの追加"
msgid ""
"Add rules to default security group allowing ping and SSH between instances "
"in the default security group"
msgstr ""
"default セキュリティグループでインスタンス間の ping と SSH を許可するルール"
"の default セキュリティグループへの追加"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid "Advanced topics"
msgstr "高度な話題"
msgid ""
"After the stack is created, click on the stack name to see the following "
"details:"
msgstr "スタックの作成後、スタック名をクリックして、以下の詳細を参照できます。"
msgid ""
"After you associate the IP address and configure security group rules for "
"the instance, the instance is publicly available at the floating IP address."
msgstr ""
"インスタンスに IP アドレスを割り当てて、セキュリティグループルールを設定して"
"から、インスタンスを Floating IP アドレスで公開します。"
msgid ""
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances. You "
"can attach a volume to one instance at a time."
msgstr ""
"ボリュームを作成した後、それらをインスタンスに接続できます。ボリュームは、同"
"時に 1 つのインスタンスに接続できます。"
msgid ""
"After you restart the Image Service, you can use the following syntax to "
"view the image's location information::"
msgstr ""
"Image Service を再起動してから、以下の構文を使用してイメージの場所情報を確認"
"します。"
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"すべての OpenStack コアプロジェクトは Apache License 2.0 ライセンスの条件で提"
"供されている。"
msgid "Allocate a floating IP address to an instance"
msgstr "インスタンスへの Floating IP アドレスの割り当て"
msgid ""
"Allow access only from IP addresses from other security groups (source "
"groups) to access the specified port::"
msgstr ""
"他のセキュリティグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみが指定した"
"ポートにアクセスできるようにします。"
msgid ""
"Allow only IP addresses from other security groups (source groups) to access "
"the specified port::"
msgstr ""
"他のセキュリティグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみが指定した"
"ポートにアクセスできるようにします。"
msgid ""
"Allow only members of other security groups (source groups) to ping "
"instances::"
msgstr ""
"他のセキュリティグループ (ソースグループ) のメンバーのみがインスタンスに "
"ping できるようにします。"
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an Object Storage container so that all "
"objects within the container are versioned."
msgstr ""
"コンテナー内のすべてのオブジェクトがバージョンを付けられるように、ユーザーが "
"Object Storage のコンテナーにフラグを設定できる。"
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity Service role."
msgstr "各 Identity Service ロールに割り当てられる英数 ID。"
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Block Storage API の別名。"
msgid "Alternative name for the glance image API."
msgstr "Glance イメージ API の別名。"
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr "Networking プラグインや Networking API 拡張の別名。"
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "RabbitMQ メッセージ交換の別名。"
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "VM イメージの別名。"
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "VM インスタンスタイプの別名。"
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "仮想マシンやゲストの別名。"
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "クラウドコントローラーノードの別名。"
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "cloudpipe の別名。"
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "固定 IP アドレスの別名。"
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "フレーバー ID の別名。"
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "非永続キューの別名。"
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークの別名。"
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "ボリュームプラグインの別名。"
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"Service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"API 拡張やプラグインの別名。Identity Service では、OpenID のサポートの追加な"
"ど、特定の実装を意味する。"
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "API トークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr "Amazon EC2 アクセスキーの別名。EC2 アクセスキー参照。"
msgid "Alternative term for an Identity Service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Alternative term for an Identity Service default token."
msgstr "Identity Service デフォルトトークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Object Storage 認可ノードの別名。"
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "管理 APIadmin APIの別名。"
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "エフェメラルボリュームの別名。"
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "イメージの別名。"
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "インスタンス UUID の別名。"
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "非永続の別名。"
msgid "Alternative term for tenant."
msgstr "テナントの別名。"
msgid "Alternative term for the Compute API."
msgstr "Compute API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity Service API."
msgstr "Identity サービス API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity Service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid "Amazon Web Services."
msgstr "Amazon Web Services。"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"サービス間通信やエンドユーザーの操作などに使用される API エンドポイント。"
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"コンピュート VM 用のブロックストレージの作成、接続、接続解除を行うための API "
"で、独立したエンドポイントとして提供される。"
msgid "An API that is accessible to tenants."
msgstr "テナントにアクセス可能な API。"
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"ブート可能な仮想マシンイメージを含む Amazon EBS ストレージボリューム。現在 "
"OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"耐障害性のために使用されるエリアを分離する Amazon EC2 の概念。OpenStack "
"Compute のゾーンやセルと混同しないこと。"
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"インスタンスを起動するたびに同じパブリック IP アドレスを持てるように、プロ"
"ジェクトが仮想マシンに関連付けられる IP アドレス。DNS 割り当てを維持するため"
"に、Floating IP アドレスのプールを作成し、インスタンスが起動するたびにそれら"
"をインスタンスに割り当て、一貫した IP アドレスを維持します。"
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "エンドユーザがアクセス可能な IP アドレス。"
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を中継する、IP アドレス。一般的にはルー"
"ターに割り当てられる。"
msgid ""
"An Identity Service API access token that is associated with a specific "
"tenant."
msgstr "特定のテナントに関連付けられた Identity Service API アクセストークン。"
msgid ""
"An Identity Service API endpoint that is associated with one or more tenants."
msgstr ""
"1 つ以上のテナントと関連付けられた Identity Service API エンドポイント。"
msgid ""
"An Identity Service component that manages and validates tokens after a user "
"or tenant has been authenticated."
msgstr ""
"ユーザーやテナントが認証された後、トークンを管理し、検証する Identity "
"Service のコンポーネント。"
msgid ""
"An Identity Service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"自動的にカタログに登録するために、Compute などのサービスを有効化する、"
"Identity の機能。"
msgid ""
"An Identity Service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity Service."
msgstr ""
"ユーザーが Identity で認証後、利用可能な API エンドポイントを一覧表示する、"
"Identity のサービス。"
msgid ""
"An Identity Service token that is not associated with a specific tenant and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"特定のテナントに関連づけられていない、スコープ付きトークンのために交換され"
"る、Identity のトークン。"
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"負荷分散するサービスへのクライアント接続に使用される負荷分散装置において設定"
"される IP アドレス。受信の接続が、負荷分散の設定に基づいて、バックエンドの"
"ノードに分散される。"
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Networking 内の L2 ネットワークセグメント。"
msgid "An Object Storage component that collects metrics."
msgstr "測定項目を収集する Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"耐障害性のためにオブジェクトをリモートパーティションをコピーする Object "
"Storage コンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"アカウント、コンテナー、オブジェクトデータベースを他のノードに変更点をコピー"
"する Object Storage コンポーネント。"
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr "オブジェクトの管理に責任を持つ Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity Service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"一覧表示、作成、変更、監査などのアカウントサービスを提供する、Object Storage "
"のコンポーネント。OpenStack Identity、OpenLDAP、類似のユーザーアカウントサー"
"ビスなどと混同しないこと。"
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"部品に分割された Object Storage の大きなオブジェクト。再構築されたオブジェク"
"トは、連結オブジェクトと呼ばれる。"
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"一時的なオブジェクトアクセスのために URL を作成できる Object Storage ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "認可サービスを提供する Object Storage ノード。"
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"コンテナーサービス、アカウントサービス、オブジェクトサービスを提供する "
"Object Storage のノード。アカウントデータベース、コンテナーデータベース、オブ"
"ジェクトデータベースを制御する。"
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "コンテナーを管理する Object Storage サーバー。"
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"アカウントサーバーが削除する印を付けた、アカウントデータベースをスキャンし、"
"削除する、Object Storage のワーカー。"
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "オブジェクトストレージサービスを提供する OpenStack コアプロジェクト。"
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image Service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Compute、Object Storage、Image Service などの OpenStack のサービス。ユーザー"
"がリソースにアクセスしたり、操作を実行したりできる 1 つ以上のエンドポイントを"
"提供する。"
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "OpenStack が提供するイメージ。"
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "OpenStack がサポートするハイパーバイザーの1つ。"
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"OpenStack がサポートするハイパーバイザー。KVM は、仮想化拡張 (Intel VT や "
"AMD-V) を持つ x86 ハードウェア、ARM、IBM Power、IBM zSeries 上の Linux 向けの"
"完全仮想化ソリューション。"
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr "すべてのホストやインスタンスへアクセス権を持つ管理者。"
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity Service."
msgstr ""
"Identity と安全に通信するために Compute により使用される、管理者により定義さ"
"れたトークン。"
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr "OpenStack API やリソースへのアクセスに使用される英数字文字列。"
msgid "An alternative name for Networking API."
msgstr "Networking API の別名。"
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr "負荷分散システムでバックエンドサーバーで動作するアプリケーション。"
msgid ""
"An authentication and authorization service for Object Storage, implemented "
"through WSGI middleware; uses Object Storage itself as the persistent "
"backing store."
msgstr ""
"Object Storage の認証と認可のサービス。WSGI ミドルウェア経由で実装される。"
"バックエンドの永続的なデータストアとして、Object Storage 自身を使用する。"
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"Object Storage 自身が認証と認可を実行できるようになる、Object Storage 内の認"
"証機能。テストや開発によく使用される。"
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity Service "
"and Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Identity と Compute のテスト目的でローカルな LDAP ディレクトリーを作成するた"
"めの簡易な方法。Redis が必要。"
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Compute によりサポートされる iSCSI の認証方式。"
msgid "An in-browser VNC client implemented using HTML5 Canvas and WebSockets"
msgstr ""
"HTML5 Canvas と WebSockets を用いて実装された、ブラウザー型 VNC クライアント"
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "策定中のクラウド管理の仕様。現在、OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An integrated project that aims to orchestrate multiple cloud applications "
"for OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack に複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする為に開発"
"されたプロジェクト。"
msgid ""
"An integrated project that orchestrates multiple cloud applications for "
"OpenStack. The project name of Orchestration is heat."
msgstr ""
"OpenStack 向けに複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする統合"
"プロジェクト。Orchestration のプロジェクト名は heat。"
msgid ""
"An integrated project that provides metering and measuring facilities for "
"OpenStack. The project name of Telemetry is ceilometer."
msgstr ""
"OpenStack にメータリングと測定の機能を提供する、統合プロジェクト。Telemetry "
"のプロジェクト名は ceilometer。"
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Networking のネットワークにおけるポートに差し込まれるインターフェース。一般的"
"に、仮想マシンに設定された仮想ネットワークインターフェース。"
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"ドライブ故障により、オブジェクトの新しい複製が自動的に作成された、Object "
"Storage のオブジェクトの状態。"
msgid ""
"An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity Service."
msgstr ""
"オープンソース LDAP サーバー。Compute と Identity によりサポートされる。"
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack で使われている、オープンソースの Python 用 SQL ツールキット。"
msgid ""
"An open source community project by Dell that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy clouds."
msgstr ""
"クラウドの迅速なデプロイ用に全ての必要なサービスを提供する用途の、Dell による"
"オープンソースコミュニティプロジェクト。"
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"OpenStack の導入をサポートするオペレーティングシステムの設定管理ツール。"
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr "OpenStackがサポートするオペレーティングシステム構成管理ツール。"
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"ハイパーバイザーの管理下で実行しているオペレーティングシステムのインスタン"
"ス。"
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"ハイパーバイザー上で動作するオペレーティングシステムインスタンス。一台の物理"
"ホストで同時に複数の VM を実行できる。"
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr "個人や組織にインターネットアクセスを提供する何らかのビジネス。"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"コンピューターやデバイスがインターネットにアクセスできる、何らかのクライアン"
"トソフトウェア。"
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "ネットワークワーカーデーモンを実行するコンピュートノードすべて。"
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"環境固有の情報が役に立ちます。例えば、Ubuntu 14.04 の利用有無、複数ノードのイ"
"ンストール有無です。"
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"どこか別のサイトへのリンクを含む、ある種のテキスト。一般的に、別の Web サイト"
"を開く言葉をクリックするドキュメントに見られる。"
msgid ""
"Any modern guest operating system that is capable of mounting an ISO 9660 or "
"VFAT file system can use the configuration drive."
msgstr ""
"コンフィグドライブは、ISO 9660 または VFAT のファイルシステムをマウントできる"
"ゲストオペレーティングシステムからであればどれでも使用することができます。こ"
"の機能は、最近のオペレーティングシステムのすべてで利用できるはずです。"
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"API エンドポイントを提供するデーモンまたはワーカーを実行するあらゆるノード。"
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"Networking により提供されるネットワークサービス、ネットワーク接続性サービスに"
"接続したい、ハードウェアやソフトウェアの部品。エンティティーは、仮想インター"
"フェースを実装することにより Networking を使用できる。"
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop は、データインテンシブな分散アプリケーションをサポートする、"
"オープンソースソフトウェアフレームワークである。"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache License 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Apache Web Server"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Application Programming Interface (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Application Service Provider (ASP)"
msgid "Application catalog"
msgstr "アプリケーションカタログ"
msgid "Application programming interface."
msgstr "アプリケーションプログラミングインターフェース。"
msgid ""
"Arbitrary property to associate with image. This option can be used multiple "
"times."
msgstr ""
"イメージと関連付ける任意のプロパティ。このオプションは複数回使用できます。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"あなたはクラウドのエンドユーザーとして、OpenStack Dashboard (ダッシュボード) "
"を使用できます。管理者により設定された制限の範囲内で自身のリソースを展開でき"
"ます。他の種類や大きさのサーバーインスタンスを作成するために、このセクション"
"で提供される例を変更できます。"
msgid ""
"As an OpenStack cloud end user, you can provision your own resources within "
"the limits set by administrators."
msgstr ""
"OpenStack クラウドのエンドユーザーとして、管理者により設定された制限の範囲内"
"で自身のリソースを配備できます。"
msgid ""
"As an example, see the sample shell file that sets these variables to get "
"credentials:"
msgstr ""
"例として、クレデンシャルを取得するために、これらの変数を設定するサンプルシェ"
"ルファイルを参照してください。"
msgid ""
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
"can access the dashboard, and for your user name and password."
msgstr ""
"ダッシュボードにアクセスできるホスト名またはパブリック IP アドレス、およびあ"
"なたのユーザー名とパスワードをクラウド運用者に問い合わせます。"
msgid "Assign a name to the virtual machine."
msgstr "仮想マシンに名前を割り当てます。"
msgid "Associate an IP address with an instance in the project, as follows::"
msgstr "以下のように、IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに割り当てます。"
msgid "Associate floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て"
msgid ""
"Associate the floating IP address with an instance of the project. Only one "
"floating IP address can be allocated to an instance at any given time."
msgstr ""
"Floating IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに割り当てます。Floating IP "
"アドレスは、同時に 1 つだけインスタンスに割り当てられます。"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"論理ポートへのインターフェースIDの紐付け。インターフェースをポートに差し込"
"む。"
msgid ""
"Assume that you have installed the Database service and populated your data "
"store with images for the type and versions of databases that you want, and "
"that you can create and access a database."
msgstr ""
"すでに Database がインストールしてあり、使用したいデータベースの種類とバー"
"ジョンのイメージを用いて、データストアにデータを入力してあると仮定します。ま"
"た、データベースを作成し、アクセスできると仮定します。"
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgid "Attach a swap disk to an instance."
msgstr "スワップディスクをインスタンスに接続します。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスへの接続"
msgid "Attach an ephemeral disk to an instance."
msgstr "一時ディスクをインスタンスに接続します。"
msgid "Attach swap or ephemeral disk to an instance"
msgstr "インスタンスへのスワップや一時ディスクの接続"
msgid "Attach the configuration group to the database instance:"
msgstr "設定グループをデータベースインスタンスに接続します。"
msgid ""
"Attach volume to instance after instance is active, and volume is available"
msgstr "インスタンス起動後、ボリューム作成後のインスタンスへのボリュームの接続"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークへの仮想インタフェースの接続ポイント。"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
msgid "Authenticate against a Compute endpoint"
msgstr "Compute エンドポイントへの認証"
msgid "Authenticate against a Networking endpoint"
msgstr "Networking エンドポイントへの認証"
msgid "Authenticate against an Identity endpoint"
msgstr "Identity エンドポイントへの認証"
msgid "Authenticate against an Image Service endpoint"
msgstr "Image Service エンドポイントへの認証"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Microsoft が提供する認証サービス。LDAP に基づいている。OpenStack でサポートさ"
"れる。"
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "パスワードの代わりに鍵を使用する認証方式。"
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity Service."
msgstr ""
"パスワードと秘密鍵など、2 つ以上のクレデンシャルを使用する認証方式。Identity "
"Service では現在サポートされていない。"
msgid "Auto ACK"
msgstr "自動 ACK"
msgid "Auto scaling"
msgstr "オートスケール"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"OpenStack コアプロジェクトの trunk ブランチに対してテストを実行するために設計"
"された自動ソフトウェアテストスイート。"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Availability Zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Backup and restore a database"
msgstr "データベースのバックアップとリストア"
msgid ""
"Baseboard Management Controller. The intelligence in the IPMI architecture, "
"which is a specialized micro-controller that is embedded on the motherboard "
"of a computer and acts as a server. Manages the interface between system "
"management software and platform hardware."
msgstr ""
"ベースボード・マネジメント・コントローラー。IPMI アーキテクチャーにおける管理"
"機能。コンピューターのマザーボードに埋め込まれ、サーバーとして動作する、特別"
"なマイクロコントローラーである。システム管理ソフトウェアとプラットフォーム"
"ハードウェアの間の通信を管理する。"
msgid ""
"Because the dashboard does not let you choose a specific datastore to use "
"with an instance, you need to configure a default datastore. The dashboard "
"then uses the default datastore to create the instance."
msgstr ""
"ダッシュボードは、インスタンスで使用する特定のデータストアを選択できないた"
"め、デフォルトのデータストアを設定する必要があります。そして、ダッシュボード"
"は、インスタンスを作成するためにデフォルトのデータストアを使用します。"
msgid "Before you begin, source the OpenStack RC file."
msgstr "開始前に OpenStack RC ファイルを読み込みます。"
msgid "Before you can launch an instance, gather the following parameters:"
msgstr "インスタンスを起動する前に、以下のパラメーターの情報を集めます。"
msgid "Before you run commands, set the following environment variables:"
msgstr "コマンドを実行する前に、以下の環境変数を設定します。"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Bell-LaPadula モデル"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Block Storage (cinder)"
msgstr "Block Storage (cinder)"
msgid "Block Storage API"
msgstr "Block Storage API"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"複数のクライアントにより同時にアクセス可能なブロックストレージ。例えば NFS。"
msgid "Boot a new instance from the snapshot"
msgstr "スナップショットから新しいインスタンスを起動します。"
msgid "Boot an instance and attach to volume"
msgstr "インスタンスの起動およびボリュームの接続"
msgid "Boot an instance from an image and attach a non-bootable volume."
msgstr "イメージからインスタンスを起動し、ブート不可のボリュームを接続します。"
msgid ""
"Boot an instance from an image and attach the empty volume to the instance::"
msgstr ""
"インスタンスをイメージから起動し、空のボリュームをインスタンスに接続します。"
msgid "Boot an instance using flavor and image names (if names are unique)"
msgstr "フレーバーとイメージ名 (名前が一意な場合) を用いたインスタンスの起動"
msgid "Boot from an existing source image, volume, or snapshot."
msgstr "既存のソースイメージ、ボリューム、スナップショットから起動します。"
msgid "Boot from image"
msgstr "イメージから起動"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "イメージから起動 (新しいボリュームを作成)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "スナップショットから起動"
msgid "Boot from volume"
msgstr "ボリュームから起動"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "ボリュームのスナップショットから起動 (新しいボリュームを作成)"
msgid "Boot instance from image and attach non-bootable volume"
msgstr "インスタンスをイメージから起動し、ブート不可のボリュームを接続します。"
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image Service."
msgstr ""
"仮想マシンのコンテナー形式とディスク形式の両方。Image Service によりサポート"
"される。"
msgid "Browse to and select the file that you want to upload."
msgstr "アップロードしたいファイルを選択します。"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CADF"
msgstr "CADF"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CMDB"
msgstr "CMDB"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"Networking において、802.1Q や VXLAN などの複数の L2 ネットワーク技術を同時に"
"使用できる。"
msgid "Cassandra"
msgstr "Cassandra"
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Linux ブロックデバイスが複数の分散データストアにわたり分割できるようにする、"
"Ceph のコンポーネント。"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid ""
"Certificate Authority or Certification Authority. In cryptography, an entity "
"that issues digital certificates. The digital certificate certifies the "
"ownership of a public key by the named subject of the certificate. This "
"enables others (relying parties) to rely upon signatures or assertions made "
"by the private key that corresponds to the certified public key. In this "
"model of trust relationships, a CA is a trusted third party for both the "
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
"schemes."
msgstr ""
"認証局。暗号において、電子証明書を発行するエンティティー。電子証明書は、証明"
"書の発行先の名前により公開鍵の所有者を証明する。これにより、他の信頼される機"
"関が証明書を信頼できるようになる。また、証明された公開鍵に対応する秘密鍵によ"
"る表明を信頼できるようになる。この信頼関係のモデルにおいて、CA は証明書の発行"
"先と証明書を信頼している機関の両方に対する信頼された第三者機関である。CA は、"
"多くの公開鍵基盤 (PKI) スキームの特徴である。"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid "Change the name of the image."
msgstr "イメージの名前を変更します。"
msgid "Change the size of a server by changing its flavor."
msgstr "フレーバーを変更して、サーバーの大きさを変更します。"
msgid "Change the size of your server"
msgstr "サーバーの大きさの変更"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "この種類のディスクボリュームに変更すると、データが保存される。"
msgid "Check if the instance is online::"
msgstr "インスタンスがオンラインになっているかどうかをチェックします。"
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image Service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"未使用の仮想マシンを確認し、削除する。遅延削除を実装する、Image Service のコ"
"ンポーネント。"
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"バックエンドの SQLite データベースに問い合わせることにより、指定された "
"Object Storage のアカウントに、レプリカの欠損やオブジェクトの不整合・破損がな"
"いかを確認する。"
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"SQLite バックエンドデータベースへの問い合わせにより、指定した Object Storage "
"コンテナーにおいてレプリカの欠損やオブジェクトの不整合がないかを確認する。"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "Choose the pool from which to pick the IP address."
msgstr "IP アドレスを確保するプールを選択します。"
msgid ""
"Choose the source of the environment from the list. The environment files "
"contain additional settings for the stack."
msgstr ""
"環境のソースを一覧から選択します。環境ファイルは、スタック向けの追加の文字列"
"を含みます。"
msgid "Choose the source of the template from the list."
msgstr "テンプレートのソースを一覧から選択します。"
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "GPU の有無によりホストを選択することは、現在 OpenStack で未サポート。"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Cisco neutron プラグイン"
msgid "Click :guilabel:`Add Interface`."
msgstr ":guilabel:`インターフェースの追加`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Add`."
msgstr ":guilabel:`追加`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Attach Volume`."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの接続`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Backup`. The new backup appears in the backup list."
msgstr ""
":guilabel:`バックアップ`をクリックします。新しいバックアップがバックアップ一"
"覧に表示されます。"
msgid "Click :guilabel:`Change Stack Template`."
msgstr ":guilabel:`スタックテンプレートの変更`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Copy Object`."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトのコピー`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Backup`."
msgstr ":guilabel:`バックアップの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Container`."
msgstr ":guilabel:`コンテナーの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Pseudo-folder`."
msgstr ":guilabel:`擬似フォルダーの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Router`."
msgstr ":guilabel:`ルーターの作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Create Volume`."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの作成`をクリックします。"
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_containers.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ":guilabel:`作成`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Database Backups`. This lists the available backups."
msgstr ""
":guilabel:`データベースのバックアップ`をクリックします。これは利用可能なバッ"
"クアップに一覧表示されます。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Database Instances`. This displays the existing instances "
"in your system."
msgstr ""
":guilabel:`データベースインスタンス`をクリックします。お使いのシステムに存在"
"するインスタンスが表示されます。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Database Instances`. This lists the instances that already "
"exist in your environment."
msgstr ""
":guilabel:`データベースインスタンス`をクリックします。お使いの環境に存在する"
"インスタンスが一覧表示されます。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Images`."
msgstr ":guilabel:`イメージの削除`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Stack`."
msgstr ":guilabel:`スタックの削除`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Delete Volumes` and confirm your choice."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの削除`をクリックし、内容を確認します。"
msgid "Click :guilabel:`Edit Volume`."
msgstr ":guilabel:`ボリュームの編集`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Launch Instance`."
msgstr ":guilabel:`インスタンスの起動`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Launch Stack`."
msgstr ":guilabel:`スタックの起動`をクリックします。"
msgid ""
"Click :guilabel:`Launch` to create a stack. The :guilabel:`Stacks` tab shows "
"the stack."
msgstr ""
":guilabel:`起動`をクリックして、スタックを作成します。:guilabel:`スタック`タ"
"ブにスタックが表示されます。"
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Click :guilabel:`Launch`."
msgstr ":guilabel:`起動`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Next`."
msgstr ":guilabel:`次へ`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Resize Database Instance`."
msgstr ":guilabel:`データベースインスタンスのリサイズ`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Resize Database Volume`."
msgstr ":guilabel:`データベースボリュームのリサイズ`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update Image`."
msgstr ":guilabel:`イメージの更新`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update Object`."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトの更新`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Update`."
msgstr ":guilabel:`更新`をクリックします。"
msgid "Click :guilabel:`Upload Object`."
msgstr ":guilabel:`オブジェクトのアップロード`をクリックします。"
msgid "Click Allocate IP to Project."
msgstr "Floating IP の確保をクリックします。"
msgid "Click Allocate IP."
msgstr "IP の確保をクリックします。"
msgid "Click Associate."
msgstr "割り当てをクリックします。"
msgid "Click Create Keypair."
msgstr "キーペアの作成をクリックします。"
msgid "Click Detach Volume and confirm your changes."
msgstr "ボリュームの切断をクリックし、変更内容を確認します。"
msgid "Click Import Keypair."
msgstr "「キーペアのインポート」をクリックします。"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) は、監査イベントデータの仕様である。"
"CADF は OpenStack Identity によりサポートされる。"
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr ""
"クラウドデータ管理インターフェース (CDMI:Cloud Data Management Interface)"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid ""
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
msgstr "コンテナーサービスを提供する OpenStack プロジェクトのコード名。"
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity Service authentication, Object "
"Storage, and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"クラウドの全体状況を表す Compute コンポーネント群。キュー経由で、Identity の"
"認証、Object Storage、ード/ストレージワーカーなどのサービスと通信する。"
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトサービス、コンテナーサービス、アカウントサービス"
"の集合名。"
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr "追加機能を提供する Object Storage のコンポーネントの総称。"
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"キュー済みや失敗した、コンテナーやオブジェクトに対する更新を処理する、Object "
"Storage のコンポーネントのグループの総称。"
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
msgid "Common client"
msgstr "共通クライアント"
msgid "Common client for the OpenStack project."
msgstr "OpenStack プロジェクトの共通クライアント。"
msgid "Community Support"
msgstr "コミュニティーのサポート"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Compute AMQP 通信をキャプチャーする、コミュニティーのプロジェクト。デバッグに"
"有用。"
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"シェルスクリプトを使用して、完全な OpenStack 導入環境を迅速に構築するためのコ"
"ミュニティープロジェクト。"
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr ""
"OpenStack API に対して自動テストを実行するために使用されるコミュニティープロ"
"ジェクト。"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"企業や組織を支援する特定のアプリケーションを貸し出す会社が、より低いコストで"
"追加サービスを提供する。"
msgid ""
"Component of Identity Service that provides a rule-management interface and "
"a rule-based authorization engine."
msgstr ""
"ルール管理インターフェースやルールベースの認可エンジンを提供する Identity "
"Service のコンポーネント。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute (nova)"
msgstr "Compute (nova)"
msgid "Compute API"
msgstr "Compute API"
msgid "Compute service"
msgstr "Compute サービス"
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"アカウントごと、コンテナーごとにデータベースへの書き込みを制限するための、"
"Object Storage 内の設定オプション。"
msgid "Configuration Management Database."
msgstr "構成管理データベース。"
msgid "Configuration drive contents"
msgstr "コンフィグドライブの内容"
msgid "Configuration drive format"
msgstr "コンフィグドライブのフォーマット"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"メッセージ ACK を有効化または無効化する、RabbitMQ 内の設定。デフォルトで有"
"効。"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Configure access and security for instances"
msgstr "インスタンスのアクセスとセキュリティの設定"
msgid "Confirm your changes."
msgstr "変更を確認します。"
msgid "Connect to your instance by using SSH"
msgstr "インスタンスへの SSH 接続"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"リングを再設定するため、深刻な障害の後に最初から再作成するために、Object "
"Storage が使用する設定情報を含む。"
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"認証プロバイダーにより提供されたとおり、ユーザーに関する情報を含む。ユーザー"
"が認証済みであることを意味する。"
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr "リング内にあるすべての Object Storage のパーティションの場所を含む。"
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Compute の Linux 仮想マシンコンソールからの出力を含む。"
msgid "Contents"
msgstr "内容"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"既存のサーバーを別のフレーバーに変更する。サーバーをスケールアップまたはス"
"ケールダウンする。元のサーバーは、問題発生時にロールバックできるよう保存され"
"る。すべてのリサイズは、元のサーバーを削除するときに、テストされ、明示的に確"
"認される必要がある。"
msgid "Copy the IP address for your instance."
msgstr "インスタンスの IP アドレスをコピーします。"
msgid "Create a bare-metal node"
msgstr "ベアメタルノードの作成"
msgid ""
"Create a bootable volume from an image, before the instance boots. The "
"volume is not deleted when the instance is terminated::"
msgstr ""
"インスタンスの起動前に、起動可能なボリュームをイメージから作成します。このボ"
"リュームはインスタンスの終了時に削除されません。"
msgid "Create a container"
msgstr "コンテナーの作成"
msgid "Create a database instance"
msgstr "データベースインスタンスの作成"
msgid "Create a file on the volume"
msgstr "ボリュームへのファイルの作成"
msgid "Create a key pair"
msgstr "キーペアの作成"
msgid "Create a mountpoint"
msgstr "マウントポイントの作成"
msgid "Create a network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create a network and a subnet"
msgstr "ネットワークとサブネットの作成"
msgid "Create a network with specified provider network type::"
msgstr "指定のプロバイダーネットワークタイプでネットワークを作成します。"
msgid "Create a network::"
msgstr "ネットワークを作成します。"
msgid "Create a new volume"
msgstr "新しいボリュームの作成"
msgid ""
"Create a non-bootable volume and attach that volume to an instance that you "
"boot from an image."
msgstr ""
"ブート不可ボリュームを作成し、イメージから起動するインスタンスにそのボリュー"
"ムを接続します。"
msgid "Create a non-bootable volume::"
msgstr "ブート不可ボリュームを作成します。"
msgid "Create a port with specified IP address::"
msgstr "指定の IP アドレスでポートを作成します。"
msgid "Create a port without specified IP address::"
msgstr "IP アドレス指定なしでポートを作成します。"
msgid "Create a router"
msgstr "ルーターの作成"
msgid "Create a router and add a port to the subnet:"
msgstr "ルーターを作成し、サブネットにポートを追加します。"
msgid "Create a router::"
msgstr "ルーターを作成します。"
msgid "Create a snapshot from a volume"
msgstr "ボリュームからのスナップショットの作成"
msgid "Create a snapshot of the instance"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
msgid "Create a stack from an example template file"
msgstr "サンプルテンプレートファイルからのスタックの作成"
msgid "Create a subnet"
msgstr "サブネットの作成"
msgid "Create a subnet::"
msgstr "サブネットを作成します。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create a volume"
msgstr "ボリュームの作成"
msgid "Create a volume from an image and boot an instance from that volume."
msgstr ""
"イメージからボリュームを作成し、そのボリュームからインスタンスを起動します。"
msgid "Create an instance"
msgstr "インスタンスの作成"
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create an instance snapshot"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
msgid "Create and access a database"
msgstr "データベースの作成とアクセス"
msgid "Create and associate a floating IP to an instance"
msgstr "Floating IP の作成およびインスタンスへの関連付け"
msgid "Create and associate security groups to an instance"
msgstr "セキュリティグループの作成およびインスタンスへの関連付け"
msgid "Create and collect measurements across OpenStack."
msgstr "OpenStack 全体の測定項目を作成、収集します。"
msgid "Create and manage Hadoop clusters on OpenStack."
msgstr "OpenStack への Hadoop クラスターの作成および管理"
msgid "Create and manage a router"
msgstr "ルーターの作成および管理"
msgid "Create and manage containers"
msgstr "コンテナーの作成と管理"
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# trove-manage-db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage databases"
msgstr "データベースの作成と管理"
msgid "Create and manage databases."
msgstr "データベースを作成、管理します。"
msgid "Create and manage images, instances, and flavors."
msgstr "イメージ、インスタンス、フレーバーを作成、管理します。"
msgid "Create and manage images."
msgstr "イメージを作成、管理します。"
# #-#-#-#-# cli_create_and_manage_networks.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_create_networks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage networks"
msgstr "ネットワークの作成と管理"
msgid "Create and manage object containers"
msgstr "オブジェクトコンテナーの作成と管理"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage security group rules"
msgstr "セキュリティグループのルールの作成と管理"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_configure_access_security_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create and manage security groups"
msgstr "セキュリティグループの作成と管理"
msgid "Create and manage stacks"
msgstr "スタックの管理と作成"
msgid "Create and manage users, tenants, roles, endpoints, and credentials."
msgstr ""
"ユーザー、プロジェクト、ロール、エンドポイント、クレデンシャルを作成、管理し"
"ます。"
msgid "Create and manage volumes"
msgstr "ボリュームの作成と管理"
msgid "Create and manage volumes."
msgstr "ボリュームを作成、管理します。"
msgid "Create and override resources"
msgstr "リソースの作成および上書き"
msgid "Create and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルの作成と読み込み"
msgid "Create and use incremental backups"
msgstr "増分バックアップの作成および使用"
msgid "Create at least one key pair for each project."
msgstr "プロジェクトごとに少なくとも 1 つのキーペアを作成します。"
msgid "Create keypair"
msgstr "キーペアの作成"
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create network"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create networks"
msgstr "ネットワークの作成"
msgid "Create or update an image (glance)"
msgstr "イメージ (glance) の作成・更新"
# #-#-#-#-# cli_create_and_manage_networks.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Create ports"
msgstr "ポートの作成"
msgid "Create router and add port to subnet"
msgstr "ルーターの作成とサブネットへのポートの追加"
msgid "Create routers"
msgstr "ルーターの作成"
msgid "Create server (API v2)"
msgstr "サーバーの作成 (API v2)"
msgid "Create static website"
msgstr "静的 Web サイトの作成"
msgid "Create subnets"
msgstr "サブネットの作成"
msgid "Create volume from image and boot instance"
msgstr "イメージからのボリュームの作成とインスタンスの起動"
msgid "Creates a bare-metal node."
msgstr "ベアメタルノードを作成します。"
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr "単一の仮想マシンに一通りの Object Storage 開発環境を作成すること。"
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgstr "現在、クライアントは Python 3 をサポートしません。"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "いくつかの OpenStack コア API を拡張するカスタムモジュール。"
msgid "Customization Script"
msgstr "カスタマイズ・スクリプト"
msgid "DAC"
msgstr "DAC"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP エージェント"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS レコード"
msgid "DNS service"
msgstr "DNS サービス"
msgid "DRTM"
msgstr "DRTM"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DNS、DHCP、BOOTP、TFTP サービスを提供するデーモン。"
msgid "Data processing"
msgstr "Data processing"
msgid "Data processing service"
msgstr "Data processing サービス"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っている、またはアクセスできるデータ。ユーザーが正当であるこ"
"とを検証するために使用される。クレデンシャルは、認証中にサーバーに提示され"
"る。例えば、パスワード、秘密鍵、電子証明書、フィンガープリントなどがある。"
msgid "Database"
msgstr "データベース"
msgid "Database Instance"
msgstr "データベースインスタンス"
msgid "Database flavor: ``6``"
msgstr "Database フレーバー: ``6``"
msgid "Database service"
msgstr "Database サービス"
msgid "Databases: ``db1`` and ``db2``"
msgstr "データベース: ``db1`` および ``db2``"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid "Define a new resource type"
msgstr "新しいリソース種別の定義"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"CPU、ストレージ、ネットワークを含むセルのリソースを定義する。セルやセル全体"
"に含まれる特定のサービスに適用可能。"
msgid "Delete a network"
msgstr "ネットワークの削除"
msgid "Delete a security group rule"
msgstr "セキュリティグループのルールの削除"
msgid "Delete a stack"
msgstr "スタックの削除"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Delete a volume"
msgstr "ボリュームの削除"
msgid "Delete an image"
msgstr "イメージの削除"
msgid "Delete an instance"
msgstr "インスタンスの削除"
msgid "Delete server (API v2)"
msgstr "サーバーの削除 (API v2)"
msgid "Delete specified image"
msgstr "指定したイメージの"
msgid "Delete the network:"
msgstr "ネットワークを削除します。"
msgid ""
"Deletes all image properties that are not explicitly set in the update "
"request. Otherwise, those properties not referenced are preserved."
msgstr ""
"更新要求に明示的に設定されていないイメージのプロパティをすべて削除します。そ"
"うでない場合は、参照されていないプロパティは保存されます。"
msgid ""
"Deletion of images is permanent and **cannot** be reversed. Only users with "
"the appropriate permissions can delete images."
msgstr ""
"イメージの削除は、永続的であり、元に戻せ**ません**。適切なパーミッションを持"
"つユーザーのみが、イメージを削除できます。"
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"DoS は、サービス妨害攻撃の省略形である。正当なユーザーがサービスを使用するこ"
"とを妨害するための悪意のある試み。"
msgid "Describe a specific image"
msgstr "指定したイメージの詳細表示"
# #-#-#-#-# cli_swift_serialized_response_formats.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid "Detach a volume from an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスからの切断"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr ""
"ファイバーチャネルやネットワークカードなどの PCI スロット内に挿入されるデバイ"
"ス。"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Disassociate a floating IP address from an instance in the project."
msgstr ""
"プロジェクトのインスタンスから Floating IP アドレスの割り当てを解除します。"
msgid "Disassociate floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て解除"
msgid "Discover the version number for a client"
msgstr "クライアントのバージョン番号の確認"
msgid ""
"Discretionary access control. Governs the ability of subjects to access "
"objects, while enabling users to make policy decisions and assign security "
"attributes. The traditional UNIX system of users, groups, and read-write-"
"execute permissions is an example of DAC."
msgstr ""
"任意アクセス制御。サブジェクトがオブジェクトにアクセスする機能を統制する。"
"ユーザーがポリシーを決定し、セキュリティ属性を割り当てられる。伝統的な UNIX "
"システムのユーザー、グループ、読み書き権限が、DAC の例である。"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "ディスク (GB)"
msgid "Disk Partition"
msgstr "ディスクパーティション"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"ディスクを用いたデータストレージ。一般的に、拡張属性をサポートするファイルシ"
"ステムを持つ、iSCSI ターゲットとして利用される。永続的なものと一時的なものが"
"ある。"
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"システムにおいて実際に利用可能なメモリーより多くのメモリーをオペレーティング"
"システムにより使用されるディスクベースの仮想メモリー。"
msgid "Display information for the account, container, or object"
msgstr "アカウント、コンテナー、オブジェクトの情報表示"
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされる、QEMU 用の分散ブロックストレージシステム。"
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "ドキュメントへのフィードバック"
msgid ""
"Domain Name Server. A hierarchical and distributed naming system for "
"computers, services, and resources connected to the Internet or a private "
"network. Associates a human-friendly names to IP addresses."
msgstr ""
"ドメインネームサーバー。インターネットやプライベートネットワークに接続される"
"コンピューター、サービス、リソースの名前を管理する階層化分散システム。人間が"
"理解しやすい名前を IP アドレスに関連づけます。"
msgid "Domain Name Service (DNS)"
msgstr "Domain Name Service (DNS)"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
msgid "Download and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルのダウンロードと読み込み"
msgid "Download the snapshot as an image"
msgstr "イメージとしてスナップショットのダウンロード"
msgid ""
"Download the snapshot by using the image ID that was returned in the "
"previous step::"
msgstr ""
"前の手順で返されたイメージ ID を使用してスナップショットをダウンロードしま"
"す。"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "動的ホスト設定プロトコルDHCP"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "Dynamic root of trust measurement."
msgstr "Dynamic root of trust measurement."
msgid "EBS boot volume"
msgstr "EBS ブートボリューム"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 互換API"
msgid "EC2 access key"
msgstr "EC2 アクセスキー"
msgid "EC2 metadata format"
msgstr "EC2 メタデータの形式"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "EC2 シークレットキー"
msgid "ESX"
msgstr "ESX"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Each OpenStack project provides a command-line client, which enables you to "
"access the project API through easy-to-use commands. For example, the "
"Compute service provides a nova command-line client."
msgstr ""
"各 OpenStack プロジェクトは、使いやすいコマンドからプロジェクトの API にアク"
"セスできる、コマンドラインクライアントを提供しています。例えば、Compute は "
"nova コマンドラインクライアントを提供しています。"
msgid "Each cluster includes:"
msgstr "各クラスターは以下のものを持ちます。"
msgid "Edit a volume"
msgstr "ボリュームの編集"
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
msgid "Enable and access the configuration drive"
msgstr "コンフィグドライブの有効化とアクセス"
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Compute と Networking の統合を可能にする。Networking がゲスト仮想マシン用の"
"ネットワークを管理できるようになる。"
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"Networking により、受信リクエストを指定されたインスタンス間で均等に分散できる"
"ようになる。"
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Linux ブリッジが、Networking のポート、インターフェース接続、他の抽象化を理解"
"できるようにする。"
msgid ""
"Encrypted HTTP communications using SSL or TLS; most OpenStack API endpoints "
"and many inter-component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"SSL や TLS を使用して暗号化した HTTP プロトコル。ほとんどの OpenStack API エ"
"ンドポイント、多くのコンポーネント間通信は、HTTPS 通信をサポートする。"
msgid ""
"Ensure that you use at least version 0.3.1 of CirrOS for configuration drive "
"support."
msgstr ""
"必ずコンフィグドライブをサポートする CirrOS バージョン 0.3.1 以降を利用してく"
"ださい。"
msgid "Enter a brief description of the image."
msgstr "イメージの簡単な説明を入力します。"
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "イメージの名前を入力します。"
msgid "Enter a name for the object."
msgstr "オブジェクトの名前を入力します。"
msgid "Enter a name for the pseudo-folder."
msgstr "擬似フォルダーの名前を入力します。"
msgid "Enter a name to identify the stack."
msgstr "スタックを識別するための名前を入力します。"
msgid "Enter new values for any parameters that you want to update."
msgstr "更新したいパラメーターの新しい値を入力します。"
msgid "Enter the following values:"
msgstr "以下の値を入力します。"
msgid ""
"Enter the name of the device from which the volume is accessible by the "
"instance."
msgstr "インスタンスがボリュームにアクセスできる、デバイスの名前を入力します。"
msgid "Entire disk is single partition and automatically resizes."
msgstr "ディスク全体が単一パーティションになり、自動的にリサイズされます。"
msgid "Environments"
msgstr "環境"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "Example:"
msgstr "例:"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"各仮想マシンインスタンスが複数の仮想インターフェースに接続できるようになる、"
"Compute における機能。"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid "Faster build times but requires manual partitioning."
msgstr "構築時間は早いですが、手動でパーティション作成する必要があります。"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr "約 9000 バイトまでのフレームをサポートする最近のイーサネット上の機能。"
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
"カーネルの IP スタックに届ける前に、多くの小さな受信パケットを大きなパケット"
"に結合する、特定のネットワークインターフェースドライバーの機能。"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "ファイバーチャネル"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"所有者、グループ、パーミッション、変更時間など以外の追加情報を保存できるよう"
"にする、ファイルシステムのオプション。Object Storage のバックエンドのファイル"
"システムは、拡張属性をサポートする必要がある。"
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid ""
"First, determine which configuration options you can set. Different data "
"store versions have different configuration options."
msgstr ""
"まず、どの設定オプションを設定できるのかを確認します。異なるデータストアの"
"バージョンは、異なる設定オプションを持ちます。"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Flat マネージャー"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP マネージャー"
msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "Flavor ID: ``10``"
msgstr "フレーバー ID: ``10``"
msgid "Flavor name: ``mysql_minimum``"
msgstr "フレーバー名: ``mysql_minimum``"
msgid "Follow this procedure to update an existing image."
msgstr "既存のイメージを更新する場合、この手順を実行します。"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid "For Mac OS X or Linux::"
msgstr "Mac OS X または Linux の場合::"
msgid "For Microsoft Windows::"
msgstr "Microsoft Windows の場合::"
msgid ""
"For each NIC on the node, you must create an interface, specifying the "
"interface's MAC address."
msgstr ""
"ノードの各 NIC は、インターフェースの MAC アドレスを指定して、インターフェー"
"スを作成する必要があります。"
msgid ""
"For each floating IP address that is allocated to the current project, the "
"command outputs the floating IP address, the ID for the instance to which "
"the floating IP address is assigned, the associated fixed IP address, and "
"the pool from which the floating IP address was allocated."
msgstr ""
"現在のプロジェクトに確保されている各 Floating IP アドレスに対して、このコマン"
"ドは、Floating IP アドレス、Floating IP アドレスが割り当てられたインスタンス"
"の ID、関連付けられた固定 IP アドレス、Floating IP アドレスが確保されたプール"
"を出力します。"
msgid ""
"For example, using the image ID shown above, you would issue the command as "
"follows::"
msgstr ""
"例えば、上に示したイメージ ID を使用して、以下のとおりコマンドを発行します。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "For example:"
msgstr "例えば"
# #-#-#-#-# cli_manage_ip_addresses.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "For example::"
msgstr "例::"
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "Gather parameters to launch an instance"
msgstr "インスタンスを起動するためのパラメーター情報の収集"
msgid ""
"Gather statistics, list items, update metadata, and upload, download, and "
"delete files stored by the Object Storage service. Gain access to an Object "
"Storage installation for ad hoc processing."
msgstr ""
"統計情報を収集し、項目を一覧表示し、メタデータを更新し、Object Storage サービ"
"スにより保存されたファイルをアップロード、ダウンロード、削除します。"
msgid "Get CPU, memory, I/O, and network statistics for an instance."
msgstr "インスタンスの CPU、メモリー、I/O、ネットワーク統計を取得します。"
msgid ""
"Get Nova Credentials. See :ref:'Get Nova credentials <get-nova-credentials>'."
msgstr ""
"Nova クレデンシャルを取得します。:ref:'Get Nova credentials <get-nova-"
"credentials>' を参照してください。"
msgid "Get Nova credentials"
msgstr "Nova クレデンシャルの取得"
msgid ""
"Get Nova credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"Nova クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API v2) "
"<get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid ""
"Get OpenStack Credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid "Get OpenStack credentials (API v2)"
msgstr "OpenStack クレデンシャルの取得 (API v2)"
msgid ""
"Get OpenStack credentials. :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid ""
"Get OpenStack credentials. See :ref:`Get OpenStack credentials (API v2) <get-"
"openstack-credentials>`."
msgstr ""
"OpenStack クレデンシャルを取得します。:ref:`Get OpenStack credentials (API "
"v2) <get-openstack-credentials>` を参照してください。"
msgid ""
"Get a summary of resource usage of all of the instances running on the host::"
msgstr ""
"ホストで実行中のインスタンスすべてのリソース使用状況 (概要) を取得します。"
msgid "Get credentials"
msgstr "クレデンシャルの取得"
msgid "Get credentials. See :ref:'Get credentials <get-credentials>'."
msgstr ""
"クレデンシャルを取得します。:ref:'Get credentials <get-credentials>' を参照し"
"てください。"
msgid ""
"Get credentials. See :ref:`Get Nova credentials <get-nova-credentials>`."
msgstr ""
"クレデンシャルを取得します。:ref:`Get Nova credentials <get-nova-"
"credentials>` を参照してください。"
msgid "Get diagnostic statistics:"
msgstr "診断統計を取得します。"
msgid "Get image by ID"
msgstr "ID によるイメージの取得"
msgid "Get image by name"
msgstr "名前によるイメージの取得"
msgid "Get information about stacks"
msgstr "スタック情報の取得"
msgid "Get summary statistics for each tenant:"
msgstr "テナント別の統計サマリーを取得します。"
msgid "Get the ID of the configuration group:"
msgstr "設定グループの ID を取得します。"
msgid "Get the ID of the database instance:"
msgstr "データベースインスタンスの ID を取得します。"
msgid "Get the ID of the original instance you want to replicate:"
msgstr "複製したいインスタンスの ID を取得します。"
msgid "Get the image ID::"
msgstr "イメージ ID を取得します。"
msgid "Get the updated instance of the server:"
msgstr "サーバーの更新されたインスタンスを取得します。"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンが PCI デバイスに排他的にアクセスされる。OpenStack Havana 以"
"降でサポートされる。"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Green Threads"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "HOT Guide"
msgstr "HOT ガイド"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hash of image data to use for verification."
msgstr "イメージデータの検証に使用するハッシュ。"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT) specification"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT) 仕様"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "OpenStack 固有形式の Heat の入力データ。"
msgid ""
"Here are the default flavors, although you may have additional custom "
"flavors in your environment:"
msgstr ""
"これは、お使いの環境に追加のカスタムフレーバーを作成していない場合の、デフォ"
"ルトのフレーバーです。"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Silicon Graphics 社により作成された、高性能な 64 ビットファイルシステム。並"
"列 I/O 処理とデータ一貫性に優れる。"
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid "How can I use an OpenStack cloud?"
msgstr "OpenStack クラウドをどのように利用できますか?"
msgid ""
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also "
"be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP addresses "
"can have their associations modified at any time, regardless of the state of "
"the instances involved. This procedure details the reservation of a floating "
"IP address from an existing pool of addresses and the association of that "
"address with a specific instance."
msgstr ""
"しかしながら、固定 IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンスに"
"割り当てられます。固定 IP アドレスと異なり、インスタンスの状態に関わらず、"
"Floating IP アドレスはいつでも割り当てを変更できます。この手順は、既存のアド"
"レスプールから Floating IP を予約し、このアドレスを特定のインスタンスに割り当"
"てることを詳細に説明します。"
msgid "Http URL (:file:`http://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
msgstr "Http URL (:file:`http://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
msgid "Https URL (:file:`https://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
msgstr "Https URL (:file:`https://example.com/templates/my_nova.yaml`)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol. HTTP is an application protocol for "
"distributed, collaborative, hypermedia information systems. It is the "
"foundation of data communication for the World Wide Web. Hypertext is "
"structured text that uses logical links (hyperlinks) between nodes "
"containing text. HTTP is the protocol to exchange or transfer hypertext."
msgstr ""
"ハイパーテキスト転送プロトコル。HTTP は、分散、協調、ハイパーメディア情報シス"
"テム用のアプリケーションプロトコル。WWW のデータ通信の基盤。ハイパーテキスト"
"は、ノード間でテキストを含む論理リンク (ハイパーリンク) を使用する、構造化テ"
"キスト。HTTP は、ハイパーテキストを交換したり転送したりするためのプロトコル。"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID number"
msgstr "ID 番号"
msgid ""
"ID of the instance (``INSTANCE_ID``): ``792a6a56-278f-4a01-9997-"
"d997fa126370``"
msgstr ""
"インスタンスの ID (``INSTANCE_ID``): ``792a6a56-278f-4a01-9997-d997fa126370``"
msgid ""
"ID of the regular backup artifact (``BACKUP_ID``): "
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
msgstr ""
"通常バックアップの ID (``BACKUP_ID``): "
"``6dc3a9b7-1f3e-4954-8582-3f2e4942cddd``"
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) are a common performance "
"measurement used to benchmark computer storage devices like hard disk "
"drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) は、ハードディスク、SSD、SAN などの"
"ストレージデバイスをベンチマークするために使用される、一般的なパフォーマンス"
"指標である。"
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
msgid "IPL"
msgstr "IPL"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "ISO9960"
msgstr "ISO9960"
msgid "IaaS"
msgstr "IaaS"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid "Identity (keystone)"
msgstr "Identity (keystone)"
msgid "Identity API"
msgstr "Identity API"
msgid "Identity Service"
msgstr "Identity サービス"
msgid "Identity Service API"
msgstr "Identity サービス API"
msgid "Identity back end"
msgstr "Identity バックエンド"
msgid ""
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
"browser to bypass the warning."
msgstr ""
"URL に初めてアクセスしようとしたときに、証明書の警告が表示された場合、自己署"
"名証明書が使用されています。これは標準で信頼性が考慮されていません。警告を回"
"避するために、証明書を検証するか、ブラウザーに例外を追加してください。"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"CPU 時間、ディスクストレージ、メモリ等の要求されたリソースが親セルで利用不可"
"の場合、リクエストは親セルに紐付けられた子セルに転送される。子セルがリクエス"
"トに対応可能な場合、子セルはそのリクエストを処理する。対応不可の場合、そのリ"
"クエストを自分の子セルに渡そうとする。"
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"要求されたリソースCPU時間、ディスクストレージ、メモリが親セルで利用不可の"
"場合、そのリクエストは紐付けられた子セルに転送される。"
msgid ""
"If the OpenStack cloud is configured to use public-key infrastructure (PKI) "
"tokens, the Python script output looks something like this::"
msgstr ""
"OpenStack クラウドが PKI トークンを使用するよう設定されている場合、Python ス"
"クリプトの出力は以下のようになるでしょう。"
msgid ""
"If the image uses a static root password or a static key set (neither is "
"recommended), you do not need to provide a key pair to launch the instance."
msgstr ""
"イメージが固定の root パスワードまたは固定のキーセットを使用する場合 (どちら"
"も推奨されません)、インスタンスを起動するためにキーペアを提供する必要がありま"
"せん。"
msgid ""
"If the original instance goes down, you can detach the replica. The replica "
"becomes a standalone database instance. You can then take the new standalone "
"instance and create a new replica of that instance."
msgstr ""
"元のインスタンスが停止した場合、複製を解除できます。複製は、スタンドアロンの"
"データベースインスタンスになります。新しいスタンドアロンのインスタンスを持"
"ち、インスタンスの新しい複製を作成できます。"
msgid "If the status for the instance is ACTIVE, the instance is online."
msgstr "インスタンスの状態が ACTIVE の場合、インスタンスはオンラインです。"
msgid ""
"If this list is empty, the cloud administrator must configure a pool of "
"floating IP addresses."
msgstr ""
"これが空白の場合、クラウド管理者は Floating IP アドレスのプールを設定する必要"
"があります。"
msgid "If validation fails, the response returns an error message."
msgstr "検証に失敗した場合、応答がエラーメッセージを返します。"
msgid ""
"If you authenticate against an endpoint that uses a custom authentication "
"back end, you must load the authentication plug-in and pass it to the "
"constructor."
msgstr ""
"カスタム認証バックエンドを使用するエンドポイントに対して認証する場合、その認"
"証プラグインを読み込み、それをコンストラクターに渡す必要があります。"
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, you can access "
"the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "
"instance is not possible."
msgstr ""
"キーペア、セキュリティグループ、またはルールを指定しない場合、VNC 経由でクラ"
"ウド内からしかインスタンスにアクセスすることができません。インスタンスの "
"ping さえも不可となっています。"
msgid ""
"If you encounter problems in creating an image in Image Service or Compute, "
"the following information may help you troubleshoot the creation process."
msgstr ""
"Image Service や Compute でイメージの作成に関する問題に遭遇した場合、以下の情"
"報が作成プロセスのトラブルシュートに役立つかもしれません。"
msgid ""
"If you have already generated a key pair and the public key is located at "
"``~/.ssh/id_rsa.pub``, run the following command to upload the public key::"
msgstr ""
"すでにキーペアを生成し、公開鍵が ``~/.ssh/id_rsa.pub`` にある場合、以下のコマ"
"ンドでこの公開鍵をアップロードします。"
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign only the default "
"security group to the instance."
msgstr ""
"セキュリティグループを何も作成していなければ、標準のセキュリティグループのみ"
"をインスタンスに割り当てられます。"
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign the instance to "
"only the default security group."
msgstr ""
"セキュリティグループを作成していない場合、Default のセキュリティグループのみ"
"にインスタンスを割り当てることができます。"
msgid ""
"If you need to install the command-line packages source packages, the "
"following table lists the software that you need to have to run the command-"
"line clients, and provides installation instructions as needed."
msgstr ""
"コマンドラインパッケージのソースパッケージをインストールする必要がある場合、"
"以下の表がコマンドラインクライアントを実行するために必要となるソフトウェアの"
"一覧です。必要に応じてインストール手順が書かれています。"
msgid ""
"If you use the bare-metal driver, you must create a network interface and "
"add it to a bare-metal node. Then, you can launch an instance from a bare-"
"metal image."
msgstr ""
"ベアメタルドライバーを使用する場合、ネットワークインターフェースを作成し、そ"
"れをベアメタルノードに追加する必要があります。その後、ベアメタルイメージから"
"インスタンスを起動できます。"
msgid "Image API"
msgstr "Image API"
msgid "Image Name"
msgstr "イメージ名"
msgid "Image Service"
msgstr "Image Service"
msgid "Image service"
msgstr "Image サービス"
msgid "Image service API"
msgstr "Image サービス API"
msgid "Images (glance)"
msgstr "Images (glance)"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンの超えられない制限。合計メモリー容量、最大仮想 CPU 数、最大"
"ディスク容量の設定。"
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# configure_access_and_security_for_instances.pot (End User Guide
# 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Import a key pair"
msgstr "キーペアのインポート"
msgid "Import a keypair"
msgstr "キーペアのインポート"
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Import the following modules:"
msgstr "以下のモジュールをインポートします。"
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Compute において、コンピュートプロセスからのデータベース要求をプロキシーする"
"処理。コンダクターを使用することにより、コンピュートノードがデータベースに直"
"接アクセスする必要がなくなるので、セキュリティを向上できる。"
msgid ""
"In Identity Service, each user is associated with one or more tenants, and "
"in Compute can be associated with roles, projects, or both."
msgstr ""
"Identity Service では、各ユーザーが 1 つ以上のテナントに関連付けられます。"
"Compute では、ロール、プロジェクトに関連付けられます。"
msgid ""
"In OpenStack Object Storage, containers provide storage for objects in a "
"manner similar to a Windows folder or Linux file directory, though they "
"cannot be nested. An object in OpenStack consists of the file to be stored "
"in the container and any accompanying metadata."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage では、コンテナーがオブジェクト用のストレージを提供し"
"ます。Windows のフォルダーや Linux のディレクトリと同じ方法で提供されますが、"
"入れ子構造にできません。OpenStack におけるオブジェクトは、コンテナーに保存す"
"るためのファイルと、付随するメタデータから構成されます。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"アクティブ/アクティブ設定を用いた高可用構成の場合、複数のシステムが処理を一緒"
"に分担する。また、あるシステムが故障した場合、処理が残りのシステムに分散され"
"る。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"アクティブ/パッシブ設定を用いた高可用性セットアップでは、故障したシステムを置"
"き換えるために、システムが追加リソースをオンラインにするようセットアップされ"
"る。"
msgid "In addition, this command specifies these options for the instance:"
msgstr "さらに、このコマンドは、インスタンスにこれらのオプションを指定します。"
msgid "In the Create Network dialog box, specify the following values."
msgstr "ネットワークの作成ダイアログに、以下の値を指定します。"
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard."
msgstr "アドレスバーにダッシュボードのホスト名または IP アドレスを入力します。"
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"Object Storage の文脈において、サービスの更新、再起動、再読み込みの後に終了し"
"ないプロセス。"
msgid ""
"In the context of the Identity Service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr ""
"Identity Service の領域で、管理 API へのアクセスを提供するワーカープロセス。"
msgid ""
"In the dialog box that opens, enter a snapshot name and a brief description."
msgstr ""
"開いたダイアログボックスで、スナップショットの名前と簡単な説明を入力します。"
msgid "In the dialog box that opens, enter or select the following values."
msgstr "表示されたダイアログボックスで、以下の値を入力または選択します。"
msgid "In the new project or cloud environment, import the snapshot:"
msgstr ""
"新しいプロジェクトやクラウド環境で、スナップショットをインポートします。"
msgid ""
"In the new project or cloud environment, use the snapshot to create the new "
"instance::"
msgstr ""
"新しいプロジェクトやクラウド環境で、新しいインスタンスを作成するためにスナッ"
"プショットを使用します。"
msgid ""
"In this example, the contents of the configuration drive are as follows::"
msgstr "この例では、コンフィグドライブの内容は以下のとおりです。"
msgid ""
"Incremental backups let you chain together a series of backups. You start "
"with a regular backup. Then, when you want to create a subsequent "
"incremental backup, you specify the parent backup."
msgstr ""
"増分バックアップにより、一連のバックアップを一つにつなげられます。通常のバッ"
"クアップで始めます。そして、後続となる増分バックアップを作成したいときに、親"
"となるバックアップを指定します。"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr "1 と 0 だけから構成される情報。コンピューターの言語。"
msgid "Initial Program Loader."
msgstr "Initial Program Loader。初期プログラムローダー。"
msgid ""
"Inject a keypair into an instance and access the instance with that keypair"
msgstr ""
"インスタンスへのキーペアの注入、キーペアを用いたインスタンスへのアクセス"
msgid "Inject user data and files into an instance"
msgstr "ユーザーデータとファイルのインスタンスへの注入"
msgid "Input parameters"
msgstr "入力パラメーター"
msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。"
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアントのインストール"
msgid "Install the clients"
msgstr "クライアントのインストール"
msgid "Install the prerequisite software"
msgstr "前提ソフトウェアのインストール"
msgid ""
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
"client."
msgstr ""
"前提ソフトウェアと各 OpenStack クライアント用の Python パッケージをインストー"
"ルします。"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X に標準でインストールされます。"
msgid "Installing OpenStack SDK"
msgstr "OpenStack SDK のインストール"
msgid "Installing from packages"
msgstr "パッケージからのインストール"
msgid "Installing with pip"
msgstr "pip を用いたインストール"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "インスタンスのブートソース"
msgid "Instance Count"
msgstr "インスタンス数"
msgid "Instance Name"
msgstr "インスタンス名"
msgid "Instance name: ``guest1``"
msgstr "インスタンス名: ``guest1``"
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid ""
"Instances are virtual machines that run inside the cloud on physical compute "
"nodes. The Compute service manages instances. A host is the node on which a "
"group of instances resides."
msgstr ""
"インスタンスは、クラウド内の物理コンピュートノードで動作する仮想マシンです。"
"Compute がインスタンスを管理します。ホストは、インスタンスのグループが属する"
"ノードです。"
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
msgstr "インスタンスはクラウド内で動作する仮想マシンです。"
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_nova_configure_access_security_for_instances.pot (End User
# Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"Instances that use the default security group cannot, by default, be "
"accessed from any IP address outside of the cloud. If you want those IP "
"addresses to access the instances, you must modify the rules for the default "
"security group."
msgstr ""
"デフォルトのセキュリティグループを使用するインスタンスは、デフォルトでクラウ"
"ド外の IP アドレスからアクセスできません。これらの IP アドレスがインスタンス"
"にアクセスしたければ、デフォルトのセキュリティグループのルールを編集する必要"
"があります。"
msgid "Instances will now accept all incoming ICMP packets."
msgstr "インスタンスは、すべての ICMP 入力パケットを受け付けます。"
msgid ""
"Instances will now have SSH port 22 open for requests from any IP address."
msgstr ""
"インスタンスは、すべての IP アドレスからのリクエストに対して、SSH ポート 22 "
"番をオープンします。"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Compute のボリュームのマウント、デーモンによる iSCSI ターゲットへのデータ転"
"送、Object Storage のオブジェクトの完全性検査など、ユーザーから見えにくい操作"
"や処理。"
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"組織が QoS、ACL、IDS などの高度な機能向けのカスタムプラグインを作成できるよう"
"にする、Networking 内のインターフェース。"
msgid ""
"Internally, each command uses cURL command-line tools, which embed API "
"requests. OpenStack APIs are RESTful APIs, and use the HTTP protocol. They "
"include methods, URIs, media types, and response codes."
msgstr ""
"内部的に、各コマンドは API リクエストを組み込んだ cURL コマンドラインツールを"
"使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ"
"ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。"
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "インターネットプロトコル (IP)"
msgid "Intrusion Detection System."
msgstr "侵入検知システム。"
msgid "JSON and XML data serialization formats"
msgstr "JSON および XML データシリアライズ形式"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "Key management service"
msgstr "Key management サービス"
msgid "Keypair"
msgstr "キーペア"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "Large objects"
msgstr "ラージオブジェクト"
msgid "Launch a stack"
msgstr "スタックの起動"
msgid "Launch an instance"
msgstr "インスタンスの起動"
msgid "Launch an instance from a volume"
msgstr "ボリュームからのインスタンスの起動"
msgid "Launch an instance from an image"
msgstr "イメージからのインスタンスの起動"
msgid "Launch and manage instances"
msgstr "インスタンスの起動と管理"
msgid "Launch and manage stacks"
msgstr "スタックの起動と管理"
msgid "Launch instances"
msgstr "インスタンスの起動"
msgid ""
"Launch stacks from templates, view details of running stacks including "
"events and resources, and update and delete stacks."
msgstr ""
"テンプレートからスタックを起動し、イベントやリソースを含む実行中のスタックの"
"詳細を表示し、スタックを更新、削除します。"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "L2 エージェント"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "L2 ネットワーク"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "L3 エージェント"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "L3 ネットワーク"
msgid "Leave these fields empty."
msgstr "この項目を空白のままにします。"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Link the router to the external provider network::"
msgstr "ルーターを外部プロバイダーネットワークにリンクします。"
msgid "Link the router to the subnet::"
msgstr "ルーターをサブネットにリンクします。"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Linux Bridge neutron プラグイン"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux ブリッジ"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux コンテナー LXC"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"別々のルーティングテーブルとインターフェースを持つ単一のホストにおいて、独立"
"した仮想ネットワークインターフェースを提供する Linux カーネル機能。物理ネット"
"ワーク環境における仮想ルーティングおよびフォワーディング (VRF) サービスと似て"
"いる。"
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr ""
"アクセス制御ポリシーをサポートするための機構を提供する Linux カーネルセキュリ"
"ティモジュール。"
msgid "List Identity service catalog"
msgstr "Identity サービスカタログの一覧表示"
msgid "List Security groups"
msgstr "セキュリティグループの一覧表示"
msgid "List all instances::"
msgstr "すべてのインスタンスを一覧表示します。"
msgid ""
"List all project instances with which a floating IP address could be "
"associated::"
msgstr ""
"プロジェクトのすべてのインスタンス、割り当てられた Floating IP アドレスを一覧"
"表示します。"
msgid "List all users"
msgstr "すべてのユーザーの一覧表示"
msgid "List containers"
msgstr "コンテナーの一覧表示"
msgid "List flavors"
msgstr "フレーバーの一覧表示"
msgid "List flavors (API v2)"
msgstr "フレーバーの一覧表示 (API v2)"
msgid "List floating IP address information"
msgstr "Floating IP アドレスの情報の表示"
msgid "List floating IPs (API v2)"
msgstr "Floating IP の一覧表示 (API v2)"
msgid "List hosts (API v2)"
msgstr "ホストの一覧表示 (API v2)"
# #-#-#-#-# cli_cheat_sheet.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "List images"
msgstr "イメージの一覧表示"
msgid "List images you can access"
msgstr "アクセス可能なイメージの一覧表示"
msgid "List instances:"
msgstr "インスタンスを一覧表示します。"
msgid "List keypairs"
msgstr "キーペアの一覧表示"
msgid "List networks"
msgstr "ネットワークの一覧表示"
msgid "List or get details for images (glance)"
msgstr "イメージ (glance) の詳細の一覧表示と取得"
msgid "List ports"
msgstr "ポートの一覧表示"
msgid "List routers"
msgstr "ルーターの一覧表示"
msgid "List samples::"
msgstr "サンプルを一覧表示します。"
msgid "List security groups"
msgstr "セキュリティグループの一覧表示"
msgid "List server ports"
msgstr "サーバーポートの一覧表示"
msgid "List servers (API v2)"
msgstr "サーバーの一覧表示 (API v2)"
msgid "List storage devices"
msgstr "ストレージデバイスの一覧表示"
msgid "List subnets"
msgstr "サブネットの一覧表示"
msgid "List subnets:"
msgstr "サブネットを一覧表示します。"
msgid "List the alarms that are set::"
msgstr "設定されたアラームを一覧表示します。"
msgid "List the available flavors with the following command::"
msgstr "以下のコマンドを用いて、利用可能なフレーバーを一覧表示します。"
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "List the available flavors::"
msgstr "利用可能なフレーバーを表示します。"
# #-#-#-#-# cli_launch_instances.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
msgid "List the available images::"
msgstr "利用可能なイメージを表示します。"
msgid "List the available security groups::"
msgstr "利用可能なセキュリティグループを表示します。"
msgid "List the extensions of the system::"
msgstr "システムの拡張を表示します。"
msgid "List the heat resources that were created::"
msgstr "作成された heat リソースを一覧表示します。"
msgid "List the hosts and the nova-related services that run on them::"
msgstr ""
"ホストおよびそのホストで実行されている nova 関連のサービスを一覧表示します。"
msgid "List the meters that are set::"
msgstr "設定されたメーターを一覧表示します。"
msgid "List the routers:"
msgstr "ルーターを一覧表示します。"
msgid "List volumes, notice status of volume"
msgstr "ボリューム、その状態の一覧表示"
# #-#-#-#-# cli_nova_launch_instance_from_volume.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "List volumes::"
msgstr "ボリュームを一覧表示します。"
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Compute rootwrap 機能内で許可されるコマンドの一覧。"
msgid "Lists available bare-metal nodes."
msgstr "利用可能なベアメタルノードを一覧表示します。"
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Object Storage にあるコンテナーを一覧表示し、コンテナーの情報をアカウントデー"
"タベースに保存する。"
msgid "Load balancer"
msgstr "負荷分散装置"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgid ""
"Local file that contains the disk image to be uploaded during the update. "
"Alternatively, you can pass images to the client through stdin."
msgstr ""
"更新中にアップロードするディスクイメージを含むローカルファイル。または、標準"
"入力からクライアントにイメージを渡すことができます。"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "ダッシュボードへのログイン"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel: `Stacks`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `スタック` をク"
"リックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Containers`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `スタック` をク"
"リックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Databases`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `データベース` "
"をクリックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Images`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `イメージ` をク"
"リックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Instances`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `インスタンス` "
"をクリックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Overview`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `概要` をクリッ"
"クします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Routers`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `ルーター` をク"
"リックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Stacks`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `スタック` をク"
"リックします。"
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click :guilabel:`Volumes`."
msgstr ""
"ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、:guilabel: `ボリューム` を"
"クリックします。"
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャー (LVM)"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーやネットワークマネージャーなど、関連す"
"るコードの論理的なグループ。"
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "IP ネットワークの論理分割。"
msgid "Login to instance"
msgstr "インスタンスへのログイン"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"モバイル機器や組み込みデバイスによく利用される低消費電力 CPU。OpenStack はサ"
"ポートしている。"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"Object Storage 内のオブジェクトの MD5 ハッシュ。データの完全性を確認するため"
"に使用される。"
msgid "Make filesystem on volume"
msgstr "ボリュームのファイルシステムの作成"
msgid "Make sure that you set the relevant environment variables."
msgstr "関連する環境変数をきちんと設定します。"
msgid "Makes an image accessible for all the tenants (admin-only by default)."
msgstr ""
"イメージをすべてのテナントからアクセス可能にします (デフォルトは admin 専"
"用)。"
msgid "Manage IP addresses"
msgstr "IP アドレスの管理"
msgid "Manage a stack"
msgstr "スタックの管理"
msgid "Manage access"
msgstr "アクセス権の管理"
msgid "Manage an instance"
msgstr "インスタンスの管理"
msgid "Manage an object"
msgstr "オブジェクトの管理"
msgid "Manage bare-metal nodes"
msgstr "ベアメタルノードの管理"
msgid "Manage database configuration"
msgstr "データベース設定の管理"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Manage images"
msgstr "イメージの管理"
msgid "Manage instances"
msgstr "インスタンスの管理"
msgid "Manage instances and hosts"
msgstr "インスタンスとホストの管理"
msgid "Manage networks"
msgstr "ネットワークの管理"
msgid "Manage objects"
msgstr "オブジェクトの管理"
msgid "Manage objects and containers"
msgstr "オブジェクトとコンテナーの管理"
msgid "Manage security groups"
msgstr "セキュリティグループの管理"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Manage volumes"
msgstr "ボリュームの管理"
msgid "Manage volumes after login into the instance"
msgstr "インスタンスへのログイン後のボリュームの管理"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Object Storage パーティションの物理ストレージデバイスへの対応付け"
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"オブジェクトストア、ブロックストア、および POSIX 互換分散ファイルシステムから"
"構成される大規模スケール可能分散ストレージシステム。OpenStack 互換。"
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"特定のネットワークメディア向けの最大フレームやパケットサイズ。一般的に、イー"
"サネット向けは 1500 バイト。"
msgid "Measure cloud resources"
msgstr "クラウドのリソースの測定"
msgid ""
"Mechanism for highly-available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"OpenStack Networking (neutron) の使用時、高可用なマルチホストルーティングのた"
"めの機構。"
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"エンド間の MTU を検出し、パケットサイズを適切に調整するための IP ネットワーク"
"における機構。"
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージ交換。このデータは永続ストレージに書"
"き込まれない。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
"0MQ とも表記。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージキュー。このデータは永続ストレージに"
"書き込まれない。"
msgid "Message service"
msgstr "Message サービス"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid "Metadata agent"
msgstr "メタデータエージェント"
msgid "Meter"
msgstr "メーター"
msgid "Method"
msgstr "メソッド"
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Web ブラウザーを使用して仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスする方"
"法。Compute によりサポートされる。"
msgid "Migrate a volume"
msgstr "ボリュームの移行"
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) neutron プラグイン"
msgid "MongoDB"
msgstr "MongoDB"
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "モニター (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "モニター (Mon)"
msgid "Mount the volume at the mountpoint"
msgstr "マウントポイントへのボリュームのマウント"
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "仮想マシンを管理する Compute のコンポーネントの名称。"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "NetApp ボリュームドライバー"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "ネットワークアドレス変換 (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"ユーザーやクライアント (ノース)、とサーバー (サウス) 間のネットワーク通信、ク"
"ラウド (サウス) とクラウド外 (ノース) 内の通信。イースト・サウス通信も参照。"
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
msgstr ""
"同じクラウドやデータセンターにあるサーバー間のネットワーク通信。ノース・サウ"
"ス通信も参照。"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# hot-guide.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking (neutron)"
msgstr "Networking (neutron)"
msgid "Networking API"
msgstr "Networking API"
msgid ""
"New users are assigned to this tenant if no tenant is specified when a user "
"is created."
msgstr ""
"ユーザーを作成したときに、テナントを指定していない場合、新規ユーザーはこのテ"
"ナントに割り当てられる。"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta ボリュームドライバー"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Note the ID of the flavor that you want to use for your instance::"
msgstr "インスタンスに使用するフレーバーの ID をメモします。"
msgid "Note the ID of the flavor that you want to use to create a volume."
msgstr "ボリュームを作成するために使用したいフレーバーの ID を記録します。"
msgid "Note the ID of the image from which you want to boot your instance::"
msgstr "インスタンスを起動するイメージの ID をメモします。"
msgid "Note the ID of the image that you want to use to create a volume."
msgstr "ボリュームを作成するために使用したいイメージの ID を記録します。"
msgid ""
"Note the ID of the security group that you want to use for your instance::"
msgstr "インスタンスに使用するセキュリティグループの ID をメモします。"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid ""
"Now assume that your original database instance is damaged and you need to "
"restore it. You do the restore by using your backup to create a new database "
"instance."
msgstr ""
"ここで、元々のデータベースインスタンスが破損し、リストアする必要があると仮定"
"します。新しいデータベースインスタンスを作成するために、バックアップを用いて"
"リストアします。"
msgid ""
"Now take a look at the minimum requirements for various database instances:"
msgstr "さまざまなデータベースインスタンスの最小要件を確認します。"
msgid "Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
msgstr ""
"これでインスタンスにログインでき、ディスクをマウント、フォーマット、利用でき"
"ます。"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"インターネットにあるすべてのコンピューターシステムを一意にする番号。Internet "
"Protocol (IP) は、IPv4 と IPv6 の 2 つのバージョンがアドレス付けのために使用"
"中です。"
msgid "OS::Neutron resources"
msgstr "OS::Neutron リソース"
msgid "OS::Nova resources"
msgstr "OS::Nova リソース"
msgid "Object Storage"
msgstr "オブジェクトストレージ"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Object Storage (swift)"
msgid "Object Storage API"
msgstr "Object Storage API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"Web ページのフォームからイメージをアップロード (投稿) する、Object Storage の"
"ミドルウェア。"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid "Once identified, you can mount the device::"
msgstr "認識されると、デバイスをマウントできます。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"OpenStack メッセージキューソフトウェアにより使用される RPC プリミティブの 1 "
"つ。メッセージを送信し、応答を待たない。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"OpenStack のメッセージキューソフトウェアにより使用される、RPC プリミティブの "
"1 つ。メッセージを送信し、応答を待つ。"
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image Service."
msgstr ""
"Image Service によりサポートされる、仮想マシンイメージディスク形式の 1 つ。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにあるデフォルトのロールの 1 つ。新規ユーザーに割り当て"
"られるデフォルトのロール。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが他のユー"
"ザーをプロジェクトに追加でき、プロジェクトに関連付けられた仮想マシンイメージ"
"を操作でき、仮想マシンインスタンスを起動および終了できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが、パブリッ"
"クにアクセス可能な IP アドレスをインスタンスに割り当てられ、ファイアウォール"
"ルールを変更できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。システムの完全なアク"
"セス権を付与する。"
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack によりサポートされるハイパーバイザーの一つ。"
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "OpenStack でサポートされる応答形式の 1 つ。"
msgid ""
"One use case for using the configuration drive is to pass a networking "
"configuration when you do not use DHCP to assign IP addresses to instances. "
"For example, you might pass the IP address configuration for the instance "
"through the configuration drive, which the instance can mount and access "
"before you configure the network settings for the instance."
msgstr ""
"コンフィグドライブを使用するユースケースとして、インスタンスへの IP アドレス"
"の割り当てに DHCP を使用しない場合に (IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイ"
"などの) ネットワーク設定を config ドライブで渡すことなどが挙げられます。コン"
"フィグドライブは、インスタンスのネットワーク設定が設定される前にマウント、ア"
"クセスできるため、コンフィグドライブを使用して IP アドレス設定を転送すること"
"ができます。"
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
msgstr "JavaScript とクッキーが有効化された、ウェブブラウザーを開きます。"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"仮想マシンへのリモートコンソールアクセスに使用される、オープンソースの GUI / "
"CUI ツール。"
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"暗号化した通信チャネル経由でリモートホストにアクセスするために使用されるオー"
"プンソースのツール。SSH 鍵インジェクションが Compute によりサポートされる。"
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "Open vSwitch (OVS) エージェント"
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Open vSwitch neutron プラグイン"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid "OpenStack End User Guide"
msgstr "OpenStack エンドユーザーガイド"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DHCP サービスを提供する OpenStack Networking エージェ"
"ント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L2 接続性を提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L3 (ルーティング) サービスを提供する OpenStack "
"Networking エージェント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr ""
"インスタンスにメタデータサービスを提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid ""
"OpenStack Object Storage provides a distributed, API-accessible storage "
"platform that can be integrated directly into an application or used to "
"store any type of file, including VM images, backups, archives, or media "
"files. In the OpenStack Dashboard, you can only manage containers and "
"objects."
msgstr ""
"OpenStack Object Storage は、API アクセス可能な、分散ストレージプラットフォー"
"ムです。アプリケーションに直接統合できます。また、仮想マシンイメージ、バック"
"アップ、アーカイブ、メディアファイルなど、あらゆる種類のファイルを保存するた"
"めに使用されます。OpenStack Dashboard では、コンテナーとオブジェクトのみを管"
"理できます。"
msgid "OpenStack Python SDK"
msgstr "OpenStack Python SDK"
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack コード名"
msgid "OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアント"
msgid "OpenStack command-line interface cheat sheet"
msgstr "OpenStack CLI チートシート"
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "OpenStack Dashboard"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStackディストリビューション"
msgid ""
"OpenStack is an open-source cloud computing platform for public and private "
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
"solution. This guide shows OpenStack end users how to create and manage "
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack "
"client commands."
msgstr ""
"OpenStack は、パブリッククラウドやプライベートクラウド向けの、オープンソース"
"のクラウドコンピューティングプラットフォームです。一連の相互に関連するプロ"
"ジェクトがクラウドインフラストラクチャーソリューションを提供します。このガイ"
"ドは、OpenStack のユーザーが、OpenStack のダッシュボードやコマンドラインクラ"
"イアントを用いて、OpenStack クラウドのリソースを作成および管理する方法につい"
"て説明します。"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack メーリングリスト"
msgid "OpenStack metadata format"
msgstr "OpenStack メタデータの形式"
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
"ダッシュボードを提供する OpenStack プロジェクト。Web インターフェース。"
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr ""
"メッセージサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"スケールアウト可能なデータ処理基盤と関連する管理インターフェースを提供する、"
"OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides compute services."
msgstr "コンピュートサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
msgstr ""
"データベースサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Workflow service."
msgstr "ワークフローサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines."
msgstr ""
"マシンを仮想とみなして、ベアメタルに展開する OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr ""
"OpenStack は、Compute 経由で Amazon EC2 API へのアクセスをサポートする。"
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"OpenStack は、HTTPS、SSH、SSL、TLS、電子証明書、データ暗号化などの暗号化技術"
"をサポートします。"
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"OpenStack-on-OpenStack プログラム。OpenStack Deployment プログラムのコード"
"名。"
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"あるオブジェクトサーバー用の全オブジェクトを開き、各オブジェクトの MD5 ハッ"
"シュ、サイズ、メタデータを検証する。"
msgid ""
"Optionally provide a comma separated list of databases to create, for "
"example:"
msgstr ""
"オプションとして、作成するデータベースの一覧を CSV で指定します。例えば、"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Origin"
msgstr "Origin"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Override environment variable values"
msgstr "環境変数値の上書き"
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_stacks.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI パススルー"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"ユーザーが Web ページと通信したり、簡単なアニメーションを表示したりするため"
"に、HTML、JavaScript、CSS を使用するページ。"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"クライアントが要求した操作を実行する権限を持つことを検証するために、API リク"
"エストに渡され、OpenStack により使用される。"
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"クライアントからのリクエストを適切なワーカーに渡す。ジョブ完了後、出力をクラ"
"イアントに返す。"
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
msgid "Pause and unpause an instance"
msgstr "インスタンスの一時停止と一時停止解除"
msgid "Pause, suspend, stop, rescue, resize, rebuild, reboot an instance"
msgstr ""
"インスタンスの一時停止、休止、停止、レスキュー、リサイズ、再作成、リブート"
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "コンピュートノード実行専用の物理ホスト。"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"最新のコンテナーとアカウントのデータベースが Object Storage 内のノード間で同"
"期された基準時間。"
msgid "Prerequisite"
msgstr "前提"
msgid "Prevents an image from being deleted."
msgstr "イメージが削除されることを防ぎます。"
msgid "Print values"
msgstr "値の表示"
msgid "Prints the image size in a human-friendly format."
msgstr "人間が理解しやすい形式でイメージの容量を表示します。"
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "OpenStack において幅広く使用されるプログラミング言語。"
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"OpenStack Network Information Service のプロジェクト名。Networking と統合予"
"定。"
msgid ""
"Projects are organizational units in the cloud, and are also known as "
"tenants or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
"project, a user creates and manages instances."
msgstr ""
"プロジェクトは、クラウドにおける組織単位です。テナントやアカウントとしても知"
"られています。各ユーザーは、1 つ以上のプロジェクトのメンバーです。ユーザー"
"は、プロジェクト内でインスタンスを作成、管理します。"
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"仮想のポイントツーポイントリンク内で、さまざまなネットワーク層のプロトコルを"
"カプセル化するプロトコル。"
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"できるだけ詳細な情報を記入してください。コマンドの出力結果やスタックトレー"
"ス、スクリーンショットへのリンク、その他有用な情報などがいいでしょう。"
msgid "Provide user data to instances"
msgstr "インスタンスへのユーザーデータの提供"
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "システム使用状況データ機能経由で Compute において提供される。"
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"伝統的なパーティションスキーマよりも柔軟に、大規模ストレージデバイスに領域を"
"割り当てる方式を提供する。"
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr ""
"Networking のプラグインに対して、バックエンドの Open vSwitch サービスへのイン"
"ターフェースを提供する。"
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Compute において NexentaStor デバイスのサポートを提供する。"
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Networking で Open vSwitch のサポートを提供する。"
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Neutron における VMware NSX サポートを提供する。"
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーに対して、新しい特別な種類のバックエン"
"ドストレージのサポートを提供する。"
msgid ""
"Provides to the consumer the ability to deploy applications through a "
"programming language or tools supported by the cloud platform provider. An "
"example of Platform-as-a-Service is an Eclipse/Java programming platform "
"provided with no downloads required."
msgstr ""
"クラウドプラットフォームプロバイダーによりサポートされるプログラミング言語や"
"ツールを用いてアプリケーションを配備する機能を利用者に提供する。PaaS の例は、"
"ダウンロードする必要がない、Eclipse/Java プログラミングプラットフォームです。"
msgid "Pseudo Parameters"
msgstr "擬似パラメーター"
msgid ""
"Pseudo-folders are similar to folders in your desktop operating system. They "
"are virtual collections defined by a common prefix on the object's name."
msgstr ""
"擬似フォルダーは、お使いのデスクトップオペレーティングシステムにおけるフォル"
"ダーと同じようなものです。オブジェクトの名前にある共通の接頭辞により定義され"
"る仮想的なコレクションです。"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Python 2.7 or later"
msgstr "Python 2.7 以降"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Query ports with specified fixed IP addresses::"
msgstr "指定の Fixed IP アドレスでポートを問い合わせします。"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "メモリー (MB)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM フィルター"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "RAM オーバーコミット"
msgid "RAM: ``512``"
msgstr "RAM: ``512``"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RESTful web services"
msgstr "RESTful Web サービス"
msgid "RPC driver"
msgstr "RPC ドライバー"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX キャップ"
msgid "RXTX quota"
msgstr "RXTX クォータ"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
msgid "Reboot"
msgstr "リブート"
msgid "Reboot an instance"
msgstr "インスタンスの再起動"
msgid "Rebuild"
msgstr "再作成"
msgid "Recon"
msgstr "recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid "Redis"
msgstr "Redis"
msgid "Register raw image"
msgstr "raw イメージの登録"
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr ""
"2010 年に NASA によりオープンソースとしてリリースされた。Compute の基になっ"
"た。"
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"Rackspace により 2010 年にオープンソースとして公開された。Object Storage の"
"ベース。"
msgid "Remote"
msgstr "接続相手"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"サーバからすべてのデータを消去し、特定のイメージで置き換える。サーバのIDとIP"
"アドレスは変更されない。"
msgid "Replicas are read-only."
msgstr "レプリカは読み込み専用です。"
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr "Networking における仮想の分離された OSI L-2 サブネットを表す。"
msgid "Requirements and guidelines"
msgstr "要件とガイドライン"
msgid "Rescue"
msgstr "レスキュー"
msgid "Resize"
msgstr "リサイズ"
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
msgid "Respond to the prompt to download the key pair."
msgstr "キーペアをダウンロードするために、プロンプトに応答します。"
msgid "Restart Database services on the controller node:"
msgstr "コントローラーノードで Database のサービスを再起動します。"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
msgid "Rules are automatically enforced as soon as you create or modify them."
msgstr "ルールは、作成または変更後すぐに自動的に有効になります。"
msgid "Run the following command to discover the version number for a client::"
msgstr ""
"クライアントのバージョン番号を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"コア OpenStack API に対して自動テストを実行する。Rails で書かれている。"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "SAML assertion"
msgstr "SAML アサーション"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"クラウドにあるオブジェクトを管理するための RESTful API を定義する SINA 標準。"
"現在 OpenStack ではサポートされていない。"
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
msgid "Search for an instance using IP address"
msgstr "IP アドレスを用いたインスタンスの検索"
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid "See API endpoint."
msgstr "API エンドポイントを参照。"
msgid "See access control list."
msgstr "「アクセス制御リスト」参照。"
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
msgstr "スナップショットを作成するボリュームを選択します。"
msgid "Select an instance."
msgstr "インスタンスを選択します。"
msgid "Select the check boxes for the volumes that you want to delete."
msgstr "削除したいボリュームのチェックボックスを選択します。"
msgid "Select the container in which you want to store your object."
msgstr "オブジェクトを保存したいコンテナーを選択します。"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_manage_volumes.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Select the image that you want to edit."
msgstr "編集したいイメージを選択します。"
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "削除したいイメージを選択します。"
msgid "Select the instance from which to create a snapshot."
msgstr "スナップショットを作成するインスタンスを選択します。"
msgid "Select the instance you want to back up."
msgstr "バックアップしたいインスタンスを選択します。"
msgid "Select the stack that you want to delete."
msgstr "削除したいスタックを選択します。"
msgid "Select the stack that you want to update."
msgstr "更新したいスタックを選択します。"
msgid "Select the volume and click Edit Attachments."
msgstr "ボリュームを選択し、接続の編集をクリックします。"
msgid ""
"Select this check box to ensure that only users with permissions can delete "
"the image."
msgstr ""
"権限を持つユーザーのみがこのイメージを削除できるようにする場合、このチェック"
"ボックスを選択します。"
msgid ""
"Select this check box to make the image public to all users with access to "
"the current project."
msgstr ""
"現在のプロジェクトにアクセス権を持つすべてのユーザーにイメージを公開する場"
"合、このチェックボックスを選択します。"
msgid "Selected Networks"
msgstr "選択済みネットワーク"
msgid ""
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
"two instances with the same host name."
msgstr ""
"サーバー名は一意性が保証されていません。そのため、同じ名前を持つインスタンス"
"を 2 つ起動する可能性があります。"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
# #-#-#-#-# sdk_compute_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_neutron_apis.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Set environment variables"
msgstr "環境変数の設定"
msgid "Set environment variables using the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルを用いた環境変数の設定"
msgid "Set metadata on an instance"
msgstr "インスタンスのメタデータの設定"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr "1 つの文字を構成するビットの組。通常は 8 ビットで 1 バイトになる。"
msgid "Set up database clustering"
msgstr "データベースクラスターのセットアップ"
msgid "Set up database replication"
msgstr "データベースレプリケーションのセットアップ"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Shelve and unshelve an instance"
msgstr "インスタンスの退避と復元"
msgid ""
"Shelving is useful if you have an instance that you are not using, but would "
"like retain in your list of servers. For example, you can stop an instance "
"at the end of a work week, and resume work again at the start of the next "
"week. All associated data and resources are kept; however, anything still in "
"memory is not retained. If a shelved instance is no longer needed, it can "
"also be entirely removed."
msgstr ""
"使用していないけれど、サーバー一覧に残しておきたいインスタンスを退避すること"
"は有用です。例えば、仕事の週末にインスタンスを停止でき、翌週に再び再開できま"
"す。すべての関連するデータとリソースは保持されます。しかしながら、メモリーの"
"内容は失われます。退避したインスタンスが必要なくなれば、完全に削除することも"
"できます。"
msgid "Show details of instance"
msgstr "インスタンスの詳細表示"
msgid "Show host usage statistics"
msgstr "ホストの使用統計の表示"
msgid "Show instance usage statistics"
msgstr "インスタンスの使用統計の表示"
msgid "Show the status for your server::"
msgstr "サーバーの状態を表示します。"
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
msgstr "ホストおよびインスタンスの使用統計の表示"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量のソフト制"
"限。"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"利用形態に応じた、Networking API や Compute API の具体的な実装を提供するソフ"
"トウェアコンポーネント。"
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr "VM のアクセスを実際の下位ハードウェアに仲介して制御するソフトウェア。"
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"複数の仮想マシンが Compute 内で単一の物理 NIC を共有するためのソフトウェア。"
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"ホストやノードで実行され、ハードウェアのネットワークスイッチの機能を提供する"
"ソフトウェア。"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Volume Driver"
msgid "Some cloud providers allow only administrators to perform this task."
msgstr "いくつかのクラウドプロバイダーは管理者のみがこの作業を実行できます。"
msgid "Some fields of the created network are invisible to non-admin users."
msgstr ""
"作成したネットワークのフィールドで管理者ユーザー以外には表示されないものもあ"
"ります。"
msgid ""
"Some resources are updated in-place, while others are replaced with new "
"resources."
msgstr ""
"いくつかのリソースはすぐに更新され、他のものは新しいリソースで置き換えられま"
"す。"
msgid ""
"Some resources have associated metadata which can change throughout the life "
"cycle of a resource. Show the metadata by running the following command::"
msgstr ""
"いくつかのリソースはリソースのライフサイクルを通して変更できるメタデータと関"
"連づけられています。以下のコマンドを実行して、メタデータを表示します。"
msgid "Some tips:"
msgstr "使いこなすヒント:"
msgid ""
"Special tenant that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "カタログに一覧化される全サービスを含む特別なテナント。"
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"クラウドで認証情報を管理するための仕様。現在、OpenStack によりサポートされて"
"いない。"
msgid "Specify a customization script that runs after your instance launches."
msgstr "インスタンスの起動後に実行するカスタマイズスクリプトを指定します。"
msgid "Specify a key pair."
msgstr "キーペアを指定します。"
msgid "Specify a name for the backup."
msgstr "バックアップの名前を指定します。"
msgid "Specify the Linux distribution that is used in the stack."
msgstr "スタックで使用される Linux ディストリビューションを指定します。"
msgid "Specify the flavor for the instance."
msgstr "インスタンスのフレーバーを指定します。"
msgid "Specify the name of the database user."
msgstr "データベースのユーザー名を指定します。"
msgid "Specify the name of the database."
msgstr "データベースの名前を指定します。"
msgid "Specify the name of the key pair to use to log in to the stack."
msgstr "スタックにログインするために使用するキーペアの名前を指定します。"
msgid ""
"Specify the number of minutes that can elapse before the launch of the stack "
"times out."
msgstr "スタック起動のタイムアウトまでの経過時間を分単位で指定します。"
msgid ""
"Specify the password that the default user uses when the stack is created."
msgstr "スタックが作成したデフォルトユーザーが使用するパスワードを指定します。"
msgid "Specify the root password for the database."
msgstr "データベースのルートパスワードを指定します。"
msgid "Specify the size of the instance to launch."
msgstr "起動するインスタンスの大きさを指定します。"
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "仮想マシンイメージのパッケージ化の標準。OpenStack でサポートされる。"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid "Statistic"
msgstr "統計"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Stop and start an instance"
msgstr "インスタンスの停止と起動"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"TCP/IP に似た概念のストレージプロトコル。SCSI コマンドとデータをカプセル化す"
"る。"
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks."
msgstr ""
"IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプ"
"ロトコル。"
msgid "Store metadata on a configuration drive"
msgstr "コンフィグドライブへのメタデータの保存"
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "CephFS メタデータを格納する。"
msgid "String name"
msgstr "名称文字列"
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っているテキスト文字列。リクエストを Compute API に発行するた"
"めに、アクセスキーと一緒に使用される。"
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"物理 CPU を分割する。インスタンスは、これらの分割したものを使用できる。"
msgid "Supported model values"
msgstr "サポートされるモデルの値"
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Compute で VMware 製品の操作をサポートする。"
msgid "Suspend"
msgstr "休止"
msgid "Suspend and resume an instance"
msgstr "インスタンスの休止と再開"
msgid ""
"Take note of the unique router identifier returned, this will be required in "
"subsequent steps."
msgstr ""
"返された一意なルーター ID を記録します。これは以降の手順に必要となります。"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetry"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "テナント API"
msgid ""
"Term for an Object Storage process that runs for a long time. Can indicate a "
"hung process."
msgstr ""
"長時間動作している Object Storage のプロセスを指す用語。ハングしたプロセスを"
"意味する可能性もある。"
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity Service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"Keystone が提供する OpenStack Identity サービスアクセスに使用される API。"
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr "Amazon のブロックストレージの商用製品。"
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr "Amazon の商用コンピュート製品。Compute と似ている。"
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"The Apache Software Foundation は、オープンソースソフトウェアプロジェクトの "
"Apache コミュニティーをサポートする。これらのプロジェクトは、公共財のためにソ"
"フトウェア製品を提供する。"
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr ""
"SolidFire iSCSI ストレージアプライアンス向けの Block Storage ドライバー。"
msgid "The CIDR of the subnet."
msgstr "サブネットの CIDR。"
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Ceph ストレージデーモン。"
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままになる Compute の RabbitMQ メッセージ交換。"
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"新規仮想マシンを合計負荷の最も低いホストで起動しようとする、Compute 仮想マシ"
"ンスケジューリングアルゴリズム。"
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスを起動するために適切なホストを選択する Compute のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"セル内にある各ホストの現在のキャパシティー一覧を持ち、リクエストを適切にルー"
"ティングする、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"認可されたノードに IP アドレスを割り当てる Compute のコンポーネント。DHCP、"
"DNS、ルーティングの設定とサービスが別の何かにより提供されることを仮定してい"
"る。"
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"ファイアウォールのルール、IP アドレスの割り当てなど、さまざまなネットワークの"
"コンポーネントを管理する、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"dnsmasq (DHCP、DNS、BOOTP、TFTP) や radvd (ルーティング) のサービスを提供す"
"る Compute のコンポーネント。"
msgid "The Compute database registers the public key of the key pair."
msgstr "コンピュートのデータベースはキーペアの公開鍵を登録します。"
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"Compute のサービスは、通知システム経由で警告を送信できる。カスタム通知ドライ"
"バーを作成する機能がある。警告は、送信したり、ダッシュボードに表示したりでき"
"る。"
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Compute サービスは、イベント通知やシステム使用状況データ機能からアカウンティ"
"ング情報を提供する。"
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr "RAM オーバーコミットを有効化または無効化する Compute の設定。"
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# trove-manage-db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"The Database service provides scalable and reliable cloud provisioning "
"functionality for both relational and non-relational database engines. Users "
"can quickly and easily use database features without the burden of handling "
"complex administrative tasks."
msgstr ""
"Database は、リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両方の"
"エンジン向けにスケール可能な信頼できるクラウド展開機能を提供します。ユーザー"
"は、複雑な管理作業を実行することなく、迅速かつ容易にデータベース機能を利用で"
"きます。"
msgid "The ID of the source object."
msgstr "ソースオブジェクトの ID。"
msgid ""
"The IP address is returned to the pool of IP addresses that is available for "
"all projects. If the IP address is still associated with a running instance, "
"it is automatically disassociated from that instance."
msgstr ""
"IP アドレスは、すべてのプロジェクトで利用できるように IP アドレスのプールに戻"
"されます。IP アドレスが実行中のインスタンスにまだ割り当てられていると、そのイ"
"ンスタンスから自動的に割り当て解除されます。"
msgid "The Identity Service component that provides authentication services."
msgstr "認証サービスを提供する Identity Service のコンポーネント。"
msgid ""
"The Identity Service component that provides high-level authorization "
"services."
msgstr "高レベルの認可サービスを提供する Identity Service コンポーネント。"
msgid ""
"The Identity Service endpoint template that contains services available to "
"all tenants."
msgstr ""
"すべてのテナントが利用可能なサービスを含む、Identity のエンドポイントテンプ"
"レート。"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "Launchpad バグエリア"
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製を作成および管理する Object Storage のバックエンドプロセ"
"ス。"
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"作成、削除、一覧表示などのコンテナーサービスを提供する Object Storage のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity Service, and so on."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントのコンテキスト。Active Directory、/etc/passwd、"
"OpenLDAP、OpenStack Identity などの認証サービスのユーザーアカウントと混同しな"
"いこと。"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC チャネル"
msgid ""
"The OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment. It can easily and "
"quickly react to changing network needs (for example, creating and assigning "
"new IP addresses)."
msgstr ""
"OpenStack Networking は OpenStack クラウド環境にネットワーク接続性の管理のた"
"めの拡張可能なシステムを提供します。これにより、必要に応じて簡単かつ迅速に"
"ネットワークを変更できます (例えば、新しい IP アドレスの作成および割り当て)。"
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"OpenStack 設定ファイルは、オプションやその値を記述するために、INI 形式を使用"
"する。セクションとキーバリューペアから構成される。"
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
msgstr ""
"ボリューム、ボリュームのスナップショット、ボリューム種別を管理する、"
"OpenStack のコアプロジェクト。Block Storage のプロジェクト名は cinder。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides a central directory of users mapped "
"to the OpenStack services they can access. It also registers endpoints for "
"OpenStack services. It acts as a common authentication system. The project "
"name of the Identity Service is keystone."
msgstr ""
"ユーザーがアクセスできる OpenStack サービスに対応付けられた、ユーザーの中央"
"ディレクトリーを提供する、OpenStack コアプロジェクト。OpenStack サービスのエ"
"ンドポイントも登録する。一般的な認証システムとして動作する。Identity のプロ"
"ジェクト名は keystone。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
"コンピュートサービスを提供する OpenStack のコアプロジェクト。Compute のプロ"
"ジェクト名は nova。"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack wiki"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph により提供される POSIX 互換ファイルシステム。"
msgid "The Python script output looks something like this:"
msgstr "Python スクリプトの出力は、このようになるでしょう。"
msgid ""
"The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) provides "
"remote desktop access to guest virtual machines. It is an alternative to "
"VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) は、ゲスト仮想"
"マシンに対するリモートデスクトップアクセスを提供する。VNC の代替品。SPICE は "
"OpenStack によりサポートされる。"
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Xen 管理 API。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"ファイルシステム、ディスクパーティション、ディスク全体を暗号化する機能。"
"Compute の仮想マシン内でサポートされる。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"切り替え中のわずかなサービス中断のみで、実行中の仮想マシンをあるホストから別"
"のホストに移動する、Compute 内の機能。"
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"ユーザー、プロセス、クライアントが操作を実行する権限を持つかどうかを確認する"
"こと。"
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"インターネットなどの通信リソースにより使用される、利用可能なデータ量。何かを"
"ダウンロードするために使用されるデータの合計量、またはダウンロードするために"
"利用可能なデータの合計量を表す。"
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Object Storage の新規オブジェクトがすべてのクライアントからアクセス可能になる"
"までにかかる時間。"
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
"to only cloud administrators or operators."
msgstr ""
"クラウド運用者はユーザーにロールを割り当てます。ロールはイメージをアップロー"
"ドおよび管理できるユーザーを決定します。運用者はイメージのアップロードと管理"
"をクラウド管理者や運用者のみに制限するかもしれません。"
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"OpenStack の 8 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国オレ"
"ゴン州ポートランドで開催された。Havana は、オレゴン州の非法人コミュニティーで"
"ある。"
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"OpenStack の初期リリースのコード名。最初のデザインサミットは、アメリカ合衆国"
"テキサス州オースチンで開催された。"
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"OpenStack の 9 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、香港で開催され"
"た。Ice House は、その近くにある通りである。"
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"OpenStack の 7 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国カリ"
"フォルニア州サンディエゴで開催された。Grizzly は、カリフォルニア州の州旗に使"
"われている。"
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"OpenStack の 10 番目のリリースのコード名。デザインサミットはアメリカ合衆国"
"ジョージア州アトランタにて開催された。Juno は、ジョージア州の非公式コミュニ"
"ティー。"
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
msgid "The command does not notify that your server was deleted."
msgstr "このコマンドでは、インスタンスの削除に関する通知はありません。"
msgid "The command returns a URL from which you can access your instance:"
msgstr "このコマンドは、インスタンスにアクセスするための URL を返します。"
msgid "The command returns the following output::"
msgstr "このコマンドは以下の出力を返します。"
msgid ""
"The container format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, "
"bare, and ovf."
msgstr "イメージのコンテナー形式。対応形式は ami、ari、aki、bare、ovf です。"
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "ゲスト仮想マシンイメージの現在の状態。"
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance metrics, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"クライアントが API にアクセスするために通信するデーモン、ワーカーまたはサービ"
"ス。API エンドポイントは、認証、売上データ、パフォーマンス統計、Compute 仮想"
"マシンコマンド、センサスデータなどのような数多くのサービスを提供できます。"
msgid ""
"The dashboard shows the images that have been uploaded to OpenStack Image "
"Service and are available for this project."
msgstr ""
"ダッシュボードは OpenStack Image Service にアップロードされ、このプロジェクト"
"に利用可能なイメージを表示します。"
msgid ""
"The dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
"device name."
msgstr ""
"ボリュームが接続されたインスタンスとデバイス名がダッシュボードに表示されま"
"す。"
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStackでデフォルトで採用されているメッセージキューのソフトウェア。"
msgid ""
"The default panel that is displayed when a user accesses the horizon "
"dashboard."
msgstr ""
"ユーザーがダッシュボードにアクセスした際に表示されるデフォルトのパネル。"
msgid "The deleted instance does not appear in the list."
msgstr "この一覧には、削除したインスタンスの表示がなくなっています。"
msgid ""
"The disk format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, vhd, "
"vmdk, raw, qcow2, vdi, and iso."
msgstr ""
"イメージのディスク形式。利用可能な形式は ami、ari、aki、vhd、vmdk、raw、"
"qcow2、vdi、iso です。"
msgid "The events related to the stack."
msgstr "スタックに関連するイベント。"
msgid ""
"The examples in this guide show you how to perform tasks by using the "
"following methods:"
msgstr "このガイドの例は、以下の方法により、作業を実行する方法を示します。"
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "イーサネットでトンネルされるファイバーチャネルプロトコル。"
msgid ""
"The flavor defines the maximum swap and ephemeral disk size. You cannot "
"exceed these maximum values."
msgstr ""
"フレーバーが最大スワップと一時ディスクの容量を定義します。これらの最大値を超"
"過できません。"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下の Launchpad バグエリアが利用できます。"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr "OpenStackのコミュニティサポート版を提供しているディストリビューション"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr "OpenStackクラウドの構成と実行ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr "OpenStackクラウドと関連コンポーネントの導入ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr "OpenStackダッシュボードとCLIクライアントガイド"
msgid "The following command gives object access to all referring domains:"
msgstr ""
"以下のコマンドは、参照しているドメインすべてにオブジェクトがアクセスできるよ"
"うにします。"
msgid "The following commands can be used to manage bare-metal nodes."
msgstr "以下のコマンドは、ベアメタルノードを管理するために使用できます。"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr "OpenStack APIのリファレンスガイド"
msgid ""
"The following example enables the configuration drive and passes user data, "
"two files, and two key/value metadata pairs, all of which are accessible "
"from the configuration drive::"
msgstr ""
"以下の例は、コンフィグドライブを有効化し、ユーザーデータを渡します。このデー"
"タはコンフィグドライブからアクセスできる、2 つのファイル、2 つのキーバリュー"
"メタデータペアです。"
msgid ""
"The following example shows how to update an existing image with a "
"properties that describe the disk bus, the CD-ROM bus, and the VIF model:"
msgstr ""
"以下の例は、ディスクバス、CD-ROM バス、VIF モデルのプロパティを指定して、既存"
"のイメージを更新する方法を表します。"
msgid ""
"The following example shows the command that you would use to upload a "
"CentOS 6.3 image in qcow2 format and configure it for public access:"
msgstr ""
"以下の例は、CentOS 6.3 イメージを qcow2 形式でアップロードし、パブリックなア"
"クセス用に設定するために使用するコマンドを表します。"
msgid ""
"The following hypervisors support the configuration drive: libvirt, "
"XenServer, Hyper-V, and VMware."
msgstr ""
"次のハイパーバイザーがコンフィグドライブをサポートします。libvirt、"
"XenServer、Hyper-V、VMware。"
msgid "The following program creates a network:"
msgstr "以下のプログラムはネットワークを作成します。"
msgid "The following program creates a port:"
msgstr "以下のプログラムはポートを作成します。"
msgid ""
"The following program creates a server (VM) by using the Compute API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) を作成します。"
msgid ""
"The following program deletes a server (VM) by using the Compute API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) を削除します。"
msgid ""
"The following program lists flavors and their details by using the Compute "
"API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてフレーバーとその詳細を一覧表示しま"
"す。"
msgid "The following program lists networks:"
msgstr "以下のプログラムはネットワークを一覧表示します。"
msgid "The following program lists ports:"
msgstr "以下のプログラムはポートを一覧表示します。"
msgid "The following program lists servers by using the Compute API v2."
msgstr "以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバーを一覧表示します。"
msgid ""
"The following program lists the floating IPs and their details by using the "
"Compute API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いて Floating IP アドレスとその詳細を"
"一覧表示します。"
msgid "The following program lists the hosts by using the Compute API v2."
msgstr "以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてホストを一覧表示します。"
msgid "The following program lists the ports for a server:"
msgstr "以下のプログラムがサーバーのポートを一覧表示します。"
msgid ""
"The following program updates the name of a server (VM) by using the Compute "
"API v2."
msgstr ""
"以下のプログラムは、Compute API v2 を用いてサーバー (VM) の名前を更新します。"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"OpenStackの利用に役立つ、以下のリソースがあります。OpenStackコミュニティは、"
"OpenStackを継続的に改善、機能追加していますが、もしあなたが何らかの疑問に直面"
"したら、遠慮せずに相談してください。下記のリソースをOpenStackのサポートとトラ"
"ブルシュートに活用してください。"
msgid ""
"The following table lists the command-line client for each OpenStack service "
"with its package name and description."
msgstr ""
"以下の表は、各 OpenStack サービスのコマンドラインクライアント、そのパッケージ"
"名、説明の一覧です。"
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
"status changes from Queued to Active."
msgstr ""
"イメージがアップロードのためにキューに入れられます。ステータスが Queued か"
"ら Active に変更されるまでに少し時間がかかるかもしれません。"
msgid "The instance starts on a compute node in the cloud."
msgstr "インスタンスがクラウドのコンピュートノードで起動します。"
msgid "The list shows all the instances with their fixed IP addresses."
msgstr ""
"ドロップダウンに固定 IP アドレスを持つインスタンスがすべて一覧表示されます。"
msgid ""
"The list shows the ID, name, status, and private (and if assigned, public) "
"IP addresses for all instances in the project to which you belong::"
msgstr ""
"覧では、所属するプロジェクトの全インスタンスの ID、名前、状態、プライベート "
"(割り当てられている場合パブリックも) IP アドレスが表示されます。"
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Compute 内でクラウド内通信のためにすべての AMQP メッセージにより使用されるメ"
"インの仮想通信ライン。"
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"クライアントのセッションを管理するために、horizon により使用される保存方法。"
"ローカルメモリー、クッキー、データベース、memcached など。"
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"サービスが、iSCSI、NFS、ローカルディスクなどの永続ストレージを使用する方式。"
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr "内部サービス通信のために Compute RabbitMQ により使用される方法。"
msgid "The minimum amount of RAM needed to boot the image, in megabytes."
msgstr "ブートイメージに必要となるメモリの最小容量。ギガバイト単位。"
msgid "The minimum size of the disk needed to boot the image, in gigabytes."
msgstr "ブートイメージに必要となるディスクの最小容量。ギガバイト単位。"
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr ""
"現在インターネットにおいて使用されている最も一般的な Web サーバーソフトウェ"
"ア。"
msgid "The name of a parameter defined in the ``parameters`` section."
msgstr "``パラメーター`` セクションに定義されたパラメーターの名前。"
msgid "The name of the cluster."
msgstr "クラスターの名前。"
msgid "The name of the image."
msgstr "イメージの名前。"
msgid "The name of the incremental backup you are creating: ``backup1.1``"
msgstr "作成する増分バックアップの名前: ``backup1.1``"
msgid "The name of the parameter."
msgstr "パラメーラーの名前。"
msgid "The name or ID of the network to which the subnet belongs."
msgstr "サブネットが所属するネットワークの名前または ID。"
msgid "The number of files actually deleted."
msgstr "実際に削除されたファイル数。"
msgid "The number of not found objects."
msgstr "見つからなかったオブジェクト数。"
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "Object Storage リングにおけるデータ複製数。"
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"インフラサービス通信のために OpenStack コンポーネントにより使用されるオープン"
"な標準メッセージングプロトコル。RabbitMQ、Qpid、ZeroMQ により提供される。"
msgid "The parameters and details of the stack."
msgstr "スタックのパラメーターと詳細。"
msgid "The parameters are:"
msgstr "パラメーターは以下のとおりです。"
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr "OpenStack インストールを計画し、管理する責任者。"
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"horizon dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"ユーザーがサービスと通信する箇所。API エンドポイント、ダッシュボード、コマン"
"ドラインツールの可能性がある。"
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"データを抽象化やセキュア化する目的で、あるパケット形式を別の形式の中に入れる"
"ための方法。例えば、GRE、MPLS、IPsec などがある。"
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"主環境がリソース制限されたとき、要求時に応じてインスタンスを伸縮自在に構築す"
"るために、副環境を利用する慣習。"
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Compute の Floating IP アドレスと固定 IP アドレスを関連づけるプロセス。"
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"IP アドレスの割り当て、割り当て解除、管理を自動化するプロセス。現在、"
"Compute、melange、Networking により提供される。"
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"Networking において、仮想インターフェースや仮想 NIC を L2 ネットワークに接続"
"するプロセス。Compute の文脈では、ストレージボリュームをインスタンスに接続す"
"るプロセス。"
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr ""
"別の物理デバイスにデータをコピーする処理。耐障害性や性能のために行われる。"
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"リング内のすべてのドライブにわたり、Object Storage のパーティションを分散させ"
"る処理。初期リング作成中、リング再設定後に使用される。"
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"入力ネットワーク通信をフィルタリングする処理。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"つまたは全ての仮想マシンVMインスタンスをあるホストから別のホストにマイ"
"グレーションする処理。共有ストレージのライブマイグレーションとブロックマイグ"
"レーション両方と互換がある。"
msgid ""
"The process of modifying IP address information while in transit. Supported "
"by Compute and Networking."
msgstr ""
"IP アドレス情報を転送中に変更する処理。Compute と Networking によりサポートさ"
"れる。"
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "VM インスタンスをあるホストから別のホストに移動させる処理。"
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr ""
"インスタンスが起動する前に、仮想マシンイメージ中にファイルを配置する処理。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP アドレスの関連付けを解除する処理。この関連付け"
"が解除されると、Floating IP はアドレスプールに戻されます。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP の関連付けを削除する処理。これにより、Floating "
"IP アドレスをアドレスプールに返す。"
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"パフォーマンスや可用性を向上するために、2 つ以上のノード間でクライアントリク"
"エストを分散する処理。"
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"アドレスプールから Floating IP アドレスを取得するプロセス。ゲスト仮想マシンイ"
"ンスタンスに固定 IP を関連付けられるようにする。"
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"ユーザー、プロセスまたはクライアントが、秘密鍵、秘密トークン、パスワード、指"
"紋または同様の方式により示されている主体と本当に同じであることを確認するプロ"
"セス。"
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
"Telemetry サービスのプロジェクト名。OpenStack 向けにメータリングと測定機能を"
"提供する、統合プロジェクト。"
msgid "The project that provides OpenStack Identity services."
msgstr "OpenStack Identity サービスを提供するプロジェクト。"
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr "L3 IP プロトコルが L2 リンクローカルアドレスに解決されるプロトコル。"
msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
msgstr "情報を見つけるために行く場所をブラウザーに知らせるプロトコル。"
msgid "The resources used by the stack."
msgstr "スタックにより使用されたリソース。"
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"ルーター通知デーモン。仮想マシンインスタンスにルーティングサービスを提供する"
"ために、Compute の VLAN マネージャーと FlatDHCP マネージャーにより使用され"
"る。"
msgid "The server status becomes ACTIVE."
msgstr "サーバーの状態が ACTIVE に変わります。"
msgid "The size of image data, in bytes."
msgstr "イメージデータの容量。バイト単位。"
msgid "The size of the volume that is created."
msgstr "作成されたボリュームの容量。"
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Compute 内で AMQP メッセージング機能を提供するために使用されるソフトウェア"
"パッケージ。標準のパッケージは RabbitMQ。"
msgid ""
"The source used by Identity Service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"ユーザー情報を取得するために、Identity により使用されるソース。例えば、"
"OpenLDAP。"
msgid ""
"The storage method used by the Identity Service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"クライアントから利用可能な API エンドポイントに関する情報を保存、取得するため"
"に、Identity のカタログサービスにより使用される保存方式。SQL データベース、"
"LDAP データベース、KVS バックエンドなどがある。"
msgid "The subnet name, which is optional."
msgstr "サブネット名(オプション)。"
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Compute で新しい仮想マシンを起動する場所を判断するときに使用される各コストの"
"合計。"
msgid "The supported URL scheme are ``file``, ``http`` and ``https``."
msgstr "サポートされる URL スキーマは、``file``、``http``、``https`` です。"
msgid "The tenant who should own the image."
msgstr "イメージを所有するプロジェクト。"
msgid "The topology of the stack."
msgstr "スタックのトポロジー。"
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"あるコンピューターから他のコンピューターへのデータの転送。通常はファイルの形"
"式。"
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"データがある場所から別の場所にどのくらい速く転送されるかの普遍的な測定基準。"
msgid "The version number (2.15.0 in the example) is returned."
msgstr "バージョン番号 (この例は 2.15.0) が返されます。"
msgid ""
"The web-based management interface for OpenStack. An alternative name for "
"horizon."
msgstr "OpenStack 用 Web ベース管理インターフェース。Horizon の別名。"
msgid "Then you can install the packages::"
msgstr "これでパッケージをインストールできます。"
msgid ""
"These flexible template languages enable application developers to describe "
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
"The templates enable creation of most OpenStack resource types, such as "
"instances, floating IP addresses, volumes, security groups, and users. The "
"resources, once created, are referred to as stacks."
msgstr ""
"これらの柔軟なテンプレート言語により、アプリケーション開発者は、インフラスト"
"ラクチャ、サービス、アプリケーションの配備を記述し、自動化できます。テンプ"
"レートは、インスタンス、Floating IP アドレス、ボリューム、セキュリティグルー"
"プ、ユーザーなどの、ほとんどの OpenStack リソースを作成できます。リソースが作"
"成されると、スタックとして参照されます。"
msgid ""
"These values are computed by using information about the flavors of the "
"instances that run on the hosts. This command does not query the CPU usage, "
"memory usage, or hard disk usage of the physical host."
msgstr ""
"これらの値は、ホストで実行されるインスタンスのフレーバーに関する情報を使用し"
"て計算されます。このコマンドは、物理ホストの CPU の使用状況、メモリーの使用状"
"況、ハードディスクの使用状況の問い合わせは行いません。"
msgid "This allows access to all codes and all types of ICMP traffic."
msgstr "これにより、すべてのコードとすべての種類の ICMP 通信が許可されます。"
msgid ""
"This book is written for anyone who uses virtual machines and cloud "
"resources to develop software or perform research. You should have years of "
"experience with Linux-based tool sets and be comfortable using both GUI and "
"CLI based tools. While this book includes some information about using "
"Python to create and manage cloud resources, Python knowledge is not a pre-"
"requisite for reading this book."
msgstr ""
"このドキュメントは、ソフトウェア開発や研究のために、仮想マシンやクラウドのリ"
"ソースを使用する、すべての人のために書かれています。数年間の Linux 系ツール群"
"の経験を持ち、GUI と CUI のツールに慣れているとよいでしょう。このドキュメント"
"は、クラウドのリソースを作成および管理するために、Python を使用した情報を含み"
"ますが、このドキュメントを理解するために、Python の知識は必ずしも必要ありませ"
"ん。"
msgid "This command returns the IP address of the database instance."
msgstr "このコマンドは、データベースインスタンスの IP アドレスを返します。"
msgid "This command returns the instance ID of your new instance."
msgstr "このコマンドは、新しいインスタンスのインスタンス ID を返します。"
msgid ""
"This command stores the state of the VM in RAM. A paused instance continues "
"to run in a frozen state."
msgstr ""
"このコマンドは、RAM に仮想マシンの状態を保存します。一時停止となったインスタ"
"ンスは、一時停止した状態で実行が継続されます。"
msgid ""
"This command syntax pertains only to python-troveclient version 1.0.6 and "
"later. Earlier versions require you to pass in the backup name as the first "
"argument."
msgstr ""
"このコマンド構文は、python-troveclient のバージョン 1.0.6 以降のみ利用できま"
"す。これ以前のバージョンは、バックアップ名を最初の引数として渡す必要がありま"
"す。"
msgid ""
"This command syntax pertains only to python-troveclient version 1.0.6 and "
"later. Earlier versions require you to pass in the configuration group ID as "
"the first argument."
msgstr ""
"このコマンド構文は、python-troveclient のバージョン 1.0.6 以降のみ利用できま"
"す。これ以前のバージョンは、設定グループ ID を最初の引数として渡す必要があり"
"ます。"
msgid ""
"This example creates a database instance with the following characteristics:"
msgstr "この例は、以下の仕様を持つデータベースのインスタンスを作成します。"
msgid ""
"This example queries OpenStack Networking to create a router and add a port "
"to a subnet."
msgstr ""
"この例は、ルーターを作成し、サブネットにポートを追加するために、OpenStack "
"Networking にクエリーを発行します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to delete a network."
msgstr ""
"この例は、ネットワークを削除するために、OpenStack Networking にクエリーを発行"
"します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to list all routers."
msgstr ""
"この例は、すべてのルーターを一覧表示するために、OpenStack Networking にクエ"
"リーを発行します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to list security groups."
msgstr ""
"この例は、セキュリティグループを一覧表示するために、OpenStack Networking にク"
"エリーを発行します。"
msgid "This example queries OpenStack Networking to list subnets."
msgstr ""
"この例は、サブネットを一覧表示するために、OpenStack Networking にクエリーを発"
"行します。"
msgid ""
"This example shows a subset of a PKI token. A complete token is over 5000 "
"characters long."
msgstr ""
"この例は PKI トークンの一部分を示します。完全なトークンは 5000 文字以上です。"
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "This example shows you how to back up and restore a MySQL database."
msgstr ""
"この例は、MySQL データベースをバックアップし、リストアする方法を示します。"
msgid "This example shows you how to create and access a MySQL 5.5 database."
msgstr "この例は MySQL 5.5 データベースを作成し、アクセスする方法を示します。"
msgid "This example shows you how to replicate a MySQL database instance."
msgstr "この例は、MySQL データベースインスタンスを複製する方法です。"
msgid ""
"This example shows you how to use incremental backups with a MySQL database."
msgstr "この例は、MySQL データベースで増分バックアップを使用する方法です。"
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"この用語集は、OpenStack 関連の概念の語彙を定義するために、用語や定義の一覧を"
"提供します。"
msgid ""
"This procedure can be adjusted as necessary to add additional security group "
"rules to a project, if your cloud requires them."
msgstr ""
"この手順は、追加のセキュリティグループのルールをプロジェクトに追加するため"
"に、必要に応じて調整できます。"
msgid ""
"This procedure enables SSH and ICMP (ping) access to instances. The rules "
"apply to all instances within a given project, and should be set for every "
"project unless there is a reason to prohibit SSH or ICMP access to the "
"instances."
msgstr ""
"この手順により、インスタンスに SSH と ICMP (ping) アクセスできるようになりま"
"す。ルールは、指定されたプロジェクト内のすべてのインスタンスに適用されます。"
"インスタンスへの SSH や ICMP アクセスを禁止する理由がなければ、すべてのプロ"
"ジェクトに対して設定すべきです。"
msgid ""
"This section describes how to perform the different tasks involved in "
"instance management, such as adding floating IP addresses, stopping and "
"starting instances, and terminating instances. This section also discusses "
"node management tasks."
msgstr ""
"このセクションは、インスタンスの管理に関するさまざまな作業を実行する方法につ"
"いて説明します。Floating IP アドレスの追加、インスタンスの停止、開始、終了な"
"どがあります。また、このセクションはノード管理作業についても記載しています。"
msgid ""
"To access an instance through a remote console, run the following command:"
msgstr ""
"以下のコマンドを実行して、リモートコンソール経由でインスタンスにアクセスしま"
"す。"
msgid ""
"To allow SSH access to the instances, choose one of the following options:"
msgstr ""
"インスタンスへの SSH 接続を許可するために、以下のオプションのどれかを選択しま"
"す。"
msgid ""
"To allow access through a UDP port, such as allowing access to a DNS server "
"that runs on a VM, choose one of the following options:"
msgstr ""
"仮想マシンで実行する DNS サーバーにアクセスするなど、UDP ポート経由でのアクセ"
"スを許可するには、以下のオプションの 1 つを選択します。"
msgid "To allow pinging of the instances, choose one of the following options:"
msgstr ""
"インスタンスへの ping アクセスを許可するには、以下のオプションのどれかを選択"
"します。"
msgid ""
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
msgstr ""
"ボリュームから Xen イメージを起動するために、起動するイメージは、ボリュームに"
"あるものと同じ形式、完全仮想化または準仮想化である必要があります。"
msgid ""
"To change its permissions so that only you can read and write to the file, "
"run the following command:"
msgstr ""
"あなただけがファイルを読み書きできるようにパーミッションを変更するために、以"
"下のコマンドを実行します。"
msgid "To check the status of containers, run the following command:"
msgstr "コンテナーの状態を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "To check the status of the object, run the following command:"
msgstr "オブジェクトの状態を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To connect a private network to the newly created router, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"新しく作成したルーターにプライベートネットワークを接続するために、以下の手順"
"を実行します。"
msgid ""
"To create a non-bootable volume, do not create it from an image. The volume "
"must be entirely empty with no partition table and no file system."
msgstr ""
"ブート不可ボリュームを作成するために、イメージから作成しません。ボリューム"
"は、パーティションテーブルとファイルシステムを持たない、全体を空白にする必要"
"があります。"
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, enter the "
"following command::"
msgstr ""
"指定された名前と説明を持つセキュリティグループを作成するために、以下のコマン"
"ドを入力します。"
msgid "To create the server, use the network, image, and flavor:"
msgstr "サーバーを作成し、ネットワーク、イメージ、フレーバーを使用する方法:"
msgid ""
"To delete a security group rule, specify the same arguments that you used to "
"create the rule."
msgstr ""
"セキュリティグループのルールを削除するには、ルール作成に使用したものと同じ引"
"数を指定します。"
msgid "To delete a specified group, enter the following command::"
msgstr "指定されたグループを削除するために、以下のコマンドを入力します。"
msgid "To do so, run the following command::"
msgstr "そうするために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To ensure that the key pair has been successfully imported, list key pairs "
"as follows::"
msgstr ""
"キーペアが正常にインポートされたことを確認するために、以下のとおりキーペアを"
"一覧表示します。"
msgid ""
"To explore the state and history of a particular stack, you can run a number "
"of commands."
msgstr ""
"特定のスタックの状態と履歴を調査するために、いろいろなコマンドを実行できま"
"す。"
msgid "To generate a key pair, run the following command::"
msgstr "キーペアを生成するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To initiate a hypervisor-level suspend operation, run the following command::"
msgstr ""
"ハイパーバイザーレベルの休止操作を開始するには、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To list all floating IP addresses that are allocated to the current project, "
"run::"
msgstr ""
"現在のプロジェクトに確保されている、すべての Floating IP アドレスを一覧表示す"
"るために、以下を実行します。"
msgid "To list all pools that provide floating IP addresses, run::"
msgstr ""
"Floating IP アドレスを提供するプールをすべて表示するために、以下を実行しま"
"す。"
msgid "To list the objects in a container, run the following command:"
msgstr ""
"コンテナーにあるオブジェクトを一覧表示するために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To list the rules for a security group, run the following command::"
msgstr ""
"セキュリティグループのルールを一覧表示するために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid ""
"To list the security groups for the current project, including descriptions, "
"enter the following command::"
msgstr ""
"現在のプロジェクトのセキュリティグループと説明を一覧表示するために、以下のコ"
"マンドを入力します。"
msgid "To model data, Telemetry uses the following abstractions:"
msgstr "データをモデル化するために、Telemetry は以下の抽象化を使用します。"
msgid "To pause an instance, run the following command::"
msgstr "インスタンスを一時停止するには以下のコマンドを実行します。"
msgid "To resume a suspended instance, run the following command::"
msgstr "休止中のインスタンスを再開するには以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To see which stacks are visible to the current user, run the following "
"command::"
msgstr ""
"どのスタックが現在のユーザーから参照できるかを確認するために、以下のコマンド"
"を実行します。"
msgid ""
"To select the volume to from which to launch, launch an instance from an "
"arbitrary image on the volume. The image that you select does not boot. "
"Instead, it is replaced by the image on the volume that you choose in the "
"next steps."
msgstr ""
"起動するボリュームを選択する場合、ボリュームにある任意のイメージからインスタ"
"ンスを起動します。選択したイメージは起動しません。代わりに、次の手順で選択し"
"たボリュームにあるイメージにより置き換えられます。"
msgid "To show the details for a particular event, run the following command::"
msgstr "特定のイベントの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To show the details for a specific resource in a stack, run the following "
"command::"
msgstr ""
"スタックにある特定のリソースの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To show the details of a stack, run the following command::"
msgstr "スタックの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid ""
"To update an existing stack from a modified template file, run a command "
"like the following command::"
msgstr ""
"修正したテンプレートファイルから既存のスタックを更新する場合、以下のようなコ"
"マンドを実行します。"
msgid "To upload an object to a container, run the following command:"
msgstr ""
"コンテナーにオブジェクトをアップロードするために、以下のコマンドを実行しま"
"す。"
msgid "To upload in chunks, for large files, run the following command:"
msgstr ""
"チャンク化した大きなファイルをアップロードするために、以下のコマンドを実行し"
"ます。"
msgid ""
"To use SSH to connect to your instance, you use the downloaded keypair file."
msgstr ""
"インスタンスに SSH 接続するために、ダウンロードしたキーペアファイルを使用しま"
"す。"
msgid ""
"To use snapshots to migrate instances from OpenStack projects to clouds, "
"complete these steps."
msgstr ""
"OpenStack プロジェクトからクラウドにインスタンスを移行するためにスナップ"
"ショットを使用する場合、これらの手順を実行します。"
msgid ""
"To use the OpenStack APIs, it helps to be familiar with HTTP/1.1, RESTful "
"web services, the OpenStack services, and JSON or XML data serialization "
"formats."
msgstr ""
"OpenStack API を使用するために、HTTP/1.1、RESTful ウェブサービス、OpenStack "
"サービス、および JSON や XML データシリアライズ形式に慣れることは役に立ちま"
"す。"
msgid ""
"To use the configuration drive, you must follow the following requirements "
"for the compute host and image."
msgstr ""
"コンフィグドライブを使用するために、コンピュートホストとイメージに関する以下"
"の要件を満たす必要があります。"
msgid ""
"To use the information in this section, you must be familiar with OpenStack "
"Compute."
msgstr ""
"このセクションにある情報を使用する場合、OpenStack Compute に慣れている必要が"
"あります。"
msgid ""
"To use the information in this section, you should have a general "
"understanding of OpenStack Networking, OpenStack Compute, and the "
"integration between the two. You should also have access to a plug-in that "
"implements the Networking API v2.0."
msgstr ""
"このセクションにある情報を利用するために、OpenStack Networking、OpenStack "
"Compute、それらの統合について基本を理解しておくべきです。また、Networking "
"API v2.0 を実装するプラグインへのアクセス権を持つべきです。"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルファイアウォールモジュールで ARP パケットフィルタールールを維持"
"するために使用されるツール。仮想マシン向けのファイアウォールサービスを提供す"
"るために、Compute で iptables、ebtables、ip6tables と一緒に使用される。"
msgid ""
"Tool used in OpenStack development to ensure correctly ordered testing of "
"changes in parallel."
msgstr ""
"OpenStack 開発で使用されているツールで、変更のテストを正しい順番を保証しなが"
"ら並列に実行する。"
msgid "Tool used to run jobs automatically for OpenStack development."
msgstr "OpenStack 開発のためにジョブを自動的に実行するために使用されるツール。"
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルで IPv6 パケットフィルタールールのテーブルをセットアップ、維"
"持、検査するために使用されるツール。OpenStack Compute では、ノードと仮想マシ"
"ンの両方に対するファイアウォールを作成するために、ip6tables が arptables、"
"ebtables、iptables と一緒に使用される。"
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "Track usage for instances"
msgstr "インスタンスの使用状況の確認"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "イメージ作成のトラブルシューティング"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"利用可能なホスト間でインスタンスを平等に分散させる、Compute のスケジューラー"
"の一種。"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Compute の分散スケジューラーにおいて、要求している仮想マシンインスタンスのフ"
"レーバーに関連する、各ホストのキャパシティーにより計算される。"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"Block Storage の管理下にある各ストレージボリュームに適用される一意な ID。"
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "各 Networking VIF に割り当てられる一意な ID。"
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr "各ゲスト仮想マシンインスタンスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Networking 内の各ネットワークセグメントに割り当てられる一意な ID。ネットワー"
"ク UUID と同じ。"
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr "Compute に送られる各リクエストに割り振られる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity Service "
"catalog."
msgstr ""
"Identity のサービスカタログで利用可能な各サービスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity Service. The project "
"IDs map to the tenant IDs."
msgstr ""
"Identity Service 内で各テナントに割り当てられる一意な ID。プロジェクト ID "
"は、テナント ID に対応付けられる。"
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "Networking 仮想インターフェースや vNIC 用の一意な UUID 形式の ID。"
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Networking ポートのユニーク ID。"
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity Service, "
"conceptually similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Identity Service で各ユーザーと関連付けられた一意な数値 ID。概念として、"
"Linux や LDAP の UID を同じ。"
msgid "Uniquely ID for an Object Storage object."
msgstr "Object Storage オブジェクト用の一意な ID。"
msgid "Unmount the volume"
msgstr "ボリュームのアンマウント"
msgid "Unpause"
msgstr "一時停止解除"
msgid "Unsuspend"
msgstr "休止解除"
msgid "Update a stack"
msgstr "スタックの更新"
msgid "Update an image"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Update image"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Update server (API v2)"
msgstr "サーバーの更新 (API v2)"
msgid "Upgrade or remove clients"
msgstr "クライアントの更新や削除"
msgid "Upload RAM image"
msgstr "RAM イメージのアップロード"
# #-#-#-#-# dashboard_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# sdk_manage_images.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "Upload an image"
msgstr "イメージのアップロード"
msgid "Upload an object"
msgstr "オブジェクトのアップロード"
msgid "Upload and manage images"
msgstr "イメージのアップロードと管理"
msgid "Upload kernel image"
msgstr "カーネルイメージのアップロード"
msgid "Use incremental backups"
msgstr "増分バックアップの使用"
msgid "Use one of the following methods to stop and start an instance."
msgstr "以下の手段の 1 つを使用して、インスタンスを停止して起動します。"
msgid "Use snapshots to migrate instances"
msgstr "インスタンス移行のためのスナップショットの使用"
msgid "Use ssh to connect to the instance"
msgstr "インスタンスに接続するための SSH の利用"
msgid ""
"Use the :command:`nova baremetal-node-list` command to view all bare-metal "
"nodes and interfaces. When a node is in use, its status includes the UUID of "
"the instance that runs on it:"
msgstr ""
":command:`nova baremetal-node-list` コマンドを使用して、すべてのベアメタル"
"ノードとインターフェースを表示します。ノードが使用中の場合、実行されているイ"
"ンスタンスの UUID もステータスに含められます。"
msgid ""
"Use the :command:`nova floating-ip-*` commands to manage floating IP "
"addresses."
msgstr ""
":command:`nova floating-ip-*` コマンドを使用して、Floating IP アドレスを管理"
"します。"
msgid "Use the :command:`nova image-create` command to take a snapshot::"
msgstr ""
":command:`nova image-create` コマンドを使用して、スナップショットを作成しま"
"す。"
msgid ""
"Use the :command:`nova image-list` command to check the status until the "
"status is ``ACTIVE``::"
msgstr ""
":command:`nova image-list` コマンドを使用して、状態が ``実行中`` になるまで、"
"状態を確認します。"
msgid ""
"Use the :command:`nova list` command to confirm that the instance shows a "
"``SHUTOFF`` status::"
msgstr ""
":command:`nova list` コマンドを使用して、``停止`` 状態になっているインスタン"
"スを確認します。"
msgid ""
"Use the :command:`ssh` command to make a secure connection to the instance. "
"For example::"
msgstr ""
":command:`ssh` コマンドを使用して、インスタンスにセキュアに接続します。例::"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Cinder::VolumeAttachment` resource to attach a volume "
"to an instance."
msgstr ""
":hotref:`OS::Cinder::VolumeAttachment` リソースを使用して、ボリュームをインス"
"タンスに接続します。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Cinder::Volume` resource to create a new Block Storage "
"volume."
msgstr ""
":hotref:`OS::Cinder::Volume` リソースを使用して、新しい Block Storage ボ"
"リュームを作成します。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Neutron::FloatingIP` resource to create a floating IP, "
"and the :hotref:`OS::Neutron::FloatingIPAssociation` resource to associate "
"the floating IP to a port:"
msgstr ""
":hotref:`OS::Neutron::FloatingIP` リソースを使用して、Floating IP を作成しま"
"す。:hotref:`OS::Neutron::FloatingIPAssociation` リソースを使用して、"
"Floating IP をポートに関連づけます。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Neutron::Net` resource to create a network, and the :"
"hotref:`OS::Neutron::Subnet` resource to provide a subnet for this network:"
msgstr ""
":hotref:`OS::Neutron::Net` リソースを使用して、ネットワークを作成します。:"
"hotref:`OS::Neutron::Subnet` リソースを使用して、このネットワークのサブネット"
"を作成します。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Neutron::Router` resource to create a router. You can "
"define its gateway with the ``external_gateway_info`` property:"
msgstr ""
":hotref:`OS::Neutron::Router` リソースを使用して、ルーターを作成します。その"
"ゲートウェイを ``external_gateway_info`` プロパティーを用いて定義できます。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Neutron::SecurityGroup` resource to create security "
"groups."
msgstr ""
":hotref:`OS::Neutron::SecurityGroup` リソースを使用して、セキュリティグループ"
"を作成します。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Nova::FloatingIP` resource to create a floating IP, and "
"the :hotref:`OS::Nova::FloatingIPAssociation` resource to associate the "
"floating IP to an instance."
msgstr ""
":hotref:`OS::Nova::FloatingIP` リソースを使用して、Floating IP を作成しま"
"す。:hotref:`OS::Nova::FloatingIPAssociation` リソースをインスタンスに関連づ"
"けます。"
msgid ""
"Use the :hotref:`OS::Nova::Server` resource to create a Compute instance. "
"The ``flavor`` property is the only mandatory one, but you need to define a "
"boot source using one of the ``image`` or ``block_device_mapping`` "
"properties."
msgstr ""
":hotref:`OS::Nova::Server` リソースを使用して、Compute インスタンスを作成しま"
"す。``flavor`` プロパティーは、必ず 1 つだけです。ブートソースは、``image`` "
"か ``block_device_mapping`` プロパティーのどれかを使用して、定義する必要があ"
"ります。"
msgid "Use the ``get_credentials()`` method to populate and get a dictionary:"
msgstr "``get_credentials()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
msgid ""
"Use the ``get_nova_credentials()`` method to populate and get a dictionary:"
msgstr ""
"``get_nova_credentials()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
msgid ""
"Use the ``get_nova_credentials_v2()`` method to populate and get a "
"dictionary:"
msgstr ""
"``get_nova_credentials_v2()`` メソッドを使用して、辞書を生成し、取得します。"
msgid ""
"Use the ``mkisofs_cmd`` flag to set the path where you install the "
"genisoimage program. If genisoimage is in same path as the ``nova-compute`` "
"service, you do not need to set this flag."
msgstr ""
"``mkisofs_cmd`` フラグを使用して、genisoimage プログラムをインストールするパ"
"スを設定します。genisoimage が ``nova-compute`` サービスと同じパスの場合、こ"
"のフラグを設定する必要がありません。"
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Compute EC2 API 利用時に EC2 アクセスキーと一緒に使用される。各リクエストを電"
"子署名するために使用される。"
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr "Compute EC2 API にアクセスするために、EC2 秘密鍵と一緒に使用される。"
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、EKI と一緒に使用する。"
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、ERI と一緒に使用する。"
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"どのストレージデバイスがジョブに対して適切であるかを判断するために、Object "
"Storage デバイスにより使用される。デバイスは容量により重み付けされる。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"リング内でオブジェクトの場所を判断するために、Object Storage により使用され"
"る。オブジェクトをパーティションに対応付ける。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"パーティションデータが配置されるべき場所を決めるために、Object Storage により"
"使用される。"
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製をプッシュするために Object Storage により使用される。"
msgid ""
"Used in Compute along with arptables, iptables, and ip6tables to create "
"firewalls and to ensure isolation of network communications."
msgstr ""
"ファイアウォールを作成し、ネットワーク通信を確実に分離するために、arptables、"
"iptables、ip6tables と一緒に Compute で使用される。"
msgid ""
"Used in this way, configuration groups let you modify your database cloud "
"configuration, on the fly, on a massive scale."
msgstr ""
"このように使用すると、設定グループにより、データベースクラウドの設定を、動的"
"かつ大規模に変更できます。"
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトが削除済みであることを示す印をつけるために使用さ"
"れる。オブジェクトの削除後、他のノードにおいて更新されないことを保証する。"
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr "Object Storage 内で大きなオブジェクトを管理するために使用される。"
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid "User data"
msgstr "ユーザーデータ"
msgid "User-defined alphanumeric string in Compute; the name of a project."
msgstr "Compute でユーザーが定義した英数文字列。プロジェクトの名前。"
msgid "VCPUs"
msgstr "仮想 CPU"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VIP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "VLAN manager"
msgstr "VLAN マネージャー"
msgid "VLAN network"
msgstr "VLAN ネットワーク"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM disk (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "仮想マシンイメージ"
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "VMware NSX Neutron プラグイン"
msgid "VNC proxy"
msgstr "VNC プロキシ"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid ""
"Valid values for the ``format`` variable are ``tar``, ``tar.gz``, or ``tar."
"bz2``."
msgstr "``形式`` 変数に利用できる値は、``tar``、``tar.gz``、``tar.bz2`` です。"
msgid "View console log of instance"
msgstr "インスタンスのコンソールログの表示"
msgid "View statistics::"
msgstr "使用状況を表示します。"
msgid "Virtual CPUs: ``1``"
msgstr "仮想 CPU: ``1``"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "仮想CPU (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "仮想ネットワークインタフェース (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate tenant "
"traffic. Each flat network typically requires a separate underlying physical "
"interface defined by bridge mappings. However, a flat network can contain "
"multiple subnets."
msgstr ""
"テナントの通信を分離するために、VLAN もトンネルも使用しない仮想ネットワーク方"
"式。各フラットネットワークは、一般的にブリッジマッピングにより定義された、"
"バックエンドに専用の物理インターフェースを必要とする。しかしながら、フラット"
"ネットワークは複数のサブネットを含められる。"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "VirtualE1000"
msgstr "VirtualE1000"
msgid "VirtualPCNet32"
msgstr "VirtualPCNet32"
msgid "VirtualVmxnet"
msgstr "VirtualVmxnet"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"多くのサポートハイパーバイザーと通信するために、OpenStack により使用される仮"
"想化 API ライブラリー。"
msgid "Volume API"
msgstr "Volume API"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"変更が保存されないボリューム。現在のユーザーが制御を解放したとき、元の状態に"
"戻される。"
msgid ""
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
"volume types."
msgstr ""
"ボリュームは、永続ストレージを使用するためにインスタンスに接続するブロックス"
"トレージデバイスです。ボリュームを稼働中のインスタンスに接続したり切断したり"
"できます。また、いつでも別のインスタンスに接続できます。ボリュームからスナッ"
"プショットを作成したり、削除したりできます。管理ユーザーのみがボリューム種別"
"を作成できます。"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"コンテナーデータを静的 Web ページとして取り扱う Object Storage の WSGI ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "What's next"
msgstr "次はどうする"
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated."
msgstr ""
"インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネット"
"ワーク上の固定 IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、イ"
"ンスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。"
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated. However, in addition to the fixed IP address, a floating IP "
"address can also be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, "
"floating IP addresses are able to have their associations modified at any "
"time, regardless of the state of the instances involved."
msgstr ""
"インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネット"
"ワーク上の固定 IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、イ"
"ンスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。しかしなが"
"ら、固定 IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンスに割り当てら"
"れます。固定 IP アドレスと異なり、Floating IP アドレスは、インスタンスの状態"
"に関わらず、いつでも関連付けを変更できます。"
msgid ""
"When using the SDK, you must authenticate against an OpenStack endpoint "
"before you can use OpenStack services. Each project uses a slightly "
"different syntax for authentication."
msgstr ""
"SDK を使用する際、OpenStack のサービスを利用する前に、OpenStack のエンドポイ"
"ントに対して認証する必要があります。各プロジェクトは、認証の構文が微妙に異な"
"ります。"
msgid ""
"When you create a database instance, you must specify a nova flavor. The "
"flavor indicates various characteristics of the instance, such as RAM, root "
"volume size, and so on. The default nova flavors are not sufficient to "
"create database instances. You might need to create or obtain some new nova "
"flavors that work for databases."
msgstr ""
"データベース作成時、nova フレーバーを指定する必要があります。フレーバーは、メ"
"モリ、ルートボリューム容量などの、インスタンスのさまざまな特性を意味します。"
"デフォルトの nova フレーバーは、データベースインスタンスを作成するために十分"
"ではありません。データベース用にうまく動作する、いくつかの新しい nova フレー"
"バーを作成または取得する必要があるかもしません。"
msgid "When you delete a stack, you cannot undo this action."
msgstr "スタックを削除するとき、この操作を取り消しできません。"
msgid ""
"When you delete an instance, the data in its attached volumes is not "
"destroyed."
msgstr "インスタンスの削除時、接続されたボリュームのデータは無くなりません。"
msgid "When you launch an instance from a volume, note the following steps:"
msgstr ""
"ボリュームからインスタンスを起動するとき、以下の手順に注意してください。"
msgid ""
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of "
"the image on the compute node where the instance starts."
msgstr ""
"イメージからインスタンスを起動するとき、OpenStack はインスタンスが起動するコ"
"ンピュートノードにイメージのローカルコピーを作成します。"
msgid ""
"When you launch an instance, it is automatically assigned a private IP "
"address that stays the same until you explicitly terminate the instance. "
"Rebooting an instance has no effect on the private IP address."
msgstr ""
"インスタンスを起動すると、プライベート IP アドレスが割り当てられ、インスタン"
"スを明示的に終了するまで、この IP アドレスは変わりません。インスタンスをリ"
"ブートしても、プライベート IP アドレスには影響はありません。"
msgid "When you no longer need an instance, you can delete it."
msgstr "インスタンスが必要なくなった場合、インスタンスを削除できます。"
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
"with the OpenStack services that run in the cloud."
msgstr ""
"このファイルを読み込むと、環境変数が現在のシェルに対して設定されます。この変"
"数により OpenStack クライアントコマンドがクラウドで実行中の OpenStack サービ"
"スとやりとりできるようになります。"
msgid "Who should read this book?"
msgstr "誰がこのドキュメントを読むべきでしょうか?"
msgid "Workflow service"
msgstr "Workflow サービス"
msgid "X-Delete-After"
msgstr "X-Delete-After"
msgid "X-Delete-At"
msgstr "X-Delete-At"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen は、マイクロカーネル設計を使用したハイパーバイザー。複数のコンピューター"
"オペレーティングシステムを同じコンピューターハードウェアで同時に実行できるよ"
"うになるサービスを提供する。"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid ""
"You can also authenticate by explicitly specifying the endpoint and token:"
msgstr "エンドポイントとトークンを明示的に指定して、認証することもできます。"
msgid "You can also use this command with a list of users."
msgstr "また、このコマンドをユーザー一覧とあわせて使用することもできます。"
msgid ""
"You can apply a configuration group to hundreds or thousands of database "
"instances in your environment."
msgstr ""
"お使いの環境で数百~数千のデータベースインスタンスを処理するために、設定グ"
"ループを適用できます。"
msgid "You can assign a floating IP address to a project and to an instance."
msgstr "Floating IP アドレスをプロジェクトやインスタンスに割り当てられます。"
msgid "You can boot instances from a volume instead of an image."
msgstr "イメージの代わりに、ボリュームからインスタンスを起動できます。"
msgid ""
"You can choose a smaller volume or flavor for a replica than for the "
"original, but the replica's volume must be big enough to hold the data "
"snapshot from the original."
msgstr ""
"複製に対して、元のものより小さなボリュームやフレーバーを選択できますが、複製"
"のボリュームは元のデータのスナップショットを保持するために十分な大きさを持つ"
"必要があります。"
msgid ""
"You can create a new object in container without a file available and can "
"upload the file later when it is ready. This temporary object acts a place-"
"holder for a new object, and enables the user to share object metadata and "
"URL info in advance."
msgstr ""
"利用可能なファイルを持たないコンテナーに新しいオブジェクトを作成できます。後"
"から準備ができたときにファイルをアップロードできます。この一時的なオブジェク"
"トは、新しいオブジェクトのプレースホルダーとして動作します。これにより、ユー"
"ザーがオブジェクトのメタデータを共有し、先に URL 情報を共有できるようになりま"
"す。"
msgid ""
"You can create a replica of an existing database instance. When you make "
"subsequent changes to the original instance, the system automatically "
"applies those changes to the replica."
msgstr ""
"既存のデータベースインスタンスにレプリカを作成できます。元のインスタンスを変"
"更したとき、システムが自動的に、これらの変更をレプリカに適用します。"
msgid ""
"You can create a volume from an existing image, volume, or snapshot. This "
"procedure shows you how to create a volume from an image, and use the volume "
"to boot an instance."
msgstr ""
"既存のイメージ、ボリューム、スナップショットからボリュームを作成できます。こ"
"の手順は、イメージからボリュームを作成し、インスタンスを起動するためにそのボ"
"リュームを使用する方法を表します。"
msgid "You can generate a key pair or upload an existing public key."
msgstr "キーペアの生成や既存の公開鍵のアップロードが可能です。"
msgid ""
"You can list and delete bare-metal nodes. When you delete a node, any "
"associated network interfaces are removed. You can list and remove network "
"interfaces that are associated with a bare-metal node."
msgstr ""
"ベアメタルノードの一覧表示や削除が可能です。ノードを削除すると、関連付けられ"
"ているネットワークインターフェースも削除されます。ベアメタルノードに関連付け"
"られているネットワークインターフェースを一覧表示、削除することができます。"
msgid ""
"You can manage database configuration tasks by using configuration groups. "
"Configuration groups let you set configuration options, in bulk, on one or "
"more databases."
msgstr ""
"設定グループを使用することにより、データベースの設定作業を管理できます。設定"
"グループにより、複数のデータベースを一括で設定オプションを設定できます。"
msgid ""
"You can modify the rules in a security group to allow access to instances "
"through different ports and protocols. For example, you can modify rules to "
"allow access to instances through SSH, to ping instances, or to allow UDP "
"traffic; for example, for a DNS server running on an instance. You specify "
"the following parameters for rules:"
msgstr ""
"セキュリティグループのルールを変更して、別のポートやプロトコルからインスタン"
"スにアクセスすることができます。例えば、SSH 経由でのインスタンスへのアクセ"
"ス、ping、UDP トラフィックの許可 (例: インスタンス上で実行中の DNS) などがで"
"きるようにルールを変更することができます。ルールについては以下のパラメーター"
"を指定します。"
msgid "You can modify these examples for your specific use cases."
msgstr "お使いの具体的なユースケースのために、これらの例を変更できます。"
msgid ""
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
"instance console log, edit instance or the security groups. Depending on the "
"current state of the instance, you can pause, resume, suspend, soft or hard "
"reboot, or terminate it."
msgstr ""
"インスタンスのリサイズや再構築をできます。インスタンスのコンソールログを表示"
"するため、インスタンスやセキュリティグループを編集するためにも選択できます。"
"インスタンスの現在の状態によって、インスタンスを一時停止、再開、サスペンド、"
"ソフトリブート、ハードリブート、終了できます。"
msgid ""
"You can run the commands from the command line, or include the commands "
"within scripts to automate tasks. If you provide OpenStack credentials, such "
"as your user name and password, you can run these commands on any computer."
msgstr ""
"コマンドライン、または作業を自動化するスクリプトの中からコマンドを実行できま"
"す。ユーザー名とパスワードのような、OpenStack のクレデンシャルを指定すると、"
"どのコンピューターでもこれらのコマンドを実行できます。"
msgid ""
"You can show basic statistics on resource usage for hosts and instances."
msgstr ""
"ホストやインスタンスのリソース使用状況に関する基本的な統計を表示できます。"
msgid ""
"You can soft or hard reboot a running instance. A soft reboot attempts a "
"graceful shut down and restart of the instance. A hard reboot power cycles "
"the instance."
msgstr ""
"実行中のインスタンスのソフトリブートまたはハードリブートを行うことができま"
"す。ソフトリブートは、グレースフルシャットダウンの後インスタンスの再起動を試"
"行します。ハードリブートは、インスタンスの電源を一旦切って再投入します。"
msgid ""
"You can store data across multiple machines by setting up MongoDB sharded "
"clusters."
msgstr ""
"MongoDB 共有クラスターをセットアップすることにより、複数のマシン間をまたがり"
"データを保存できます。"
msgid ""
"You can track usage for instances for each project. You can track costs per "
"month by showing metrics like number of vCPUs, disks, RAM, and uptime for "
"all your instances."
msgstr ""
"プロジェクトごとのインスタンスの使用状況を確認できます。すべてのインスタンス"
"の仮想 CPU 数、ディスク、メモリ、起動時間のような測定項目を表示することによ"
"り、月ごとのコストを確認できます。"
# #-#-#-#-# backup_db.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# dashboard_databases.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid ""
"You can use Database services to backup a database and store the backup "
"artifact in the Object Storage module. Later on, if the original database is "
"damaged, you can use the backup artifact to restore the database. The "
"restore process creates a database instance."
msgstr ""
"データベースをバックアップし、Object Storage にバックアップを保存するために、"
"Database を使用できます。後から、元のデータベースが破壊された場合、データベー"
"スをリストアするために、バックアップを使用できます。リストア処理は、データ"
"ベースインスタンスを作成します。"
msgid "You can view rules for a specified security group::"
msgstr "指定したセキュリティグループのルールを表示できます。"
msgid ""
"You cannot delete the default security group for a project. Also, you cannot "
"delete a security group that is assigned to a running instance."
msgstr ""
"プロジェクトの Default のセキュリティグループは削除できません。また、実行中の"
"インスタンスに割り当てられているセキュリティグループも削除できません。"
msgid "You have successfully created a container."
msgstr "コンテナーが正常に作成されました。"
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
msgstr "オブジェクトをコンテナーに正常にアップロードしました。"
msgid ""
"You must typically authenticate against a specific version of a service. For "
"example, a client might need to authenticate against Identity v2.0."
msgstr ""
"一般的に、サービスの特定のバージョンに対して認証する必要があります。例えば、"
"クライアントが Identity v2.0 に対して認証する必要があるかもしれません。"
msgid "You should also be familiar with:"
msgstr "以下にも慣れているとよいでしょう。"
msgid "Your options are:"
msgstr "以下のオプションがあります。"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid ""
"`API Complete Reference (PDF) <http://developer.openstack.org/api-ref-guides/"
"bk-api-ref.pdf>`__"
msgstr ""
"`API Complete Reference (PDF) <http://developer.openstack.org/api-ref-guides/"
"bk-api-ref.pdf>`__"
msgid ""
"`API Quick Start <http://docs.openstack.org/api/quick-start/content/>`__"
msgstr ""
"`API クイックスタート <http://docs.openstack.org/ja/api/quick-start/content/"
">`__"
msgid ""
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/content/"
">`__"
msgstr ""
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/content/"
">`__"
msgid ""
"`Bugs: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`__"
msgstr ""
"`バグ: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`__"
msgid ""
"`Bugs: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/"
"sahara>`__"
msgstr ""
"`バグ: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/"
"sahara>`__"
msgid "`Bugs: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`__"
msgstr "`バグ: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`__"
msgid "`Bugs: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`__"
msgstr "`バグ: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`__"
msgid "`Bugs: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`__"
msgstr "`バグ: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Image Service (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Image Service (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`__"
msgid "`Bugs: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`__"
msgstr "`バグ: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`__"
msgid ""
"`Bugs: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`__"
msgstr ""
"`バグ: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`__"
msgid ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/>`__"
msgid ""
"`Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/>`__"
msgid ""
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/juno/config-reference/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/juno/config-reference/"
"content/>`__"
msgid ""
"`High Availability Guide <http://docs.openstack.org/high-availability-guide/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`高可用性ガイド <http://docs.openstack.org/ja/high-availability-guide/"
"content/>`__"
msgid ""
"`OpenStack API Complete Reference (HTML) <http://developer.openstack.org/api-"
"ref.html>`__"
msgstr ""
"`OpenStack API Complete Reference (HTML) <http://developer.openstack.org/api-"
"ref.html>`__"
msgid "``--block-device``"
msgstr "``--block-device``"
msgid ""
"``--block-device`` source=SOURCE,id=ID,dest=DEST,size=SIZE,shutdown=PRESERVE,"
"bootindex=INDEX"
msgstr ""
"``--block-device`` source=SOURCE,id=ID,dest=DEST,size=SIZE,shutdown=PRESERVE,"
"bootindex=INDEX"
msgid "``--checksum CHECKSUM``"
msgstr "``--checksum CHECKSUM``"
msgid "``--container-format CONTAINER_FORMAT``"
msgstr "``--container-format CONTAINER_FORMAT``"
msgid "``--copy-from IMAGE_URL``"
msgstr "``--copy-from IMAGE_URL``"
msgid "``--disk-format DISK_FORMAT``"
msgstr "``--disk-format DISK_FORMAT``"
msgid "``--ephemeral``"
msgstr "``--ephemeral``"
msgid "``--file FILE``"
msgstr "``--file FILE``"
msgid "``--flavor`` FLAVOR. The flavor ID or name."
msgstr "``--flavor`` FLAVOR。フレーバーの ID または名前。"
msgid "``--human-readable``"
msgstr "``--human-readable``"
msgid "``--is-protected [True|False]``"
msgstr "``--is-protected [True|False]``"
msgid "``--is-public [True|False]``"
msgstr "``--is-public [True|False]``"
msgid "``--location IMAGE_URL``"
msgstr "``--location IMAGE_URL``"
msgid "``--min-disk DISK_GB``"
msgstr "``--min-disk DISK_GB``"
msgid "``--min-ram DISK_RAM``"
msgstr "``--min-ram DISK_RAM``"
msgid "``--name NAME``"
msgstr "``--name NAME``"
msgid "``--owner TENANT_ID``"
msgstr "``--owner TENANT_ID``"
msgid "``--property KEY=VALUE``"
msgstr "``--property KEY=VALUE``"
msgid "``--purge-props``"
msgstr "``--purge-props``"
msgid "``--size SIZE``"
msgstr "``--size SIZE``"
msgid "``--swap``"
msgstr "``--swap``"
msgid "``CIDR``"
msgstr "``CIDR``"
msgid "``NAME``. The name for the server."
msgstr "``NAME``。サーバーの名前。"
msgid "``SSH``"
msgstr "``SSH``"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "``application/json``"
msgstr "``application/json``"
msgid "``application/xml``"
msgstr "``application/xml``"
msgid "``application/xml`` or ``text/xml``"
msgstr "``application/xml`` または ``text/xml``"
msgid "``baremetal-interface-add``"
msgstr "``baremetal-interface-add``"
msgid "``baremetal-interface-list``"
msgstr "``baremetal-interface-list``"
msgid "``baremetal-interface-remove``"
msgstr "``baremetal-interface-remove``"
msgid "``baremetal-node-create``"
msgstr "``baremetal-node-create``"
msgid "``baremetal-node-delete``"
msgstr "``baremetal-node-delete``"
msgid "``baremetal-node-list``"
msgstr "``baremetal-node-list``"
msgid "``baremetal-node-show``"
msgstr "``baremetal-node-show``"
msgid "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgstr "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgid "``cinder`` - Block Storage API and extensions"
msgstr "``cinder`` - Block Storage API および拡張"
msgid "``database1``, ``database2``, ``database3``"
msgstr "``database1``、``database2``、``database3``"
msgid "``glance`` - Image Service API"
msgstr "``glance`` - Image Service API"
msgid "``heat`` - Orchestration API"
msgstr "``heat`` - Orchestration API"
msgid "``keystone`` - Identity service API and extensions"
msgstr "``keystone`` - Identity サービス API および拡張"
msgid "``network``"
msgstr "``ネットワーク``"
msgid "``neutron`` - Networking API"
msgstr "``neutron`` - Networking API"
msgid "``nova`` - Compute API and extensions"
msgstr "``nova`` - Compute API および拡張"
msgid "``openstack`` - Common OpenStack client supporting multiple services"
msgstr ""
"``openstack`` - 複数の OpenStack サービスをサポートする共通クライアント"
msgid "``parameters``"
msgstr "``パラメーター``"
msgid "``port``"
msgstr "``ポート``"
msgid "``sahara`` - Database Processing API"
msgstr "``sahara`` - Database Processing API"
msgid "``swift`` - Object Storage API"
msgstr "``swift`` - Object Storage API"
# #-#-#-#-# cli_swift_archive_auto_extract.pot (End User Guide 1.0.0)
# #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cli_swift_bulk_delete.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "``text/plain``"
msgstr "``text/plain``"
msgid "``text/xml``"
msgstr "``text/xml``"
msgid "``trove`` - Database service API"
msgstr "``trove`` - Database service API"
msgid "absolute limit"
msgstr "絶対制限"
msgid "access control list"
msgstr "アクセス制御リスト"
msgid "access key"
msgstr "アクセスキー"
msgid "account"
msgstr "アカウント"
msgid "account auditor"
msgstr "account auditor"
msgid "account database"
msgstr "アカウントデータベース"
msgid "account reaper"
msgstr "account reaper"
msgid "account server"
msgstr "account server"
msgid "account service"
msgstr "account service"
msgid "accounting"
msgstr "アカウンティング"
msgid "active/active configuration"
msgstr "アクティブ/アクティブ設定"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "アクティブ/パッシブ設定"
msgid "address pool"
msgstr "アドレスプール"
msgid "admin API"
msgstr "管理 API"
msgid "admin server"
msgstr "管理サーバー"
msgid "alert"
msgstr "アラート"
msgid "allocate"
msgstr "確保"
msgid "applet"
msgstr "アプレット"
msgid "application server"
msgstr "アプリケーションサーバー"
msgid "application/jsontext"
msgstr "application/jsontext"
msgid "application/xml"
msgstr "application/xml"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "割り当て"
msgid "attach"
msgstr "接続"
msgid "attachment (network)"
msgstr "アタッチ(ネットワーク)"
msgid "attribute name"
msgstr "属性名"
msgid "auditing"
msgstr "監査"
msgid "auditor"
msgstr "auditor"
msgid "auth node"
msgstr "認可ノード"
msgid "authentication"
msgstr "認証"
msgid "authentication token"
msgstr "認証トークン"
msgid "authorization"
msgstr "認可"
msgid "authorization node"
msgstr "認可ノード"
msgid "auto declare"
msgstr "自動宣言"
msgid "availability zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
msgid "back end"
msgstr "バックエンド"
msgid "back-end catalog"
msgstr "バックエンドカタログ"
msgid "back-end store"
msgstr "バックエンドストア"
msgid "bandwidth"
msgstr "帯域"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "base image"
msgstr "ベースイメージ"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
msgid "bit"
msgstr "ビット"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bps"
msgid "block device"
msgstr "ブロックデバイス"
msgid "block migration"
msgstr "ブロックマイグレーション"
msgid "bootable disk image"
msgstr "ブータブルディスクイメージ"
msgid "browser"
msgstr "ブラウザー"
msgid "builder file"
msgstr "ビルダーファイル"
msgid "bursting"
msgstr "超過利用"
msgid "button class"
msgstr "ボタンクラス"
msgid "byte"
msgstr "バイト"
msgid "cache pruner"
msgstr "cache pruner"
msgid "capability"
msgstr "キャパシティ"
msgid "capacity cache"
msgstr "capacity cache"
msgid "capacity updater"
msgstr "capacity updater"
msgid "catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "catalog service"
msgstr "カタログサービス"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "セル"
msgid "cell forwarding"
msgstr "セルフォワーディング"
msgid "cell manager"
msgstr "セルマネージャー"
msgid "certificate authority"
msgstr "認証局"
msgid "chance scheduler"
msgstr "チャンススケジューラー"
msgid "changes since"
msgstr "changes since"
msgid "child cell"
msgstr "子セル"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "クラウドアーキテクト"
msgid "cloud computing"
msgstr "クラウドコンピューティング"
msgid "cloud controller"
msgstr "クラウドコントローラー"
msgid "cloud controller node"
msgstr "クラウドコントローラーノード"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "cloudpipe イメージ"
msgid "command filter"
msgstr "コマンドフィルター"
msgid "community project"
msgstr "コミュニティープロジェクト"
msgid "compression"
msgstr "圧縮"
msgid "compute controller"
msgstr "コンピュートコントローラー"
msgid "compute host"
msgstr "コンピュートホスト"
msgid "compute node"
msgstr "コンピュートノード"
msgid "compute worker"
msgstr "コンピュートワーカー"
msgid "concatenated object"
msgstr "連結オブジェクト"
msgid "conductor"
msgstr "コンダクター"
msgid "congress"
msgstr "congress"
msgid "consistency window"
msgstr "一貫性ウインドウ"
msgid "console log"
msgstr "コンソールログ"
msgid "container"
msgstr "コンテナー"
msgid "container auditor"
msgstr "コンテナーオーディター"
msgid "container database"
msgstr "コンテナーデータベース"
msgid "container format"
msgstr "コンテナーフォーマット"
msgid "container server"
msgstr "コンテナーサーバー"
msgid "container service"
msgstr "コンテナーサービス"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "コントローラーノード"
msgid "core API"
msgstr "コアAPI"
msgid "core project"
msgstr "コアプロジェクト"
msgid "cost"
msgstr "コスト"
msgid "credentials"
msgstr "クレデンシャル"
msgid "current workload"
msgstr "カレントワークロード"
msgid "customer"
msgstr "カスタマー"
msgid "customization module"
msgstr "カスタムモジュール"
msgid "daemon"
msgstr "デーモン"
msgid "dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "data encryption"
msgstr "データ暗号化"
msgid "database ID"
msgstr "データベース ID"
msgid "database replicator"
msgstr "データベースレプリケーター"
msgid "deallocate"
msgstr "割り当て解除"
msgid "deduplication"
msgstr "重複排除"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "default panel"
msgstr "デフォルトパネル"
msgid "default tenant"
msgstr "デフォルトテナント"
msgid "default token"
msgstr "デフォルトトークン"
msgid "delayed delete"
msgstr "遅延削除"
msgid "delivery mode"
msgstr "デリバリーモード"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "サービス妨害 (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "非推奨認証"
msgid "description"
msgstr "description"
msgid "developer"
msgstr "developer"
msgid "device ID"
msgstr "デバイス ID"
msgid "device weight"
msgstr "デバイスウェイト"
msgid "disassociate"
msgstr "関連付け解除"
msgid "disk encryption"
msgstr "ディスク暗号化"
msgid "disk format"
msgstr "ディスクフォーマット"
msgid "dispersion"
msgstr "dispersion"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "分散仮想ルーター (DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "durable queue"
msgstr "永続キュー"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "east-west traffic"
msgstr "イースト・ウエスト通信"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "カプセル化"
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
msgid "endpoint"
msgstr "エンドポイント"
msgid "endpoint registry"
msgstr "エンドポイントレジストリ"
msgid "endpoint template"
msgstr "エンドポイントテンプレート"
msgid "entity"
msgstr "エンティティー"
msgid "ephemeral image"
msgstr "一時イメージ"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "一時ボリューム"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "退避"
msgid "exchange"
msgstr "交換"
msgid "exclusive queue"
msgstr "排他キュー"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "拡張属性 (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "エクステンション"
msgid "external network"
msgstr "外部ネットワーク"
msgid "extra specs"
msgstr "拡張仕様"
msgid "federated identity"
msgstr "連合認証"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "充填優先スケジューラー"
msgid "filter"
msgstr "フィルター"
msgid "firewall"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "fixed IP address"
msgstr "fixed IP アドレス"
msgid "flat mode injection"
msgstr "フラットモードインジェクション"
msgid "flat network"
msgstr "フラットネットワーク"
msgid "flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "flavor ID"
msgstr "フレーバー ID"
msgid "floating IP address"
msgstr "Floating IP アドレス"
msgid "front end"
msgstr "フロントエンド"
msgid "gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "generic receive offload (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "glance API サーバー"
msgid "glance registry"
msgstr "Glance レジストリ"
msgid "global endpoint template"
msgstr "グローバルエンドポイントテンプレート"
msgid "golden image"
msgstr "ゴールデンイメージ"
msgid "guest OS"
msgstr "ゲスト OS"
msgid "handover"
msgstr "handover"
msgid "hard reboot"
msgstr "ハードリブート"
msgid "health monitor"
msgstr "ヘルスモニター"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "高可用性"
msgid "horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "horizon プラグイン"
msgid "host"
msgstr "ホスト"
msgid "host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲート"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "ハイブリッドクラウド"
msgid "hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク"
msgid "hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザー"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "ハイパーバイザープール"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "identity provider"
msgstr "識別情報プロバイダー"
msgid "image"
msgstr "イメージ"
msgid "image ID"
msgstr "イメージ ID"
msgid "image UUID"
msgstr "イメージ UUID"
msgid "image cache"
msgstr "イメージキャッシュ"
msgid "image membership"
msgstr "イメージメンバーシップ"
msgid "image owner"
msgstr "イメージ所有者"
msgid "image registry"
msgstr "イメージレジストリー"
msgid "image status"
msgstr "イメージ状態"
msgid "image store"
msgstr "イメージストア"
msgid "incubated project"
msgstr "インキュベートプロジェクト"
msgid "ingress filtering"
msgstr "イングレスフィルタリング"
msgid "injection"
msgstr "インジェクション"
msgid "instance"
msgstr "インスタンス"
msgid "instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
msgid "instance UUID"
msgstr "インスタンス UUID"
msgid "instance state"
msgstr "インスタンス状態"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "インスタンストンネルネットワーク"
msgid "instance type"
msgstr "インスタンスタイプ"
msgid "instance type ID"
msgstr "インスタンスタイプ ID"
msgid "interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "interface ID"
msgstr "インターフェース ID"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "ジャンボフレーム"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "ラージオブジェクト"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "ライブマイグレーション"
msgid "load balancer"
msgstr "負荷分散装置"
msgid "load balancing"
msgstr "負荷分散"
msgid "magnetoDB"
msgstr "magnetoDB"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "management API"
msgstr "マネジメント API"
msgid "management network"
msgstr "管理ネットワーク"
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "manifest"
msgstr "マニフェスト"
msgid "manifest object"
msgstr "マニフェストオブジェクト"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "最大転送単位 (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "メカニズムドライバー"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "membership list"
msgstr "メンバーシップリスト"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "メモリーオーバーコミット"
msgid "message broker"
msgstr "メッセージブローカー"
msgid "message bus"
msgstr "メッセージバス"
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
msgid "migration"
msgstr "マイグレーション"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "多要素認証"
msgid "multi-host"
msgstr "マルチホスト"
msgid "multinic"
msgstr "マルチ NIC"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "netfront"
msgstr "netfront"
msgid "network"
msgstr "Network"
msgid "network ID"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "network UUID"
msgstr "ネットワーク UUID"
msgid "network controller"
msgstr "ネットワークコントローラー"
msgid "network manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"
msgid "network namespace"
msgstr "ネットワーク名前空間"
msgid "network node"
msgstr "ネットワークノード"
msgid "network segment"
msgstr "ネットワークセグメント"
msgid "network worker"
msgstr "ネットワークワーカー"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron マネージャー"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron プラグイン"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "非永続交換"
msgid "non-durable queue"
msgstr "非永続キュー"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "非永続ボリューム"
msgid "north-south traffic"
msgstr "ノース・サウス通信"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova boot parameter"
msgstr "nova boot パラメーター"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "novnc"
msgstr "novnc"
msgid "object"
msgstr "オブジェクト"
msgid "object auditor"
msgstr "オブジェクトオーディター"
msgid "object expiration"
msgstr "オブジェクト有効期限"
msgid "object hash"
msgstr "オブジェクトハッシュ"
msgid "object path hash"
msgstr "オブジェクトパスハッシュ"
msgid "object replicator"
msgstr "オブジェクトレプリケーター"
msgid "object server"
msgstr "オブジェクトサーバー"
msgid "object versioning"
msgstr "オブジェクトバージョニング"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "openstack"
msgstr "openstack"
msgid "operator"
msgstr "運用者"
msgid "orphan"
msgstr "orphan"
msgid "param name"
msgstr "パラメーター名"
msgid "parameter name"
msgstr "パラメーター名"
msgid "parameter value"
msgstr "パラメーター値"
msgid "parameters"
msgstr "パラメーター"
msgid "params"
msgstr "パラメーター"
msgid "parent cell"
msgstr "親セル"
msgid "partition"
msgstr "パーティション"
msgid "partition index"
msgstr "パーティションインデックス"
msgid "partition shift value"
msgstr "パーティションシフト値"
msgid "path"
msgstr "path"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "一時停止"
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"
msgid "persistent message"
msgstr "永続メッセージ"
msgid "persistent volume"
msgstr "永続ボリューム"
msgid "personality file"
msgstr "パーソナリティーファイル"
msgid "pip package"
msgstr "pip パッケージ"
msgid "plug-in"
msgstr "プラグイン"
msgid "policy service"
msgstr "ポリシーサービス"
msgid "pool"
msgstr "プール"
msgid "pool member"
msgstr "プールメンバー"
msgid "port"
msgstr "ポート"
msgid "port UUID"
msgstr "ポート UUID"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "プライベート IP アドレス"
msgid "private image"
msgstr "プライベートイメージ"
msgid "private network"
msgstr "プライベートネットワーク"
msgid "project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid "project VPN"
msgstr "プロジェクト VPN"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "プロミスキャスモード"
msgid "properties"
msgstr "プロパティー"
msgid "protected property"
msgstr "保護プロパティー"
msgid "provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "proxy node"
msgstr "プロキシノード"
msgid "proxy server"
msgstr "プロキシサーバー"
msgid "public API"
msgstr "パブリック API"
msgid "public IP address"
msgstr "パブリック IP アドレス"
msgid "public image"
msgstr "パブリックイメージ"
msgid "public key authentication"
msgstr "公開鍵認証"
msgid "public network"
msgstr "パブリックネットワーク"
msgid "publicURL"
msgstr "publicURL"
msgid "python-ceilometerclient"
msgstr "python-ceilometerclient"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-glanceclient"
msgstr "python-glanceclient"
msgid "python-heatclient"
msgstr "python-heatclient"
msgid "python-keystoneclient"
msgstr "python-keystoneclient"
msgid "python-neutronclient"
msgstr "python-neutronclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "python-openstackclient"
msgstr "python-openstackclient"
msgid "python-saharaclient"
msgstr "python-saharaclient"
msgid "python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient"
msgid "python-troveclient"
msgstr "python-troveclient"
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu または kvm"
msgid "quarantine"
msgstr "隔離"
msgid "quota"
msgstr "クォータ"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "range"
msgstr "範囲"
msgid "rate limit"
msgstr "レートリミット"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "rebalance"
msgstr "リバランス"
msgid "reboot"
msgstr "リブート"
msgid "rebuild"
msgstr "リビルド"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "record ID"
msgstr "レコード ID"
msgid "reference architecture"
msgstr "リファレンスアーキテクチャー"
msgid "region"
msgstr "リージョン"
msgid "registry"
msgstr "レジストリー"
msgid "registry server"
msgstr "レジストリサーバー"
msgid "replica"
msgstr "レプリカ"
msgid "replica count"
msgstr "レプリカ数"
msgid "replication"
msgstr "レプリケーション"
msgid "replicator"
msgstr "レプリケーター"
msgid "request ID"
msgstr "リクエスト ID"
msgid "rescue image"
msgstr "レスキューイメージ"
msgid "resize"
msgstr "リサイズ"
msgid "resource ID"
msgstr "リソース ID"
msgid "resources"
msgstr "リソース"
msgid "ring"
msgstr "リング"
msgid "ring builder"
msgstr "リングビルダー"
msgid "role"
msgstr "ロール"
msgid "role ID"
msgstr "ロール ID"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "ラウンドロビンスケジューラー"
msgid "router"
msgstr "ルーター"
msgid "routing key"
msgstr "ルーティングキー"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "スケジューラーマネージャー"
msgid "scoped token"
msgstr "スコープ付きトークン"
msgid "scrubber"
msgstr "スクラバー"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "secret key"
msgstr "シークレットキー"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid "segmented object"
msgstr "分割オブジェクト"
msgid "server"
msgstr "サーバー"
msgid "server UUID"
msgstr "サーバー UUID"
msgid "server image"
msgstr "サーバーイメージ"
msgid "service"
msgstr "サービス"
msgid "service ID"
msgstr "サービス ID"
msgid "service catalog"
msgstr "サービスカタログ"
msgid "service provider"
msgstr "サービスプロバイダー"
msgid "service registration"
msgstr "サービス登録"
msgid "service tenant"
msgstr "サービステナント"
msgid "service token"
msgstr "サービストークン"
msgid "session back end"
msgstr "セッションバックエンド"
msgid "session persistence"
msgstr "セッション持続性"
msgid "session storage"
msgstr "セッションストレージ"
msgid "setuptools package"
msgstr "setuptools パッケージ"
msgid "shared IP address"
msgstr "共有 IP アドレス"
msgid "shared IP group"
msgstr "共有 IP グループ"
msgid "shared storage"
msgstr "共有ストレージ"
msgid "snapshot"
msgstr "スナップショット"
msgid "soft reboot"
msgstr "ソフトリブート"
msgid "spice"
msgstr "spice"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "分散優先スケジューラー"
msgid "stack"
msgstr "スタック"
msgid "static IP address"
msgstr "静的 IP アドレス"
msgid "storage back end"
msgstr "ストレージバックエンド"
msgid "storage manager"
msgstr "ストレージマネージャー"
msgid "storage manager back end"
msgstr "ストレージマネージャーバックエンド"
msgid "storage node"
msgstr "ストレージノード"
msgid "storage services"
msgstr "ストレージサービス"
msgid "strategy"
msgstr "ストラテジー"
msgid "subdomain"
msgstr "サブドメイン"
msgid "subnet"
msgstr "サブネット"
msgid "suspend"
msgstr "休止"
msgid "swap"
msgstr "スワップ"
msgid "swawth"
msgstr "swawth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift middleware"
msgstr "swift ミドルウェア"
msgid "swift proxy server"
msgstr "swift プロキシサーバー"
msgid "swift storage node"
msgstr "swift ストレージノード"
msgid "sync point"
msgstr "同期ポイント"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "システム使用状況"
msgid "template"
msgstr "テンプレート"
msgid "tenant"
msgstr "テナント"
msgid "tenant ID"
msgstr "テナント ID"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "テナントエンドポイント"
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"
msgid "text/xml"
msgstr "text/xml"
# #-#-#-#-# cli_swift_env_vars.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# common.pot (End User Guide 1.0.0) #-#-#-#-#
msgid "token"
msgstr "トークン"
msgid "token services"
msgstr "トークンサービス"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"
msgid "transient"
msgstr "一時"
msgid "transient exchange"
msgstr "一時交換"
msgid "transient message"
msgstr "一時メッセージ"
msgid "transient queue"
msgstr "一時キュー"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "unscoped token"
msgstr "スコープなしトークン"
msgid "update_policy"
msgstr "update_policy"
msgid "updater"
msgstr "アップデーター"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "user data"
msgstr "ユーザーデータ"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "virtual IP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "仮想 VLAN"
msgid "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "仮想マシン (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual networking"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual port"
msgstr "仮想ポート"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "仮想プライベートネットワーク (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "仮想サーバー"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "仮想スイッチ (vSwitch)"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "volume ID"
msgstr "ボリューム ID"
msgid "volume controller"
msgstr "ボリュームコントローラー"
msgid "volume driver"
msgstr "ボリュームドライバー"
msgid "volume manager"
msgstr "ボリュームマネージャー"
msgid "volume node"
msgstr "ボリュームノード"
msgid "volume plug-in"
msgstr "ボリュームプラグイン"
msgid "volume worker"
msgstr "ボリュームワーカー"
msgid "weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "weighted cost"
msgstr "重み付けコスト"
msgid "weighting"
msgstr "重み付け"
msgid "worker"
msgstr "ワーカー"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "xvpvnc"
msgstr "xvpvnc"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"