openstack-zuul-jobs/roles/openafs-deb-package-build/files/debian/po/pt_BR.po

307 lines
13 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of openafs.
# Copyright (C) 2013 THE openafs'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, -2009.
# Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.6.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 16:14-0300\n"
"Last-Translator: Albino B Neto (binoanb) <binoanb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Nomes de host do servidor DB para sua célula home:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"O AFS usa o arquivo /etc/openafs/CellServDB para armazenar a lista de "
"servidores que deverão ser contatados para se encontrar partes de uma "
"célula. A célula da qual você afirma que esta estação de trabalho pertence "
"não está nesse arquivo. Informe os nomes de host dos servidores de base de "
"dados separados por espaços. IMPORTANTE: Caso você esteja criando uma nova "
"célula e esta máquina seja um servidor de base de dados nessa célula, apenas "
"informe o nome desta máquina. Adicione os outros servidores posteriormente "
"depois que os mesmos estejam funcionando. Além disso, não habilite o cliente "
"AFS para iniciar durante a inicialização desse servidor até que a célula "
"esteja configurada. Quando você estiver pronto, você poder editar o arquivo /"
"etc/openafs/afs.conf.client para habilitar o cliente."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Célula AFS à qual esta estação de trabalho pertence:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"O espaço de arquivo AFS é organizado em células ou domínios administrativos. "
"Cada estação de trabalho pertence a uma célula. Normalmente a célula é o "
"nome de domínio DNS do site."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Tamanho do cache AFS em kB:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"O AFS usa uma área do disco para fazer cache de arquivos remotos para acesso "
"mais rápido. Esse cache será montando em /var/cache/openafs. É importante "
"que o cache não ocupe toda a partição na qual está localizado. Geralmente, "
"as pessoas acham útil dedicar uma partição para seus caches AFS."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Executar o cliente OpenAFS agora e durante a inicialização?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
#| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on "
#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
#| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If "
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
"to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, a maioria dos usuários que instalam o pacote openafs-client "
"esperam que o AFS seja montado automaticamente durante a inicialização. "
"Porém, caso você esteja planejando configurar uma nova célula ou esteja em "
"um laptop, você pode não desejar que ele seja iniciado automaticamente no "
"momento da inicialização. Caso você opte por não iniciar o AFS durante a "
"inicialização, execute /etc/init.d/openafs-client force-start para iniciar o "
"cliente quando desejar executá-lo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Procurar células AFS no DNS?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Para poder contatar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
"servidores de base de dados da célula. Normalmente, essa informação é lida "
"do /etc/openafs/CellServDB. Porém, caso o OpenAFS não possa encontrar uma "
"célula nesse arquivo, ele pode usar o DNS para procurar por registros AFSDB "
"que contenham a informação."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Encriptar o tráfego autenticado com o servidor de arquivos AFS?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"O AFS fornece uma forma fraca de encriptação que pode ser opcionalmente "
"usada entre o cliente e os servidor de arquivos. Embora essa encriptação "
"seja mais fraca do que DES e, portanto, não seja suficiente para dados "
"altamente confidenciais, ela fornece alguma confidencialidade e "
"provavelmente torna o trabalho de um atacante casual mais difícil."
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr "Sparse"
#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo do /afs?"
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula com a qual o cliente "
"pode conversar. Tradicionalmente, essas entradas eram geradas por servidores "
"na célula home do cliente. Porém, clientes OpenAFS podem gerar o conteúdo "
"do /afs dinamicamente baseando-se no conteúdo do /etc/openafs/CellServDB e "
"do DNS."
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Caso você gere o /afs dinamicamente, você pode precisar criar o /etc/openafs/"
"CellAlias para incluir apelidos (\"aliases\") para células comuns. (A "
"sintaxe desse arquivo é uma linha por apelido, com o nome da célula, um "
"espaço e então o apelido para essa célula.)"
#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
"A opção Sparse é o mesmo que Sim, exceto que, ao invés de preencher o /asf a "
"partir do /etc/openafs/Cellservdb imediatamente, outras células além da "
"local não aparecerão até que sejam acessadas. Apelidos (\"aliases\") de "
"células como definidos no arquivo CellAlias são mostrados normalmente, "
"embora possam parecer links pendentes e até atravessados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr "Usar \"fakestat\" para evitar travamentos durante a listagem do /afs?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs. You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Devido ao AFS ser um espaço de arquivos global, operações no diretório /afs "
"podem gerar um tráfego de rede significativo. Caso algumas células AFS não "
"estejam disponíveis, então pesquisar o /afs usando o comando \"ls\" ou um "
"gerenciador de arquivos gráfico pode travar sua máquina por alguns minutos. "
"O AFS possui uma opção para simular respostas para essas operações "
"localmente para evitar esses travamentos. Você desejará usar essa opção na "
"maioria dos casos."
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Célula para a qual este servidor serve arquivos:"
#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Servidores de arquivo AFS pertencem à uma célula. Eles possuem a chave para "
"cada serviço Kerberos da célula e servem volumes dentro dessa célula. "
"Normalmente, essa célula é a mesma célula da qual a estação de trabalho faz "
"parte."
#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Servidor de arquivos OpenAFS provavelmente não funciona!"
#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result. You have been warned."
msgstr ""
"Você está executando o pacote do servidor de arquivos OpenAFS em uma máquina "
"Alpha. Isso provavelmente não funciona. O código DES, em conjunto com o "
"servidor de arquivos com suporte a threads, é problemático em máquinas "
"Alpha. Provavelmente, o servidor de arquivos simplesmente falhará ao "
"iniciar, mas se ele iniciar, pode resultar em corrupção de dados. Você foi "
"avisado."
#~ msgid "How large is your AFS cache (kB)?"
#~ msgstr "Qual o tamanho de seu cache AFS (KB) ?"
#~ msgid "50000"
#~ msgstr "50000"