2029 lines
49 KiB
Plaintext
2029 lines
49 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Shengjing Zhu <zsj950618@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
|
||
# zzxwill <zzxwill@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Bin <liubin@glab.cn>, 2017. #zanata
|
||
# TigerFang <tigerfun@126.com>, 2020. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sahara-dashboard VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-12 10:58+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 05:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: TigerFang <tigerfun@126.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
msgid " Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "或者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(group)s:"
|
||
msgstr "%(group)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s: %(val)s"
|
||
msgstr "%(key)s: %(val)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s processes: "
|
||
msgstr "%s 进程: "
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- 未选择 --"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
|
||
"used in your job execution. If your binary requires a particular name or "
|
||
"extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>重要</b>:你为任务二进制文件设置的名称将被用于任务执行命令。如果你的二进制"
|
||
"文件需要特殊名称或扩展名(如“.jar”),请确保也包含在这里。"
|
||
|
||
msgid "Access Key"
|
||
msgstr "Access Key"
|
||
|
||
msgid "Adapt For Oozie"
|
||
msgstr "适应 Oozie"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add Node Group"
|
||
msgstr "增加节点组"
|
||
|
||
msgid "Add libraries to your job template."
|
||
msgstr "为您的任务模板添加类库。"
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity enabled for"
|
||
msgstr "Anti-affinity 已启用在"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Attached storage location"
|
||
msgstr "挂载存储的位置"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "自动安全组"
|
||
|
||
msgid "Auto-configure"
|
||
msgstr "自动配置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically modify the Hadoop configuration so that job config values are "
|
||
"set and so that Oozie will handle exit codes correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动修改 Hadoop 的配置,以修改任务的设置值,这样的话 Oozie 能正确处理任务的退"
|
||
"出代码。"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "可用域"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "基础镜像"
|
||
|
||
msgid "Boot Volume AZ"
|
||
msgstr "启动卷可用区"
|
||
|
||
msgid "Boot Volume locality"
|
||
msgstr "启动卷位置"
|
||
|
||
msgid "Boot Volume type"
|
||
msgstr "启动卷类型"
|
||
|
||
msgid "Boot from Volume"
|
||
msgstr "从卷启动"
|
||
|
||
msgid "Boot storage location"
|
||
msgstr "启动存储的位置"
|
||
|
||
msgid "Boot volume availability Zone"
|
||
msgstr "启动卷可用区"
|
||
|
||
msgid "Boot volume availability zone"
|
||
msgstr "启动卷可用区"
|
||
|
||
msgid "Boot volume local to instance"
|
||
msgstr "使用实例本地卷启动"
|
||
|
||
msgid "Boot volume locality"
|
||
msgstr "启动卷位置"
|
||
|
||
msgid "Boot volume type"
|
||
msgstr "启动卷类型"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Checked?"
|
||
msgstr "已选中?"
|
||
|
||
msgid "Checking"
|
||
msgstr "检查"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "Choose a boot mode"
|
||
msgstr "选择一个启动模式"
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "选择一个主要的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Choose a shell script"
|
||
msgstr "选择一个 shell 脚本"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "选择一个存储位置"
|
||
|
||
msgid "Choose additional files"
|
||
msgstr "选择其他文件"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing Master Node Group Template"
|
||
msgstr "选择一个存在的主节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing Worker Node Group Template"
|
||
msgstr "选择一个存在的工作节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Choose an existing file"
|
||
msgstr "选择一个现有的文件"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
|
||
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"在二进制文件列表中进行选择,然后点击“选择”将该文件加到您的任务模板中。这里可"
|
||
"以多次添加额外的类库。"
|
||
|
||
msgid "Choose job type"
|
||
msgstr "选择任务类型"
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "选择库文件"
|
||
|
||
msgid "Choose node group template"
|
||
msgstr "选择节点组模板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
|
||
"the \"Libs\" tab."
|
||
msgstr "选择或创建你的主要的二进制文件。额外的库可以在“库”选项卡里添加。"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin"
|
||
msgstr "选择插件"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin and version"
|
||
msgstr "选择插件和版本"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin type and version"
|
||
msgstr "选择插件类型和版本"
|
||
|
||
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
||
msgstr "选择输入数据源(Java 和 Shell 任务请选择 n/a)"
|
||
|
||
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java and Shell jobs)."
|
||
msgstr "选择输出数据源(Java 和 Shell 任务请选择 n/a)"
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "选择任务使用的二进制文件。"
|
||
|
||
msgid "Choose the cluster to use for the job."
|
||
msgstr "选择用于任务的集群"
|
||
|
||
msgid "Chosen Libraries"
|
||
msgstr "选择库文件"
|
||
|
||
msgid "Cinder Volume"
|
||
msgstr "Cinder卷"
|
||
|
||
msgid "Cinder service is unavailable now"
|
||
msgstr "块存储服务当前不可用"
|
||
|
||
msgid "Cinder volumes"
|
||
msgstr "Cinder 卷"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "集群"
|
||
|
||
msgid "Cluster Configuration Overview"
|
||
msgstr "集群配置概览"
|
||
|
||
msgid "Cluster Count"
|
||
msgstr "集群数量"
|
||
|
||
msgid "Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "集群创建向导"
|
||
|
||
msgid "Cluster Events"
|
||
msgstr "集群事件"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "集群实例"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "集群名称"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "集群模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template %s updated"
|
||
msgstr "集群模板 %s 已更新"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Configuration Overview"
|
||
msgstr "集群模板配置概览"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "已创建集群模板副本 %s"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "集群模板"
|
||
|
||
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
|
||
msgstr "集群可以通过已有的模板来创建。"
|
||
|
||
msgid "Cluster configurations are not specified"
|
||
msgstr "没有指定集群配置"
|
||
|
||
msgid "Cluster health checks"
|
||
msgstr "集群健康监控"
|
||
|
||
msgid "Cluster provision steps"
|
||
msgstr "集群配置步骤"
|
||
|
||
msgid "Cluster share update failed."
|
||
msgstr "集群共享共享失败。"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "集群模板创建失败"
|
||
|
||
msgid "Cluster template update failed"
|
||
msgstr "集群模板更新失败"
|
||
|
||
msgid "Cluster type chosen"
|
||
msgstr "选择集群类型"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "集群"
|
||
|
||
msgid "Completed Successfully"
|
||
msgstr "成功完成"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Configuration Details"
|
||
msgstr "配置详情"
|
||
|
||
msgid "Configuration Value"
|
||
msgstr "配置值"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "配置集群"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "配置集群模板"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "配置节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "配置模板"
|
||
|
||
msgid "Control access to instances of the node group."
|
||
msgstr "节点组实例访问控制。"
|
||
|
||
msgid "Copy Cluster Template"
|
||
msgstr "复制集群模板"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr "复制模板"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "无法创建"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "无法创建数据源"
|
||
|
||
msgid "Could not create job template"
|
||
msgstr "无法创建任务模板"
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "无法启动任务"
|
||
|
||
msgid "Could not parse template"
|
||
msgstr "无法解析模版"
|
||
|
||
msgid "Could not update cluster shares"
|
||
msgstr "无法更新集群共享"
|
||
|
||
msgid "Could not update data source"
|
||
msgstr "无法更新数据源"
|
||
|
||
msgid "Could not update plugin"
|
||
msgstr "无法更新插件"
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "数量"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "创建集群模板"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "创建数据源"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "创建任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Create Job Template"
|
||
msgstr "创建任务模板"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "创建节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "创建模板"
|
||
|
||
msgid "Create a Cluster Template"
|
||
msgstr "创建一个集群模板"
|
||
|
||
msgid "Create a Data Source with a specified name."
|
||
msgstr "通过指定的名字创建数据源。"
|
||
|
||
msgid "Create a Master Node Group Template"
|
||
msgstr "创建一个主节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Create a Worker Node Group Template"
|
||
msgstr "创建一个工作节点组的模板"
|
||
|
||
msgid "Create a data source"
|
||
msgstr "创建一个数据源"
|
||
|
||
msgid "Create a job template"
|
||
msgstr "创建一个任务模板"
|
||
|
||
msgid "Create a job template with a specified name."
|
||
msgstr "指定一个名字来创建任务模板。"
|
||
|
||
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
|
||
msgstr "创建一个可以动态上传的脚本"
|
||
|
||
msgid "Create boot volume in this availability zone."
|
||
msgstr "在这个可用区内创建启动卷。"
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "为该节点组创建安全组"
|
||
|
||
msgid "Create time"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
||
msgstr "在此可用域创建卷。"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgctxt "Created time"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "创建集群模板 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "创建节点组模板%s"
|
||
|
||
msgid "Created time"
|
||
msgstr "创建时间"
|
||
|
||
msgid "Current choice:"
|
||
msgstr "当前选择:"
|
||
|
||
msgid "Current type:"
|
||
msgstr "当前类型:"
|
||
|
||
msgid "Custom Tag"
|
||
msgstr "自定义标签"
|
||
|
||
msgid "DNS Domain Names"
|
||
msgstr "DNS域名"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "数据处理"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "数据处理插件的详细信息"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "数据处理插件"
|
||
|
||
msgid "Data Processing internal database"
|
||
msgstr "大数据处理内部数据库"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
|
||
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"数据处理可以使用不同的存储路径。你可以选择临时驱动或者实例绑定的 Cinder 卷"
|
||
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "数据源"
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "数据源类型"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "数据源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Data Sources are what your job uses for input and output. Depending on the "
|
||
"type of job you will be running, you may need to define one or more data "
|
||
"sources. You can create multiple data sources by repeating this step."
|
||
msgstr ""
|
||
"数据源是你的任务用于输入和输出的。根据你即将执行的任务类型,你需要指定一个或"
|
||
"者多个数据源。可以重复执行这个步骤来创建多数据源。"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "数据源已创建"
|
||
|
||
msgid "Data source updated"
|
||
msgstr "数据源已更新"
|
||
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "默认值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define your Job Template. This is where you choose the type of job that you "
|
||
"want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose or upload the files "
|
||
"necessary to run it. The inputs and outputs will be defined later."
|
||
msgstr ""
|
||
"定义你的工作模板。这是你选择要运行的作业类型(Pig、Java Action、Spark等)并选择"
|
||
"或上传运行所需的文件的地方。输入和输出将在后面定义。"
|
||
|
||
msgid "Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "删除集群"
|
||
|
||
msgid "Delete Data Source"
|
||
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
||
msgstr[0] "删除数据源"
|
||
|
||
msgid "Delete Job"
|
||
msgid_plural "Delete Jobs"
|
||
msgstr[0] "删除任务"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Binary"
|
||
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "删除任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Template"
|
||
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
||
msgstr[0] "删除任务模板"
|
||
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgid_plural "Delete Templates"
|
||
msgstr[0] "删除模板"
|
||
|
||
msgid "Deleted Cluster"
|
||
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
||
msgstr[0] "已删除的集群"
|
||
|
||
msgid "Deleted Data Source"
|
||
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
||
msgstr[0] "已删除的数据源"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
||
msgstr[0] "已删除的任务"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Binary"
|
||
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "已删除任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
||
msgstr[0] "已删除的任务模板"
|
||
|
||
msgid "Deleted Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Templates"
|
||
msgstr[0] "已删除的模板"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详情"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Domain name"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Done with Error"
|
||
msgstr "完成但有错误发生"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "下载任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Download job binary"
|
||
msgstr "下载任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Drive type"
|
||
msgstr "驱动类型"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "持续时间"
|
||
|
||
msgid "Edit Cluster Template"
|
||
msgstr "编辑集群模板"
|
||
|
||
msgid "Edit Data Source"
|
||
msgstr "编辑数据源"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "编辑镜像标签"
|
||
|
||
msgid "Edit Job Binary"
|
||
msgstr "编辑任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Edit Node Group Template"
|
||
msgstr "编辑节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "编辑标签"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "编辑模板"
|
||
|
||
msgid "Enable Swift Paths"
|
||
msgstr "启用 Swift 路径"
|
||
|
||
msgid "Enabled Versions"
|
||
msgstr "已启用的版本"
|
||
|
||
msgctxt "End time"
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "已结束"
|
||
|
||
msgid "Endpoint should be specified without protocol"
|
||
msgstr "终端地址详情中不能包含协议"
|
||
|
||
msgid "Engine Job ID"
|
||
msgstr "引擎任务ID"
|
||
|
||
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
|
||
msgstr "输入执行您的任务需要的自定义配置。"
|
||
|
||
msgid "Enter the URL for the file"
|
||
msgstr "输入文件的 URL"
|
||
|
||
msgid "Enter the access key and secret key required to access that file"
|
||
msgstr "输入用于访问这个文件的access key和secret key"
|
||
|
||
msgid "Enter the endpoint of the S3 service where the file is stored"
|
||
msgstr "输入这个文件所在的S3服务接入地址"
|
||
|
||
msgid "Enter the username and password required to access that file"
|
||
msgstr "输入获取文件所需的用户名和密码"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Drive"
|
||
msgstr "临时存储"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral drive"
|
||
msgstr "临时驱动"
|
||
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "错误详情"
|
||
|
||
msgid "Event time"
|
||
msgstr "事件时间"
|
||
|
||
msgid "Export Template"
|
||
msgstr "导出模版"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "已失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "获取内部二进制文件列表失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "获取内部二进制文件列表失败。"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of shares"
|
||
msgstr "无法获取共享列表"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "更新镜像失败。"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First, select which type of job that you want to run. This choice will "
|
||
"determine which other steps are required"
|
||
msgstr "首先,选择任务运行的种类。这个选项会决定还需要哪些其他步骤。"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Flavor is not specified"
|
||
msgstr "没有指定云主机类型"
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "浮动 IP 池"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
|
||
msgstr "数据处理的内部二进制文件,你可以选择:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Sources in S3 storage, the URL should be specified in the format "
|
||
"s3a://bucket/path. Also, each of the access properties may be optional if "
|
||
"you have configured that property on your cluster manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于存储在S3中的数据,URL必须是如下形式:s3a://bucket/path。同时,如果你已经"
|
||
"在集群中手动配置了访问属性值,则这些访问属性是可选的。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Data Sources on a Manila share, choose the share and enter the path "
|
||
"relative to the share (example: /outputdir/myinputfile.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"对于使用 Manila 共享系统的数据源,请选择共享系统并输入共享的相对路径。(如 /"
|
||
"outputdir/myinputfile.txt)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
|
||
"required to add one or more \"libs\" for these jobs."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于MapReduce或者Java Action任务,“mains”是不适用的。你需要为这些任务增加一个"
|
||
"或多个“libs”。"
|
||
|
||
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
|
||
msgstr "对于对象存储上的任务二进制文件,你必须:"
|
||
|
||
msgid "For S3 job binaries, you must:"
|
||
msgstr "对于S3任务二进制文件,你必须:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Shell Action jobs, any required files beyond the main script may be "
|
||
"added as \"libraries\"."
|
||
msgstr "对于 Shell 任务,除主脚本之外的文件都可以作为库添加。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell jobs, only a main is required,\"libs"
|
||
"\" are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于Storm, Storm Pyleus, Spark and Shell类型的任务,只需要“main”,“libs”是可"
|
||
"选的。"
|
||
|
||
msgid "Force Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Force Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "强制删除集群"
|
||
|
||
msgid "Force Deleted Cluster"
|
||
msgid_plural "Force Deleted Clusters"
|
||
msgstr[0] "强制删除集群"
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "一般信息"
|
||
|
||
msgid "Guided Cluster Creation"
|
||
msgstr "创建集群向导"
|
||
|
||
msgid "Guided Job Execution"
|
||
msgstr "任务执行向导"
|
||
|
||
msgid "HDFS placement"
|
||
msgstr "HDFS 位置"
|
||
|
||
msgid "Health"
|
||
msgstr "健康"
|
||
|
||
msgid "Hide full configuration"
|
||
msgstr "隐藏所有配置项"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "Hive"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "If checked, bucket will be in path instead of host"
|
||
msgstr "如果勾选此项,存储桶将在路径中而不是在主机名中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, %s will be protected from modifications until this will be "
|
||
"unselected"
|
||
msgstr "如果选择,%s会被保护而不能再修改,除非不再选择这个。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If selected, %s will be shared across the tenants"
|
||
msgstr "如果选择,%s会在所有租户之间共享。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, instances of a cluster will be automatically configured during "
|
||
"creation. Otherwise you should manually specify configuration values"
|
||
msgstr "选择后,将在创建集群实例时进行自动配置,否则你需要手动配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, instances of a node group will be automatically configured "
|
||
"during cluster creation. Otherwise you should manually specify configuration "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果已选择,节点组的实例将自动在集群创建的时候被配置。否则你需要手动配置。"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "镜像注册"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
|
||
"Data Processing."
|
||
msgstr "镜像注册是用来为数据处理提供镜像的额外信息。"
|
||
|
||
msgid "Image Registry tool:"
|
||
msgstr "镜像注册工具:"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
msgid "Import Cluster Template"
|
||
msgstr "导入集群模版"
|
||
|
||
msgid "Import Node Group Template"
|
||
msgstr "导入节点组模版"
|
||
|
||
msgid "Import Template"
|
||
msgstr "导入模版"
|
||
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "进行中"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
msgid "Input Data Source"
|
||
msgstr "输入数据源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input correct User Name for image. For Ubuntu images input 'ubuntu', "
|
||
"'fedora' for Fedora images, 'cloud-user' for CentOS 6.x images and 'centos' "
|
||
"for CentOS 7.x images."
|
||
msgstr ""
|
||
"为镜像输入正确的用户名。Ubuntu镜像输入“Ubuntu”,fedora镜像输入“fedora”,"
|
||
"CentOS 6.x镜像输入“cloud-user”,centos 7.x镜像输入“centos”。"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Instance and attached volumes will be created on the same physical host"
|
||
msgstr "实例和它所挂载的卷将被创建在同一台物理主机上"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "实例"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "实例数量"
|
||
|
||
msgid "Interface Arguments"
|
||
msgstr "接口参数"
|
||
|
||
msgid "Internal Binary"
|
||
msgstr "内部二进制"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "内网 IP"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "内部二进制"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgid "Java Action"
|
||
msgstr "Java 命令"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "Java 参数"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "任务二进制"
|
||
|
||
msgid "Job Configuration"
|
||
msgstr "任务配置"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "任务执行 ID"
|
||
|
||
msgid "Job Guide"
|
||
msgstr "任务指南"
|
||
|
||
msgid "Job Template"
|
||
msgstr "任务模板"
|
||
|
||
msgid "Job Templates"
|
||
msgstr "任务模板"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "任务类型"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "任务参数"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "任务配置"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "任务已创建"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "任务已启动"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "任务参数"
|
||
|
||
msgid "Job template:"
|
||
msgstr "任务模板:"
|
||
|
||
msgid "Job type chosen"
|
||
msgstr "任务类型选择"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "密钥对"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已杀死"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid "Label details"
|
||
msgstr "标签详情"
|
||
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "最近更新"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "启动"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "启动集群"
|
||
|
||
msgid "Launch Job"
|
||
msgid_plural "Launch Jobs"
|
||
msgstr[0] "启动任务"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "在已存在集群上启动"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "在新集群上启动"
|
||
|
||
msgid "Launch a Cluster"
|
||
msgstr "启动一个集群"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "在这些安全组中启动云主机。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launch instances in these security groups. Auto security group will be "
|
||
"determined by the value present in the imported template."
|
||
msgstr "在这些安全组中启动实例。导入模版中的值会被用于决定是否启用自动安全组。"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "在此可用域中启动实例。"
|
||
|
||
msgid "Launch job"
|
||
msgstr "启动任务"
|
||
|
||
msgid "Launch the given job template on a cluster."
|
||
msgstr "在一个集群上启动给定的任务模板。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launch your job. When launching, you may need to choose your input and "
|
||
"output data sources. This is where you would also add any special "
|
||
"configuration values, parameters, or arguments that you need to pass along "
|
||
"to your job."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动你的工作。启动时,可能需要选择输入和输出数据源。在这里,你还可以添加需要"
|
||
"传递给作业的任何特殊配置值、参数或参数。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched Cluster %s"
|
||
msgstr "启动集群 %s"
|
||
|
||
msgid "Launched Job"
|
||
msgid_plural "Launched Jobs"
|
||
msgstr[0] "已启动的任务"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "主类"
|
||
|
||
msgid "Mains"
|
||
msgstr "主方法"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "管理网络 IP"
|
||
|
||
msgid "Manila share"
|
||
msgstr "共享系统(Manila)"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
msgid "Mapping Type"
|
||
msgstr "映射类型"
|
||
|
||
msgid "Master Node Group Template:"
|
||
msgstr "主节点组模板:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the configuration so that swift URLs can be dereferenced through HDFS "
|
||
"at runtime."
|
||
msgstr "更改配置,使得在运行时通过 HDFS 不再引用 swift 的 URL。"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must be provided either here or in the template. If provided in both "
|
||
"places, this one will be used."
|
||
msgstr "名称必须在这里或者在模版内提供。如果两处都提供了,会使用这里的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "名称:%(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Named Parameter"
|
||
msgstr "命名参数"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "Neutron 管理网络"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you need to define the different types of machines in your cluster. "
|
||
"This is done by defining a Node Group Template for each type of machine. A "
|
||
"very common case is where you need to have one or more machines running a "
|
||
"\"master\" set of processes while another set of machines need to be running "
|
||
"the \"worker\" processes. Here, you will define the Node Group Template for "
|
||
"your \"master\" node(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"接下来,你需要定义集群中不同类型的机器。这是通过为每种类型的机器定义一个节点"
|
||
"组模板来实现的。一个非常常见的情况是,你需要让一台或多台机器运行一组“主”进"
|
||
"程,而另一组机器需要运行“辅助”进程。在这里,你将为“主”节点定义节点组模板。"
|
||
|
||
msgid "No Cluster Template Created"
|
||
msgstr "没有创建集群模板"
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "没有可用的镜像"
|
||
|
||
msgid "No Master Node Group Template Created"
|
||
msgstr "没有创建主节点组模板"
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "没有可用的模板"
|
||
|
||
msgid "No Worker Node Group Template Created"
|
||
msgstr "没有创建工作节点组模板"
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "未指定可用域"
|
||
|
||
msgid "No clusters available"
|
||
msgstr "没有可用的集群"
|
||
|
||
msgid "No configurations"
|
||
msgstr "没有配置"
|
||
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "没有可用的描述"
|
||
|
||
msgid "No domain is specified"
|
||
msgstr "未指定域"
|
||
|
||
msgid "No enabled versions"
|
||
msgstr "没有已启用的版本"
|
||
|
||
msgid "No image specified"
|
||
msgstr "未指定镜像"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "没有可用的镜像。"
|
||
|
||
msgid "No info available"
|
||
msgstr "没有可用的信息"
|
||
|
||
msgid "No job template created"
|
||
msgstr "没有创建任务模板"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "没有密钥对"
|
||
|
||
msgid "No plugin chosen"
|
||
msgstr "没有选择插件"
|
||
|
||
msgid "No type chosen"
|
||
msgstr "没有选择类型"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "未设置卷类型"
|
||
|
||
msgid "Node Group"
|
||
msgstr "节点组"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Name: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "节点组名称:%(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Group Template"
|
||
msgstr "节点组模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template %s updated"
|
||
msgstr "节点组模板 %s 已更新"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "已创建节点组模板副本 %s"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "节点组模板"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
|
||
msgstr "节点组:%(node_group_name)s"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "节点组"
|
||
|
||
msgid "Node Groups Configuration Overview"
|
||
msgstr "节点组配置概览"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "运行于该节点上的服务进程"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "节点组集群"
|
||
|
||
msgid "Node group configurations are not specified"
|
||
msgstr "没有指定节点组配置"
|
||
|
||
msgid "Node processes are not specified"
|
||
msgstr "没有指定结点进程"
|
||
|
||
msgid "Nodes Count"
|
||
msgstr "节点数量"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now you need to set the layout of your cluster. By creating a Cluster "
|
||
"Template, you will be choosing the number of instances of each Node Group "
|
||
"Template that will appear in your cluster. Additionally, you will have a "
|
||
"chance to set any cluster-specific configuration items in the additional "
|
||
"tabs on the create Cluster Template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在需要设置集群的布局。通过创建一个集群模板,你将选择将出现在你的集群中的每"
|
||
"个节点组模板的实例数量。此外,你将有机会在创建集群模版表单的附加选项卡中设置"
|
||
"任何特定于集群的配置项。"
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
msgid "Number of Nodes"
|
||
msgstr "节点数量"
|
||
|
||
msgid "Number of clusters to launch."
|
||
msgstr "启动集群的数量。"
|
||
|
||
msgid "Oozie Job ID"
|
||
msgstr "Oozie 任务 ID"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "OpenStack 虚拟机类型"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
msgid "Output Data Source"
|
||
msgstr "输出数据源"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "参数"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
msgid "Path on share"
|
||
msgstr "共享路径"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "任务退出后保留集群"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin and Version Tag"
|
||
msgstr "插件类型和版本标签"
|
||
|
||
msgid "Plugin label"
|
||
msgstr "插件标签"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin update failed."
|
||
msgstr "插件更新失败。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version %(version)s label"
|
||
msgstr "插件版本%(version)s的标签"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version %s"
|
||
msgstr "插件版本%s"
|
||
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr "插件:"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "Positional Argument"
|
||
msgstr "位置参数"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进行"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "项目ID"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "受保护的"
|
||
|
||
msgid "Proxy Gateway"
|
||
msgstr "网关代理"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
msgid "Read/Write"
|
||
msgstr "读/写"
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "化简"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "注册镜像"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "在现有的集群上重新启动"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "在新的集群上重新启动"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the Node Group Template creation process, but this time you are "
|
||
"creating your \"worker\" Node Group Template."
|
||
msgstr "重复创建节点组模版的流程,但这一次你会创建“工作”节点组模版。"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "必须"
|
||
|
||
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "重置集群创建向导"
|
||
|
||
msgid "Reset Cluster Guide"
|
||
msgstr "重置集群向导"
|
||
|
||
msgid "Reset Job Execution Guide"
|
||
msgstr "重置任务执行向导"
|
||
|
||
msgid "Return Code"
|
||
msgstr "返回代码"
|
||
|
||
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
||
msgstr "在HDFS上使用HBase库来运行HBase EDP任务"
|
||
|
||
msgid "S3"
|
||
msgstr "S3"
|
||
|
||
msgid "S3 Endpoint"
|
||
msgstr "S3终端接入地址"
|
||
|
||
msgid "S3 access key"
|
||
msgstr "S3 access key"
|
||
|
||
msgid "S3 accsss key"
|
||
msgstr "S3 access key"
|
||
|
||
msgid "S3 endpoint"
|
||
msgstr "S3 终端地址"
|
||
|
||
msgid "S3 secret key"
|
||
msgstr "S3 secret key"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
||
"instances."
|
||
msgstr "Sahara 将使用这个节点组中的实例以访问其它集群中的实例。"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "规模"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "集群扩容"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "扩容集群失败"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "已扩容的集群启动成功"
|
||
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "脚本名称"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "脚本文本"
|
||
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Secret Key"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "安全组"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "选择镜像"
|
||
|
||
msgid "Select Node Group Processes"
|
||
msgstr "选择节点组进程"
|
||
|
||
msgid "Select Shares"
|
||
msgstr "选择是否共享"
|
||
|
||
msgid "Select a Node Group Template to add:"
|
||
msgstr "选择一个节点组模板来使用:"
|
||
|
||
msgid "Select a Value Type for your next argument:"
|
||
msgstr "选择你下一个参数值的类型:"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
|
||
msgstr "为新的集群模板选择插件和版本。"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
|
||
msgstr "为新的集群选择插件和版本。"
|
||
|
||
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
|
||
msgstr "为新的节点组模板选择插件和版本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an existing node group template.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"选择一个存在的节点组模板。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Select node processes for the node group"
|
||
msgstr "为节点组选择节点进程"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "选择插件和 Hadoop 的版本"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "为集群选择插件和 Hadoop 的版本"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "为集群模板选择插件和 Hadoop 的版本"
|
||
|
||
msgid "Select property name"
|
||
msgstr "选择属性名称"
|
||
|
||
msgid "Select the domain name for internal and external hostname resolution."
|
||
msgstr "为解析内部和外部的主机名选择域名"
|
||
|
||
msgid "Select the manila shares for this cluster"
|
||
msgstr "为集群选择文件共享(manila)"
|
||
|
||
msgid "Select the manila shares for this node group"
|
||
msgstr "为节点组选择文件共享(manila)"
|
||
|
||
msgid "Select the storage type for your job binary."
|
||
msgstr "为你的任务的二进制文件选择存储类型。"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your Data Source."
|
||
msgstr "选择你的数据源类型。"
|
||
|
||
msgid "Select the type of your job:"
|
||
msgstr "请选择你的任务类型:"
|
||
|
||
msgid "Select type"
|
||
msgstr "选择类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select which plugin and version that you want to use to create your cluster."
|
||
msgstr "请选择你创建集群需要的插件和版本。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select which type of job that you want to run. This choice will dictate "
|
||
"which steps are required to successfully execute your job."
|
||
msgstr "请选择要以哪种类型运行任务。这个选项会规定执行你的任务需要哪些步骤。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Selected domain name should already exist in the Designate. You can check it "
|
||
"in "DNS" tab on the left menu or by executing "designate "
|
||
"domain-list" on the controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"选定的域名应该已经存在与指定值中。你可以在菜单左侧的"DNS"选项卡或者"
|
||
"在控制节点上执行"designate domain-list"进行查询。"
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "服务配置"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
msgid "Shares"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
msgid "Shell Action"
|
||
msgstr "Shell 命令"
|
||
|
||
msgid "Show full configuration"
|
||
msgstr "显示所有配置项"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "源密码"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "源用户名"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
|
||
"manage processes on instances."
|
||
msgstr "数据处理过程中,用户名会被用在实例的配置和任务管理上。"
|
||
|
||
msgid "Start Verification"
|
||
msgid_plural "Start Verifications"
|
||
msgstr[0] "开始验证"
|
||
|
||
msgctxt "Start time"
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "已开始"
|
||
|
||
msgid "Started Verification"
|
||
msgid_plural "Started Verifications"
|
||
msgstr[0] "已开始的验证"
|
||
|
||
msgid "Started at"
|
||
msgstr "开始于"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Status description"
|
||
msgstr "状态说明"
|
||
|
||
msgid "Step Description"
|
||
msgstr "步骤说明"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
msgid "Storm"
|
||
msgstr "Storm"
|
||
|
||
msgid "Storm Pyleus"
|
||
msgstr "Storm Pyleus开源框架"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce 流"
|
||
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute data source objects for URLs of the form datasource://name or "
|
||
"uuid."
|
||
msgstr "使用数据源对象来代替 datasource://name 格式的 URL 和 UUID。"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "已成功"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "成功更新了镜像。"
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "支持的版本"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "Swift"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
|
||
"Processing version. To add required tags, select a plugin and a Data "
|
||
"Processing version and click the "Add" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"标签用于过滤适合每个插件和每个数据处理版本的镜像。要添加所需的标签,选择一个"
|
||
"插件和一个数据处理版本,然后点击"添加" 按钮。"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模板"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "模版文件"
|
||
|
||
msgid "Template JSON contained invalid key"
|
||
msgstr "模版JSON文件中包含无效的键值"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "模板名称"
|
||
|
||
msgid "Template not specified"
|
||
msgstr "没有指定模板"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
|
||
"group. That means these processes may not be launched more than once on a "
|
||
"single host."
|
||
msgstr ""
|
||
"群集模板对象可以在反关联组中指定进程列表。这意味着这些进程可能不会在单个主机"
|
||
"上启动超过一次。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
|
||
"used to build a Cluster. You can add Node Groups using Node Group Templates "
|
||
"on a "Node Groups" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"集群模版对象必须指定节点组模版,节点组模版会被用于创建集群。你可以在"节"
|
||
"点组"页面上用节点组模版新增节点组。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
|
||
"Cluster."
|
||
msgstr "集群对象应该指定用于创建集群中实例的 OpenStack 镜像。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Node Group Template object specifies the processes that will be launched "
|
||
"on each instance. Check one or more processes. When processes are selected, "
|
||
"you may set <b>node</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"节点组模板对象指定将在每个实例上启动的进程。检查一个或多个进程。当进程被选中"
|
||
"时,你可以在相应的选项卡上设置<b>节点</b>范围内的配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to determine which type of cluster you want to run. You "
|
||
"may have several choices available depending on the configuration of your "
|
||
"system. Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data processing "
|
||
"plugins. There you will be able to choose the data processing plugin along "
|
||
"with the version number. Choosing this up front will allow the rest of the "
|
||
"cluster creation steps to focus only on options that are pertinent to your "
|
||
"desired cluster type."
|
||
msgstr ""
|
||
"第一步是确定希望运行哪种类型的集群。根据系统的配置,你可能有几个可用的选择。"
|
||
"点击“选择插件”,弹出数据处理插件列表。在那里你可以选择数据处理插件和版本号。"
|
||
"预先选择此选项将允许其余的集群创建步骤只关注与所需集群类型相关的选项。"
|
||
|
||
msgid "The value of shares must be a list of values"
|
||
msgstr "共享信息的值必须是列表值"
|
||
|
||
msgid "This Cluster Template will be created for:"
|
||
msgstr "这个集群模板将被创建给:"
|
||
|
||
msgid "This Cluster will be started with:"
|
||
msgstr "这个集群将开始启动:"
|
||
|
||
msgid "This Node Group Template will be created for:"
|
||
msgstr "这个节点组模板将被创建给:"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Topology Name"
|
||
msgstr "拓扑名称"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "无法创建任务的二进制文件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create job binary: %s"
|
||
msgstr "无法创建任务二进制:%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "无法为任务创建新的集群。"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "无法创建集群"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch Base Image with id: %s."
|
||
msgstr "无法获取 id 为 %s 的基础镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "无法获取可用的镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch base image details"
|
||
msgstr "无法获取镜像详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "无法获取集群列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "无法获取集群模板列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "无法获取集群模板。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "无法获取集群信息进行扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "无法获取集群信息进行扩展"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster."
|
||
msgstr "无法获取集群。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "无法获取集群。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data source list"
|
||
msgstr "无法获取数据源列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "无法获取数据源。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "无法获取模板的实例类型。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "无法获取浮动 IP 池。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "无法获取镜像选项。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "无法获取实例的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list"
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job list"
|
||
msgstr "无法获取任务列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job template list"
|
||
msgstr "无法获取任务模板列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "无法获取任务。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "无法获取密钥对的选项。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch network details"
|
||
msgstr "无法获取网络详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "无法获取节点组的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list"
|
||
msgstr "无法获取节点组模板列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "无法获取插件的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list"
|
||
msgstr "无法获取插件列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin object."
|
||
msgstr "无法获取插件对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "无法获取模板对象。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "无法获取模板进行复制。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to edit."
|
||
msgstr "无法获取模板进行编辑。"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "无法获取镜像的详细信息"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "无法生成处理选项。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "无法获取节点组的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to get security group list."
|
||
msgstr "无法获取安全组列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "无法启动任务。"
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr "无法给节点组启用 anti-affinity。"
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "无法编辑插件标签"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "无法检索Nova的可用区。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "无法获取数据处理插件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取集群 \"%s\" 的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取集群模板\"%s\"的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取数据源“%s”的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务“%s”的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件 \"%s\" 的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务模板“%s”的详细信息。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取节点组模板 \"%s\" 的详细信息。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "无法获取镜像列表"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "过滤器 %s 匹配不到任何镜像。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "无法获取任务的二进制文件 \"%s\"。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "无法获取网络。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "无法获取插件。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
||
msgstr "无法获取安全组 %(group)s。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
|
||
msgstr "无法检索卷的可用区。"
|
||
|
||
msgid "Unable to set cluster type"
|
||
msgstr "无法设置集群类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to set job type"
|
||
msgstr "无法设置任务类型"
|
||
|
||
msgid "Unable to set node group template"
|
||
msgstr "无法设置节点组模板"
|
||
|
||
msgid "Unable to update job binary"
|
||
msgstr "无法更新任务的二进制文件"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update job binary: %s"
|
||
msgstr "无法更新任务二进制:%s"
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "无法更新行"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "无法上传任务的二进制文件"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
|
||
msgstr "不必要的标签可以通过点击标签名称旁边的“×”来删除。"
|
||
|
||
msgid "Unregister Image"
|
||
msgid_plural "Unregister Images"
|
||
msgstr[0] "注销镜像"
|
||
|
||
msgid "Unregistered Image"
|
||
msgid_plural "Unregistered Images"
|
||
msgstr[0] "已注销的镜像"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update Cluster Shares"
|
||
msgstr "更新集群共享"
|
||
|
||
msgid "Update Plugin"
|
||
msgstr "更新插件"
|
||
|
||
msgid "Update Shares"
|
||
msgstr "更新共享"
|
||
|
||
msgid "Update the plugin labels"
|
||
msgstr "更新插件标签"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
msgid "Updated time"
|
||
msgstr "更新时间"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "上传"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "上传文件"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "上传模板"
|
||
|
||
msgid "Upload a new file"
|
||
msgstr "上传新文件"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "正常运行时间"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Use Data Source Substitution for Names and UUIDs"
|
||
msgstr "使用数据源来代替名称和UUID"
|
||
|
||
msgid "Use HBase Common library"
|
||
msgstr "使用 HBase 公共库"
|
||
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "使用SSL"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "为节点组使用 anti-affinity 组"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "使用 anti-affinity 组:"
|
||
|
||
msgid "Use auto-configuration"
|
||
msgstr "使用自动配置"
|
||
|
||
msgid "Use bucket in path"
|
||
msgstr "使用路径中包含的存储桶"
|
||
|
||
msgid "Use the same topology name as defined in your .yaml file"
|
||
msgstr "使用和你在yaml文件中定义的相同名称的拓扑"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
|
||
msgstr "用户必须选择一个密钥对去连接集群中的实例。"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
msgid "Value Type"
|
||
msgstr "值类型"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version: <b>%(hadoop_version)s</b> of plugin <b>%(plugin_name)s </b> is now "
|
||
"deprecated."
|
||
msgstr ""
|
||
"版本为:<b>%(hadoop_version)s</b>的插件<b>%(plugin_name)s </b>不再使用。"
|
||
|
||
msgid "Volume local to instance"
|
||
msgstr "实例的本地卷"
|
||
|
||
msgid "Volumes Availability Zone"
|
||
msgstr "卷的可用域"
|
||
|
||
msgid "Volumes local to instance"
|
||
msgstr "卷存储挂载到实例的本地存储"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "每个节点的卷存储"
|
||
|
||
msgid "Volumes size"
|
||
msgstr "卷大小"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "卷大小 (GB)"
|
||
|
||
msgid "Volumes type"
|
||
msgstr "卷类型"
|
||
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "警告!"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "使用哪个密钥对进行认证?"
|
||
|
||
msgid "Worker Node Group Template:"
|
||
msgstr "工作节点组模板:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are now ready to launch your cluster. When you click on the link below, "
|
||
"you will need to give your cluster a name, choose the Cluster Template to "
|
||
"use and choose which image to use to build your instances. After you click "
|
||
"on \"Create\", your instances will begin to spawn. Your cluster should be "
|
||
"operational in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"现在可以启动集群了。当你单击下面的链接时,将需要为你的集群指定一个名称,选择"
|
||
"要使用的集群模板,并选择要使用哪个镜像来构建实例。当你点击“创建”后,你的实例"
|
||
"将开始生成。你的集群应该在几分钟内即可运行。"
|
||
|
||
msgid "You may also add any custom tag."
|
||
msgstr "你还可以增加任意的自定义标签。"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
|
||
msgstr "你还可以为你的数据源输入描述。"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
|
||
msgstr "你还可以为你的任务的二进制文件添加描述。"
|
||
|
||
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
|
||
msgstr "你还可以输入你的任务模板的描述。"
|
||
|
||
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
|
||
msgstr "你要为你的数据源输入用户名和密码。"
|
||
|
||
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
|
||
msgstr "你可以在相应的选项卡中设置 <b>集群</b>辖域的配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
|
||
"of all launched VMs."
|
||
msgstr "您必须对所有的虚拟机的实例类型进行配置(虚拟 CPU 、内存、存储)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to register an image to launch instances of your cluster. Skip this "
|
||
"step if you already have a registered image for your plugin, otherwise click "
|
||
"the link below. In the form you will need to choose the image, input the "
|
||
"username and add tags for the chosen plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"你需要注册一个镜像来启动集群的实例。如果你已经为你的插件注册了一个镜像,跳过"
|
||
"这一步,如果没有请点击下面的链接。在表单中,你需要选择镜像,输入用户名,并为"
|
||
"所选的插件添加标签。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You've chosen a cluster that is in 'Error' state. Appropriate execution of "
|
||
"the job can't be guaranteed."
|
||
msgstr "你选择了一个处于错误状态的集群。无法保证任务的正确执行"
|
||
|
||
msgid "cluster"
|
||
msgstr "集群"
|
||
|
||
msgid "cluster template"
|
||
msgstr "集群模板"
|
||
|
||
msgid "data source"
|
||
msgstr "数据源"
|
||
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgid "job binary"
|
||
msgstr "任务二进制文件"
|
||
|
||
msgid "no processes"
|
||
msgstr "没有进程"
|
||
|
||
msgid "node group template"
|
||
msgstr "节点组模板"
|