Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I5a35879dfb732a4ea8890dee0299da5251b616d9
This commit is contained in:
parent
c970bbfd54
commit
523d8713be
|
@ -9,15 +9,16 @@
|
|||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2017. #zanata
|
||||
# Reik Keutterling <spielkind@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openstacksecurityguide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 06:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 15:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-26 12:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 03:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
@ -2239,21 +2240,20 @@ msgid ""
|
|||
"fails, the boot won't occur. The OpenStack Operations Guide provides "
|
||||
"guidance on how to create and upload a signed image, and how to use this "
|
||||
"feature. For more information, see `Adding Signed Images <https://docs."
|
||||
"openstack.org/ops-guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-"
|
||||
"openstack.org/operations-guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-"
|
||||
"images>`_ in the Operations Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administratoren können die Instanzsignaturprüfung aktivieren, indem sie in\n"
|
||||
"Administratoren können die Instanzsignaturprüfung aktivieren, indem sie in "
|
||||
"der ``/etc/nova/nova.conf``-Datei das ``\n"
|
||||
"verify_glance_signatures``-Flag auf ``True`` setzen. Wenn diese Option\n"
|
||||
"aktiviert ist, überprüft der Compute-Dienst automatisch die signierte\n"
|
||||
"Instanz, wenn sie aus dem Image-Dienst abgerufen wird. Wenn diese\n"
|
||||
"Überprüfung fehlschlägt, tritt der Boot nicht auf. Das OpenStack Operations\n"
|
||||
"Guide enthält Anleitungen zum Erstellen und Hochladen eines signierten\n"
|
||||
"verify_glance_signatures``-Flag auf ``True`` setzen. Wenn diese Option "
|
||||
"aktiviert ist, überprüft der Compute-Dienst automatisch die signierte "
|
||||
"Instanz, wenn sie aus dem Image-Dienst abgerufen wird. Wenn diese "
|
||||
"Überprüfung fehlschlägt, tritt der Boot nicht auf. Das OpenStack Operations "
|
||||
"Guide enthält Anleitungen zum Erstellen und Hochladen eines signierten "
|
||||
"Abbildes und zur Verwendung dieser Funktion. Weitere Informationen finden "
|
||||
"Sie\n"
|
||||
"unter `Hinzufügen von Signierten Abbildern <https://docs.openstack.org/ops-"
|
||||
"guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-images>`_ in der\n"
|
||||
"Betriebsanleitung."
|
||||
"Sie unter `Hinzufügen von Signierten Abbildern <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"ops-guide/operations-user-facing-operations.html#adding-signed-images>`_ in "
|
||||
"der Betriebsanleitung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators care about security services: they configure the server side "
|
||||
|
@ -2361,49 +2361,48 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All bugs, OSSAs and OSSNs are publicly disseminated through the openstack-"
|
||||
"dev mailing list with the [security] topic in the subject line. We recommend "
|
||||
"subscribing to this list as well as mail filtering rules that ensure OSSNs, "
|
||||
"OSSAs, and other important advisories are not missed. The openstack-dev "
|
||||
"mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev>`_. The openstack-dev list has a high traffic rate, and "
|
||||
"filtering is discussed in the thread `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
"discuss mailing list with the [security] topic in the subject line. We "
|
||||
"recommend subscribing to this list as well as mail filtering rules that "
|
||||
"ensure OSSNs, OSSAs, and other important advisories are not missed. The "
|
||||
"openstack-discuss mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/"
|
||||
"cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss <http://lists.openstack.org/cgi-"
|
||||
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_. The openstack-discuss uses tags "
|
||||
"as defined in the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-"
|
||||
"team-guide/open-community.html#mailing-lists>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Bugs, OSSAs und OSSNs werden öffentlich über die openstack-dev "
|
||||
"Alle Bugs, OSSAs und OSSNs werden öffentlich über die openstack-discuss "
|
||||
"Mailingliste mit dem Thema [security] in der Betreffzeile verbreitet. Wir "
|
||||
"empfehlen Ihnen, diese Liste sowie Mail-Filter-Regeln zu verwenden, damit "
|
||||
"Sie die OSSNs, OSSAs und andere wichtige Hinweise nicht verpassen. Die "
|
||||
"openstack-dev Mailingliste wird über `http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-dev verwaltet <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-dev>`_. Die openstack-dev-Liste hat eine hohe "
|
||||
"Verkehrsrate, und die Filterung wird im Thread \"http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html\" diskutiert <http://lists."
|
||||
"openstack.org/pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
"openstack-discuss Mailingliste wird über `http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss verwaltet <http://lists.openstack.org/cgi-"
|
||||
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_. Die openstack-discuss-Liste hat "
|
||||
"eine hohe Verkehrsrate, und die Filterung wird im Thread `discuss uses tags "
|
||||
"as defined in the `Project Team Guide <https://listdocs.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack."
|
||||
"org/pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.htmlroject-team-guide/open-"
|
||||
"community.html#mailing-lists>`_ diskutiert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All bugs, OSSAs and OSSNs are publicly disseminated through the openstack-"
|
||||
"dev mailinglist with the [security] topic in the subject line. We recommend "
|
||||
"subscribing to this list as well as mail filtering rules that ensure OSSNs, "
|
||||
"OSSAs, and other important advisories are not missed. The openstack-dev "
|
||||
"mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev>`_. The openstack-dev list has a high traffic rate, and "
|
||||
"filtering is discussed in the thread `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
"discuss mailinglist with the [security] topic in the subject line. We "
|
||||
"recommend subscribing to this list as well as mail filtering rules that "
|
||||
"ensure OSSNs, OSSAs, and other important advisories are not missed. The "
|
||||
"openstack-discuss mailinglist is managed through `OpenStack Development "
|
||||
"Mailing List <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
|
||||
"discuss>`_. The openstack-discuss uses tags as defined in the `Project Team "
|
||||
"Guide <https://docs.openstack.org/project-team-guide/open-community."
|
||||
"html#mailing-lists>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Bugs, OSSAs und OSSNs werden öffentlich über die openstack-dev "
|
||||
"Alle Bugs, OSSAs und OSSNs werden öffentlich über die openstack-discuss "
|
||||
"Mailingliste mit dem Thema [security] in der Betreffzeile verbreitet. Wir "
|
||||
"empfehlen Ihnen, diese Liste sowie Mail-Filter-Regeln, damit Sie die OSSNs, "
|
||||
"OSSAs und andere wichtige Hinweise nicht verpassen. Die openstack-dev "
|
||||
"Mailingliste wird über `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
|
||||
"dev>`_ verwaltet. Die openstack-dev-Liste hat eine hohe Verkehrsrate, und "
|
||||
"die Filterung wird im Thread `http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
||||
"dev/2013-November/019233.html\" diskutiert <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
"empfehlen Ihnen, diese Liste sowie Mail-Filter-Regeln zu verwenden, damit "
|
||||
"Sie die OSSNs, OSSAs und andere wichtige Hinweise nicht verpassen. Die "
|
||||
"openstack-discuss Mailingliste wird über die `OpenStack Entwickler "
|
||||
"Mailingliste <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
|
||||
"discuss>`_. Die openstack-discuss-Liste verwendet Tags wie im `Project Team "
|
||||
"Guide <https://docs.openstack.org/project-team-guide/open-community."
|
||||
"html#mailing-lists>`_ beschrieben."
|
||||
|
||||
msgid "All custom user metadata names"
|
||||
msgstr "Alle benutzerdefinierten Benutzer Metadaten Namen"
|
||||
|
@ -9187,12 +9186,12 @@ msgstr "Schichtverteidigung"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn more about how to contribute to the OpenStack docs, see the `OpenStack "
|
||||
"Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-"
|
||||
"Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
|
||||
"guide/index.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erfahren Sie mehr darüber, wie Sie zu den OpenStack-Dokumenten beitragen "
|
||||
"können, finden Sie im `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://"
|
||||
"docs.openstack.org/contributor-guide/index.html>`__."
|
||||
"docs.openstack.org/doc-contrib-guide/index.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid "Least privilege"
|
||||
msgstr "Wenige Privilegien"
|
||||
|
@ -9492,15 +9491,16 @@ msgid ""
|
|||
"for action. Frequently this alert takes the form of an email with the "
|
||||
"messages of interest. An interesting event could be a significant failure, "
|
||||
"or known health indicator of a pending failure. Two common utilities for "
|
||||
"managing alerts are `Nagios <https://www.nagios.org>`_ and `Zabbix <http://"
|
||||
"www.zabbix.com>`_."
|
||||
"managing alerts are `Nagios <https://www.nagios.org>`_ and `Zabbix <https://"
|
||||
"www.zabbix.com/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viele interessante Ereignisse lösen einen Alarm aus, der an einen Responder "
|
||||
"geschickt wird. Häufig nimmt diese Warnung die Form einer E-Mail mit den "
|
||||
"Nachrichten von Interesse. Ein interessantes Ereignis könnte ein erhebliches "
|
||||
"Versagen sein, oder bekannte Gesundheits-Indikatoren eines ausstehenden "
|
||||
"Versagens. Zwei gemeinsame Dienstprogramme für die Verwaltung von Warnungen "
|
||||
"sind `Nagios <https://www.nagios.org>``und `Zabbix <http://www.zabbix.com>`_."
|
||||
"sind `Nagios <https://www.nagios.org>``und `Zabbix <https://www.zabbix.com/"
|
||||
">`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MapR Technologies, Apache Hadoop for the MapR Converged Data Platform. 2016. "
|
||||
|
@ -11402,12 +11402,12 @@ msgstr ""
|
|||
"OpenStacks sVirt-Implementierung strebt an, Hypervisor-Hosts und virtuelle "
|
||||
"Maschinen vor zwei primären Bedrohungsvektoren zu schützen:"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-dev mailing list"
|
||||
msgstr "OpenStack-dev Mailingliste"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-dev mailinglist"
|
||||
msgstr "OpenStack-dev Mailingliste"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-discuss mailing list"
|
||||
msgstr "OpenStack-Diskussionsmailingliste"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack.org, OpenStack End User Guide section. 2016. `OpenStack command-"
|
||||
"line clients overview <https://docs.openstack.org/user-guide/common/"
|
||||
|
@ -12329,18 +12329,17 @@ msgid ""
|
|||
"OpenStack Security Notes (OSSNs). These include configuration issues such as "
|
||||
"ensuring Identity provider mappings as well as non-OpenStack but critical "
|
||||
"issues such as the Bashbug/Ghost or Venom vulnerabilities that affect the "
|
||||
"platform OpenStack utilizes. The current set of OSSNs is in the Security "
|
||||
"Note wiki (`https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Security_Notes>`_)."
|
||||
"platform OpenStack utilizes. The current set of OSSNs is in the `Security "
|
||||
"Note wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berichtete Sicherheitsfehler, die das Ergebnis einer Fehlkonfiguration sind "
|
||||
"oder nicht strikt Teil von OpenStack sind, werden in OpenStack Security "
|
||||
"Notes (OSSNs) verfasst. Dazu gehören Konfigurationsprobleme wie die "
|
||||
"Gewährleistung von Identity Provider-Zuordnungen sowie Nicht-OpenStack aber "
|
||||
"Gewährleistung von Identity Provider-Zuordnungen sowie Nicht-OpenStack, aber "
|
||||
"kritische Probleme wie die Bashbug/Ghost- oder Venom-Schwachstellen, die die "
|
||||
"Plattform beeinflussen, die OpenStack nutzt. Der aktuelle Satz von OSSNs "
|
||||
"befindet sich im Security Note Wiki (`https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||||
"Security_Notes <https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes>`_)."
|
||||
"befindet sich im `Security Note Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||||
"Security_Notes>`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reported security bugs that are found to be the result of a "
|
||||
|
@ -14834,12 +14833,14 @@ msgid ""
|
|||
"The OpenStack Security team is based on voluntary contributions from the "
|
||||
"OpenStack community. You can contact the security community directly in the "
|
||||
"#openstack-security channel on Freenode IRC, or by sending mail to the "
|
||||
"openstack-dev mailing list with the [security] prefix in the subject header."
|
||||
"openstack-discuss mailing list with the [security] prefix in the subject "
|
||||
"header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das OpenStack Security Team basiert auf freiwilligen Beiträgen der OpenStack "
|
||||
"Community. Sie können die Sicherheits-Community direkt im #openstack-"
|
||||
"security-Kanal auf Freenode IRC kontaktieren oder per E-Mail an die "
|
||||
"openstack-dev Mailingliste mit dem [security] Präfix im Betreffkopf senden."
|
||||
"openstack-discuss Mailingliste mit dem [security] Präfix im Betreffkopf "
|
||||
"senden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack components are only a small fraction of the software in a "
|
||||
|
@ -18593,40 +18594,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Diensten und dem Datenverarbeitungscontroller zu dokumentieren. Siehe :doc:"
|
||||
"`../documentation`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The OpenStack Security Portal (`https://security.openstack."
|
||||
"org <https://security.openstack.org>`_) is the central portal where "
|
||||
"advisories, notices, meetings, and processes can be coordinated. "
|
||||
"Additionally, the OpenStack Vulnerability Management Team (VMT) portal "
|
||||
"(`https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-team "
|
||||
"<https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-team>`_) "
|
||||
"coordinates remediation within the OpenStack project, as well as the process "
|
||||
"of investigating reported bugs which are responsibly disclosed (privately) "
|
||||
"to the VMT, by marking the bug as 'This bug is a security vulnerability'. "
|
||||
"Further detail is outlined in the VMT process page (`https://security."
|
||||
"openstack.org/vmt-process.html#process <https://security.openstack.org/vmt-"
|
||||
"process.html#process>`_) and results in an OpenStack Security Advisory "
|
||||
"(OSSA). This OSSA outlines the issue and the fix, as well as linking to both "
|
||||
"the original bug, and the location where the where the patch is hosted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen Ihnen, sich über Sicherheitsfragen und Advisorien zu "
|
||||
"informieren, sobald sie veröffentlicht werden. Das OpenStack Security Portal "
|
||||
"(`https://security.openstack.org <https://security.openstack.org>`_) ist das "
|
||||
"zentrale Portal, in dem Advisories, Notizen, Meetings und Prozesse "
|
||||
"koordiniert werden können. Darüber hinaus koordiniert das OpenStack "
|
||||
"Vulnerability Management Team (VMT) Portal (`https://security.openstack.org/"
|
||||
"#openstack-vulnerability-management-team <https://security.openstack.org/"
|
||||
"#openstack-vulnerability-management-team>`_) die Sanierung im Rahmen des "
|
||||
"OpenStack-Projekts sowie den Prozess der Untersuchung von gemeldeten Bugs, "
|
||||
"die verantwortungsvoll (privat) an die VMT weitergegeben werden, indem sie "
|
||||
"den Bug als 'This bug is a security vulnerability' markiert. Weitere Details "
|
||||
"werden in der VMT-Prozessseite (`https://security.openstack.org/vmt-process."
|
||||
"html#process) <https://security.openstack.org/vmt-process.html#process>`_) "
|
||||
"skizziert und führt zu einem OpenStack Security Advisory (OSSA). Diese OSSA "
|
||||
"skizziert das Problem und das Update, sowie die Verknüpfung sowohl mit dem "
|
||||
"ursprünglichen Fehler als auch mit dem Ort, an dem der Patch gehostet wird."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The `OpenStack Security Portal <https://security.openstack."
|
||||
|
@ -18657,6 +18624,36 @@ msgstr ""
|
|||
"und das Update, sowie die Verknüpfung sowohl mit dem ursprünglichen Fehler "
|
||||
"als auch mit dem Ort, an dem der Patch gehostet wird."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The `OpenStack Security Portal <https://security.openstack."
|
||||
"org>`_ is the central portal where advisories, notices, meetings, and "
|
||||
"processes can be coordinated. Additionally, the `OpenStack Vulnerability "
|
||||
"Management Team (VMT) portal <https://security.openstack.org/#openstack-"
|
||||
"vulnerability-management-team>`_ coordinates remediation within the "
|
||||
"OpenStack project, as well as the process of investigating reported bugs "
|
||||
"which are responsibly disclosed (privately) to the VMT, by marking the bug "
|
||||
"as 'This bug is a security vulnerability'. Further detail is outlined in the "
|
||||
"`VMT process page <https://security.openstack.org/vmt-process."
|
||||
"html#process>`_ and results in an OpenStack Security Advisory (OSSA). This "
|
||||
"OSSA outlines the issue and the fix, as well as linking to both the original "
|
||||
"bug, and the location where the where the patch is hosted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir empfehlen Ihnen, sich über Sicherheitsfragen und Advisorien zu "
|
||||
"informieren, sobald sie veröffentlicht werden. Das OpenStack Security Portal "
|
||||
"<https://security.openstack.org>`_ ist das zentrale Portal, in dem "
|
||||
"Advisories, Notizen, Meetings und Prozesse koordiniert werden können. "
|
||||
"Darüber hinaus koordiniert das OpenStack Vulnerability Management Team (VMT) "
|
||||
"Portal <https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-"
|
||||
"team>`_ die Sanierung innerhalb von OpenStack sowie den Prozess der "
|
||||
"Untersuchung von gemeldeten Bugs, die verantwortungsvoll (privat) an die VMT "
|
||||
"offenbart werden, indem sie den Bug als 'This bug is a security "
|
||||
"vulnerability' markiert. Weitere Details werden in der `VMT-Prozessseite "
|
||||
"beschrieben <https://security.openstack.org/vmt-process.html#process>`_ und "
|
||||
"führt zu einem OpenStack Security Advisory (OSSA). Diese OSSA skizziert das "
|
||||
"Problem und das Update, sowie die Verknüpfung sowohl mit dem ursprünglichen "
|
||||
"Fehler als auch mit dem Ort, an dem der Patch gehostet wird."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend minimizing the QEMU code base by removing unused components "
|
||||
"from the system. QEMU provides support for many different virtual hardware "
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openstacksecurityguide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 06:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 15:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -2147,28 +2147,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Administrative users"
|
||||
msgstr "Pengguna administratif"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators can enable instance signature verification by setting the "
|
||||
"``verify_glance_signatures`` flag to ``True`` in the ``/etc/nova/nova.conf`` "
|
||||
"file. When enabled, the Compute service automatically validates the signed "
|
||||
"instance when it is retrieved from the Image service. If this verification "
|
||||
"fails, the boot won't occur. The OpenStack Operations Guide provides "
|
||||
"guidance on how to create and upload a signed image, and how to use this "
|
||||
"feature. For more information, see `Adding Signed Images <https://docs."
|
||||
"openstack.org/ops-guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-"
|
||||
"images>`_ in the Operations Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Administrator dapat mengaktifkan verifikasi tanda tangan dengan menetapkan "
|
||||
"flag ``verify_glance_signatures`` ke ``True`` di file ``/etc/nova/nova."
|
||||
"conf``. Bila diaktifkan, layanan Compute secara otomatis memvalidasi "
|
||||
"instance yang ditandatangani saat diambil dari layanan Image. Jika "
|
||||
"verifikasi ini gagal, boot tidak akan terjadi. OpenStack Operations Guide "
|
||||
"memberikan panduan bagaimana membuat dan mengunggah image yang telah "
|
||||
"ditandatangani, dan bagaimana cara menggunakan fitur ini. Untuk informasi "
|
||||
"lebih lanjut, lihat `Adding Signed Images <https://docs.openstack.org/ops-"
|
||||
"guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-images>` _ di Operations "
|
||||
"Guide."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators care about security services: they configure the server side "
|
||||
"of such security services."
|
||||
|
@ -2269,52 +2247,6 @@ msgstr ""
|
|||
"membuat koneksi SSH ke host tersebut. Verifikasi host key fingerprint sangat "
|
||||
"berperan dalam mendeteksi serangan man-in-the-middle."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All bugs, OSSAs and OSSNs are publicly disseminated through the openstack-"
|
||||
"dev mailing list with the [security] topic in the subject line. We recommend "
|
||||
"subscribing to this list as well as mail filtering rules that ensure OSSNs, "
|
||||
"OSSAs, and other important advisories are not missed. The openstack-dev "
|
||||
"mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev>`_. The openstack-dev list has a high traffic rate, and "
|
||||
"filtering is discussed in the thread `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua bug, OSSAs dan OSSNs disebarkan secara publik melalui milis openstack-"
|
||||
"dev dengan topik [security] di baris subjek. Sebaiknya berlangganan daftar "
|
||||
"ini dan juga aturan penyaringan email yang memastikan OSSN, OSSAs, dan saran "
|
||||
"penting lainnya tidak terjawab. Maillist openstack-dev dikelola melalui "
|
||||
"`http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev <http://"
|
||||
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`_. Daftar "
|
||||
"openstack-dev memiliki tingkat lalu lintas yang tinggi, dan penyaringan "
|
||||
"dibahas di thread `http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2013-"
|
||||
"November/019233.html <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
||||
"dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All bugs, OSSAs and OSSNs are publicly disseminated through the openstack-"
|
||||
"dev mailinglist with the [security] topic in the subject line. We recommend "
|
||||
"subscribing to this list as well as mail filtering rules that ensure OSSNs, "
|
||||
"OSSAs, and other important advisories are not missed. The openstack-dev "
|
||||
"mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev>`_. The openstack-dev list has a high traffic rate, and "
|
||||
"filtering is discussed in the thread `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua bug, OSSAs dan OSSNs disebarluaskan melalui mailing list openstack-dev "
|
||||
"dengan topik [security] di baris subjek. Sebaiknya berlangganan daftar ini "
|
||||
"dan juga aturan penyaringan email yang memastikan OSSN, OSSAs, dan saran "
|
||||
"penting lainnya tidak terjawab. Maillist openstack-dev dikelola melalui "
|
||||
"`http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev <http://"
|
||||
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack -dev> `_. Daftar "
|
||||
"openstack-dev memiliki tingkat lalu lintas yang tinggi, dan penyaringan "
|
||||
"dibahas di thread `http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2013-"
|
||||
"November/019233.html <http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-"
|
||||
"dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
|
||||
msgid "All custom user metadata names"
|
||||
msgstr "All custom user metadata names"
|
||||
|
||||
|
@ -8840,15 +8772,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Layered defenses"
|
||||
msgstr "Pertahanan Berlapis"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn more about how to contribute to the OpenStack docs, see the `OpenStack "
|
||||
"Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-"
|
||||
"guide/index.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pelajari lebih lanjut tentang bagaimana berkontribusi ke dokumentasi "
|
||||
"OpenStack, lihat `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs."
|
||||
"openstack.org/contributor-guide/index.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid "Least privilege"
|
||||
msgstr "Hak istimewa yang paling sedikit"
|
||||
|
||||
|
@ -9133,21 +9056,6 @@ msgstr ""
|
|||
"level yang sama. Struktur nama ini nyaman dan menyederhanakan pemeliharaan "
|
||||
"server nama."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many times interesting events trigger an alert which is sent to a responder "
|
||||
"for action. Frequently this alert takes the form of an email with the "
|
||||
"messages of interest. An interesting event could be a significant failure, "
|
||||
"or known health indicator of a pending failure. Two common utilities for "
|
||||
"managing alerts are `Nagios <https://www.nagios.org>`_ and `Zabbix <http://"
|
||||
"www.zabbix.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sering kali event menarik memicu peringatan yang dikirim ke responder untuk "
|
||||
"bertindak. Seringkali peringatan ini berupa email dengan pesan yang "
|
||||
"diminati. Event yang menarik bisa menjadi kegagalan yang signifikan, atau "
|
||||
"indikator kesehatan yang diketahui dari kegagalan yang tertunda. Dua "
|
||||
"utilitas umum untuk mengelola peringatan adalah `nagios <https://www.nagios."
|
||||
"org>` _ dan `Zabbix <http://www.zabbix.com>` _."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MapR Technologies, Apache Hadoop for the MapR Converged Data Platform. 2016. "
|
||||
"`MapR project <https://www.mapr.com/products/mapr-distribution-including-"
|
||||
|
@ -10968,9 +10876,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Implementasi OpenStack's sVirt bercita-cita untuk melindungi host "
|
||||
"hypervisor dan mesin virtual terhadap dua vektor ancaman utama:"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-dev mailing list"
|
||||
msgstr "Milis OpenStack-dev"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-dev mailinglist"
|
||||
msgstr "Daftar mailing OpenStack-dev"
|
||||
|
||||
|
@ -11863,25 +11768,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Ganti `` MANAGEMENT_IP`` dengan alamat IP manajemen dari node controller "
|
||||
"Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reported security bugs that are found to be the result of a "
|
||||
"misconfiguration, or are not strictly part of OpenStack are drafted into "
|
||||
"OpenStack Security Notes (OSSNs). These include configuration issues such as "
|
||||
"ensuring Identity provider mappings as well as non-OpenStack but critical "
|
||||
"issues such as the Bashbug/Ghost or Venom vulnerabilities that affect the "
|
||||
"platform OpenStack utilizes. The current set of OSSNs is in the Security "
|
||||
"Note wiki (`https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Security_Notes>`_)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bug keamanan yang dilaporkan yang ditemukan sebagai hasil misconfiguration, "
|
||||
"atau tidak secara ketat bagian dari OpenStack dirancang ke dalam OpenStack "
|
||||
"Security Notes (OSSNs). Ini termasuk masalah konfigurasi seperti memastikan "
|
||||
"pemetaan penyedia Identitas serta non-OpenStack namun masalah penting "
|
||||
"seperti kerentanan Bashbug / Ghost atau Venom yang mempengaruhi platform "
|
||||
"yang digunakan OpenStack. Kumpulan OSSNs saat ini ada di wiki Security "
|
||||
"Note(`https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes <https://wiki.openstack."
|
||||
"org/wiki/Security_Notes>`_)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reported security bugs that are found to be the result of a "
|
||||
"misconfiguration, or are not strictly part of OpenStack, are drafted into "
|
||||
|
@ -14280,17 +14166,6 @@ msgstr ""
|
|||
"referensi, dan dapat menyebabkan pekerjaan investigasi lebih lanjut untuk "
|
||||
"memverifikasi bagian-bagian dari pelaksanaan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Security team is based on voluntary contributions from the "
|
||||
"OpenStack community. You can contact the security community directly in the "
|
||||
"#openstack-security channel on Freenode IRC, or by sending mail to the "
|
||||
"openstack-dev mailing list with the [security] prefix in the subject header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tim OpenStack Security didasarkan pada kontribusi sukarela dari komunitas "
|
||||
"OpenStack. Anda dapat menghubungi komunitas keamanan secara langsung di "
|
||||
"saluran #openstack-security pada Freenode IRC, atau dengan mengirim surat ke "
|
||||
"milis openstack-dev dengan prefix [security] di header subjek."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack components are only a small fraction of the software in a "
|
||||
"cloud. It is important to keep up to date with all of these other "
|
||||
|
@ -17846,39 +17721,6 @@ msgstr ""
|
|||
"point antara layanan ini dan data processing controller. Lihat :doc:`../"
|
||||
"documentation`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The OpenStack Security Portal (`https://security.openstack."
|
||||
"org <https://security.openstack.org>`_) is the central portal where "
|
||||
"advisories, notices, meetings, and processes can be coordinated. "
|
||||
"Additionally, the OpenStack Vulnerability Management Team (VMT) portal "
|
||||
"(`https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-team "
|
||||
"<https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-team>`_) "
|
||||
"coordinates remediation within the OpenStack project, as well as the process "
|
||||
"of investigating reported bugs which are responsibly disclosed (privately) "
|
||||
"to the VMT, by marking the bug as 'This bug is a security vulnerability'. "
|
||||
"Further detail is outlined in the VMT process page (`https://security."
|
||||
"openstack.org/vmt-process.html#process <https://security.openstack.org/vmt-"
|
||||
"process.html#process>`_) and results in an OpenStack Security Advisory "
|
||||
"(OSSA). This OSSA outlines the issue and the fix, as well as linking to both "
|
||||
"the original bug, and the location where the where the patch is hosted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebaiknya tetap up to date mengenai masalah keamanan dan nasihat saat "
|
||||
"diterbitkan. OpenStack Security Portal (`https://security.openstack.org "
|
||||
"<https://security.openstack.org>` _) adalah portal utama dimana saran, "
|
||||
"pemberitahuan, rapat, dan proses dapat dikoordinasikan. Selain itu, portal "
|
||||
"OpenStack Vulnerability Management Team (VMT) (`https://security.openstack."
|
||||
"org/#openstack-vulnerability-management-team <https://security.openstack.org/"
|
||||
"#openstack-vulnerability-management-team > `_) mengkoordinasikan perbaikan "
|
||||
"dalam proyek OpenStack, dan juga proses menyelidiki bug yang dilaporkan "
|
||||
"secara bertanggung jawab diungkapkan (privately) ke VMT, dengan menandai bug "
|
||||
"sebagai 'This bug is a security vulnerability'. Detail lebih lanjut "
|
||||
"diuraikan di halaman proses VMT (`https://security.openstack.org/vmt-process."
|
||||
"html#process <https://security.openstack.org/vmt-process.html#process>` _) "
|
||||
"dan menghasilkan OpenStack Security Advisory (OSSA). OSSA ini menguraikan "
|
||||
"masalah dan perbaikannya, serta menghubungkan ke bug asli, dan lokasi tempat "
|
||||
"penyimpanan patch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The `OpenStack Security Portal <https://security.openstack."
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openstacksecurityguide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 06:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 15:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -1902,28 +1902,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Administrative users"
|
||||
msgstr "Yönetici kullanıcılar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators can enable instance signature verification by setting the "
|
||||
"``verify_glance_signatures`` flag to ``True`` in the ``/etc/nova/nova.conf`` "
|
||||
"file. When enabled, the Compute service automatically validates the signed "
|
||||
"instance when it is retrieved from the Image service. If this verification "
|
||||
"fails, the boot won't occur. The OpenStack Operations Guide provides "
|
||||
"guidance on how to create and upload a signed image, and how to use this "
|
||||
"feature. For more information, see `Adding Signed Images <https://docs."
|
||||
"openstack.org/ops-guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-"
|
||||
"images>`_ in the Operations Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yöneticiler ``/etc/nova/nova.conf`` dosyasında ``verify_glance_signatures`` "
|
||||
"bayrağını ``True`` olarak ayarlayarak örnek imza doğrulamasını "
|
||||
"etkinleştirebilirler. İşlev etkinleştirildiğinde, Hesaplama servisi İmajlı "
|
||||
"servisten alındığında imza edilen örneği otomatik olarak doğrular. Bu "
|
||||
"doğrulama başarısız olursa, önyükleme gerçekleşmez. OpenStack Operasyon "
|
||||
"Kılavuzu, imzalı bir imajın nasıl oluşturulacağı ve yükleneceği ve bu "
|
||||
"özelliğin nasıl kullanılacağı konusunda rehberlik etmektedir. Daha fazla "
|
||||
"bilgi için, `İşlem Kılavuzundaki İmzalı İmajları Ekleme'ye <https://docs."
|
||||
"openstack.org/ops-guide/ops-user-facing-operations.html#adding-signed-"
|
||||
"images>`_ bakın."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Administrators care about security services: they configure the server side "
|
||||
"of such security services."
|
||||
|
@ -2025,54 +2003,6 @@ msgstr ""
|
|||
"parmak izlerinin doğrulanması, ortada adam saldırılarının tespitinde etkili "
|
||||
"olur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All bugs, OSSAs and OSSNs are publicly disseminated through the openstack-"
|
||||
"dev mailing list with the [security] topic in the subject line. We recommend "
|
||||
"subscribing to this list as well as mail filtering rules that ensure OSSNs, "
|
||||
"OSSAs, and other important advisories are not missed. The openstack-dev "
|
||||
"mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev>`_. The openstack-dev list has a high traffic rate, and "
|
||||
"filtering is discussed in the thread `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm hatalar, OSSA'lar ve OSSN'ler konu satırındaki [security] konusuyla "
|
||||
"birlikte openstack-dev eposta listesinde kamuya açıktır. Bu listeye abone "
|
||||
"olmanın yanı sıra, OSSN'ler, OSSA'lar ve diğer önemli uyarıların "
|
||||
"kaçırılmamasını sağlayan posta filtreleme kurallarını öneriyoruz. Openstack-"
|
||||
"dev eposta listesi, `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack`_ tarafından yönetilmektedir. Openstack-dev listesinin trafik "
|
||||
"oranı yüksektir ve filtreleme, `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http: //lists.openstack .org / "
|
||||
"Pipermail / openstack-dev / 2013-November / 019233.html>`_ bu zincirde "
|
||||
"tartışılmıştır."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All bugs, OSSAs and OSSNs are publicly disseminated through the openstack-"
|
||||
"dev mailinglist with the [security] topic in the subject line. We recommend "
|
||||
"subscribing to this list as well as mail filtering rules that ensure OSSNs, "
|
||||
"OSSAs, and other important advisories are not missed. The openstack-dev "
|
||||
"mailinglist is managed through `http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-dev>`_. The openstack-dev list has a high traffic rate, and "
|
||||
"filtering is discussed in the thread `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm hatalar, OSSA'lar ve OSSN'ler konu satırındaki [security] konusuyla "
|
||||
"birlikte openstack-dev posta listesinde kamuya açıktır. Bu listeye abone "
|
||||
"olmanın yanı sıra, OSSN'ler, OSSA'lar ve diğer önemli uyarıların "
|
||||
"kaçırılmadığından emin olmayı sağlayan posta filtreleme kurallarını "
|
||||
"öneriyoruz. Openstack-dev posta listesi, `http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-dev <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/"
|
||||
"listinfo/openstack-dev>`_ tarafından yönetilir. Openstack-dev listesinin "
|
||||
"trafik oranı yüksektir ve filtreleme, `http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-dev/2013-November/019233.html <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"pipermail/openstack-dev/2013-November/019233.html>`_ zincirinde "
|
||||
"tartışılmıştır."
|
||||
|
||||
msgid "All custom user metadata names"
|
||||
msgstr "Tüm özel kullanıcı metaveri isimleri"
|
||||
|
||||
|
@ -7955,15 +7885,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Layered defenses"
|
||||
msgstr "Katmanlı savunma"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Learn more about how to contribute to the OpenStack docs, see the `OpenStack "
|
||||
"Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/contributor-"
|
||||
"guide/index.html>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack belgelerine katkıda bulunma hakkında daha fazla bilgi edinin, bkz. "
|
||||
"`OpenStack Belgelendirme Katılımcı Kılavuzu <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"contributor-guide/index.html>`__."
|
||||
|
||||
msgid "Least privilege"
|
||||
msgstr "En az ayrıcalık"
|
||||
|
||||
|
@ -8244,21 +8165,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ikinci düzey alan alanına dağıtılan uygulamalar vardır. Bu isim yapısı "
|
||||
"kullanışlıdır ve isim sunucusu bakımını basitleştirir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many times interesting events trigger an alert which is sent to a responder "
|
||||
"for action. Frequently this alert takes the form of an email with the "
|
||||
"messages of interest. An interesting event could be a significant failure, "
|
||||
"or known health indicator of a pending failure. Two common utilities for "
|
||||
"managing alerts are `Nagios <https://www.nagios.org>`_ and `Zabbix <http://"
|
||||
"www.zabbix.com>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birçok kez ilginç olaylar, bir tepki verene bir yanıtlayıcıya gönderilen bir "
|
||||
"uyarıyı tetikler. Sıklıkla bu uyarı, ilginç iletileri içeren bir e-posta "
|
||||
"biçimini alır. İlginç bir olay önemli bir arıza veya bekleyen bir "
|
||||
"başarısızlığın bilinen sağlık göstergesi olabilir. Uyarıları yönetmek için "
|
||||
"kullanılan iki ortak yardımcı program `Nagios <https://www.nagios.org>` _ ve "
|
||||
"`Zabbix <http://www.zabbix.com>`_'dir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MapR Technologies, Apache Hadoop for the MapR Converged Data Platform. 2016. "
|
||||
"`MapR project <https://www.mapr.com/products/mapr-distribution-including-"
|
||||
|
@ -9945,9 +9851,6 @@ msgstr ""
|
|||
"OpenStack'ın sVirt uygulaması, iki ana tehdit vektörüne karşı hipervizör ana "
|
||||
"makine ve sanal makineleri korumayı hedeflemektedir:"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-dev mailing list"
|
||||
msgstr "OpenStack-de eposta listesi"
|
||||
|
||||
msgid "OpenStack-dev mailinglist"
|
||||
msgstr "OpenStack-dev eposta listesi"
|
||||
|
||||
|
@ -10787,25 +10690,6 @@ msgstr ""
|
|||
"``MANAGEMENT_IP`` yi denetleyici düğümünüzün yönetim IP adresi ile "
|
||||
"değiştirin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reported security bugs that are found to be the result of a "
|
||||
"misconfiguration, or are not strictly part of OpenStack are drafted into "
|
||||
"OpenStack Security Notes (OSSNs). These include configuration issues such as "
|
||||
"ensuring Identity provider mappings as well as non-OpenStack but critical "
|
||||
"issues such as the Bashbug/Ghost or Venom vulnerabilities that affect the "
|
||||
"platform OpenStack utilizes. The current set of OSSNs is in the Security "
|
||||
"Note wiki (`https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes <https://wiki."
|
||||
"openstack.org/wiki/Security_Notes>`_)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir hatalı yapılandırmadan kaynaklanan veya açıkça OpenStack'in bir parçası "
|
||||
"olmadığı tespit edilen bildirilen güvenlik hataları OpenStack Güvenlik "
|
||||
"Notları'na (OSSN'ler) hazırlanır. Bunlar, Kimlik Sunucusu eşleştirmelerinin "
|
||||
"yanı sıra OpenStack dışındaki ancak OpenStack kullanan platformu etkileyen "
|
||||
"Bashbug / Ghost veya Venom güvenlik açıkları gibi kritik sorunların "
|
||||
"sağlanması gibi yapılandırma sorunlarını da içerir. OSSN'lerin mevcut kümesi "
|
||||
"Güvenlik Duvarı wiki'sindedir (`https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||||
"Security_Notes <https://wiki.openstack.org/wiki/Security_Notes>`_)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reported security bugs that are found to be the result of a "
|
||||
"misconfiguration, or are not strictly part of OpenStack, are drafted into "
|
||||
|
@ -12859,17 +12743,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fazla araştırma çalışmalarına yol açabilecek mimari bir güvenlik incelemesi "
|
||||
"için eşanlamlıdır."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack Security team is based on voluntary contributions from the "
|
||||
"OpenStack community. You can contact the security community directly in the "
|
||||
"#openstack-security channel on Freenode IRC, or by sending mail to the "
|
||||
"openstack-dev mailing list with the [security] prefix in the subject header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack Security ekibi OpenStack topluluğunun gönüllü katkılarına "
|
||||
"dayanmaktadır. Güvenlik camiasına doğrudan Freenode IRC'deki #openstack-"
|
||||
"security kanalıyla veya konu başlığında [security] önekiyle birlikte "
|
||||
"openstack-dev eposta listesine posta göndererek ulaşabilirsiniz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack components are only a small fraction of the software in a "
|
||||
"cloud. It is important to keep up to date with all of these other "
|
||||
|
@ -16127,39 +16000,6 @@ msgstr ""
|
|||
"arasındaki noktaları birbirine bağlamanızı öneririz. Bakınız :doc:`../"
|
||||
"documentation`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The OpenStack Security Portal (`https://security.openstack."
|
||||
"org <https://security.openstack.org>`_) is the central portal where "
|
||||
"advisories, notices, meetings, and processes can be coordinated. "
|
||||
"Additionally, the OpenStack Vulnerability Management Team (VMT) portal "
|
||||
"(`https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-team "
|
||||
"<https://security.openstack.org/#openstack-vulnerability-management-team>`_) "
|
||||
"coordinates remediation within the OpenStack project, as well as the process "
|
||||
"of investigating reported bugs which are responsibly disclosed (privately) "
|
||||
"to the VMT, by marking the bug as 'This bug is a security vulnerability'. "
|
||||
"Further detail is outlined in the VMT process page (`https://security."
|
||||
"openstack.org/vmt-process.html#process <https://security.openstack.org/vmt-"
|
||||
"process.html#process>`_) and results in an OpenStack Security Advisory "
|
||||
"(OSSA). This OSSA outlines the issue and the fix, as well as linking to both "
|
||||
"the original bug, and the location where the where the patch is hosted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güvenlikle ilgili sorun ve bildirimlerin yayımlandığı sırada güncel "
|
||||
"kalmasını öneririz. OpenStack Güvenlik Portalı (`https://security.openstack."
|
||||
"org <https://security.openstack.org>` _), danışma, bildirim, toplantı ve "
|
||||
"süreçlerin koordine edilebileceği merkezi bir portaldır. Ayrıca, OpenStack "
|
||||
"Güvenlik Açığı Yönetim Ekibi (VMT) portalı (`https://security.openstack.org/"
|
||||
"#openstack-vulnerability-management-team <https://security.openstack.org/"
|
||||
"#openstack-vulnerability-management-team>`_) OpenStack projesindeki "
|
||||
"iyileştirmeyi ve hatanın \"Bu hata güvenlik açığı\" diye işaretleyerek "
|
||||
"sorumlu bir şekilde (özel olarak) VMT'ye bildirilen hataları araştırma "
|
||||
"sürecini koordine eder. Ayrıntılı bilgi VMT işlem sayfasında (`https://"
|
||||
"security.openstack.org/vmt-process.html#process <https://security.openstack."
|
||||
"org/vmt-process.html#process>`_) açıklanmıştır ve bir OpenStack Güvenlik "
|
||||
"Danışma Belgesi (OSSA) ile sonuçlanır. Bu OSSA, sorunu hem düzeltmeyi hem de "
|
||||
"özgün hatayla bağlantı oluşturmanın yanı sıra yamanın barındığı yeri "
|
||||
"özetlemektedir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We recommend keeping up to date on security issues and advisories as they "
|
||||
"are published. The `OpenStack Security Portal <https://security.openstack."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue