zun-ui/zun_ui/locale/ja/LC_MESSAGES/djangojs.po

1240 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2017. #zanata
# Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zun-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 07:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Shu Muto <shu.mutow@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
msgid "A command that will be sent to the container."
msgstr "コンテナーに送信されるコマンド。"
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr ""
"ポートとは、論理ネットワークスイッチ上にある仮想スイッチポートのことを表しま"
"す。"
msgid "Active"
msgstr "稼働中"
msgid "Add Security Group"
msgstr "セキュリティーグループの追加"
msgid "Add Volume"
msgstr "ボリュームの追加"
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
msgid "Adds a map of labels to a container in comma separated KEY=VALUE pairs."
msgstr ""
"コンテナーに関連付けるラベルをコンマ区切りの KEY=VALUE ペアで指定してくださ"
"い。。"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgid "Admin State"
msgstr "管理状態"
msgid ""
"Allocate pseudo-TTY and keep STDIN open even if not attached. This also "
"enables Web console in console tab on details view."
msgstr ""
"接続していなくても、擬似 TTY を許可し、標準入力を開いたままにします。これは、"
"詳細ビューのコンソールタブにあるウェブコンソールも有効にします。"
msgid "Always"
msgstr "いつも"
msgid "Always restart"
msgstr "常時再起動"
msgid "Always: Always pull the image from repository."
msgstr "いつも: イメージをリポジトリから毎回取得します。"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want a container to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>外部</b>ネットワークは管理者により設定されます。\n"
"コンテナーをデータセンター外部と通信させたい場合は、\n"
"ルーターを<b>プロジェクト</b>ネットワークと<b>外部</b>ネットワークの両方に接"
"続します。\n"
"<b>ネットワークトポロジー</b>画面で、ルーターを両方のネットワークに接続するこ"
"ともできます。"
msgid "An arbitrary human-readable name."
msgstr "人間が読むことができる任意の名前。"
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャー"
msgid "Auto Heal"
msgstr "自動修復"
msgid "Auto Remove"
msgstr "自動削除"
msgid "Availability Zone"
msgstr "アベイラビリティーゾーン"
msgid "Available Scheduler Hints"
msgstr "有効なスケジューラーヒント"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CPU Total"
msgstr "CPU 数合計"
msgid "CPU Used"
msgstr "CPU 使用量"
msgid "Capsule"
msgstr "カプセル"
msgid "Capsule ID"
msgstr "カプセル ID"
msgid "Capsule Version ID"
msgstr "カプセルバージョン ID"
msgid "Capsules"
msgstr "カプセル"
#, python-format
msgid ""
"Changes security groups %(sgs)s for port %(port)s was successfully submitted."
msgstr ""
"ポート %(port)s のセキュリティーグループ %(sgs)s の変更は、正常に送信されまし"
"た。"
msgid "Click to see more details"
msgstr "クリックすると詳しい情報が表示されます。"
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
msgid "Command sent to the container."
msgstr "コンテナーに送信されるコマンド。"
#, python-format
msgid "Command was successfully executed at container %s."
msgstr "コンテナー %s で正常にコマンドが実行されました。"
msgid "Confirm Delete After Stop Container"
msgid_plural "Confirm Delete After Stop Containers"
msgstr[0] "コンテナーの停止と削除の確認"
msgid "Confirm Delete Capsule"
msgid_plural "Confirm Delete Capsules"
msgstr[0] "カプセルの削除の確認"
msgid "Confirm Delete Container"
msgid_plural "Confirm Delete Containers"
msgstr[0] "コンテナーの削除の確認"
msgid "Confirm Delete Container Forcely"
msgid_plural "Confirm Delete Containers Forcely"
msgstr[0] "コンテナーの強制削除の確認"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "イメージの削除の確認"
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
msgid "Container"
msgstr "コンテナー"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully created."
msgstr "コンテナー %s が正常に作成されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully paused."
msgstr "コンテナー %s が正常に一時停止されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully rebuilt."
msgstr "コンテナー %s が正常に再構築されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully restarted."
msgstr "コンテナー %s が正常に再起動されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully started."
msgstr "コンテナー %s が正常に開始されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully stoped."
msgstr "コンテナー %s が正常に停止されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully unpaused."
msgstr "コンテナー %s が正常に一時停止解除されました。"
#, python-format
msgid "Container %s was successfully updated."
msgstr "コンテナー %s が正常に更新されました。"
msgid "Container Name"
msgstr "コンテナー名"
msgid "Container UUIDs"
msgstr "コンテナー UUID 一覧"
msgid "Containers"
msgstr "コンテナー"
msgid "Containers attach their interfaces to ports."
msgstr "コンテナーによりインターフェースがポートに接続されます。"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Create Capsule"
msgstr "カプセル作成"
msgid "Create Container"
msgstr "コンテナーの作成"
msgid "Created"
msgstr "作成時刻"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete Capsule"
msgid_plural "Delete Capsules"
msgstr[0] "カプセルの削除"
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "コンテナーの削除"
msgid "Delete Container After Stop"
msgid_plural "Delete Containers After Stop"
msgstr[0] "コンテナーの停止と削除"
msgid "Delete Container Forcely"
msgid_plural "Delete Containers Forcely"
msgstr[0] "コンテナーの強制削除"
msgid "Delete Containers"
msgstr "コンテナーの削除"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "イメージの削除"
msgid "Delete Images"
msgstr "イメージの削除"
#, python-format
msgid "Deleted Capsule: %s."
msgid_plural "Deleted Capsules: %s."
msgstr[0] "カプセル %s を削除しました。"
#, python-format
msgid "Deleted Container After Stop: %s."
msgid_plural "Deleted Containers After Stop: %s."
msgstr[0] "コンテナー %s を停止後に削除しました。"
#, python-format
msgid "Deleted Container Forcely: %s."
msgid_plural "Deleted Containers Forcely: %s."
msgstr[0] "コンテナー %s を強制削除しました。"
#, python-format
msgid "Deleted Container: %s."
msgid_plural "Deleted Containers: %s."
msgstr[0] "コンテナー %s を削除しました。"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "イメージ %s を削除しました。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Destination"
msgstr "マウント先"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Direct Physical"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
msgid "Disk Quota Supported"
msgstr "ディスククォータサポート"
msgid "Disk Total"
msgstr "ディスク容量合計"
msgid "Disk Used"
msgstr "ディスク使用量"
msgid "Docker Hub"
msgstr "Docker Hub"
msgid "Docker Hub: Pull the image from Docker Hub."
msgstr "Docker Hub: Docker Hub からイメージを取得します。"
msgid "Down"
msgstr "停止中"
msgid "Enable Interactive Mode"
msgstr "インタラクティブモードの有効化"
msgid "Enable auto heal"
msgstr "自動修復を有効にします。"
msgid "Enable interactive mode"
msgstr "インタラクティブモードの有効化"
msgid "Environment"
msgstr "環境変数"
msgid "Environment Variables"
msgstr "環境変数"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ethernet 種別"
msgid "Execute"
msgstr "実行"
msgid "Execute Command"
msgstr "コマンドの実行"
msgid "Executing"
msgstr "実行中"
msgid "Existing Cinder Volume"
msgstr "既存の Cinder ボリューム"
msgid "Existing Scheduler Hints"
msgstr "既存のスケジューラーヒント"
msgid "Exit Code"
msgstr "終了コード"
msgid "Exit Policy"
msgstr "終了ポリシー"
msgid "External Network"
msgstr "外部ネットワーク"
msgid ""
"For now, only Label Filter is available. So there are\n"
" no scheduler hint definitions in the left column. Please set key that "
"included in labels."
msgstr ""
"現状、ラベルフィルターのみが利用できます。なので、左の列にはスケジューラーヒ"
"ントが定義されていません。キーはラベルに含まれるものを設定してください。"
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
msgid "Glance: Pull the image from Glance."
msgstr "Glance: Glance からイメージを取得します。"
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
msgid "Host ID"
msgstr "ホスト ID"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hosts"
msgstr "ホスト"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"共有ネットワークの場合には、プロジェクト内の全ユーザーがそのネットワークを利"
"用できます。"
msgid "If not present"
msgstr "存在しなければ"
msgid ""
"If not present: only pull the image if it does not already exist on the node."
msgstr "存在しなければ: ノードにイメージが存在しない場合のみ取得します。"
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
#, python-format
msgid "Image %s was successfully pulled."
msgstr "イメージ %s が正常に取得されました。"
msgid "Image Driver"
msgstr "イメージドライバー"
msgid "Image ID"
msgstr "イメージ ID"
msgid "Image Pull Policy"
msgstr "イメージ取得ポリシー"
msgid "Images"
msgstr "イメージ"
msgid ""
"In this dialog, specify the security groups for the container.\n"
" Note that the security groups will only apply for ports that\n"
" will be created from the allocated networks, but will not apply\n"
" for the allocated ports that are pre-existing."
msgstr ""
"このダイアログでは、コンテナ―のセキュリティーグループを指定します。セキュリ"
"ティーグループは、割り当てられたネットワークから作成されるポートにのみ適用さ"
"れ、既存のポートには割り当てられないことに注意してください。"
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Interactive"
msgstr "インタラクティブモード"
msgid "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
msgstr "KEY1=VALUE1,KEY2=VALUE2..."
msgid "Kernel Version"
msgstr "カーネルバージョン"
msgid "Kill Signal"
msgstr "停止シグナル"
#, python-format
msgid "Kill signal was successfully sent to container %s."
msgstr "停止シグナルはコンテナー %s に正常に送信されました。"
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
msgid "Links"
msgstr "リンク"
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manage Security Groups"
msgstr "セキュリティーグループの管理"
#, python-format
msgid "Manage Security Groups: container %s"
msgstr "セキュリティーグループの管理: コンテナ― %s"
msgid "Manage security group for ports."
msgstr "ポートのセキュリティーグループの管理"
msgid "Margin"
msgstr "未使用量"
msgid "Max Port"
msgstr "上限ポート番号"
msgid "Max Retry"
msgstr "最大試行回数"
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
msgid "Memory Total"
msgstr "メモリー容量合計"
msgid "Memory Used"
msgstr "メモリー使用量"
msgid "Min Port"
msgstr "下限ポート番号"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name of the container to create."
msgstr "作成するコンテナーの名前。"
msgid "Name of the image."
msgstr "イメージの名前。"
msgid "Name or ID of container image."
msgstr "コンテナーのイメージの名前または ID。"
msgid "Name or ID of the container image."
msgstr "コンテナーのイメージの名前または ID。"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully attached to container %s."
msgstr "ネットワーク %s はコンテナー %s に正常に接続されました。"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully detached from container %s."
msgstr "ネットワーク %s はコンテナー %s から正常に切断されました。"
msgid "Network ID"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "Network characteristics"
msgstr "ネットワークの詳細"
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
msgid ""
"Networks provide the communication channels for containers in the cloud."
msgstr "ネットワークはクラウド内のコンテナー用の通信経路を提供します。"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Never: never pull the image."
msgstr "Never: イメージを取得しない。"
msgid "New Cinder Volume"
msgstr "新しい Cinder ボリューム"
msgid "No"
msgstr "なし"
msgid "No available items"
msgstr "利用できるアイテムがありません。"
msgid "No available scheduler hints"
msgstr "有効なスケジューラーヒントはありません"
msgid "No existing scheduler hints"
msgstr "選択済みのスケジューラーヒントはありません"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "OS Type"
msgstr "OS タイプ"
msgid "Output"
msgstr "出力"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Pause Container"
msgstr "コンテナーの一時停止"
msgid "Physical Network"
msgstr "物理ネットワーク"
msgid "Policy to apply when a container exits."
msgstr "コンテナーが終了するときに適用するポリシー。"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "管理者はネットワークにポートを作成することができます。"
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"ポートは、インスタンスに追加の通信経路を提供します。ポートをネットワークの代"
"わりに選択したり、ネットワークと併せて両方を選択したりすることができます。"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"プロジェクトネットワークはユーザーが作成したものです。\n"
"これらのネットワークは、完全に分離されており、そのプロジェクトでのみ使用でき"
"ます。"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgid "Provider Network"
msgstr "プロバイダーネットワーク"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"プロバイダーネットワークは管理者により作成されています。\n"
"これらのネットワークは、データセンターの既存の物理ネットワークに関連付けられ"
"ています。"
msgid "Pull"
msgstr "取得"
msgid "Pull Image"
msgstr "イメージの取得"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "順番を並べ替えるには、アイテムをドラッグ&ドロップしてください。"
msgid "Rebuild"
msgstr "再構築"
msgid "Rebuild Container"
msgstr "コンテナーの再構築"
msgid "Refresh"
msgstr "最新表示"
msgid "Remote"
msgstr "接続相手"
msgid "Remove container"
msgstr "コンテナ―を削除"
#, python-format
msgid "Request to create capsule %s has been accepted."
msgstr "カプセル %s の作成リクエストは、正常に受け付けられました。"
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
msgid "Restart Container"
msgstr "コンテナーの再起動"
msgid "Restart Policy"
msgstr "再起動ポリシー"
msgid "Restart if stopped"
msgstr "停止時に再起動"
msgid "Restart on failure"
msgstr "失敗時に再起動"
msgid "Retry times for 'Restart on failure' policy."
msgstr "「失敗時に再起動」ポリシーの試行回数"
msgid "Runtime"
msgstr "ランタイム"
msgid "Runtimes"
msgstr "ランタイム"
msgid "Scheduler Hints"
msgstr "スケジューラーヒント"
msgid ""
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
"to the Zun's scheduler."
msgstr ""
"スケジューラーヒントを使うと、配置に関する追加の情報を Zun のスケジューラーに"
"渡すことができます。"
msgid "Security Group"
msgstr "セキュリティーグループ"
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine\n"
" how network traffic flows to and from a container."
msgstr ""
"セキュリティーグループは、コンテナ―に出入りするネットワークトラフィックをどの"
"ように扱うかを決める IP フィルタールールの集合体です。"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "セグメント ID"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "以下の利用可能なアイテムから 1 つ選択してください。"
msgid "Select availability zone."
msgstr "アベイラビリティーゾーンを選択してください。"
msgid "Select available Cinder volume"
msgstr "利用可能な Cinder ボリュームを選択してください。"
msgid "Select host that stores the image."
msgstr "イメージを保存するホストを選択してください。"
msgid "Select image driver for changing image."
msgstr "変更するイメージのイメージドライバを選択してください。"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "以下のリストからネットワークを選択してください。"
msgid "Select one or more"
msgstr "1 つ以上選択してください。"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"以下の利用可能なグループから、1つ以上のセキュリティーグループを選択してくだ"
"さい。"
msgid "Select policy."
msgstr "ポリシーを選択してください"
msgid "Select port first."
msgstr "最初にポートを選択してください。"
msgid "Select port."
msgstr "ポートを選択してください"
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "以下のリストからポートを選択してください。"
msgid "Select security group."
msgstr "セキュリティーグループを選択してください。"
msgid "Select the security groups to create the container in."
msgstr "作成するコンテナーのセキュリティーグループを選択します。"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Send Kill Signal"
msgstr "停止シグナルの送信"
msgid "Set the volume specs and add into the table below."
msgstr "ボリュームのスペックを設定して、以下のテーブルに追加します。"
msgid "Shared"
msgstr "共有"
msgid ""
"Signal to send to the container: integer or string like SIGINT.\n"
" When not set, SIGKILL is set as default value and the container will "
"exit.\n"
" The supported signals varies between platform.\n"
" Besides, you can omit 'SIG' prefix."
msgstr ""
"コンテナーに送信するシグナル: 整数か SIGINT のような文字列。\n"
" 設定されていなければ、 SIGKILL がデフォルト値として設定されコンテナーは終了"
"します。\n"
" サポートされるシグナルはプラットフォームによって異なります。\n"
" また、 'SIG' プレフィックスは省略可能です。"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Size (GB)"
msgstr "サイズ (GB)"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "Spec"
msgstr "スペック"
msgid "Specify a shutdown timeout in seconds. (default: 10)"
msgstr "停止するまでの秒数を指定してください。(デフォルト値: 10"
msgid "Specify an image to change."
msgstr "変更するイメージを指定してください。"
msgid "Specify mount point of the volume on the container."
msgstr "コンテナー上でのボリュームのマウントポイントを指定してください。"
msgid "Specify size for the new volume in GB."
msgstr "新しいボリュームのサイズを GB 単位で指定してください。。"
msgid "Start Container"
msgstr "コンテナーの更新"
msgid "Start container after creation"
msgstr "作成後のコンテナー開始"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Status Detail"
msgstr "ステータスの詳細"
msgid "Status Reason"
msgstr "ステータスの理由"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Stop Container"
msgstr "コンテナーの停止"
msgid "Stop and Delete Container"
msgstr "コンテナーの停止と削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "割り当てサブネット"
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
msgid "Task State"
msgstr "タスク状態"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "The availability zone of the container."
msgstr "コンテナーのアベイラビリティーゾーン。"
msgid "The command to execute."
msgstr "実行するコマンド"
msgid "The container memory size in MiB."
msgstr "MiB 単位のコンテナーのメモリーサイズ。"
msgid "The disk size in GiB for per container."
msgstr "コンテナー毎のギガバイト (GiB) 単位のディスクサイズ。"
msgid "The environment variables in comma separated KEY=VALUE pairs"
msgstr "環境変数をコンマ区切りの KEY=VALUE ペアで指定してください。"
msgid "The flag of healing non-existent container in docker."
msgstr "Docker に存在しないコンテナーを修復します。"
msgid "The host name of this container."
msgstr "このコンテナーのホスト名。"
msgid "The image driver to use to pull container image."
msgstr "コンテナーのイメージの取得に使用するイメージドライバー。"
msgid "The kill signal to send."
msgstr "送信する停止シグナル"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"論理ポートは、それらに結線されるインターフェースに割り当てられる MAC アドレス"
"と IP アドレスも定義します。"
msgid "The number of virtual CPUs."
msgstr "仮想 CPU の数。"
msgid "The number of virtual cpu for this container."
msgstr "このコンテナーの仮想 CPU の数。"
msgid ""
"The policy which determines if the image should be pulled prior to starting "
"the container."
msgstr "コンテナーを開始する前にイメージを取得すべきかを決定するポリシーです。"
msgid "The runtime to create container with."
msgstr "コンテナーを作成するランタイムです。"
msgid "The runtime to use for this container. Default: \"runc\""
msgstr "このコンテナーに使用するランタイムを指定します。デフォルト: \"runc\""
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "ステータスは、ネットワークにアクティブな接続があるかを示します。"
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "ステータスは、ポートにアクティブな接続があるかどうかを示します。"
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"サブネットはネットワークの IP アドレスを表します。サブネットは CIDR 形式で指"
"定します。\n"
"通常、CIDR 形式は <samp>192.xxx.x.x/24</samp> のような形式です。"
msgid "The volumes are mounted into the container."
msgstr "ボリュームをコンテナーにマウントします。"
msgid "The working directory for commands to run in."
msgstr "コマンドを実行するときの作業ディレクトリ。"
msgid "The working directory needs to be an absolute path."
msgstr "作業ディレクトリは絶対パスである必要があります。"
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your container."
msgstr ""
"このステップで、コンテナーにスケジューラーヒントを追加することができます。"
msgid ""
"To create new Cinder volume and mount it to the container, select type \"New "
"Cinder Volume\"\n"
" and specify size for the new volume."
msgstr ""
"新しい Cinder ボリュームを作成してコンテナーにマウントするには、種別に「新し"
"い Cinder ボリューム」を選択して、新しいボリュームのサイズを指定してくださ"
"い。"
msgid ""
"To create new security groups, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
"view,\n"
" then click <b>Create Security Group</b>."
msgstr ""
"新しいセキュリティーグループを作成するには、<b>ネットワーク | セキュリティー"
"グループ</b>画面に移動して、<b>セキュリティーグループの作成</b>をクリックしま"
"す。"
msgid ""
"To mount existing available Cinder volume, select type \"Available Cinder "
"Volume\"\n"
" and select source from the pull-down list."
msgstr ""
"既存の利用可能な Cinder ボリュームをマウントするには、種別に「利用可能な "
"Cinder ボリューム」を選択して、プルダウンリストからソースを選択してください。"
msgid "Total Containers"
msgstr "コンテナー数合計"
msgid "Type"
msgstr "種別"
msgid "Unable to attach network."
msgstr "ネットワークを接続できません。"
msgid "Unable to create Capsule."
msgstr "カプセルを作成できません。"
msgid "Unable to create Container."
msgstr "コンテナーを作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to delete Capsule: %s."
msgid_plural "Unable to delete Capsules: %s."
msgstr[0] "カプセルを削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Container after stopping: %s."
msgid_plural "Unable to delete Containers after stopping: %s."
msgstr[0] "コンテナーの停止と削除ができません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Container forcely: %s."
msgid_plural "Unable to delete Containers forcely: %s."
msgstr[0] "コンテナーを強制削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Container: %s."
msgid_plural "Unable to delete Containers: %s."
msgstr[0] "コンテナーを削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "イメージを削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete forcely the Container with id: %(id)s"
msgstr "ID %(id)s のコンテナーを強制削除できません。"
#, python-format
msgid "Unable to delete the Capsule with id: %(id)s"
msgstr "ID %(id)s のカプセルを削除できません。"
#, python-format
msgid "Unable to delete the Container with id: %(id)s"
msgstr "ID %(id)s のコンテナーを削除できません。"
msgid "Unable to delete the Containers."
msgstr "コンテナーの一覧を取得できません。"
#, python-format
msgid "Unable to delete the Image with id: %(id)s"
msgstr "ID %(id)s のイメージを削除できません。"
msgid "Unable to detach network."
msgstr "ネットワークを切断できません。"
msgid "Unable to execute the command."
msgstr "コマンドを実行できません。"
msgid "Unable to get logs of Container."
msgstr "コンテナーのログを取得できません。"
msgid "Unable to pause Container"
msgstr "コンテナーを一時停止できません。"
msgid "Unable to pull Image."
msgstr "イメージを取得できません。"
msgid "Unable to rebuild Container."
msgstr "コンテナーを再構築できません。"
msgid "Unable to resize console."
msgstr "コンソールをリサイズできません。"
msgid "Unable to restart Container."
msgstr "コンテナーを再起動できません。"
msgid "Unable to retrieve the Capsule."
msgstr "カプセルを取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Capsules."
msgstr "カプセルの一覧を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Container."
msgstr "コンテナーの情報を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Containers."
msgstr "コンテナーの一覧を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Host."
msgstr "ホスト情報を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Hosts."
msgstr "ホストの一覧を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Images."
msgstr "イメージ一覧を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve the Zun Availability Zones."
msgstr "Zun のアベイラビリティーゾーンを取得できません。"
msgid "Unable to send kill signal."
msgstr "停止シグナルを送信できません。"
msgid "Unable to start Container."
msgstr "コンテナーを開始できません。"
msgid "Unable to stop Container."
msgstr "コンテナーを停止できません。"
#, python-format
msgid "Unable to stop and delete the Container with id: %(id)s"
msgstr "ID %(id)s のコンテナーの停止と削除ができません。"
msgid "Unable to unpause of Container."
msgstr "コンテナーを一時停止解除できません。"
msgid "Unable to update Container."
msgstr "コンテナーを更新できません。"
#, python-format
msgid "Unable to update security groups %(sgs)s for port %(port)s."
msgstr "ポート %(port)s のセキュリティーグループ %(sgs)s を更新できません。"
msgid "Unpause Container"
msgstr "コンテナーの一時停止解除"
msgid "Up"
msgstr "動作中"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update Container"
msgstr "コンテナーの更新"
msgid "Updated"
msgstr "更新時刻"
msgid "Usage"
msgstr "使用状況"
msgid "Used"
msgstr "使用量"
msgid "Used {$ ctrl.host.cpu_used $} of {$ ctrl.host.cpus $}"
msgstr "{$ ctrl.host.cpus $} 中 {$ ctrl.host.cpu_used $} 使用"
msgid "Used {$ ctrl.host.disk_used | gb $} of {$ ctrl.host.disk_total | gb $}"
msgstr "{$ ctrl.host.disk_total | gb $} 中 {$ ctrl.host.disk_used | gb $} 使用"
msgid "Used {$ ctrl.host.mem_used | mb $} of {$ ctrl.host.mem_total | mb $}"
msgstr "{$ ctrl.host.mem_total | mb $} 中 {$ ctrl.host.mem_used | mb $} 使用"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザー ID"
msgid ""
"Users can add additional rules to an existing security group\n"
" to further define the access options for a container.\n"
" To create additional rules, go to the <b>Network | Security Groups</b> "
"view,\n"
" then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
msgstr ""
"ユーザーは、既存のセキュリティーグループにルールを追加して、コンテナ―へのアク"
"セス設定を行うことができます。追加のルールを作成するには、<b>ネットワーク | "
"セキュリティーグループ</b>画面で追加先のセキュリティーグループを見つけて、<b>"
"ルールの管理</b>をクリックします。"
msgid "VNIC type"
msgstr "仮想 NIC の種別"
msgid "Volumes"
msgstr "ボリューム"
msgid "Volumes Info"
msgstr "ボリューム情報"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"IP アドレスがポートに割り当てられる場合には、特定のサブネットの割り当てプール"
"から IP アドレスが割り当てられるので、そのポートにサブネットが割り当てられる"
"ことにもなります。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"ネットワークの<b>管理状態</b>を <b>UP</b> に設定すると、そのネットワークは利"
"用可能となります。\n"
"他のユーザーがそのネットワークにアクセスするための準備が整っていない場合に"
"は、\n"
"<b>管理状態</b>を <b>DOWN</b> に設定することができます。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"ポートの<b>管理状態</b>が <b>Up</b> に設定されていて、<b>デバイス所有者</b>が"
"指定されていない場合には、\n"
"そのポートは使用可能です。他のユーザーがそのポートを使用するための準備が整っ"
"ていない場合には、<b>管理状態</b>を <b>Down</b> に\n"
"設定することができます。"
msgid "Workdir"
msgstr "作業ディレクトリ"
msgid "Working Directory"
msgstr "作業ディレクトリ"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete capsules: %s"
msgstr "カプセルの削除は許可されていません: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete container forcely: %s"
msgstr "コンテナーの強制削除は許可されていません: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete containers: %s"
msgstr "コンテナーの削除は許可されていません: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "イメージの削除は許可されていません: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to stop and delete container: %s"
msgstr "コンテナーの停止と削除は許可されていません: %s"
msgid ""
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
"right column. Use the \"Custom\" option to add scheduler hints with the key "
"of your choice."
msgstr ""
"左の列から右の列にアイテムを移動して、スケジューラーヒントを指定できます。"
"キーを自分で指定してスケジューラーヒントを追加するには、「カスタム」 オプショ"
"ンを使用してください。"
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsule is "
"not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted capsules "
"are not recoverable."
msgstr[0] ""
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。削除されたカプセルは元に戻"
"せません。"
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted container "
"is not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted containers "
"are not recoverable."
msgstr[0] ""
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。削除されたコンテナーは元に"
"戻せません。"
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted image is "
"not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. Deleted images are "
"not recoverable."
msgstr[0] ""
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。削除されたイメージは元に戻"
"せません。"
#, python-format
msgid ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The container will "
"be stopped before deleting. Deleted container is not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Please confirm your selection. The containers will "
"be stopped before deleting. Deleted containers are not recoverable."
msgstr[0] ""
"\"%s\" を選択しました。選択内容を確認してください。コンテナーは削除の前に停止"
"されます。削除されたコンテナーは元に戻せません。"