Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I1af110b5bf7e4ae4398a1644b80f193f7308fc2a
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-12-01 06:36:27 +00:00
parent f29e4f86ad
commit 037afa81e3
3 changed files with 363 additions and 5 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 16:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-30 11:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
@ -1422,6 +1422,15 @@ msgstr ""
"Die meisten IRC-Kanäle werden archiviert, Sie können die Protokolle auf "
"`Eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__ lesen."
msgid ""
"New core reviewers are nominated by someone from the existing team on the "
"Discuss Mailing List and/or in Gerrit and elected by voting from the members "
"of the core team of the project."
msgstr ""
"Neue Core Reviewer werden von jemandem aus dem bestehenden Team auf der "
"Discuss Mailing List und/oder in Gerrit nominiert und durch Abstimmung mit "
"den Mitgliedern des Kernteams des Projekts gewählt."
msgid ""
"Not all projects use the blueprints feature of Lauchpad, you should contact "
"the project to see how they handle feature requests. For details on how to "

View File

@ -4,12 +4,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 16:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-30 11:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 05:56+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -304,6 +304,22 @@ msgstr ""
msgid "Use screen shots."
msgstr "Verwenden Sie Screenshots."
msgid ""
"We want you to succeed! You can ask for help on `IRC Freenode <https://"
"webchat.freenode.net/>`_ in channel #openstack-doc. You can also ask for "
"help on the `OpenStack Discuss Mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ prefixing your email subject with "
"'[contributor-guide]'. If you're not familiar with these ways of "
"communicating, read the :doc:`/code-and-documentation/index`."
msgstr ""
"Wir wollen, dass Sie Erfolg haben! Sie können um Hilfe bitten unter `IRC "
"Freenode <https://webchat.freenode.net/>`_ im Kanal #openstack-doc. Sie "
"können auch auf der `OpenStack Discuss Mailingliste <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ um Hilfe bitten, indem Sie "
"Ihrem E-Mail-Betreff '[contributor-guide]' voranstellen. Wenn Sie mit diesen "
"Kommunikationsarten nicht vertraut sind, lesen Sie bitte die :doc:`/code-and-"
"documentation/index`."
msgid "What is the Contributor Guide?"
msgstr "Was ist der Contributor Guide?"

View File

@ -0,0 +1,333 @@
# Andi Chandler <andi@gowling.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-30 11:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-01 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <andi@gowling.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom)\n"
"Language: en_GB\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ":doc:`/common/git`"
msgstr ":doc:`/common/git`"
msgid ":doc:`/common/irc`"
msgstr ":doc:`/common/irc`"
msgid ":doc:`/common/setup-gerrit`"
msgstr ":doc:`/common/setup-gerrit`"
msgid "Adding/Updating Content"
msgstr "Adding/Updating Content"
msgid ""
"After running ``tox -e docs``, the guide will be available for viewing in "
"HTML format in the ``doc/build/`` directory."
msgstr ""
"After running ``tox -e docs``, the guide will be available for viewing in "
"HTML format in the ``doc/build/`` directory."
msgid ""
"As the Contributor Guide is meant to be general so everyone can use it, here "
"are some helpful examples of what should be contributed. Examples of things "
"that are **not** common should be in your project team's specific "
"documentation which will be listed in the Contributor Portal."
msgstr ""
"As the Contributor Guide is meant to be general so everyone can use it, here "
"are some helpful examples of what should be contributed. Examples of things "
"that are **not** common should be in your project team's specific "
"documentation which will be listed in the Contributor Portal."
msgid ""
"At various OpenStack events, the Contributor Guide is used to help various "
"on-boarding programs:"
msgstr ""
"At various OpenStack events, the Contributor Guide is used to help various "
"on-boarding programs:"
msgid ""
"Avoid covering every issue that can be hit along the way. Case by case basis "
"will be accepted depending on how common it is."
msgstr ""
"Avoid covering every issue that can be hit along the way. Case by case basis "
"will be accepted depending on how common it is."
msgid ""
"Before you modify or add new content first get familiar with OpenStack's "
"code/documentation practices. You can read the :doc:`/code-and-documentation/"
"index` for getting started."
msgstr ""
"Before you modify or add new content first get familiar with OpenStack's "
"code/documentation practices. You can read the :doc:`/code-and-documentation/"
"index` for getting started."
msgid ""
"Bug reports and tasks are all recorded in `Storyboard <https://storyboard."
"openstack.org/#!/project/913>`_. If something isn't assigned, it's available "
"for you to take."
msgstr ""
"Bug reports and tasks are all recorded in `Storyboard <https://storyboard."
"openstack.org/#!/project/913>`_. If something isn't assigned, it's available "
"for you to take."
msgid "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
msgstr "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
msgid "Common Content Only"
msgstr "Common Content Only"
msgid "Content Guidelines"
msgstr "Content Guidelines"
msgid "Contributing to the Contributor Guide"
msgstr "Contributing to the Contributor Guide"
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/contributors"
msgstr "Documentation: https://docs.openstack.org/contributors"
msgid "Examples of Common Documentation"
msgstr "Examples of Common Documentation"
msgid "Examples of Documentation that's NOT Common"
msgstr "Examples of Documentation that's NOT Common"
msgid "Examples of Good Documentation"
msgstr "Examples of Good Documentation"
msgid ""
"Experienced contributors can find helpful reference links listed here too."
msgstr ""
"Experienced contributors can find helpful reference links listed here too."
msgid ""
"First it's important to note that we're not just talking about code "
"projects. OpenStack contributions come in different forms such as running "
"meet ups, identifying use cases (Product Working Group), documentation, "
"testing, etc. Our goal is to have these contributions valued equally."
msgstr ""
"First it's important to note that we're not just talking about code "
"projects. OpenStack contributions come in different forms such as running "
"meet ups, identifying use cases (Product Working Group), documentation, "
"testing, etc. Our goal is to have these contributions valued equally."
msgid "Free software: Apache license"
msgstr "Free software: Apache licence"
msgid "Get Help Contributing"
msgstr "Get Help Contributing"
msgid ""
"Having the common documentation worked on by various projects will better "
"help prevent duplicated efforts, inconsistent documentation, and will also "
"provide more accurate information. Projects that have zero/outdated "
"documentation can also just use the Contributor Guide."
msgstr ""
"Having the common documentation worked on by various projects will better "
"help prevent duplicated efforts, inconsistent documentation, and will also "
"provide more accurate information. Projects that have zero/outdated "
"documentation can also just use the Contributor Guide."
msgid "How Can I Start Helping?"
msgstr "How Can I Start Helping?"
msgid "How to vote in elections."
msgstr "How to vote in elections."
msgid "Introduction and Goals"
msgstr "Introduction and Goals"
msgid "No videos please. They're way too complicated to keep updated."
msgstr "No videos please. They're way too complicated to keep updated."
msgid ""
"No wall of text. The reader should feel like they can finish things on the "
"page in five minutes, instead of having yet another forgotten tab that "
"they'll never get back to."
msgstr ""
"No wall of text. The reader should feel like they can finish things on the "
"page in five minutes, instead of having yet another forgotten tab that "
"they'll never get back to."
msgid ""
"Once you've read through the guide, use git to clone the Contributor Guide "
"repository::"
msgstr ""
"Once you've read through the guide, use git to clone the Contributor Guide "
"repository::"
msgid "Project Specific Contributor Guides"
msgstr "Project Specific Contributor Guides"
msgid "Project team on-boarding sessions"
msgstr "Project team on-boarding sessions"
msgid ""
"Project teams should still have their own contributor documentation to cover "
"things listed under `Examples of Documentation that's NOT Common`_. A couple "
"examples of project team specific contributor guides are the `Nova team's "
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/contributor/index.html>`_ and the "
"`Documentation team's <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/>`_."
msgstr ""
"Project teams should still have their own contributor documentation to cover "
"things listed under `Examples of Documentation that's NOT Common`_. A couple "
"examples of project team specific contributor guides are the `Nova team's "
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/contributor/index.html>`_ and the "
"`Documentation team's <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/>`_."
msgid "Proposing a New Contribution Category"
msgstr "Proposing a New Contribution Category"
msgid "Proposing a Project Team Under Code & Documentation"
msgstr "Proposing a Project Team Under Code & Documentation"
msgid ""
"Release Notes: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/"
msgstr ""
"Release Notes: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/"
msgid ""
"Send your proposal to the `OpenStack Developer List <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`_ with the email subject "
"prefixed with [contributor-portal]. This will start discussions on accepting "
"the new contribution category."
msgstr ""
"Send your proposal to the `OpenStack Developer List <http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`_ with the email subject "
"prefixed with [contributor-portal]. This will start discussions on accepting "
"the new contribution category."
msgid "Setting up Git."
msgstr "Setting up Git."
msgid "Setting up IRC to communicate."
msgstr "Setting up IRC to communicate."
msgid "Setting up Mailing Lists to communicate."
msgstr "Setting up Mailing Lists to communicate."
msgid ""
"Setting up appropriate accounts to contribute like Gerrit, Storyboard and "
"Launchpad."
msgstr ""
"Setting up appropriate accounts to contribute like Gerrit, Storyboard and "
"Launchpad."
msgid "Some specific software tool only your project team uses."
msgstr "Some specific software tool only your project team uses."
msgid "Source: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide"
msgstr "Source: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide"
msgid "Specific procedures for doing things like bug triage."
msgstr "Specific procedures for doing things like bug triage."
msgid "Team and repository tags"
msgstr "Team and repository tags"
msgid ""
"The Contributor Guide aims to provide common documentation for all OpenStack "
"Contributors and help with on-boarding efforts."
msgstr ""
"The Contributor Guide aims to provide common documentation for all OpenStack "
"Contributors and help with on-boarding efforts."
msgid "The Contributor Guide for the OpenStack project."
msgstr "The Contributor Guide for the OpenStack project."
msgid "The Contributor Portal"
msgstr "The Contributor Portal"
msgid "The OpenStack Contributor Guide"
msgstr "The OpenStack Contributor Guide"
msgid ""
"The `Contributor Portal <https://www.openstack.org/community/>`_ provides "
"the community with a landing page for new contributors to discover different "
"ways to contribute to OpenStack."
msgstr ""
"The `Contributor Portal <https://www.openstack.org/community/>`_ provides "
"the community with a landing page for new contributors to discover different "
"ways to contribute to OpenStack."
msgid ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
"a list of projects that are recognized by the `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgstr ""
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
"a list of projects that are recognised by the `Technical Committee <https://"
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
msgid ""
"There are different contribution categories listed, such as Code & "
"Documentation and Users. Each one of these has their own contributor guide "
"listed on the main page of the :doc:`../index`."
msgstr ""
"There are different contribution categories listed, such as Code & "
"Documentation and Users. Each one of these has their own contributor guide "
"listed on the main page of the :doc:`../index`."
msgid "To build the guide, execute the following command::"
msgstr "To build the guide, execute the following command::"
msgid ""
"Use chapters that have already been accepted to get a feel of what we're "
"looking for."
msgstr ""
"Use chapters that have already been accepted to get a feel of what we're "
"looking for."
msgid "Use screen shots."
msgstr "Use screen shots."
msgid ""
"We want you to succeed! You can ask for help on `IRC Freenode <https://"
"webchat.freenode.net/>`_ in channel #openstack-doc. You can also ask for "
"help on the `OpenStack Discuss Mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ prefixing your email subject with "
"'[contributor-guide]'. If you're not familiar with these ways of "
"communicating, read the :doc:`/code-and-documentation/index`."
msgstr ""
"We want you to succeed! You can ask for help on `IRC Freenode <https://"
"webchat.freenode.net/>`_ in channel #openstack-doc. You can also ask for "
"help on the `OpenStack Discuss Mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ prefixing your email subject with "
"'[contributor-guide]'. If you're not familiar with these ways of "
"communicating, read the :doc:`/code-and-documentation/index`."
msgid "What is the Contributor Guide?"
msgstr "What is the Contributor Guide?"
msgid "What is the Contributor Portal?"
msgstr "What is the Contributor Portal?"
msgid "Where the Guide Is Used"
msgstr "Where the Guide Is Used"
msgid ""
"`The Certified OpenStack Administrator Exam <https://www.openstack.org/coa>`_"
msgstr ""
"`The Certified OpenStack Administrator Exam <https://www.openstack.org/coa>`_"
msgid ""
"`The OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
"training/>`_"
msgstr ""
"`The OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
"training/>`_"