Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I1869087cc42cc445d6877e6958148a2955852cac
This commit is contained in:
parent
b5d5a747aa
commit
d4ecacdf9d
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 19:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 11:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 07:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
|
@ -1550,17 +1551,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OpenStack is a community working towards one mission:"
|
||||
msgstr "OpenStack ist eine Gemeinschaft, die sich für eine Mission einsetzt:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack is a software package that provides a cloud platform for Public "
|
||||
"and Private cloud covering various use cases including Enterprise and "
|
||||
"Telecom. The main focus is on Infrastructure as a Service (IaaS) cloud and "
|
||||
"additional services built upon IaaS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack ist ein Softwarepaket, das eine Cloud-Plattform für Public und "
|
||||
"Private Cloud bietet und verschiedene Anwendungsfälle wie Enterprise und "
|
||||
"Telekom abdeckt. Der Schwerpunkt liegt auf der Infrastructure as a Service "
|
||||
"(IaaS)-Cloud und zusätzlichen Services auf Basis von IaaS."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack provides an ecosystem for collaboration. It has infrastructure for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2962,7 +2952,7 @@ msgid ""
|
|||
"events are similar to the OpenStack Summits that are organized by the local "
|
||||
"community, users groups and companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
|
||||
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
|
||||
"Veranstaltungen ähneln den OpenStack Summits, die von der lokalen Community, "
|
||||
"Anwendergruppen und Unternehmen organisiert werden."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-15 09:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-16 02:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 02:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
|
@ -1533,12 +1533,20 @@ msgid ""
|
|||
"OpenStack is a software package that provides a cloud platform for Public "
|
||||
"and Private cloud covering various use cases including Enterprise and "
|
||||
"Telecom. The main focus is on Infrastructure as a Service (IaaS) cloud and "
|
||||
"additional services built upon IaaS."
|
||||
"additional services built upon IaaS. The Technical Committee maintains an "
|
||||
"evolving `vision for OpenStack clouds`_ describing the overall design scope "
|
||||
"for an OpenStack cloud and the principles of cloud platforms in general, and "
|
||||
"OpenStack in particular, that each service within OpenStack is expected to "
|
||||
"follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack adalah paket perangkat lunak yang menyediakan platform cloud untuk "
|
||||
"cloud Publik dan Pribadi yang mencakup berbagai kasus penggunaan termasuk "
|
||||
"Enterprise dan Telecom. Fokus utamanya adalah cloud Infrastruktur sebagai "
|
||||
"Layanan (IaaS) dan layanan tambahan yang dibangun di atas IaaS."
|
||||
"Enterprise dan Telecom. Fokus utamanya adalah Infrastructure as a Service "
|
||||
"(IaaS) dan layanan tambahan yang dibangun di atas IaaS. Komite Teknis "
|
||||
"memelihara `vision for OpenStack clouds`_ yang menggambarkan ruang lingkup "
|
||||
"desain keseluruhan untuk cloud OpenStack dan prinsip-prinsip platform cloud "
|
||||
"secara umum, dan OpenStack pada khususnya, yang diharapkan diikuti oleh "
|
||||
"setiap layanan dalam OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack provides an ecosystem for collaboration. It has infrastructure for"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,337 @@
|
|||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 02:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid ":doc:`/common/git`"
|
||||
msgstr ":doc:`/common/git`"
|
||||
|
||||
msgid ":doc:`/common/irc`"
|
||||
msgstr ":doc:`/common/irc`"
|
||||
|
||||
msgid ":doc:`/common/setup-gerrit`"
|
||||
msgstr ":doc:`/common/setup-gerrit`"
|
||||
|
||||
msgid "Adding/Updating Content"
|
||||
msgstr "Menambah / Memperbarui Konten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After running ``tox -e docs``, the guide will be available for viewing in "
|
||||
"HTML format in the ``doc/build/`` directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah menjalankan ``tox -e docs``, panduan ini akan tersedia untuk dilihat "
|
||||
"dalam format HTML di direktori ``doc/build/``."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the Contributor Guide is meant to be general so everyone can use it, here "
|
||||
"are some helpful examples of what should be contributed. Examples of things "
|
||||
"that are **not** common should be in your project team's specific "
|
||||
"documentation which will be listed in the Contributor Portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karena Panduan Kontributor dimaksudkan bersifat umum sehingga semua orang "
|
||||
"dapat menggunakannya, berikut adalah beberapa contoh bermanfaat tentang apa "
|
||||
"yang harus dikontribusikan. Contoh hal yang ** not ** umum harus ada dalam "
|
||||
"dokumentasi spesifik tim proyek Anda yang akan dicantumkan di Portal "
|
||||
"Kontributor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"At various OpenStack events, the Contributor Guide is used to help various "
|
||||
"on-boarding programs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di berbagai acara OpenStack, Panduan Kontributor digunakan untuk membantu "
|
||||
"berbagai program on-boarding:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Avoid covering every issue that can be hit along the way. Case by case basis "
|
||||
"will be accepted depending on how common it is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hindari membahas setiap masalah yang bisa kena sepanjang jalan. Kasus per "
|
||||
"kasus akan diterima tergantung pada seberapa umum itu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you modify or add new content first get familiar with OpenStack's "
|
||||
"code/documentation practices. You can read the :doc:`/code-and-documentation/"
|
||||
"index` for getting started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sebelum Anda memodifikasi atau menambahkan konten baru, kenali dulu praktik "
|
||||
"kode / dokumentasi OpenStack. Anda dapat membaca :doc:`/code-and-"
|
||||
"documentation/index` untuk memulai."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bug reports and tasks are all recorded in `Storyboard <https://storyboard."
|
||||
"openstack.org/#!/project/913>`_. If something isn't assigned, it's available "
|
||||
"for you to take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laporan dan tugas bug semuanya dicatat dalam `Storyboard <https://storyboard."
|
||||
"openstack.org/#!/project/913>`_. Jika sesuatu tidak ditugaskan, tersedia "
|
||||
"untuk Anda ambil."
|
||||
|
||||
msgid "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
|
||||
msgstr "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913"
|
||||
|
||||
msgid "Common Content Only"
|
||||
msgstr "Hanya Konten Umum"
|
||||
|
||||
msgid "Content Guidelines"
|
||||
msgstr "Pedoman Konten"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing to the Contributor Guide"
|
||||
msgstr "Berkontribusi pada Panduan Kontributor"
|
||||
|
||||
msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/contributors"
|
||||
msgstr "Dokumentasi: https://docs.openstack.org/contributors"
|
||||
|
||||
msgid "Examples of Common Documentation"
|
||||
msgstr "Contoh Dokumentasi Umum"
|
||||
|
||||
msgid "Examples of Documentation that's NOT Common"
|
||||
msgstr "Contoh Dokumentasi yang TIDAK Umum"
|
||||
|
||||
msgid "Examples of Good Documentation"
|
||||
msgstr "Contoh Dokumentasi yang Baik"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Experienced contributors can find helpful reference links listed here too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontributor berpengalaman dapat menemukan tautan referensi bermanfaat yang "
|
||||
"tercantum di sini juga."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"First it's important to note that we're not just talking about code "
|
||||
"projects. OpenStack contributions come in different forms such as running "
|
||||
"meet ups, identifying use cases (Product Working Group), documentation, "
|
||||
"testing, etc. Our goal is to have these contributions valued equally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pertama, penting untuk dicatat bahwa kita tidak hanya berbicara tentang "
|
||||
"proyek kode. Kontribusi OpenStack datang dalam berbagai bentuk seperti "
|
||||
"menjalankan pertemuan, mengidentifikasi kasus penggunaan (Product Working "
|
||||
"Group), dokumentasi, pengujian, dll. Tujuan kami adalah agar kontribusi ini "
|
||||
"dihargai sama."
|
||||
|
||||
msgid "Free software: Apache license"
|
||||
msgstr "Perangkat lunak bebas: lisensi Apache"
|
||||
|
||||
msgid "Get Help Contributing"
|
||||
msgstr "Dapatkan Bantuan Berkontribusi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having the common documentation worked on by various projects will better "
|
||||
"help prevent duplicated efforts, inconsistent documentation, and will also "
|
||||
"provide more accurate information. Projects that have zero/outdated "
|
||||
"documentation can also just use the Contributor Guide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memiliki dokumentasi umum yang dikerjakan oleh berbagai proyek akan lebih "
|
||||
"baik membantu mencegah upaya duplikasi, dokumentasi tidak konsisten, dan "
|
||||
"juga akan memberikan informasi yang lebih akurat. Proyek yang memiliki "
|
||||
"dokumentasi zero/outdated juga dapat menggunakan Panduan Kontributor."
|
||||
|
||||
msgid "How Can I Start Helping?"
|
||||
msgstr "Bagaimana Saya Mulai Membantu?"
|
||||
|
||||
msgid "How to vote in elections."
|
||||
msgstr "Cara memilih dalam pemilihan."
|
||||
|
||||
msgid "Introduction and Goals"
|
||||
msgstr "Pengantar dan Tujuan"
|
||||
|
||||
msgid "No videos please. They're way too complicated to keep updated."
|
||||
msgstr "Tidak ada video. Mereka terlalu rumit untuk terus diperbarui."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"No wall of text. The reader should feel like they can finish things on the "
|
||||
"page in five minutes, instead of having yet another forgotten tab that "
|
||||
"they'll never get back to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada dinding teks (No wall of text). Pembaca harus merasa bahwa mereka "
|
||||
"dapat menyelesaikan hal-hal di halaman dalam lima menit, alih-alih memiliki "
|
||||
"tab lain yang lupa bahwa mereka tidak akan pernah kembali."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you've read through the guide, use git to clone the Contributor Guide "
|
||||
"repository::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setelah Anda membaca panduan ini, gunakan git untuk mengkloning repositori "
|
||||
"Panduan Kontributor ::"
|
||||
|
||||
msgid "Project Specific Contributor Guides"
|
||||
msgstr "Panduan Kontributor Khusus Proyek"
|
||||
|
||||
msgid "Project team on-boarding sessions"
|
||||
msgstr "Sesi on-boarding tim proyek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project teams should still have their own contributor documentation to cover "
|
||||
"things listed under `Examples of Documentation that's NOT Common`_. A couple "
|
||||
"examples of project team specific contributor guides are the `Nova team's "
|
||||
"<https://docs.openstack.org/nova/latest/contributor/index.html>`_ and the "
|
||||
"`Documentation team's <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tim proyek masih harus memiliki dokumentasi kontributor mereka sendiri untuk "
|
||||
"mencakup hal-hal yang tercantum di bawah `Examples of Documentation that's "
|
||||
"NOT Common`_. Beberapa contoh panduan kontributor khusus tim proyek adalah "
|
||||
"`Nova team's <https://docs.openstack.org/nova/latest/contributor/index."
|
||||
"html>`_ dan `Documentation team's <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
|
||||
"guide/>`_."
|
||||
|
||||
msgid "Proposing a New Contribution Category"
|
||||
msgstr "Mengusulkan Kategori Kontribusi Baru"
|
||||
|
||||
msgid "Proposing a Project Team Under Code & Documentation"
|
||||
msgstr "Mengusulkan Tim Proyek Berdasarkan Kode dan Dokumentasi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Release Notes: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catatan Rilis: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send your proposal to the `OpenStack Discuss List <http://lists.openstack."
|
||||
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ with the email subject "
|
||||
"prefixed with [contributor-portal]. This will start discussions on accepting "
|
||||
"the new contribution category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kirim proposal Anda ke `OpenStack Discuss List <http://lists.openstack.org/"
|
||||
"cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ dengan subjek email diawali "
|
||||
"dengan [contributor-portal]. Ini akan memulai diskusi tentang penerimaan "
|
||||
"kategori kontribusi baru."
|
||||
|
||||
msgid "Setting up Git."
|
||||
msgstr "Menyiapkan Git."
|
||||
|
||||
msgid "Setting up IRC to communicate."
|
||||
msgstr "Menyiapkan IRC untuk berkomunikasi."
|
||||
|
||||
msgid "Setting up Mailing Lists to communicate."
|
||||
msgstr "Menyiapkan Milis untuk berkomunikasi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting up appropriate accounts to contribute like Gerrit, Storyboard and "
|
||||
"Launchpad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menyiapkan akun yang tepat untuk berkontribusi seperti Gerrit, Storyboard, "
|
||||
"dan Launchpad."
|
||||
|
||||
msgid "Some specific software tool only your project team uses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beberapa alat perangkat lunak khusus yang hanya digunakan oleh tim proyek "
|
||||
"Anda."
|
||||
|
||||
msgid "Source: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide"
|
||||
msgstr "Sumber: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide"
|
||||
|
||||
msgid "Specific procedures for doing things like bug triage."
|
||||
msgstr "Prosedur khusus untuk melakukan hal seperti bug triase."
|
||||
|
||||
msgid "Team and repository tags"
|
||||
msgstr "Tag repositori dan tim"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Contributor Guide aims to provide common documentation for all OpenStack "
|
||||
"Contributors and help with on-boarding efforts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panduan Kontributor bertujuan untuk menyediakan dokumentasi umum untuk semua "
|
||||
"Kontributor OpenStack dan membantu upaya on-boarding."
|
||||
|
||||
msgid "The Contributor Guide for the OpenStack project."
|
||||
msgstr "Panduan Kontributor untuk proyek OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid "The Contributor Portal"
|
||||
msgstr "Portal Kontributor"
|
||||
|
||||
msgid "The OpenStack Contributor Guide"
|
||||
msgstr "Panduan Kontributor OpenStack"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The `Contributor Portal <https://www.openstack.org/community/>`_ provides "
|
||||
"the community with a landing page for new contributors to discover different "
|
||||
"ways to contribute to OpenStack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The `Contributor Portal <https://www.openstack.org/community/>`_ "
|
||||
"menyediakan komunitas dengan halaman arahan (landing page) bagi kontributor "
|
||||
"baru untuk menemukan berbagai cara untuk berkontribusi ke OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from "
|
||||
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
|
||||
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. This file is "
|
||||
"a list of projects that are recognized by the `Technical Committee <https://"
|
||||
"governance.openstack.org/tc/>`_. Project teams under this category should "
|
||||
"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific "
|
||||
"contributor guide. See the `project.yaml file <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_ file for examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tim proyek yang terdaftar di bawah 'Code & Documentation' section come from "
|
||||
"OpenStack's governance repository `project.yaml file <http://git.openstack."
|
||||
"org/cgit/openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>`_. File ini "
|
||||
"adalah daftar proyek yang dikenali oleh `Technical Committee <https://"
|
||||
"governance.openstack.org/tc/>`_. Tim proyek dalam kategori ini harus "
|
||||
"memastikan field 'contributor' mereka disetel ke URL panduan kontributor "
|
||||
"khusus mereka. Lihat file `project.yaml <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/governance/tree/reference/projects.yaml>` _ untuk contoh."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are different contribution categories listed, such as Code & "
|
||||
"Documentation and Users. Each one of these has their own contributor guide "
|
||||
"listed on the main page of the :doc:`../index`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada berbagai kategori kontribusi yang terdaftar, seperti Kode & Dokumentasi "
|
||||
"dan Pengguna. Masing - masing dari ini memiliki panduan kontributor mereka "
|
||||
"sendiri yang tercantum pada halaman utama :doc:`../index`."
|
||||
|
||||
msgid "To build the guide, execute the following command::"
|
||||
msgstr "Untuk membangun panduan, jalankan perintah berikut ::"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use chapters that have already been accepted to get a feel of what we're "
|
||||
"looking for."
|
||||
msgstr "Gunakan bab yang telah diterima untuk merasakan apa yang kita cari."
|
||||
|
||||
msgid "Use screen shots."
|
||||
msgstr "Gunakan screen shot."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We want you to succeed! You can ask for help on `IRC Freenode <https://"
|
||||
"webchat.freenode.net/>`_ in channel #openstack-doc. You can also ask for "
|
||||
"help on the `OpenStack Discuss Mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-"
|
||||
"bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ prefixing your email subject with "
|
||||
"'[contributor-guide]'. If you're not familiar with these ways of "
|
||||
"communicating, read the :doc:`/code-and-documentation/index`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kami ingin Anda berhasil! Anda dapat meminta bantuan `IRC Freenode <https://"
|
||||
"webchat.freenode.net/>`_ dalam channel #openstack-doc. Anda juga dapat "
|
||||
"meminta bantuan pada `OpenStack Discuss Mailing list <http://lists.openstack."
|
||||
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ awalan subjek email Anda "
|
||||
"dengan '[contributor-guide]'. Jika Anda tidak terbiasa dengan cara "
|
||||
"berkomunikasi ini, baca :doc:`/code-and-documentation/index`."
|
||||
|
||||
msgid "What is the Contributor Guide?"
|
||||
msgstr "Apa itu Panduan Kontributor?"
|
||||
|
||||
msgid "What is the Contributor Portal?"
|
||||
msgstr "Apa itu Portal Kontributor?"
|
||||
|
||||
msgid "Where the Guide Is Used"
|
||||
msgstr "Di mana Panduan Ini Digunakan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The Certified OpenStack Administrator Exam <https://www.openstack.org/coa>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The Certified OpenStack Administrator Exam <https://www.openstack.org/coa>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`The OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
||||
"training/>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`The OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
||||
"training/>`_"
|
|
@ -0,0 +1,139 @@
|
|||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/accounts` are important for a variety of activies such as "
|
||||
"participating in elections, filing bugs in our community task trackers, and "
|
||||
"submitting speaker presentations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/accounts` penting untuk berbagai kegiatan seperti "
|
||||
"berpartisipasi dalam pemilihan, mengajukan bug di pelacak tugas komunitas "
|
||||
"kami, dan mengirimkan presentasi pembicara."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/communication` is the most important thing we can teach you "
|
||||
"in this guide. Without our mailing lists, IRC, and other community tools, we "
|
||||
"would not be able to collaborate across the globe to build the amazing "
|
||||
"software that we do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/communication` adalah hal terpenting yang dapat kami ajarkan "
|
||||
"kepada Anda dalam panduan ini. Tanpa milis kami, IRC, dan alat komunitas "
|
||||
"lainnya, kami tidak akan dapat berkolaborasi di seluruh dunia untuk "
|
||||
"membangun perangkat lunak luar biasa yang kami lakukan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/events` are essential to our community health and "
|
||||
"development process. While we as contributors span the globe, we "
|
||||
"occasionally get together to make progress face to face."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/events` sangat penting untuk proses pembangunan dan "
|
||||
"kesehatan masyarakat kita. Sementara kami sebagai kontributor menjangkau "
|
||||
"dunia, kami sesekali berkumpul untuk membuat kemajuan secara langsung."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/governance` is not always the most thrilling topic, but its "
|
||||
"important to understand how we organize ourselves to help get the work done "
|
||||
"efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/governance` tidak selalu topik yang paling mendebarkan, "
|
||||
"tetapi penting untuk memahami bagaimana kita mengatur diri kita sendiri "
|
||||
"untuk membantu menyelesaikan pekerjaan secara efisien."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/irc` (Internet Relay Chat) is our synchronous way of "
|
||||
"communicating."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/irc` (Internet Relay Chat) adalah cara komunikasi kami yang "
|
||||
"sinkron."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/mentoring` in the OpenStack community is set up to be a "
|
||||
"light weight cohort style program where each cohort focuses on accomplishing "
|
||||
"a specific goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/mentoring` di komunitas OpenStack diatur menjadi program "
|
||||
"gaya kohort ringan di mana masing-masing kelompok berfokus pada pencapaian "
|
||||
"tujuan tertentu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
":doc:`../common/releases` and understanding the process that the different "
|
||||
"OpenStack components go through gives context to how we work as a community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
":doc:`../common/releases` dan memahami proses yang dilakukan berbagai "
|
||||
"komponen OpenStack memberikan konteks bagaimana kami bekerja sebagai "
|
||||
"komunitas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As with all Open Source communities, there are more ways to contribute than "
|
||||
"to push code. If you're interested in doing that, great! You'll want to "
|
||||
"start over here with the :doc:`../code-and-documentation/introduction` guide "
|
||||
"instead. If not, you've come to the right place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seperti halnya semua komunitas Open Source, ada lebih banyak cara untuk "
|
||||
"berkontribusi daripada mendorong kode. Jika Anda tertarik melakukan itu, "
|
||||
"bagus! Anda akan ingin memulai dari sini dengan panduan :doc:`../code-and-"
|
||||
"documentation/introduction` sebagai gantinya. Jika tidak, Anda telah datang "
|
||||
"ke tempat yang tepat!"
|
||||
|
||||
msgid "Communicating with the Community"
|
||||
msgstr "Berkomunikasi dengan Komunitas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on what you're interested in and the level of involvement you "
|
||||
"would like to have, we have something for you! In the following sections of "
|
||||
"this guide, we will cover all the different ways of contributing that don't "
|
||||
"deal with writing code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bergantung pada apa yang Anda minati dan tingkat keterlibatan yang ingin "
|
||||
"Anda miliki, kami memiliki sesuatu untuk Anda! Pada bagian berikut dari "
|
||||
"panduan ini, kami akan membahas semua cara berbeda dalam berkontribusi yang "
|
||||
"tidak berhubungan dengan penulisan kode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we would like to say welcome to our community! We may look big and "
|
||||
"confusing at the start, but we promise that we are here to help you find "
|
||||
"your place and answer your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pertama, kami ingin mengucapkan selamat datang ke komunitas kami! Kami "
|
||||
"mungkin terlihat besar dan membingungkan pada awalnya, tetapi kami berjanji "
|
||||
"bahwa kami di sini untuk membantu Anda menemukan tempat Anda dan menjawab "
|
||||
"pertanyaan Anda."
|
||||
|
||||
msgid "Getting to Know the Community"
|
||||
msgstr "Mengenal Komunitas"
|
||||
|
||||
msgid "Non-Code Contribution Types"
|
||||
msgstr "Jenis Kontribusi Non-Kode"
|
||||
|
||||
msgid "Non-Code Contributor Guide"
|
||||
msgstr "Panduan Kontributor Non-Kode"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These sections of the guide help you set up the tools you might need to "
|
||||
"communicate with different parts of the community."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagian-bagian panduan ini membantu Anda mengatur alat yang mungkin Anda "
|
||||
"perlukan untuk berkomunikasi dengan berbagai bagian komunitas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"These sections of the guide will help you get to know our community's "
|
||||
"structure - how we organize ourselves, how we organize the work we do along "
|
||||
"a timeline, and what events we have to help us get things done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bagian-bagian panduan ini akan membantu Anda mengenal struktur komunitas "
|
||||
"kami - bagaimana kami mengatur diri kami sendiri, bagaimana kami mengatur "
|
||||
"pekerjaan yang kami lakukan sepanjang garis waktu, dan acara apa yang kami "
|
||||
"miliki untuk membantu kami menyelesaikan sesuatu."
|
|
@ -0,0 +1,136 @@
|
|||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 03:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create a forum in which to share best practices and architectures between "
|
||||
"interested parties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buat forum untuk berbagi praktik terbaik dan arsitektur antara pihak yang "
|
||||
"berkepentingan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Example configurations for various OpenStack services are provided in the "
|
||||
"`openstack/osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operators can share their "
|
||||
"configuration files to help others, and review how others setup and tune "
|
||||
"their configurations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contoh konfigurasi untuk berbagai layanan OpenStack disediakan di `openstack/"
|
||||
"osops-example-configs repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||||
"osops-example-configs/tree/README.md>`_. Operator dapat membagikan file "
|
||||
"konfigurasi mereka untuk membantu orang lain, dan meninjau bagaimana orang "
|
||||
"lain mengatur dan menyesuaikan konfigurasi mereka."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to "
|
||||
"communicate this throughout the community"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kumpulkan umpan balik tentang masalah yang muncul dalam menjalankan "
|
||||
"OpenStack dan bekerja untuk mengomunikasikan hal ini di seluruh komunitas"
|
||||
|
||||
msgid "IRC Channels"
|
||||
msgstr "Saluran IRC"
|
||||
|
||||
msgid "Increase constructive, proactive involvement from those running clouds"
|
||||
msgstr "Tingkatkan keterlibatan konstruktif, proaktif dari awan yang berlari"
|
||||
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "Pengantar"
|
||||
|
||||
msgid "Mailing List"
|
||||
msgstr "Mailing List (milis)"
|
||||
|
||||
msgid "Meet Ups"
|
||||
msgstr "Rapat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack is running in production all around the globe resulting in a large "
|
||||
"group of people who's daily job is to deploy and operate the platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack berjalan dalam produksi di seluruh dunia yang menghasilkan "
|
||||
"sekelompok besar orang yang pekerjaan hariannya adalah menyebarkan dan "
|
||||
"mengoperasikan platform."
|
||||
|
||||
msgid "Operator Contributors"
|
||||
msgstr "Kontributor Operator"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operators have used a dedicated mailing list until November 2018. You can "
|
||||
"read the `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-operators/>`_ which contain plenty of valuable information. "
|
||||
"Currently there is a `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/"
|
||||
"mailman/listinfo/openstack-discuss>`_ for developer and operator to "
|
||||
"subscribe. More generic information about mailing lists can be found in the "
|
||||
"Communication page's :ref:`communication-mailing-lists` section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operator telah menggunakan milis khusus hingga November 2018. Anda dapat "
|
||||
"membaca `openstack.operators archive <http://lists.openstack.org/pipermail/"
|
||||
"openstack-operators/>`_ yang mengandung banyak informasi berharga. Saat ini "
|
||||
"ada `joint mailing list <http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
|
||||
"openstack-discuss>`_ bagi pengembang dan operator untuk berlangganan. "
|
||||
"Informasi umum lainnya tentang milis dapat ditemukan di bagian halaman "
|
||||
"Communication :ref:`communication-mailing-lists`."
|
||||
|
||||
msgid "Operators' Contributor Guide"
|
||||
msgstr "Panduan Kontributor Operator"
|
||||
|
||||
msgid "Participating"
|
||||
msgstr "Berpartisipasi"
|
||||
|
||||
msgid "Share and Learn From Real Configurations"
|
||||
msgstr "Bagikan dan Belajar Dari Konfigurasi Nyata"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live "
|
||||
"conversations and `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada saluran #openstack-operators channel di Freenode IRC untuk percakapan "
|
||||
"langsung dan `Operators' team meeting <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
||||
"#OpenStack_OSOps_Team>`_. On top of the #openstack-operators channel there "
|
||||
"are several others. More generic information about IRC channels can be found "
|
||||
"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the "
|
||||
"`OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/>`_ web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menemukan dokumentasi tentang cara menyebarkan dan menjalankan "
|
||||
"OpenStack Anda dapat mencari `OpenStack Manuals <https://docs.openstack.org/"
|
||||
">` _ halaman web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We actively encourage operators to participate and engage with the community "
|
||||
"to provide feedback and help us shape the software and documentation to be "
|
||||
"more user friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kami secara aktif mendorong operator untuk berpartisipasi dan terlibat "
|
||||
"dengan komunitas untuk memberikan umpan balik dan membantu kami membentuk "
|
||||
"perangkat lunak dan dokumentasi agar lebih ramah pengguna."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Operators' Meetups <https://wiki.openstack.org/wiki/Operations/Meetups>`_ "
|
||||
"give people who run clouds a place to congregate, swap best practices, ideas "
|
||||
"and give feedback. It has a mostly round table/working/discussion session "
|
||||
"feel, with only a small number of presentations, with the following aims:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Operators' Meetups <https://wiki.openstack.org/wiki/Operations/Meetups>`_ "
|
||||
"memberikan orang-orang yang menjalankan cloud tempat untuk berkumpul, "
|
||||
"bertukar praktik terbaik, ide, dan memberikan umpan balik. Itu sebagian "
|
||||
"besar merasa diskusi round table/working/discussion , dengan hanya sejumlah "
|
||||
"kecil presentasi, dengan tujuan sebagai berikut:"
|
|
@ -0,0 +1,547 @@
|
|||
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:54+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 04:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`"
|
||||
msgstr ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`"
|
||||
|
||||
msgid ":ref:`what_is_gerrit`"
|
||||
msgstr ":ref:`what_is_gerrit`"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A guide outlining the base requirements and recommendations for employees "
|
||||
"looking to contribute to OpenStack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panduan yang menguraikan persyaratan dasar dan rekomendasi untuk karyawan "
|
||||
"(employee) yang ingin berkontribusi ke OpenStack."
|
||||
|
||||
msgid "A process to clear contributions from IP point of view"
|
||||
msgstr "Suatu proses untuk menghapus kontribusi dari sudut pandang IP"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ability to receive E-mail from and send E-mail to addresses at lists."
|
||||
"openstack.org (mailing lists)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kemampuan menerima E-mail dari dan mengirim E-mail ke alamat di lists."
|
||||
"openstack.org (milis)"
|
||||
|
||||
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
|
||||
msgstr "Akses ke chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
|
||||
|
||||
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
|
||||
msgstr "Akses ke review.openstack.org untuk ulasan kode dan pengiriman kode."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "
|
||||
"between two different timezones. Sometimes however, it is advantageous to "
|
||||
"get all developers working on a certain feature or project to be in one "
|
||||
"place at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua proyek memiliki pertemuan rutin di IRC. Sebagian besar pertemuan ini "
|
||||
"bergantian antara dua zona waktu yang berbeda. Namun terkadang, "
|
||||
"menguntungkan jika semua pengembang mengerjakan fitur atau proyek tertentu "
|
||||
"berada di satu tempat pada saat yang sama."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All these extra developers means more eyes on code finding, fixing, and "
|
||||
"improving the code. This means having a community of developers helping in "
|
||||
"the development and improvement of your own infrastructure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semua pengembang tambahan ini berarti lebih banyak perhatian pada pencarian "
|
||||
"kode, perbaikan, dan peningkatan kode. Ini berarti memiliki komunitas "
|
||||
"pengembang yang membantu dalam pengembangan dan peningkatan infrastruktur "
|
||||
"Anda sendiri."
|
||||
|
||||
msgid "Avoid carrying downstream patches."
|
||||
msgstr "Hindari membawa patch hilir (downstream patch)."
|
||||
|
||||
msgid "Be involved in design and direction of the project."
|
||||
msgstr "Terlibat dalam desain dan arah proyek."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being a global community, with members from across the globe being available "
|
||||
"to occasionally work, talk or meet outside of typical office hours is "
|
||||
"paramount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menjadi komunitas global, dengan anggota dari seluruh dunia tersedia untuk "
|
||||
"sesekali bekerja, berbicara, atau bertemu di luar jam kerja biasa adalah "
|
||||
"yang terpenting."
|
||||
|
||||
msgid "Being involved in and shape implementation discussions."
|
||||
msgstr "Terlibat dalam dan membentuk diskusi implementasi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Better yet, instead of forking or adding downstream patches in your own "
|
||||
"products that you'd then need to carry, support and maintain, which can be "
|
||||
"very costly. You could push it upstream and get benefit from an entire "
|
||||
"community of developers improving and maintaining it with you. Effectively "
|
||||
"removing most, if not all of the additional cost and risk of maintaining it "
|
||||
"downstream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lebih baik lagi, daripada memanipulasi (forking) atau menambahkan patch "
|
||||
"hilir dalam produk Anda sendiri yang perlu Anda bawa, dukung, dan pelihara, "
|
||||
"yang bisa sangat mahal. Anda bisa mendorongnya ke atas dan mendapatkan "
|
||||
"manfaat dari seluruh komunitas pengembang yang meningkatkan dan "
|
||||
"mempertahankannya bersama Anda. Secara efektif menghapus sebagian besar, "
|
||||
"jika tidak semua biaya tambahan dan risiko mempertahankannya di hilir."
|
||||
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kode"
|
||||
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Komunikasi"
|
||||
|
||||
msgid "Community Culture"
|
||||
msgstr "Budaya Masyarakat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider an exception for standard email footers on emails being sent to the "
|
||||
"community mailing lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pertimbangkan pengecualian untuk footer email standar pada email yang "
|
||||
"dikirim ke milis komunitas"
|
||||
|
||||
msgid "Consider signing up as a contributing organization member"
|
||||
msgstr "Pertimbangkan mendaftar sebagai anggota organisasi yang berkontribusi"
|
||||
|
||||
msgid "Contributing Organization Guide"
|
||||
msgstr "Menyumbang Panduan Organisasi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depends on your own plan, but try to cover the range of project services "
|
||||
"that you're using or plan to use for your services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tergantung pada rencana Anda sendiri, tetapi cobalah untuk mencakup berbagai "
|
||||
"layanan proyek yang Anda gunakan atau rencanakan untuk digunakan untuk "
|
||||
"layanan Anda."
|
||||
|
||||
msgid "Developer Involvement"
|
||||
msgstr "Keterlibatan Pengembang"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different timezones means different cultures, so be sensitive to these "
|
||||
"cultural differences. One example is to give non-native English speakers a "
|
||||
"chance to think and speak and if using a voice medium, please slow down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zona waktu yang berbeda berarti budaya yang berbeda, jadi peka terhadap "
|
||||
"perbedaan budaya ini. Salah satu contohnya adalah memberi kesempatan bagi "
|
||||
"penutur bahasa Inggris non-native untuk berpikir dan berbicara dan jika "
|
||||
"menggunakan media suara, tolong pelan-pelan."
|
||||
|
||||
msgid "Email Consideration"
|
||||
msgstr "Pertimbangan Email"
|
||||
|
||||
msgid "Everyone is in this together and are working for a better OpenStack."
|
||||
msgstr "Semua orang bersama-sama dan bekerja untuk OpenStack yang lebih baik."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everyone who holds a title, such as PTL or a part of the technical committee "
|
||||
"are elected in. So titles are temporary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setiap orang yang memegang gelar, seperti PTL atau bagian dari komite teknis "
|
||||
"dipilih. Jadi, gelar bersifat sementara."
|
||||
|
||||
msgid "Expectation of travel to at least some events - does not need to be all"
|
||||
msgstr "Harapan bepergian ke setidaknya beberapa acara - tidak harus semuanya"
|
||||
|
||||
msgid "Expectations"
|
||||
msgstr "Harapan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focusing staff on particular project areas, or towards particular goals is "
|
||||
"more effective than asking them to track activity over many projects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memfokuskan staf pada area proyek tertentu, atau ke arah tujuan tertentu "
|
||||
"lebih efektif daripada meminta mereka untuk melacak aktivitas pada banyak "
|
||||
"proyek."
|
||||
|
||||
msgid "For more information on how we use gerrit see:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara kami menggunakan gerrit, lihat:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information on such events see: https://www.openstack.org/community/"
|
||||
"events/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk informasi lebih lanjut tentang acara tersebut, lihat: https://www."
|
||||
"openstack.org/community/events/"
|
||||
|
||||
msgid "Forks are bad, contributing upstream is much better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencabangan (fork) adalah buruk, berkontribusi di hulu jauh lebih baik."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Further, having engineers in the community long term will also keep the "
|
||||
"company ahead of the curve as they are embedded and engaged in the community "
|
||||
"rather then popping in and out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lebih jauh, memiliki insinyur dalam komunitas jangka panjang juga akan "
|
||||
"membuat perusahaan berada di depan kurva karena mereka tertanam dan terlibat "
|
||||
"dalam komunitas daripada muncul dan keluar."
|
||||
|
||||
msgid "Getting involved in these projects means you can:"
|
||||
msgstr "Terlibat dalam proyek-proyek ini berarti Anda dapat:"
|
||||
|
||||
msgid "Good metrics are hard https://en.wikipedia.org/wiki/Goodhart%27s_law ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metrik yang baik sulit https://en.wikipedia.org/wiki/Goodhart%27s_law ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Having engineers spending more time upstream helps everyone by providing "
|
||||
"continuous input and feedback to tasks that you set as high priority. But "
|
||||
"it's more then that, OpenStack relies on `peer review`_. From landing code "
|
||||
"to its governance, to function the project needs people in the community "
|
||||
"reviewing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Memiliki insinyur yang menghabiskan lebih banyak waktu di hulu membantu "
|
||||
"semua orang dengan memberikan masukan dan umpan balik yang berkelanjutan "
|
||||
"untuk tugas-tugas yang Anda tetapkan sebagai prioritas tinggi. Tapi lebih "
|
||||
"dari itu, OpenStack mengandalkan `peer review`_. Dari kode pendaratan hingga "
|
||||
"pengrahannnya (from landing code to its governance) , untuk berfungsi, "
|
||||
"proyek ini membutuhkan orang-orang di komunitas yang meninjau."
|
||||
|
||||
msgid "How long they should be there?"
|
||||
msgstr "Berapa lama mereka di sana?"
|
||||
|
||||
msgid "How many people you should send?"
|
||||
msgstr "Berapa banyak orang yang harus Anda kirim?"
|
||||
|
||||
msgid "IRC conversations"
|
||||
msgstr "Percakapan IRC"
|
||||
|
||||
msgid "IRC meetings"
|
||||
msgstr "Pertemuan IRC"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If connectivity to certain ports are locked down or are a problem, a SOCKS "
|
||||
"server can be used to provide access."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika konektivitas ke port tertentu dikunci atau ada masalah, server SOCKS "
|
||||
"dapat digunakan untuk menyediakan akses."
|
||||
|
||||
msgid "If utilizing an IRC bouncer port 443, to the bouncer, may be used."
|
||||
msgstr "Jika menggunakan IRC bouncer port 443,, ke bouncer, dapat digunakan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your company is large enough to have the choice, giving engineers more "
|
||||
"time to specialise and concentrate on specific areas tend to be more "
|
||||
"efficient than having engineers continually context switching as they have "
|
||||
"to wear multiple hats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jika perusahaan Anda cukup besar untuk memiliki pilihan, memberi insinyur "
|
||||
"lebih banyak waktu untuk mengkhususkan dan berkonsentrasi pada bidang-bidang "
|
||||
"tertentu cenderung lebih efisien daripada meminta insinyur terus-menerus "
|
||||
"mengubah konteks karena mereka harus mengenakan banyak topi (wear multiple "
|
||||
"hats)."
|
||||
|
||||
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
|
||||
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will also be better tested than anything developed internally because it "
|
||||
"will be tested by the community and used more widely than just your "
|
||||
"customers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ini juga akan diuji lebih baik daripada apa pun yang dikembangkan secara "
|
||||
"internal karena itu akan diuji oleh komunitas dan digunakan lebih luas "
|
||||
"daripada hanya pelanggan Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Likewise, when reviewing patches, talking with a patch author in channel can "
|
||||
"greatly speed up reviews especially for more complicated patches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Demikian juga, ketika meninjau patch, berbicara dengan pembuat patch di "
|
||||
"saluran dapat sangat mempercepat ulasan terutama untuk patch yang lebih "
|
||||
"rumit."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mailing list can be high traffic, consider permitting use of external mail "
|
||||
"services to handle the intake from community mailing lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mailing list dapat berupa traffic tinggi, pertimbangkan untuk mengizinkan "
|
||||
"penggunaan layanan mail eksternal untuk menangani intake dari mailing list "
|
||||
"komunitas."
|
||||
|
||||
msgid "Monitor the health of the project."
|
||||
msgstr "Pantau kesehatan proyek."
|
||||
|
||||
msgid "Non-Technical"
|
||||
msgstr "Non-Teknis"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack is a global community. Interaction with the community means "
|
||||
"working and interacting with people from different timezones and cultures, "
|
||||
"as such there are other non-technical recommendations that help facilitate "
|
||||
"engagement in the OpenStack community, these can be broken down into three "
|
||||
"areas: communication, culture and expectations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack adalah komunitas global. Interaksi dengan komunitas berarti "
|
||||
"bekerja dan berinteraksi dengan orang-orang dari zona waktu dan budaya yang "
|
||||
"berbeda, karena ada rekomendasi non-teknis lainnya yang membantu "
|
||||
"memfasilitasi keterlibatan dalam komunitas OpenStack, ini dapat dipecah "
|
||||
"menjadi tiga bidang: komunikasi, budaya dan harapan."
|
||||
|
||||
msgid "Operating System (OS) Considerations"
|
||||
msgstr "Pertimbangan Sistem Operasi (OS)"
|
||||
|
||||
msgid "Operator meetups"
|
||||
msgstr "Pertemuan operator"
|
||||
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Lain"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Other projects may choose other ways of communicating depending on the "
|
||||
"developers in question. But transparency is important. Anything discussed "
|
||||
"should be logged or minuted for the rest of the OpenStack project and world "
|
||||
"to see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proyek lain mungkin memilih cara komunikasi lain tergantung pada pengembang "
|
||||
"yang dimaksud. Tetapi transparansi itu penting. Apa pun yang didiskusikan "
|
||||
"harus dicatat atau di minute untuk dilihat oleh sisa (rest) proyek OpenStack "
|
||||
"dan dunia."
|
||||
|
||||
msgid "Permission and budget to send contributors to events"
|
||||
msgstr "Izin dan anggaran untuk mengirim kontributor ke acara"
|
||||
|
||||
msgid "Permission to agree to the OpenStack ICLA (required)"
|
||||
msgstr "Izin untuk menyetujui OpenStack ICLA (wajib)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission to agree with terms of becoming an OpenStack Foundation "
|
||||
"Individual Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izin untuk menyetujui syarat menjadi OpenStack Foundation Individual Member"
|
||||
|
||||
msgid "Permission to occasionally work outside typical office hours"
|
||||
msgstr "Izin untuk sesekali bekerja di luar jam kerja biasa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission to run Linux and install other open source software on employer-"
|
||||
"supplied hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izin untuk menjalankan Linux dan menginstal perangkat lunak open source "
|
||||
"lainnya pada perangkat keras yang disediakan majikan."
|
||||
|
||||
msgid "Port 29428/tcp is the Gerrit SSH API."
|
||||
msgstr "Port 29428/tcp adalah Gerrit SSH API."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port 443/tcp is also available to access gerrit but only recommended if "
|
||||
"opening port 29428 is not possible, as it requires generating a password in "
|
||||
"the gerrit interface rather than using ssh certificates, so is inherently "
|
||||
"less secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Port 443/tcp juga tersedia untuk mengakses gerrit tetapi hanya disarankan "
|
||||
"jika membuka port 29428 tidak dimungkinkan, karena memerlukan pembuatan kata "
|
||||
"sandi di antarmuka gerrit daripada menggunakan sertifikat ssh, sehingga "
|
||||
"secara inheren kurang aman."
|
||||
|
||||
msgid "Project Technical Gatherings (PTGs)"
|
||||
msgstr "Project Technical Gatherings (PTGs)"
|
||||
|
||||
msgid "Recommendations"
|
||||
msgstr "Rekomendasi"
|
||||
|
||||
msgid "Remember many hands make light work."
|
||||
msgstr "Ingat banyak tangan membuat pekerjaan ringan."
|
||||
|
||||
msgid "See :ref:`communication-mailing-lists`."
|
||||
msgstr "Lihat :ref:`communication-mailing-lists`."
|
||||
|
||||
msgid "See :ref:`setup-irc`."
|
||||
msgstr "Lihat :ref:`setup-irc`."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should be prepared to write permission letter/visa letters/necessary letters "
|
||||
"for getting visas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Harus siap untuk menulis surat izin/surat visa/surat yang diperlukan untuk "
|
||||
"mendapatkan visa"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some asynchronous communication mediums, such as email and gerrit, are "
|
||||
"heavily used, but at times these discussions can to be sped up by using more "
|
||||
"synchronous mediums such as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beberapa media komunikasi yang tidak sinkron, seperti email dan gerrit, "
|
||||
"sangat banyak digunakan, tetapi kadang-kadang diskusi ini dapat dipercepat "
|
||||
"dengan menggunakan media yang lebih sinkron seperti:"
|
||||
|
||||
msgid "Some technical events include:"
|
||||
msgstr "Beberapa acara teknis meliputi:"
|
||||
|
||||
msgid "Suggestions"
|
||||
msgstr "Saran"
|
||||
|
||||
msgid "Summits and Forums"
|
||||
msgstr "Summits dan Forums"
|
||||
|
||||
msgid "Technical"
|
||||
msgstr "Teknis"
|
||||
|
||||
msgid "Technical Events"
|
||||
msgstr "Acara Teknis"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OpenStack community is spread across the different timezones, so always "
|
||||
"try be transparent to the greater community and if using a synchronous "
|
||||
"communication system to make feature/project decisions, make sure you make "
|
||||
"it possible for asynchronous input from members in other timezones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komunitas OpenStack tersebar di berbagai zona waktu, jadi selalu coba "
|
||||
"transparan kepada komunitas yang lebih besar dan jika menggunakan sistem "
|
||||
"komunikasi sinkron untuk membuat keputusan fitur/proyek, pastikan Anda "
|
||||
"memungkinkan input asinkron dari anggota di zona waktu lain."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The community upstream is filled with passionate and intelligent people who "
|
||||
"all want what's best for the project. Being involved means you can help "
|
||||
"shape and improve the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komunitas hulu dipenuhi oleh orang-orang yang bersemangat dan cerdas yang "
|
||||
"semuanya menginginkan yang terbaik untuk proyek ini. Terlibat berarti Anda "
|
||||
"dapat membantu membentuk dan meningkatkan proyek."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ideal answer is to give the technical people as much percentage of their "
|
||||
"time as you can give, and for as long as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jawaban yang ideal adalah memberi orang-orang teknis persentase waktu mereka "
|
||||
"sebanyak yang Anda bisa berikan, dan selama mungkin."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The letters/decisions made on travel should be given out, ideally weeks or "
|
||||
"more, in advance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surat-surat/keputusan yang diambil dalam perjalanan harus diberikan, "
|
||||
"idealnya berminggu-minggu atau lebih, sebelumnya"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more people you have working upstream, the better attention your feature "
|
||||
"will get. Providing more reviewers will definitely help merge your "
|
||||
"implementation to projects. Code review is a bottleneck for landing patches, "
|
||||
"more good reviews the faster code can land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semakin banyak orang yang bekerja di hulu, semakin baik perhatian fitur "
|
||||
"Anda. Memberikan lebih banyak pengulas pasti akan membantu menggabungkan "
|
||||
"implementasi Anda dengan proyek. Ulasan kode adalah hambatan untuk "
|
||||
"pendaratan patch (landing patch), lebih banyak ulasan bagus kode lebih cepat "
|
||||
"dapat mendarat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a number of technical events that are held where community, "
|
||||
"project, and cross-project planning and networking happen in person. "
|
||||
"Although this planning and networking does happen online outside these "
|
||||
"events you should consider sending developers along to be involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada sejumlah acara teknis yang diadakan di mana komunitas, proyek, dan "
|
||||
"perencanaan serta jejaring lintas proyek terjadi secara langsung. Meskipun "
|
||||
"perencanaan dan jaringan ini terjadi secara online di luar acara ini, Anda "
|
||||
"harus mempertimbangkan untuk mengirimkan pengembang untuk terlibat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are browser based IRC services, like irccloud, that will keep users "
|
||||
"connected and use the standard HTTPS (443/tcp)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada layanan IRC berbasis browser, seperti irccloud, yang akan membuat "
|
||||
"pengguna tetap terhubung dan menggunakan standard HTTPS (443/tcp)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many components and projects related to running and developing "
|
||||
"OpenStack all of which run on top of Linux. So a developer will need:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada banyak komponen dan proyek yang berkaitan dengan menjalankan dan "
|
||||
"mengembangkan OpenStack yang semuanya berjalan di atas Linux. Jadi "
|
||||
"pengembang perlu:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are multiple chances in each release cycle to trigger development "
|
||||
"tasks in the community. Bringing more technical decision to the community "
|
||||
"will help you get more feedback and guidelines from developers and operators "
|
||||
"globally. Also, help them to make better cycle goals which also be a benefit "
|
||||
"for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada beberapa peluang dalam setiap siklus rilis untuk memicu tugas "
|
||||
"pengembangan di komunitas. Membawa lebih banyak keputusan teknis kepada "
|
||||
"komunitas akan membantu Anda mendapatkan lebih banyak umpan balik dan "
|
||||
"panduan dari pengembang dan operator secara global. Juga, bantu mereka "
|
||||
"membuat sasaran siklus yang lebih baik yang juga bermanfaat bagi Anda."
|
||||
|
||||
msgid "Timezones"
|
||||
msgstr "Timezones"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Titles held by community members are temporary and activities are not really "
|
||||
"linked to titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Judul yang dipegang oleh anggota masyarakat bersifat sementara dan kegiatan "
|
||||
"tidak benar-benar terkait dengan judul."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To put more simply, the more invested a company is in the community, the "
|
||||
"more likely they are to earn a place of influence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sederhananya, semakin banyak investasi perusahaan di masyarakat, semakin "
|
||||
"besar kemungkinan mereka mendapatkan tempat pengaruh."
|
||||
|
||||
msgid "What is the Contributing Organization Guide?"
|
||||
msgstr "Apa itu Panduan Organisasi yang Berkontribusi?"
|
||||
|
||||
msgid "Why we need to send technical people into the community?"
|
||||
msgstr "Mengapa kita perlu mengirim orang teknis ke komunitas?"
|
||||
|
||||
msgid "Why you need to sync with the technical community?"
|
||||
msgstr "Mengapa Anda perlu melakukan sinkronisasi dengan komunitas teknis?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With technical people in the community, you will find it's easier to trigger "
|
||||
"development tasks or discussions in the community to get the best chance of "
|
||||
"integrating with your business/product plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dengan orang-orang teknis di komunitas, Anda akan lebih mudah memicu tugas "
|
||||
"pengembangan atau diskusi di komunitas untuk mendapatkan peluang terbaik "
|
||||
"untuk berintegrasi dengan rencana bisnis / produk Anda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Working if developers from a different part of the globe may mean finding a "
|
||||
"time to chat on IRC when all parties are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bekerja jika pengembang dari bagian lain dunia dapat berarti mencari waktu "
|
||||
"untuk mengobrol di IRC ketika semua pihak tersedia."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need people to maintain your product, just as the community needs people "
|
||||
"to maintain projects in each release cycle to keep development going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anda membutuhkan orang untuk mempertahankan produk Anda, sama seperti "
|
||||
"masyarakat membutuhkan orang untuk memelihara proyek di setiap siklus rilis "
|
||||
"untuk menjaga pengembangan terus berjalan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"citing articles about how maintaining forks is generally an expensive and "
|
||||
"painful process (via links to further reading on effective open source "
|
||||
"community involvement)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mengutip artikel tentang bagaimana memelihara fork (pencabangan) pada "
|
||||
"umumnya merupakan proses yang mahal dan menyakitkan (melalui tautan untuk "
|
||||
"membaca lebih lanjut tentang keterlibatan komunitas open source yang efektif)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-"
|
||||
"over-https"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-"
|
||||
"over-https"
|
Loading…
Reference in New Issue