Debconf translations + unstable upload

* Uploading to unstable.
  * Debconf translation:
    - pt_BR (Closes: #827329).
    - nl (Closes: #834613).

Change-Id: I1d777b1c8c1d1b107de8ff9c736bc30a2bf34be8
This commit is contained in:
Thomas Goirand 2016-10-04 09:05:02 +02:00
parent c98adadaa7
commit f9cc3da991
3 changed files with 374 additions and 19 deletions

6
debian/changelog vendored
View File

@ -1,12 +1,16 @@
barbican (1:3.0.0~rc1-2) UNRELEASED; urgency=medium
barbican (1:3.0.0~rc1-2) unstable; urgency=medium
[ Ondřej Nový ]
* d/s/options: extend-diff-ignore of .gitreview
* d/control: Use correct branch in Vcs-* fields
[ Thomas Goirand ]
* Uploading to unstable.
* Build-Depends on openstack-pkg-tools (>= 53~).
* Fixed EPOCH for oslotest.
* Debconf translation:
- pt_BR (Closes: #827329).
- nl (Closes: #834613).
-- Thomas Goirand <zigo@debian.org> Wed, 28 Sep 2016 09:36:37 +0200

68
debian/po/nl.po vendored
View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: barbican_1_1.0.0-6\n"
"Project-Id-Version: barbican_1_2.0.0-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: barbican@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 21:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -40,12 +40,18 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Merk op dat u een functionerende Keystone-server moet hebben, waarmee u "
"verbinding kunt maken met behulp van het legitimatiebewijs voor Keystone."
"Merk op dat u een functionerende Keystone-server moet hebben om er een "
"verbinding mee te maken met behulp van een gekende beheerdersprojectnaam, "
"beheerdersgebruikersnaam en wachtwoord. Het beheerderslegitimatiebewijs "
"wordt niet langer gebruikt."
#. Type: string
#. Description
@ -63,38 +69,57 @@ msgstr ""
"Geef het IP-adres van de Keystone-server op, zodat barbican-api Keystone kan "
"contacteren om de Barbicandienst en het toegangspunt aan te maken."
#. Type: password
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:4001
msgid "Keystone authentication token:"
msgstr "Legitimatiebewijs voor Keystone:"
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Naam van de beheerder voor Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-api.templates:4001
#: ../barbican-api.templates:4001 ../barbican-api.templates:5001
#: ../barbican-api.templates:6001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, barbican-api needs the Keystone "
"authentication token."
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Om zijn toegangspunt in Keystone te kunnen aanmaken, heeft barbican-api het "
"legitimatiebewijs voor Keystone nodig."
"Om het toegangspunt van de dienst te registreren moet dit pakket de "
"inloggegevens voor de Keystone-server van de beheerder kennen, naam, "
"projectnaam en wachtwoord."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Naam van het project van de beheerder voor Keystone:"
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Wachtwoord van de beheerder voor Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:7001
msgid "Barbican endpoint IP address:"
msgstr "IP-adres van het toegangspunt van Barbican:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:5001
#: ../barbican-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Barbican."
msgstr ""
"Geef het IP-adres op dat gebruikt zal worden om Barbican te contacteren."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:5001
#: ../barbican-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
@ -106,13 +131,13 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:6001
#: ../barbican-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Naam van de registratieregio:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:6001
#: ../barbican-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
@ -297,3 +322,10 @@ msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Geef het wachtwoord op dat gebruikt wordt om verbinding te maken met de "
"RabbitMQ-server."
#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, barbican-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Om zijn toegangspunt in Keystone te kunnen aanmaken, heeft barbican-api "
#~ "het legitimatiebewijs voor Keystone nodig."

319
debian/po/pt_BR.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,319 @@
# Debconf translations for barbican.
# Copyright (C) 2016 THE barbican'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the barbican package.
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: barbican\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: barbican@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-20 17:00-0300\n"
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
msgid "Register Barbican in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Registrar o Barbican no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. "
"Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-create"
"\". Isso pode ser feito automaticamente agora."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Note que você precisará ter um servidor Keystone configurado e em execução "
"no qual conectar usando um nome de projeto de admin, nome de usuário de "
"admin e senha conhecidos. O \"token\" de autenticação do admin não é mais "
"usado."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Endereço IP do servidor Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that barbican-api can "
"contact Keystone to do the Barbican service and endpoint creation."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço IP do servidor Keystone, de forma que o "
"barbican-api possa contatar o Keystone para efetuar a criação do \"endpoint"
"\" e do serviço Barbican."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:4001
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nome de admin do Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-api.templates:4001 ../barbican-api.templates:5001
#: ../barbican-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Para registrar o \"endpoint\" do serviço, esse pacote precisa saber o login, "
"nome, nome do projeto e senha do Admin no servidor Keystone."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nome do projeto admin no Keystone:"
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Senha do admin no Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:7001
msgid "Barbican endpoint IP address:"
msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Barbican:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Barbican."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Barbican."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Esse endereço IP deveria ser acessível a partir dos clientes que usarão esse "
"serviço, assim se você está instalando uma nuvem pública, ele deveria ser um "
"endereço IP público."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nome da região para registrar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região "
"representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja usar "
"ao registrar o \"endpoint\"."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Barbican?"
msgstr "Configurar um banco de dados para o Barbican?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Barbican to use. Before continuing, you "
"should make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Barbican utilizar. Antes de "
"continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
" machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n"
" * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n"
" permitir conexões TCP a partir deste computador);\n"
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute "
"com suporte regular ao SQLite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../barbican-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"barbican-common\"."
msgstr ""
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
"plow barbican-common\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. "
"Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do "
"OpenStack (Keystone)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../barbican-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../barbican-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de "
"autenticação."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de "
"autenticação."
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Senha do servidor de autenticação:"
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-common.templates:7001 ../barbican-common.templates:8001
#: ../barbican-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Para interoperar com outros componentes do OpenStack, esse pacote precisa "
"conectar a um servidor RabbitMQ central."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Por favor, especifique o endereço IP de tal servidor."
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nome de usuário para conexão ao servidor RabbitMQ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../barbican-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, especifique o nome de usuário usado para conectar ao servidor "
"RabbitMQ."
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Senha para conexão com o servidor RabbitMQ:"
#. Type: password
#. Description
#: ../barbican-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, especifique a senha usada para conectar ao servidor RabbitMQ."