Merge "Imported Translations from Zanata"

This commit is contained in:
Zuul 2018-02-15 08:49:26 +00:00 committed by Gerrit Code Review
commit 91b07eabcc
14 changed files with 517 additions and 4887 deletions

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -62,39 +62,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Anbieter-Netz"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s aufgerufen mit den Netzeinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
"Einstellungen %(original)s) und Netzsegmente %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s aufgerufen mit den Porteinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
"Einstellungen %(original)s) Host %(host)s (ursprünglicher Host "
"%(original_host)s) VIF-Typ %(vif_type)s (ursprünglicher VIF-Typ "
"%(original_vif_type)s) VIF-Details %(vif_details)s (ursprüngliche VIF-"
"Details %(original_vif_details)s) Bindungsebenen %(levels)s (ursprüngliche "
"Bindungsebenen %(original_levels)s) im Netz %(network)s mit zu bindenden "
"Segmenten %(segments_to_bind)s."
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s aufgerufen mit den Teilnetzeinstellungen %(current)s "
"(ursprüngliche Einstellungen '%(original)s')"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr ""
@ -129,41 +96,6 @@ msgstr "%s untersagt für einfaches Anbieternetzwerk"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s untersagt für lokales Anbieternetzwerk"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' enthält '%(length)s' Zeichen. Wenn Sie einen Domänennamen "
"hinzufügen, wird die maximal zulässige Länge für einen FQDN von "
"'%(max_len)s' überschritten."
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' enthält '%(length)s' Zeichen. Wenn Sie eine Subdomäne hinzufügen, "
"wird die maximal zulässige Länge für einen FQDN von '%(max_len)s' "
"überschritten. "
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' ist kein gültiger PQDN oder FQDN. Grund: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr ""
"'%s' kann nicht in eine Zeichenfolge in Kleinschreibung konvertiert werden"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' ist ein FQDN. Es muss ein relativer Domänenname sein."
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' ist kein FQDN."
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' ist kein gültiger RBAC-Objekttyp"
@ -244,26 +176,15 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Adresse an der Schnittstelle nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "Adressbereich %(address_scope_id)s wurde nicht gefunden"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"Adresse, die auf OpenFlow-Verbindungen überwacht werden soll. Wird nur für "
"'native' Treiber verwendet."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Fügt ein externes Netzattribut zur Netzressource hinzu."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Fügt Testattribute zu Kernressourcen hinzu."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "Agent %(id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"
@ -285,13 +206,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agent aktualisiert: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr ""
"Agent mit 'agent_type=%(agent_type)s' und 'host=%(host)s' konnte nicht "
"gefunden werden"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Automatische Netzzuordnung zum DHCP-Agenten zulassen."
@ -325,12 +239,6 @@ msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Durchführung von unsicheren SSL-Anforderungen (HTTPS) an Nova-Metadaten"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "Zulässige Adresspaare müssen als Liste angegeben werden."
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair muss ip_address enthalten"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -397,11 +305,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Verfügbarkeitszone dieses Knotens"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr ""
"Die Verfügbarkeitszone %(availability_zone)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Available commands"
msgstr "Verfügbare Befehle"
@ -471,17 +374,6 @@ msgstr ""
"Das angeforderte Teilnetz kann nicht aus der verfügbaren Gruppe mit Präfixen "
"zugeordnet werden"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Dynamische IP-Adresse %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) kann Port "
"%(port_id)s nicht über statische IP-Adresse %(fixed_ip)s zugeordnet werden, "
"da diese statische IP-Adresse bereits über eine dynamische IP-Adresse im "
"externen Netz %(net_id)s verfügt."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr ""
"enable_dhcp kann nicht inaktiviert werden, wenn ipv6-Attribute gesetzt sind"
@ -595,9 +487,6 @@ msgstr ""
"Überschneidungen zwischen CIDR %(subnet_cidr)s von Teilnetz %(subnet_id)s "
"und CIDR %(cidr)s von Teilnetz %(sub_id)s"
msgid "Class not found."
msgstr "Klassen nicht gefunden."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Bereinigen Sie nur Ressourcen mit einem bestimmten Agententyp."
@ -867,10 +756,6 @@ msgstr ""
"MAC-Adresse von verteiltem virtuellem Router für Host %(host)s ist nicht "
"vorhanden."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "Die Domäne %(dns_domain)s wurde im externen DNS-Dienst nicht gefunden."
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Für das Erstellen von Hostnamen zu verwendende Domäne"
@ -913,9 +798,6 @@ msgstr ""
"konnte kein Aktualisierung für die Datenbank durchgeführt werden. Entfernen "
"Sie alle Duplikate, bevor Sie die Aktualisierung der Datenbank durchführen."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Doppelte Messungsregel in POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Doppelte Sicherheitsgruppenregel in POST."
@ -1002,29 +884,6 @@ msgstr ""
"automatische Planung ausgewählt. Die manuelle Planung ist für solche Agenten "
"jedoch verfügbar, wenn diese Option auf 'True' gesetzt ist."
msgid ""
"Enable suppression of ARP responses that don't match an IP address that "
"belongs to the port from which they originate. Note: This prevents the VMs "
"attached to this agent from spoofing, it doesn't protect them from other "
"devices which have the capability to spoof (e.g. bare metal or VMs attached "
"to agents without this flag set to True). Spoofing rules will not be added "
"to any ports that have port security disabled. For LinuxBridge, this "
"requires ebtables. For OVS, it requires a version that supports matching ARP "
"headers. This option will be removed in Ocata so the only way to disable "
"protection will be via the port security extension."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Unterdrückung von ARP-Antworten, die nicht mit einer IP-"
"Adresse übereinstimmen, die zu dem Port gehört, von dem sie stammen. "
"Hinweis: Dies verhindert das Spoofing durch die VMs, die an diesen Agenten "
"angehängt sind, bietet aber keinen Schutz vor anderen Einheiten, die die "
"Möglichkeit des Spoofing haben (z. B. Bare-Metal-Maschinen oder VMs, die an "
"Agenten angehängt sind, ohne dass dieses Flag auf True festgelegt wurde). "
"Spoofing-Regeln werden Ports, bei denen die Portsicherheit inaktiviert "
"wurde, nicht hinzugefügt. Bei LinuxBridge erfordert dies ebtables. Bei OVS "
"erfordert dies eine Version, die übereinstimmende ARP-Header unterstützt. "
"Diese Option wird in Ocata entfernt, sodass der Schutz nur über die "
"Portsicherheitserweiterung inaktiviert werden kann."
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
@ -1055,9 +914,6 @@ msgstr ""
"Verarbeitungsargumenten. Dieses Feature wird deaktiviert, wenn angepasste "
"DNS-Resolver zur Option 'dnsmasq_dns_servers' hinzugefügt werden."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "Leere Komponente gefunden."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs"
@ -1125,32 +981,10 @@ msgstr "Zur verwendende Liste der Erweiterungen"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Erweiterungen nicht gefunden: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Der externe DNS-Treiber %(driver)s konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"Externes Netz %(external_network_id)s ist von Teilnetz %(subnet_id)s aus "
"nicht erreichbar. Daher kann Port %(port_id)s keiner dynamischen IP-Adresse "
"zugeordnet werden."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"Externes Netz %(net_id)s kann nicht so aktualisiert werden, dass es nicht "
"mehr extern ist, da es über Gateway-Ports verfügt"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1163,14 +997,6 @@ msgstr ""
"Zuordnung des Routers %(router_id)s zum L3-Agenten %(agent_id)s ist "
"fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"Das Zuordnen der ID eines virtuellen Routers im Netz %(network_id)s für den "
"Router %(router_id)s ist nach %(max_tries)s Versuchen fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Fehler beim Zuordnen von Subnetz: %(reason)s."
@ -1182,14 +1008,6 @@ msgstr ""
"Der Adressbereich konnte nicht zugeordnet werden. Subnetzpools innerhalb "
"eines Adressbereichs müssen eindeutige Präfixe haben."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen eines Duplikats von %(object_type)s: für Attribut(e) "
"%(attributes)s mit Wert(en) %(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1228,30 +1046,9 @@ msgstr ""
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Einfache Anbieternetzwerke sind deaktiviert."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Die Variante %(flavor_id)s konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Die Variante %(flavor_id)s wird von einigen Diensteinstanzen verwendet. "
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "Die Variante ist nicht aktiviert."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "Dynamische IP-Adresse %(floatingip_id)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"Für die Klasse %(object_type)s fehlen primäre Schlüssel: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden"
@ -1272,15 +1069,6 @@ msgstr ""
"Die Version der Gateway-IP stimmt nicht mit der Version des Zuordnungspools "
"überein."
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"Gateway kann nicht für Router %(router_id)s aktualisiert werden, da ein "
"Gateway zum externen Netz %(net_id)s für eine oder mehrere dynamische IP-"
"Adressen erforderlich ist. "
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
@ -1539,10 +1327,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ungültiger Ethernet-Typ %(ethertype)s für Protokoll %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Ungültiges Format für Routen: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Ungültiges Format: %s"
@ -1584,10 +1368,6 @@ msgstr "Ungültige Route: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Ungültiges Diensteanbieterformat"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Ungültiger Dienstetyp %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1682,9 +1462,6 @@ msgstr "Position für UNIX-Domänensocket von Metadaten-Proxy."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Position von UNIX-Domänensocket von Metadatenproxy"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Position der PID-Datei für diesen Prozess."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Position zum Speichern von Konfigurationsdateien des DHCP-Servers."
@ -1771,22 +1548,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "Messungstreiber"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "Messungsbezeichnung %(label_id)s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "Messungsbezeichnungsregel %(rule_id)s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"Messungsbezeichnungsregel mit remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s weist "
"eine Überschneidung mit einer anderen auf"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "MinRtrAdvInterval-Einstellung für radvd.conf"
@ -1823,12 +1584,6 @@ msgstr ""
"möchten, verwenden Sie die Einstellung /8, wie z. B. 239.0.0.0/8. Diese "
"Einstellung muss für alle Agenten gleich sein."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"Mehrere Agenten mit 'agent_type=%(agent_type)s' und 'host=%(host)s' wurden "
"gefunden"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"
@ -1855,22 +1610,6 @@ msgstr ""
"Angabe von einer oder mehreren Aktionen für Ablaufhinzufügung oder Änderung "
"erforderlich"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "Der Name %(dns_name)s ist im externen DNS-Dienst doppelt vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"Der Name '%s' muss eine Länge von 1 - 63 Zeichen haben, die nur "
"alphanumerisch oder ein Bindestrich sein dürfen."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "Der Name '%s' darf nicht mit einem Bindestrich beginnen oder enden."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Name der zu verwendenden Open vSwitch-Brücke"
@ -1960,15 +1699,6 @@ msgstr "Keine weiteren IP-Adressen für Teilnetz %(subnet_id)s verfügbar."
msgid "No more IP addresses available."
msgstr "Keine weiteren IP-Adressen verfügbar."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"Es war keine ID für virtuelle Router (VRID - Virtual Router Identifier) "
"verfügbar beim Erstellen von Router %(router_id)s. Der Grenzwert für die "
"Anzahl an Hochverfügbarkeitsroutern pro Nutzer ist 254."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "Keine Offline-Migrationen anstehend."
@ -2237,13 +1967,6 @@ msgstr ""
"Port %s besitzt mehrere statische IPv4-Adressen. Es muss eine bestimmte IPv4-"
"Adresse angegeben werden, wenn eine dynamische IP zugewiesen wird"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"Portsicherheit muss aktiviert werden, damit zulässige Adresspaare für einen "
"Port vorhanden sind."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2412,22 +2135,6 @@ msgstr ""
"Anforderung fehlgeschlagen: interner Serverfehler bei Verarbeitung Ihrer "
"Anforderung."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"Anforderung enthält doppeltes Adresspaar: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"Angefordertes Teilnetz mit CIDR: %(cidr)s für Netz: %(network_id)s enthält "
"Überschneidungen mit einem anderen Teilnetz"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2472,25 +2179,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Rootberechtigungen sind zum Löschen von Berechtigungen erforderlich."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Router %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "Router %(router_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle mit ID %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle auf Teilnetz "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel."
@ -2499,23 +2187,6 @@ msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel."
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"Routerschnittstelle für Teilnetz %(subnet_id)s auf Router %(router_id)s kann "
"nicht gelöscht werden, da sie für eine oder mehrere dynamische IP-Adressen "
"erforderlich ist."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"Routerschnittstelle für Teilnetz %(subnet_id)s auf Router %(router_id)s kann "
"nicht gelöscht werden, da sie für eine oder mehrere Routen erforderlich ist."
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "Der Router-Port muss mindestens eine feste IP-Adresse haben."
@ -2602,37 +2273,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich der Portstatus ändert"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Das Diensteprofil %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"Das Diensteprofil %(sp_id)s ist bereits der Variante %(fl_id)s zugeordnet."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"Das Serviceprofil %(sp_id)s ist der Variante %(fl_id)s noch nicht zugeordnet."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Das Diensteprofil %(sp_id)s wird von einigen Diensteinstanzen verwendet."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Der Serviceprofiltreiber %(driver)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "Das Diensteprofil ist nicht aktiviert."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr ""
"Das Serviceprofil erfordert entweder die Angabe eines Treibers oder "
"Metainformationen."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2704,9 +2344,6 @@ msgstr ""
"Subnetze, die in demselben Netz gehostet werden, müssen aus demselben "
"Subnetzpool zugeordnet werden."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Der an alle Namensraumnamen anzuhängende Suffix."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2720,13 +2357,6 @@ msgstr "Von Neutron-Metadaten-Namensbereichsproxy verwendeter TCP-Port."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Von Nova-Metadatenserver verwendeter TCP-Port."
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' darf nicht ausschließlich numerisch sein"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TOS für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL für VXLAN-Schnittstellenprotokollpakete."
@ -2787,14 +2417,6 @@ msgstr ""
"DHCP (Option 121) angefordert werden. Diese Option ist wirkungslos, wenn "
"'force_metadata' auf 'True' gesetzt wird."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"Das in der Konfigurationsdatei angegebene CIDR für das "
"Hochverfügbarkeitsnetz ist nicht gültig; %(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP-Port für VXLAN-Tunnel."
@ -2846,32 +2468,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Core-Plugin, das Neutron verwenden wird"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"Der übergebene dns_name ist ein FQDN. Seine Bezeichnungen auf höherer Ebene "
"müssen mit der Option dns_domain in neutron.conf übereinstimmen, die auf "
"'%(dns_domain)s' festgelegt wurde. Enthalten sein muss auch mindestens eine "
"gültige DNS-Bezeichnung links von '%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"Der übergebene dns_name ist ein PQDN mit einer Größe von '%(dns_name_len)s'. "
"Die Option dns_domain in neutron.conf wurde auf %(dns_domain)s festgelegt, "
"bei einer Länge von '%(higher_labels_len)s'. Wenn beide verkettet werden, um "
"einen FQDN zu bilden (mit einem '.' am Ende), überschreitet die Gesamtlänge "
"die maximale Größe von '%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "Der für die Verwaltung des DHCP-Servers verwendete Treiber."
@ -2930,11 +2526,6 @@ msgstr ""
"Datenverkehr ein bestimmtes Netz verwenden soll, das nicht das Standardnetz "
"ist."
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Die Anzahl an zulässigen Adresspaaren überschreitet das Maximum %(quota)s."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -3012,28 +2603,6 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Der zu verwendende Authentifizierungtyp"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"Der Betriebsmodus für den Agenten. Zulässige Modi sind: 'legacy' - Hierbei "
"wird das aktuelle Verhalten beibehalten, bei dem der Agent der Ebene 3 (L3 - "
"Level 3) auf einem zentralisierten Netzknoten implementiert wird, um L3-"
"Services wie DNAT und SNAT bereitzustellen. Verwenden Sie diesen Modus, wenn "
"Sie DVR nicht annehmen möchten. 'dvr' - Mit diesem Modus wird die DVR-"
"Funktionalität aktiviert. Er muss für L3-Agenten verwendet werden, die auf "
"einem Rechenhost ausgeführt werden. 'dvr_snat' - Hiermit wird die "
"zentralisierte SNAT-Unterstützung in Kombination mit DVR aktiviert. Dieser "
"Modus muss für L3-Agenten verwendet werden, die auf einem zentralisierten "
"Knoten (oder in Implementierungen mit einem einzelnen Host, z. B. devstack) "
"ausgeführt werden."
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@ -3041,13 +2610,6 @@ msgstr ""
"Diesem Netz sind Router zugeordnet, die für den Zugriff von dieser "
"Richtlinie abhängig sind."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Zeitlimit in Sekunden für ovs-vsctl-Befehle. Wenn das Zeitlimit abgelaufen "
"ist, schlagen ovs-Befehle mit einem Fehler vom Typ ALARMCLOCK fehl."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -3070,9 +2632,6 @@ msgstr ""
"Es wurde ein Präfix angegeben, das zu lang ist. Der neue Name überschreitet "
"damit die für einen Schnittstellennamen vorgegebene Länge."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "Es wurden zu viele 'availability_zone_hints' angegeben."
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -3124,14 +2683,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Fehler beim Berechnen der %(address_type)s-Adresse. Grund: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Operation kann für %(router_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
"Routen überschreitet den maximalen Wert %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -3148,14 +2699,6 @@ msgstr ""
"Operation kann für %(subnet_id)s nicht abgeschlossen werden. Die Anzahl an "
"Hostroutes überschreitet den Grenzwert %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"Operation auf Adressbereich %(address_scope_id)s kann nicht abgeschlossen "
"werden. Mindestens ein Teilnetzpool wird gerade im Adressbereich verwendet"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden"
@ -3202,11 +2745,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Ressourcenname kann nicht in %s gefunden werden"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr ""
"Eindeutige DVR-MAC-Adresse for Host %(host)s kann nicht generiert werden."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr ""
@ -3234,17 +2772,6 @@ msgstr ""
"Freigabeeinstellungen für Netz %(network)s können nicht rekonfiguriert "
"werden. Mehrere Mandanten verwenden es."
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr ""
"Adressbereich %(address_scope_id)s konnte nicht aktualisiert werden: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr ""
"Die folgenden Objektfelder konnten nicht aktualisiert werden: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3273,9 +2800,6 @@ msgstr "Unerwartete Antwort: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "Einheitenname '%(unit)s' ist nicht gültig."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Unbekannte API-Version angegeben"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Unbekannter Adresstyp %(address_type)s"
@ -3386,14 +2910,6 @@ msgstr ""
"Benutzername zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Gibt an, ob virtuelles Ethernet für eine OVS-Schnittstelle verwendet wird "
"oder nicht. Kernels mit eingeschränkter Namensraumunterstützung (z. B. RHEL "
"6.5) werden unterstützt, vorausgesetzt ovs_use_veth ist auf 'True' gesetzt."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort"
@ -3403,14 +2919,6 @@ msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN-Netzwerk nicht unterstützt."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"Der Wert von %(parameter)s muss ein Vielfaches von %(number)s sein bei einem "
"Maximalwert von %(maximum)s und einem Mindestwert von %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3616,10 +3124,6 @@ msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Anbieternetzwerk"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "'provider:physical_network' für %s-Netz angegeben"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model nicht in %s gefunden."
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval muss >= 0 sein, falls angegeben."
@ -3652,10 +3156,3 @@ msgstr "Der nächste Hop ist nicht mit dem Router verbunden"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "Der nächste Hop wird vom Router verwendet"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"UUID von der Befehlszeile angegeben, damit external_process uns über /proc/"
"cmdline-Schnittstelle verfolgen kann."

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -61,39 +61,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s prohibido para red de proveedor %(tunnel)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s llamado con configuraciones de red %(current)s (valores "
"originales %(original)s) y segmentos de red %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s llamado con ajustes de puerto %(current)s (ajustes originales "
"%(original)s) host %(host)s (host original %(original_host)s) tipo de VIF "
"%(vif_type)s (tipo de VIF original %(original_vif_type)s) detalles de VIF "
"%(vif_details)s (detalles de VIF originales %(original_vif_details)s) "
"niveles de enlace %(levels)s (niveles de enlace originales "
"%(original_levels)s) en la red %(network)s con segmentos a enlazar "
"%(segments_to_bind)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s llamado con ajustes de subred %(current)s (ajustes originales "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' no coincide con la versión de IP '%(ip_version)s'"
@ -126,38 +93,6 @@ msgstr "%s prohibido para la red de proveedor simple"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s prohibido para la red de proveedor local"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contiene '%(length)s' caracteres. Si se añade un nombre de "
"dominio se superará la longitud máxima de un FQDN, que es de '%(max_len)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contiene '%(length)s' caracteres. Si se añade un subdominio se "
"superará la longitud máxima de un FQDN, que es de '%(max_len)s'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' no es un PQDN o FQDN válido. Razón: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' no se puede convertir a serie en minúscula"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' es un FQDN. Debería ser un nombre de dominio relativo"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' no es un FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' no es un tipo de objeto RBAC válido"
@ -228,26 +163,15 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "La dirección no está presente en la interfaz"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "No se ha encontrado el ámbito de dirección %(address_scope_id)s"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"Dirección en la que se escuchan las conexiones OpenFlow. Se utiliza sólo "
"para el controlador 'native'."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Añade atributo de red externa a recurso de red."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Añade atributos de prueba a recursos de núcleo."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el agente %(id)s."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "El agente %(id)s no es un agente L3 válido o se ha inhabilitado"
@ -269,13 +193,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "El agente se ha actualizado: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr ""
"El agente con agent_type=%(agent_type)s y host=%(host)s no se ha podido "
"encontrar"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Permita la planificación automática de redes para el agente DHCP."
@ -308,12 +225,6 @@ msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permitir ejecutar solicitudes SSL (https) no seguras en los metadatos de Nova"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "Los pares de dirección permitidos deben ser una lista."
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair debe contener ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -377,11 +288,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Zona de disponibilidad de este nodo"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar la zona de disponibilidad %(availability_zone)s ."
msgid "Available commands"
msgstr "Mandatos disponibles"
@ -449,16 +355,6 @@ msgstr ""
"No se puede asignar la subred solicitada a partir del conjunto disponible de "
"prefijos"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"No se puede asociar la IP flotante %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) con "
"el puerto %(port_id)s mediante la IP fija %(fixed_ip)s, porque esa IP fija "
"ya tiene una IP flotante en la red externa %(net_id)s."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "No se puede inhabilitar enable_dhcp con atributos ipv6 establecidos"
@ -572,9 +468,6 @@ msgstr ""
"El Cidr %(subnet_cidr)s de la subred %(subnet_id)s se solapa con el cidr "
"%(cidr)s de la subred %(sub_id)s"
msgid "Class not found."
msgstr "No se ha encontrado la clase."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Limpiar solo los recursos de un tipo de agente específico."
@ -818,10 +711,6 @@ msgstr ""
"La dirección Mac del direccionador virtual distribuido para el host %(host)s "
"no existe."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "No se encuentra el dominio %(dns_domain)s en el servicio DNS externo"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Dominio a utilizar par crear los nombres de host"
@ -867,9 +756,6 @@ msgstr ""
"%(router)s. No se puede actualizar la base de datos. Elimine todos los "
"duplicados antes de actualizar la base de datos."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Regla de medición duplicada en POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Regla de grupo de seguridad duplicada en POST."
@ -972,9 +858,6 @@ msgstr ""
"Si se añaden resolvedores DNS personalizados a la opción "
"'dnsmasq_dns_servers' se deshabilita esta característica."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "Se ha encontrado un componente vacío."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "El final del rango VLAN es menor que el inicio del rango VLAN"
@ -1042,32 +925,10 @@ msgstr "Lista de extensiones que se va a utilizar"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensiones no encontradas: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el controlador DNS externo %(driver)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "El IP externo %s es el mismo que el IP de pasarela"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"No se puede alcanzar la red externa %(external_network_id)s desde la subred "
"%(subnet_id)s. Por tanto, no se puede asociar el puerto %(port_id)s con una "
"IP flotante."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"La red externa %(net_id)s no se puede actualizar para convertirla en no "
"externa, ya que tiene puertos de pasarela existentes."
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1080,14 +941,6 @@ msgstr ""
"Se ha encontrado un error la planificación del direccionador %(router_id)s "
"para el agente L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"No se ha podido asignar un VRID en la red %(network_id)s para el "
"direccionador %(router_id)s después de %(max_tries)s intentos."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "No se ha podido asignar la subred: %(reason)s."
@ -1099,14 +952,6 @@ msgstr ""
"No se ha podido asociar el ámbito de dirección: las agrupaciones de subred "
"dentro de un ámbito de dirección deben tener prefijos exclusivos."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"Error al crear un duplicado %(object_type)s: para los atributos "
"%(attributes)s con los valores %(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1145,30 +990,9 @@ msgstr ""
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Las redes de proveedor simples están deshabilitadas"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el tipo %(flavor_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "El tipo %(flavor_id)s lo utiliza alguna instancia de servicio."
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "El tipo no está habilitado."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar la IP flotante %(floatingip_id)s."
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "Para los protocolos TCP/UDP, port_range_min debe ser <= port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"Faltan las claves primarias siguientes para la clase %(object_type)s: "
"%(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzar llamadas ip_lib para usar el ayudante raíz"
@ -1189,15 +1013,6 @@ msgstr ""
"La versión de la IP de pasarela no es consistente con la versión de la "
"agrupación de asignación"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"La pasarela no se puede actualizar para el direccionador %(router_id)s, "
"porque una o más IP flotantes necesitan una pasarela a la red externa "
"%(net_id)s."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
@ -1459,10 +1274,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ethertype no válido %(ethertype)s para el protocolo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato no válido: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato no válido: %s"
@ -1506,10 +1317,6 @@ msgstr "Ruta no válida: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Formato de proveedor de servicio no válido"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Tipo de servicio no válido: %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1593,9 +1400,6 @@ msgstr "Ubicación para socket de dominio UNIX de proxy de metadatos."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Ubicación de socket de dominio UNIX de proxy de metadatos"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Ubicación del archivo pid de este proceso."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr ""
"Ubicación donde almacenar los archivos de configuración de servidor DHCP."
@ -1687,22 +1491,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "Controlador de medición"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "La etiqueta de medición %(label_id)s no existe"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "La regla de etiqueta de medición %(rule_id)s no existe"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"Regla de etiqueta de medición con remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s se "
"solapa otro"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Parámetro MinRtrAdvInterval para radvd.conf"
@ -1738,12 +1526,6 @@ msgstr ""
"utilice un /8, como por ejemplo 239.0.0.0/8. Este ajuste debe ser el mismo "
"en todos los agentes."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"Se han encontrado varios agentes con agent_type=%(agent_type)s y host="
"%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Múltiples proveedores predeterminados para servicio %s"
@ -1769,22 +1551,6 @@ msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr ""
"Debe especificar una o más acciones en la adición o modificación de flujo"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "El nombre %(dns_name)s está duplicado en el servicio DNS externo"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"El nombre '%s' debe tener 1-63 caracteres de longitud, y sólo pueden ser "
"alfanuméricos o guiones."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "El nombre '%s' no debe comenzar o terminar con un guión."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nombre de puente de Open vSwitch a utilizar"
@ -1872,15 +1638,6 @@ msgstr ""
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "No hay más direcciones IP disponibles en la subred %(subnet_id)s."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"No hay ningún identificador de direccionador virtual (VRID) al crear el "
"direccionador %(router_id)s. El límite del número de direccionadores HA por "
"arrendatario es 254."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "No hay migraciones fuera de línea pendientes."
@ -2138,13 +1895,6 @@ msgstr ""
"El puerto %s tiene varias direcciones IPv4 fijas. Debe proporcionar una "
"dirección IPv4 específica al asignar una IP flotante"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"Seguridad de puerto debe habilitar para tener pares de dirección admitida en "
"un puerto."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2313,22 +2063,6 @@ msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Ha fallado la solicitar: error interno de servidor al procesar la solicitud."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"La solicitud contiene par de dirección duplicada: mac_address "
"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"La subred solicitada con cidr: %(cidr)s para la red: %(network_id)s se "
"solapa con otra subred"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2374,25 +2108,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Se necesitan permisos de root para descartar privilegios."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Direccionador %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "No se ha podido encontrar el direccionador %(router_id)s."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"El direccionador %(router_id)s no tiene una interfaz con el id %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"El direccionador %(router_id)s no tiene ninguna interfaz en la subred "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."
@ -2401,24 +2116,6 @@ msgstr "El direccionador '%(router_id)s' no es compatible con este agente."
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "El direccionador ya tiene un puerto en la subred %s"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"La interfaz de direccionador para la subred %(subnet_id)s en el "
"direccionador %(router_id)s no se puede suprimir, porque la necesitan una o "
"más IP flotantes."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"La interfaz de direccionador para la subred %(subnet_id)s en el "
"direccionador %(router_id)s no se puede suprimir, porque la necesitan una o "
"más rutas."
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "El puerto del direccionador debe tener al menos una IP fija"
@ -2500,34 +2197,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Envíe notificación a nova cuando cambie el estado de puerto"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el perfil de servicio %(sp_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "El perfil de servicio %(sp_id)s ya está asociado al tipo %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "El perfil de servicio %(sp_id)s no está asociado al tipo %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"El perfil de servicio %(sp_id)s lo utiliza alguna instancia de servicio."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el controlador de perfil de servicio %(driver)s."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "El perfil de servicio no está habilitado."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "El perfil de servicio necesita un controlador o bien metainformación."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2599,9 +2268,6 @@ msgstr ""
"Las subredes alojadas en la misma red se deben asignar desde la misma "
"agrupación de subredes."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Sufijo a agregar a todos los nombres de espacio de nombres."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2617,13 +2283,6 @@ msgstr ""
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Puerto TCP utilizado por el servidor de metadatos de Nova."
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "El TLD '%s' no debe ser enteramente numérico"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TOS para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para paquetes de protocolo de interfaz vxlan."
@ -2685,14 +2344,6 @@ msgstr ""
"solicitar rutas de host vía DHCP (Opción 121). Esta opción no tiene ningún "
"efecto cuando force_metadata está definido en True."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"El CIDR de red HA especificado en el archivo de configuración no es válido; "
"%(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "El puerto UDP para a usar para los túneles VXLAN."
@ -2744,32 +2395,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "El core plugin Neutron usará"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"El nombre dns_name pasado es un FQDN. Sus etiquetas de nivel superior deben "
"ser iguales que la opción dns_domain en neutron.conf, que se ha establecido "
"en '%(dns_domain)s'. También debe incluir una o más etiquetas DNS válidas a "
"la izquierda de '%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"El nombre dns_name pasado es un PQDN y su tamaño es '%(dns_name_len)s'. La "
"opción dns_domain en neutron.conf se ha establecido en %(dns_domain)s, con "
"una longitud de '%(higher_labels_len)s'. Cuando se concatenan los dos para "
"formar un FQDN (con un '.' al final), la longitud resultante excede el "
"tamaño máximo de '%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "El controlador utilizado para gestionar el servidor DHCP."
@ -2825,11 +2450,6 @@ msgstr ""
"el primer 'tenant_network_types'. Esto es útil cuando el tráfico VRRP debe "
"utilizar una red específica que no sea el valor predeterminado."
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"El número de pares de direcciones permitidos excede el máximo de %(quota)s."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2903,26 +2523,6 @@ msgstr "Subproyecto con el que ejecutar el mandato. Puede ser uno de: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "El tipo de autenticación a utilizar"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"La modalidad de trabajo del agente. Las modalidades permitidas son: "
"'heredada' - conserva el comportamiento existente, donde el agente L3 se "
"despliega en un nodo de red centralizado para proporcionar servicios de L3 "
"como DNAT y SNAT. Utilice esta modalidad si no desea adoptar DVR. 'dvr' - "
"esta modalidad habilita la funcionalidad DVR y debe utilizarse para un "
"agente L3 que se ejecuta en un host de cálculo. 'dvr_snat' - habilita el "
"soporte SNAT centralizado conjuntamente con DVR. Esta modalidad debe "
"utilizarse para un agente L3 que se ejecuta en un nodo centralizado (o en "
"despliegues de un solo host, por ejemplo, devstack)"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@ -2930,13 +2530,6 @@ msgstr ""
"Hay direccionadores conectados a esta red que dependen de esta política para "
"su acceso."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Tiempo de espera en segundos para mandatos ovs-vsctl. Si se excede el tiempo "
"de espera, los mandatos ovs fallarán y darán un error de ALARMCLOCK."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2958,9 +2551,6 @@ msgstr ""
"Se ha proporcionado un prefijo demasiado largo. El nuevo nombre superaría la "
"longitud indicada para un nombre de interfaz."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "Se han especificado demasiadas availability_zone_hints"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -3014,14 +2604,6 @@ msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"No se puede calcular la dirección %(address_type)s debido a: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"No se ha podido completar la operación para %(router_id)s. El número de "
"rutas supera el máximo de %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -3038,15 +2620,6 @@ msgstr ""
"No se ha podido completar la operación para %(subnet_id)s. El número de "
"rutas de host supera el límite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"No es posible completar la operación en el ámbito de dirección "
"%(address_scope_id)s. Hay una o más agrupaciones de subredes en uso en el "
"ámbito de dirección"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "No se puede convertir el valor en %s "
@ -3093,10 +2666,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el nombre del recurso en %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "No se puede generar la mac DVR exclusiva para el host %(host)s."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "No se puede generar mac exclusivo en la red %(net_id)s. "
@ -3123,17 +2692,6 @@ msgstr ""
"No se ha podido volver a configurar los valores para la red %(network)s. "
"Varios arrendatarios la están utilizando."
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr ""
"No se puede actualizar el ámbito de dirección %(address_scope_id)s : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr ""
"No se han podido actualizar los siguientes campos de objetos: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3162,9 +2720,6 @@ msgstr "Respuesta inesperada : %s "
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "El nombre de unidad '%(unit)s' no es válido."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Versión API desconocida especificada"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Tipo de dirección desconocido %(address_type)s"
@ -3271,14 +2826,6 @@ msgstr ""
"Nombre de usuario para establecer conexión con el designado en el contexto "
"de administración"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Si utiliza veth para una interfaz o no. Admite núcleos con soporte limitado "
"para espacios de nombres (p.e. RHEL 6.5) siempre y cuando ovs_use_veth esté "
"definido a True."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Contraseña de autenticación de VRRP"
@ -3288,14 +2835,6 @@ msgstr "Tipo de autenticación VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Red VXLAN no soportada."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"El valor de %(parameter)s tiene que ser un múltiplo de %(number)s, con un "
"valor máximo de %(maximum)s y un valor mínimo de %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3497,10 +3036,6 @@ msgstr "se requiere physical_network para la red de proveedor simple"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "proveedor:physical_network especificado para la red %s"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "No se ha encontrado rbac_db_model en %s"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval debe ser >= 0 si se proporciona."
@ -3532,10 +3067,3 @@ msgstr "el siguiente salto no está conectado con el direccionador"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "el siguiente salto lo está utilizando el direccionador"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"uuid proporcionada desde la línea de mandatos para que external_process "
"puede realizar un seguimiento a través de la interfaz /proc/cmdline."

View File

@ -10,9 +10,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -64,38 +64,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s interdit pour le réseau de fournisseur %(tunnel)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s appelé avec les paramètres réseau %(current)s (paramètres "
"d'origine %(original)s) et segments de réseau %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s appelée avec les paramètres de port %(current)s (paramètres "
"d'origine %(original)s) hôte %(host)s (hôte d'origine %(original_host)s) "
"type vif %(vif_type)s (type vif d'origine %(original_vif_type)s) détails vif "
"%(vif_details)s (détails vif d'origine %(original_vif_details)s) niveaux de "
"liaison %(levels)s (niveaux de liaison d'origine %(original_levels)s) sur le "
"réseau %(network)s avec des segments de liaison %(segments_to_bind)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s a appelé les paramètres de sous-réseau %(current)s (paramètres "
"d'origine %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' ne correspond pas à ip_version '%(ip_version)s'"
@ -128,44 +96,6 @@ msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs non hiérarchique"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs local"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contient '%(length)s' caractères. L'ajout d'un nom de domaine va "
"entraîner un dépassement de la longueur maximum de '%(max_len)s' pour un nom "
"de domaine complet"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contient '%(length)s' caractères. L'ajout d'un sous-domaine va "
"entraîner le dépassement de la longueur maximum de '%(max_len)s' pour un nom "
"de domaine complet"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"'%(data)s' n'est pas un nom PQDN ou un nom de domaine complet valide. "
"Motif : %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' ne peut pas être converti en une chaîne minuscule "
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr ""
"'%s' est un nom de domaine complet. Cela devrait être un nom de domaine "
"relatif"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' n'est pas un nom de domaine complet"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' n'est pas un type d'objet RBAC valide"
@ -236,26 +166,15 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Une adresse n'est pas présente sur l'interface"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "La portée d'adresse %(address_scope_id)s est introuvable"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"Adresse à utiliser pour l'écoute des connexions OpenFlow. Utilisée "
"uniquement pour le pilote 'natif'."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Ajoute l'attribut de réseau externe à la ressource du réseau."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Ajoute les attributs de test aux ressources principales."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "Agent %(id)s introuvable"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s n'est pas un agent L3 ou a été désactivé"
@ -278,11 +197,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Mise à jour de l'agent: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "Agent introuvable avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Autorise la planification automatique des réseaux de l'agent DHCP."
@ -316,12 +230,6 @@ msgstr ""
"Permet d'effectuer des requêtes (https) non sécurisées aux métadonnées de "
"nova"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "Les paires d'adresses autorisées doivent figurer dans une liste. "
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair doit contenir ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -386,10 +294,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Zone de disponibilité du noeud"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "AvailabilityZone %(availability_zone)s est introuvable."
msgid "Available commands"
msgstr "Commandes disponibles"
@ -458,17 +362,6 @@ msgstr ""
"Impossible d'allouer le sous-réseau demandé à partir de l'ensemble de "
"préfixes disponibles"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Impossible d'associer l'adresse IP flottante %(floating_ip_address)s "
"(%(fip_id)s) avec le port %(port_id)s en utilisant l'adresse IP fixe "
"%(fixed_ip)s, car cette adresse IP fixe a déjà une adresse IP flottante sur "
"le réseau externe %(net_id)s."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Impossible de désactiver enable_dhcp avec des attributs ipv6 définis"
@ -582,9 +475,6 @@ msgstr ""
"Le routage CIDR %(subnet_cidr)s du sous-réseau %(subnet_id)s chevauche le "
"routage CIDR %(cidr)s du sous-réseau %(sub_id)s"
msgid "Class not found."
msgstr "Classe non trouvé."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Ressources de nettoyage d'un type d'agent spécifique uniquement."
@ -828,10 +718,6 @@ msgstr ""
"L'adresse MAC DVR (routeur virtuel distribué) n'existe pas pour l'hôte "
"%(host)s."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "Domaine %(dns_domain)s non trouvé dans le service DNS externe"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Domaine à utiliser pour générer les noms d'hôte"
@ -877,9 +763,6 @@ msgstr ""
"Retirez tous les éléments en double avant de mettre à niveau la base de "
"données."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Règle de mesure en double dans POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr ""
"Règle de groupe de sécurité en double dans l'autotest à la mise sous tension."
@ -986,9 +869,6 @@ msgstr ""
"de programmes de résolution DNS personnalisés à l'option "
"'dnsmasq_dns_servers' désactive cette fonction."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "Un composant vide a été trouvé."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "La fin de la plage de réseaux locaux virtuels est inférieure au début"
@ -1056,32 +936,10 @@ msgstr "Liste d'extensions à utiliser."
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensions non trouvé: %(extensions)s "
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Le pilote DNS externe %(driver)s est introuvable."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "L'adresse IP externe %s est identique à l'adresse IP de passerelle"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"Le réseau externe %(external_network_id)s n'est pas accessible à partir du "
"sous-réseau %(subnet_id)s. Par conséquent, il est impossible d'associer le "
"port %(port_id)s avec une adresse IP flottante."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"Le réseau externe %(net_id)s ne peut pas être mis à jour pour devenir non "
"externe car il a des ports de passerelle existants"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1093,14 +951,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Echec de planification du routeur %(router_id)s vers l'agent L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"Echec de l'allocation d'un identificateur de routeur virtuel dans le réseau "
"%(network_id)s pour le routeur %(router_id)s après %(max_tries)s tentatives."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Échec d'allocation de sous-réseau : %(reason)s."
@ -1112,14 +962,6 @@ msgstr ""
"Échec de l'association de la portée d'adresse : les pools de sous-réseau au "
"sein d'une portée d'adresse doivent avoir des préfixes uniques."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"Echec de la création d'un élément %(object_type)s en double pour le ou les "
"attribut(s) %(attributes)s avec la ou les valeur(s) %(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1163,31 +1005,9 @@ msgstr "La valeur du champs %s est non valide."
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Les réseaux de fournisseurs centralisés sont désactivés"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "La version %(flavor_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"La version %(flavor_id)s est utilisée par certaines instances de service."
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "La version n'est pas activée."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "L'adresse IP flottante %(floatingip_id)s est introuvable"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "Pour les protocole TCP/UDP, port_range_min doit être <= port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"Pour les clés primaires manquantes de la classe %(object_type)s : "
"%(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forcez les appels ip_lib à utiliser Root Helper"
@ -1207,15 +1027,6 @@ msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Version IP de passerelle non cohérente avec la version de pool d'allocation"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"La passerelle ne peut pas être mise à jour pour le routeur %(router_id)s, "
"car une passerelle vers le réseau externe %(net_id)s est requise par une ou "
"plusieurs adresses IP flottantes."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
@ -1473,10 +1284,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s non valide pour le protocole %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Format de routes non valide : %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Format non valide : %s"
@ -1520,10 +1327,6 @@ msgstr "Chemin non valide : %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Format de fournisseur de service non valide"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Type de service non valide %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1610,9 +1413,6 @@ msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Emplacement du socket de domaine UNIX du proxy de métadonnées"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Emplacement du fichier pid de ce processus."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Emplacement de stockage des fichiers de configuration du serveur DHCP."
@ -1702,22 +1502,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "Pilote de décompte"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "L'étiquette de mesure %(label_id)s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "La règle d'étiquette de mesure %(rule_id)s n'existe pas"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
"chevauche un(e) autre"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Paramètre MinRtrAdvInterval pour radvd.conf"
@ -1756,11 +1540,6 @@ msgstr ""
"(24 bits), utilisez /8, par exemple 239.0.0.0/8. Ce paramètre doit être "
"identique sur tous les agents."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"Plusieurs agents trouvés avec agent_type=%(agent_type)s et host=%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Fournisseurs multiples par défaut pour le service %s"
@ -1786,22 +1565,6 @@ msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr ""
"Doit indiquer une ou plusieurs actions sur l'ajout ou la modification de flux"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "Le nom %(dns_name)s est en double dans le service DNS externe"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"Le nom '%s' doit comprendre entre 1 et 63 caractères (seuls les caractères "
"alphanumériques et le trait d'union sont admis)."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "Le nom '%s' ne doit pas commencer ni se terminer par un trait d'union."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser"
@ -1887,15 +1650,6 @@ msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr ""
"Pas d'autres adresses IP disponibles pour le sous-réseau %(subnet_id)s."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"Plus d'identificateur de routeur virtuel disponible lors de la création du "
"routeur %(router_id)s. Le nombre maximum de routeurs haute disponibilité par "
"locataire est 254."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "Aucune migration hors ligne en attente."
@ -2152,13 +1906,6 @@ msgstr ""
"spécifique doit être fournie lors de l'affectation d'une adresse IP "
"flottante."
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"La sécurité du port doit être activée pour avoir les paires d'adresse "
"autorisées sur un port."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2324,22 +2071,6 @@ msgstr ""
"Echec de la demande : erreur de serveur interne lors du traitement de votre "
"demande."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"La demande contient la paire d'adresse en double : mac_address "
"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"Le sous-réseau demandé avec le routage CIDR : %(cidr)s pour le réseau : "
"%(network_id)s chevauche un autre sous-réseau"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2385,25 +2116,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Les droits root sont obligatoires pour supprimer des privilèges."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Routeur %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "Le routeur %(router_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface avec l'ID %(port_id)s."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"Le routeur %(router_id)s ne comporte pas d'interface sur le sous-réseau "
"%(subnet_id)s."
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Le routeur '%(router_id)s' n'est pas compatible avec cet agent."
@ -2412,24 +2124,6 @@ msgstr "Le routeur '%(router_id)s' n'est pas compatible avec cet agent."
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Le routeur dispose déjà d'un port sur le sous-réseau %s."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur "
"%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs "
"adresses IP flottantes."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"L'interface de routeur du sous-réseau %(subnet_id)s sur le routeur "
"%(router_id)s être supprimée car elle est requise par une ou plusieurs "
"routes."
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "Le port de routeur doit avoir au moins une IP fixe"
@ -2514,36 +2208,6 @@ msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr ""
"Envoyer une notification à nova lors de la modification du statut de port"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Le profil de service %(sp_id)s est introuvable."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"Le profil de service %(sp_id)s est déjà associé à la version %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"Le profil de service %(sp_id)s n'est pas associé à la version %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Le profil de service %(sp_id)s est utilisé par certaines instances de "
"service."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Le pilote de profil de service %(driver)s est introuvable."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "Le profil de service n'est pas activé."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "Le profil de service a besoin d'un pilote ou d'infos de métadonnées."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2616,9 +2280,6 @@ msgstr ""
"Les sous-réseaux hébergés sur le même réseau doivent être alloués à partir "
"du même pool de sous-réseau."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Suffixe à ajouter à tous les noms d'espace nom."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2632,13 +2293,6 @@ msgstr "Port TCP utilisé par le proxy d'espace de nom de métadonnées Neutron"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Port TCP utilisé par le serveur de métadonnées Nova"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' ne doit pas être entièrement numérique"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TOS pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Durée de vie pour les paquets du protocole d'interface vxlan."
@ -2697,14 +2351,6 @@ msgstr ""
"DHCP (Option 121). Cette option n'a aucun effet lorsque force_metadata est "
"défini sur True."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"Le routage CIDR du réseau haute disponibilité indiqué dans le fichier de "
"configuration n'est pas valide ; %(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "Port UDP a utiliser pour les tunnels VXLAN."
@ -2756,32 +2402,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"L'élément dns_name transmis est un nom FQDN. Ses libellés de niveau "
"supérieur doivent correspondre à l'option dns_domain dans neutron.conf, dont "
"la valeur est %(dns_domain)s'. Il doit également inclure un ou plusieurs "
"libellés DNS valides à la gauche de '%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"L'élément dns_name transmis est un nom PQDN et sa taille est "
"%(dns_name_len)s'. L'option dns_domain dans neutron.conf a pour valeur "
"%(dns_domain)s et sa longueur est '%(higher_labels_len)s'. Lorsque les deux "
"sont concaténés pour former un nom FQDN (avec un '.' à la fin), la longueur "
"obtenue dépasse la taille maximale de '%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "Pilote utilisé pour gérer le serveur DHCP"
@ -2838,10 +2458,6 @@ msgstr ""
"lorsque le trafic VRRP doit utiliser un réseau spécifique différent de celui "
"défini par défaut. "
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "Le nombre de paires d'adreses autorisé dépasse le maximum %(quota)s."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2921,27 +2537,6 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Type d'authentification à utiliser"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"Mode de fonctionnement de l'agent. Les modes sont : 'legacy' - ceci préserve "
"le comportement existant où l'agent de niveau 3 est déployé sur un noeud "
"centralisé de mise en réseau pour fournir des services de niveau 3 comme "
"DNAT et SNAT. Utilisez ce mode si vous ne voulez pas adopter le routeur "
"virtuel distribué (DVR). 'dvr' - ce mode active la fonctionnalité DVR et "
"doit être utilisé pour un agent de niveau 3 qui s'exécute sur un hôte de "
"traitement. 'dvr_snat' - active la prise en charge SNAT centralisée "
"conjointement avec DVR. Ce mode doit être utilisé pour un agent de niveau 3 "
"fonctionnant sur un noeud centralisé (ou dans des déploiements à un seul "
"hôte, par ex. devstack)"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@ -2949,13 +2544,6 @@ msgstr ""
"Certains routeurs connectés à ce réseau dépendent de cette stratégie pour "
"l'accès."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Délai en secondes pour les commandes ovs-vsctl. Si ce délai expire, les "
"commandes ovs échouent avec une erreur ALARMCLOCK."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2977,9 +2565,6 @@ msgstr ""
"Le préfixe fourni est trop long. Un nouveau nom dépasserait la longueur "
"indiquée pour un nom d'interface."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "Trop d'éléments availability_zone_hints spécifiés"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -3033,14 +2618,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Impossible de calculer l'adresse %(address_type)s. Motif : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Impossible de terminer l'opération pour %(router_id)s. Le nombre de routes "
"dépasse le maximum %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -3057,15 +2634,6 @@ msgstr ""
"Impossible de terminer l'opération pour le sous-réseau %(subnet_id)s. Le "
"nombre de routes hôtes dépasse la limite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"Impossible de terminer l'opération sur la portée d'adresse "
"%(address_scope_id)s. Un ou plusieurs pools de sous-réseau supplémentaires "
"sont utilisés sur la portée d'adresse"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Impossible de convertir la valeur en %s"
@ -3113,10 +2681,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Impossible de trouver le nom de la ressource dans %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique pour l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Impossible de générer une adresse MAC unique sur le réseau %(net_id)s."
@ -3143,16 +2707,6 @@ msgstr ""
"Impossible de reconfigurer les paramètres de partage pour le réseau "
"%(network)s. Plusieurs locataires l'utilisent."
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour la portée d'adresse %(address_scope_id)s : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "Impossible de mettre à jour les zones d'objet suivantes : %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3181,9 +2735,6 @@ msgstr "Réponse inattendue : %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "Le nom d'unité '%(unit)s' n'est pas valide."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Version de l'API spécifié inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Type d'adresse inconnu %(address_type)s"
@ -3289,14 +2840,6 @@ msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Nom d'utilisateur pour la connexion au réseau désigné dans un contexte admin"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Indique si veth est utilisé ou non pour une interface OVS. Les noyaux avec "
"support limité de l'espace de noms sont pris en charge (par exemple, RHEL "
"6.5) tant que le paramètre ovs_use_veth est défini sur True."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP"
@ -3306,14 +2849,6 @@ msgstr "Type d'authentification VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Réseau VXLAN non supporté."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"La valeur de %(parameter)s doit être un multiple de %(number)s, avec la "
"valeur maximum %(maximum)s et la valeur minimum %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3521,10 +3056,6 @@ msgstr ""
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "provider:physical_network spécifié pour le réseau %s"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model non trouvé dans %s"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval doit être >= 0 si fourni."
@ -3558,11 +3089,3 @@ msgstr "nexthop n'est pas connecté au routeur"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "nexthop est utilisé par le routeur"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"Identificateur unique universel fourni dans la ligne de commande afin de "
"permettre à external_process d'effectuer le suivi de l'uuid via l'interface /"
"proc/cmdline."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -60,39 +60,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s non consentito per la rete del provider %(tunnel)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s è stato chiamato con le impostazioni di rete %(current)s "
"(impostazioni originali %(original)s) e segmenti di rete %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s chiamato con le impostazioni di porta %(current)s (impostazioni "
"originali %(original)s) host %(host)s (host originale %(original_host)s) "
"tipo vif %(vif_type)s (tipo vif originale %(original_vif_type)s) dettagli "
"vif %(vif_details)s (dettagli vif originale %(original_vif_details)s) "
"livelli di collegamento %(levels)s (livelli di collegamento originali "
"%(original_levels)s) sulla rete %(network)s con segmenti da collegare "
"%(segments_to_bind)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s è stato chiamato con le impostazioni di sottorete %(current)s "
"(impostazioni originali %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' non corrisponde alla ip_version '%(ip_version)s'"
@ -125,38 +92,6 @@ msgstr "%s vietato per rete flat del provider"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s è vietato per la rete del provider locale"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contiene caratteri di '%(length)s'. Con l'aggiunta di un nome "
"dominio la lunghezza massima di un FQDN di '%(max_len)s' verrà superata"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contiene caratteri di '%(length)s'. Con l'aggiunta di un "
"sottodominio la lunghezza massima di un FQDN di '%(max_len)s' verrà superata"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' non è PQDN o FQDN valido. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' non può essere convertito in stringa di caratteri minuscoli"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' è un FQDN. Deve essere un nome dominio relativo"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' non è un FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' non è un tipo di oggetto valido"
@ -225,26 +160,15 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Indirizzo non presente sull'interfaccia"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'ambito indirizzo %(address_scope_id)s"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"Indirizzo di ascolto per le connessioni OpenFlow. Utilizzato solo per driver "
"'native'."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Aggiunge l'attributo della rete esterna alla risorsa di rete."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Aggiunge gli attributi di test alle risorse principali."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'agent %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "L'agent %(id)s non è un agent L3 oppure è stato disabilitato"
@ -266,12 +190,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agent aggiornato: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'agent con agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Consenti pianificazione automatica delle reti nell'agent DHCP."
@ -304,12 +222,6 @@ msgstr ""
"Consentire l'esecuzione di richieste SSL (https) non protette sui metadati "
"nova"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "Le coppie di indirizzi consentite devono essere un elenco."
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair deve contenere ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -373,10 +285,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Zona di disponibilità di questo nodo"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la zona di disponibilità %(availability_zone)s."
msgid "Available commands"
msgstr "Comandi disponibili"
@ -441,16 +349,6 @@ msgstr ""
"Impossibile assegnare la sottorete richiesta dall'insieme di prefissi "
"disponibili"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Impossibile associare un IP mobile %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) alla "
"porta %(port_id)s utilizzando un IP fisso %(fixed_ip)s, in quanto quell'IP "
"fisso ha già un IP mobile nella rete esterna %(net_id)s."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Impossibile disabilitare enable_dhcp con gli attributi ipv6 impostati"
@ -562,9 +460,6 @@ msgstr ""
"Cidr %(subnet_cidr)s della sottorete %(subnet_id)s si sovrappone con il cidr "
"%(cidr)s della sottorete %(sub_id)s"
msgid "Class not found."
msgstr "Classe non trovata."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Ripulire solo le risorse di un tipo di agent specifico."
@ -803,10 +698,6 @@ msgstr ""
"L'indirizzo MAC del router virtuale distribuito per l'host %(host)s non "
"esiste."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "Dominio %(dns_domain)s non trovato nel servizio DNS esterno"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Dominio da utilizzare per creare i nomi host"
@ -850,9 +741,6 @@ msgstr ""
"Il database non può essere aggiornato. Rimuovere tutti i duplicati prima di "
"aggiornare il database."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Regola di misurazione duplicata in POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Regola del gruppo di sicurezza duplicata in POST."
@ -956,9 +844,6 @@ msgstr ""
"risolver DNS personalizzati all'opzione 'dnsmasq_dns_servers' disabilita "
"questa funzione."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "È stato rilevato un componente vuoto."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "La fine dell'intervallo VLAN è minore dell'inizio dell'intervallo VLAN"
@ -1027,32 +912,10 @@ msgstr "Elenco estensioni da utilizzare"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Estensioni non trovate: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il driver DNS %(driver)s."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "L'IP esterno %s è uguale all'IP gateway"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"La rete esterna %(external_network_id)s non è raggiungibile dalla sottorete "
"%(subnet_id)s. Pertanto, non è possibile associare la porta %(port_id)s a "
"un IP mobile."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"La rete esterna %(net_id)s non può essere aggiornata per diventare una rete "
"non esterna in quanto ha già le porte gateway esistenti"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1064,14 +927,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Impossibile pianificare il router %(router_id)s per l'agent L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"Impossibile allocare un VRID nella rete %(network_id)s per il router "
"%(router_id)s dopo %(max_tries)s tentativi."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Impossibile assegnare la sottorete: %(reason)s."
@ -1083,14 +938,6 @@ msgstr ""
"Impossibile associare l'ambito di indirizzo: i pool di sottorete in un "
"ambito di indirizzo devono avere prefissi univoci."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"Impossibile creare un duplicato %(object_type)s: per gli attributi "
"%(attributes)s con valori %(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1130,30 +977,9 @@ msgstr ""
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Le reti flat del provider sono disabilitate"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il flavor %(flavor_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Il flavor %(flavor_id)s viene utilizzato dall'istanza di alcuni servizi."
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "Flavor non è abilitato."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'IP mobile %(floatingip_id)s"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "Per i protocolli TCP/UDP, port_range_min deve essere <= port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"Per la classe %(object_type)s mancano le chiavi primarie: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzare le chiamate ip_lib ad utilizzare root helper"
@ -1172,14 +998,6 @@ msgstr ""
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "Versione IP gateway incoerente con la versione del pool di allocazione"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"Non è possibile aggiornare il gateway per il router %(router_id)s, in quanto "
"un gateway per la rete esterna %(net_id)s è richiesto da uno o più IP mobili."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
@ -1441,10 +1259,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s non valido per il protocollo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato non valido per gli instradamenti: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato non valido: %s"
@ -1487,10 +1301,6 @@ msgstr "Route invalido: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Formato del provider del servizio non valido"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Tipo di servizio non valido %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1577,9 +1387,6 @@ msgstr "Ubicazione per il socket del dominio UNIX del proxy di metadati."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Ubicazione del socket del dominio UNIX del proxy di metadati"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Ubicazione del file pid di questo processo."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Ubicazione per archiviare i file di configurazione del server DHCP."
@ -1667,22 +1474,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "Driver di misurazione"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "L'etichetta di misurazione %(label_id)s non esiste"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "La regola di etichetta di misurazione %(rule_id)s non esiste"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"La regola di etichetta di misurazione remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
"si sovrappone ad un'altra"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Impostazione MinRtrAdvInterval per radvd.conf"
@ -1720,10 +1511,6 @@ msgstr ""
"possibile (24-bit), utilizzare /8, ad esempio, 239.0.0.0/8. Questa "
"impostazione deve essere la stessa su tutti gli agent."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "Trovati più agent con agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Più provider predefiniti per il servizio %s"
@ -1750,22 +1537,6 @@ msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr ""
"È necessario specificare una o più azioni nell'aggiunta o modifica del flusso"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "Nome %(dns_name)s duplicato nel servizio DNS esterno"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"Il nome '%s' deve contenere da 1 a 63 caratteri, ciascuno dei quali può "
"essere solo alfanumerico o un trattino."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "Il nome '%s' non deve iniziare o terminare con un trattino."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nome del bridge Open vSwitch da utilizzare"
@ -1852,15 +1623,6 @@ msgstr ""
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "Indirizzi IP non più disponibili per la sottorete %(subnet_id)s."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"Nessun altro VRID (Virtual Router Identifier) disponibile durante la "
"creazione del router %(router_id)s. Il limite del numero di router HA per "
"tenant è 254."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "Nessuna migrazione offline in sospeso."
@ -2110,13 +1872,6 @@ msgstr ""
"La porta %s dispone di più indirizzi IPv4 fissi. È necessario fornirne uno "
"specifico durante l'assegnazione di un IP mobile"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"Abilitare la sicurezza della porta per disporre di coppie di indirizzo "
"consentite ad una porta."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2280,22 +2035,6 @@ msgstr ""
"Richiesta non riuscita: errore server interno durante l'elaborazione della "
"richiesta."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"La richiesta contiene una coppia di indirizzo duplicata: mac_address "
"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"Sottorete richiesta con cidr: %(cidr)s per la rete: %(network_id)s si "
"sovrappone con un'altra sottorete"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2341,25 +2080,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Per rilasciare i privilegi sono necessarie le autorizzazioni root."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Router %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il router %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"Il router %(router_id)s non dispone di un interfaccia con id %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"Il router %(router_id)s non dispone di un'interfaccia sulla sottorete "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Il router '%(router_id)s' non è compatibile con questo agent."
@ -2368,24 +2088,6 @@ msgstr "Il router '%(router_id)s' non è compatibile con questo agent."
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Il router dispone già di una porta sulla sottorete %s"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"L'interfaccia del router per la sottorete %(subnet_id)s nel router "
"%(router_id)s non può essere eliminata, in quanto è richiesta da uno o più "
"IP mobili."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"L'interfaccia del router per la sottorete %(subnet_id)s nel router "
"%(router_id)s non può essere eliminata, in quanto è richiesta da uno o più "
"instradamenti."
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "La porta del router deve avere almeno un IP fisso"
@ -2465,34 +2167,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Invia una notifica a nova quando lo stato della porta cambia"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il profilo di servizio %(sp_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "Il profilo di servizio %(sp_id)s è già associato al flavor %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "Il profilo di servizio %(sp_id)s non è associato al flavor %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Il profilo di servizio %(sp_id)s viene utilizzato dall'istanza di alcuni "
"servizi."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Impossibile trovare il driver %(driver)s del profilo di servizio."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "Il profilo di servizio non è abilitato."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "Il profilo di servizio necessita di un driver o di meta informazioni."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2562,9 +2236,6 @@ msgstr ""
"Le sottoreti ospitate sulla stessa rete devono essere allocate dallo stesso "
"pool di sottoreti."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Suffisso da aggiungere a tutti i nomi dello spazio dei nomi."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2578,13 +2249,6 @@ msgstr "Porta TCP utilizzata dal proxy spazio dei nomi dei metadati Neutron."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Porta TCP utilizzata dal server di metadati Nova."
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' non deve contenere tutti caratteri numerici"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TOS per vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Pacchetti del protocollo dell'interfaccia TTL per vxlan."
@ -2641,14 +2305,6 @@ msgstr ""
"instradamenti host mediante DHCP (Opzione 121). Questa opzione non ha alcun "
"effetto quando force_metadata è impostato su True."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"Il CIDR della rete HA specificato nel file di configurazione non è valido; "
"%(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "La porta UDP da utilizzare per i tunnel VXLAN."
@ -2700,32 +2356,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Il plugin principale che Neutron utilizzerà"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"dns_name passato è un FQDN. Le sue etichette di livello superiore devono "
"essere uguali all'opzione dns_domain in neutron.conf, che è stata impostata "
"su '%(dns_domain)s'. Deve anche includere una o più etichette DNS valide a "
"sinistra di '%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"dns_name passato è un PQDN e la sua dimensione è '%(dns_name_len)s'. "
"L'opzione dns_domain in neutron.conf è impostata su %(dns_domain)s, con "
"lunghezza '%(higher_labels_len)s'. Quando i due sono concatenati per formare "
"un FQDN (con un '.' alla fine), la lunghezza risultante supera la dimensione "
"massima di '%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "Il driver utilizzato per gestire il server DHCP."
@ -2781,11 +2411,6 @@ msgstr ""
"'tenant_network_types'. Ciò è utile quando il traffico VRRP deve utilizzare "
"una rete specifica che non è quella predefinita."
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Il numero di coppie di indirizzi consentite supera quello massimo %(quota)s."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2860,26 +2485,6 @@ msgstr "Il sottoprogetto su cui eseguire il comando. Può essere uno di: '%s'."
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Il tipo di autenticazione da utilizzare"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"Modalità di funzionamento per l'agent. le modalità consentite sono: 'legacy' "
"- questa conserva il comportamento esistente in cui l'agent L3 viene "
"distribuito in un nodo di rete centralizzato per fornire i servizi L3 come "
"DNAT e SNAT. Utilizzare questa modalità se non si desidera adottare DVR. "
"'dvr' - questa modalità consente la funzionalità DVR e deve essere "
"utilizzata per un agent L3 che viene eseguito su un host di elaborazione. "
"'dvr_snat' - questa consente il supporto SNAT centralizzato insieme a DVR. "
"Questa modalità deve essere utilizzata per un agent L3 in esecuzione su un "
"nodo centralizzato (o in distribuzioni a singolo host, ad esempio devstack)"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@ -2887,13 +2492,6 @@ msgstr ""
"Sono presenti router collegati a questa rete che dipendono da questa "
"politica per l'accesso."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Timeout in secondi per i comandi ovs-vsctl. Se il timeout scade, i comandi "
"ovs non riescono e restituiscono l'errore ALARMCLOCK."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2915,9 +2513,6 @@ msgstr ""
"Fornito prefisso troppo lungo. Il nuovo nome supererebbe la lunghezza "
"specificata per un nome di interfaccia."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "Troppi availability_zone_hints specificati"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2970,14 +2565,6 @@ msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile calcolare l'indirizzo %(address_type)s a causa di: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione per %(router_id)s. Il numero di "
"instradamenti supera la quota massima %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2994,15 +2581,6 @@ msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione per %(subnet_id)s. Il numero di route "
"host supera il limite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione nell'ambito indirizzo "
"%(address_scope_id)s. Esiste uno o più pool di sottoreti in uso nell'ambito "
"indirizzo"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Impossibile convertire il valore in %s"
@ -3050,10 +2628,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Impossibile trovare il nome risorsa in %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Impossibile generare mac DVR univoco per l'host %(host)s."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Impossibile generare mac univoco sulla rete %(net_id)s."
@ -3080,15 +2654,6 @@ msgstr ""
"Impossibile riconfigurare le impostazioni di condivisione per la rete "
"%(network)s. Più tenants la stanno utilizzando."
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'ambito indirizzo %(address_scope_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "Impossibile aggiornare i seguenti campi oggetto: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3117,9 +2682,6 @@ msgstr "Risposta imprevista: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "Il nome unità '%(unit)s' non è valido."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Specificata versione API sconosciuta"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Tipo di indirizzo sconosciuto %(address_type)s"
@ -3225,14 +2787,6 @@ msgstr ""
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "Nome utente per la connessione da designare nel contesto admin"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Utilizza o meno veth per un'interfaccia OVS. Supporta kernel con supporto "
"dello spazio dei nomi limitato (ad esempio RHEL 6.5) se ovs_use_veth è "
"impostato su True."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Password di autenticazione VRRP"
@ -3242,14 +2796,6 @@ msgstr "Tipo di autenticazione VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Rete VXLAN non supportata."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"Il valore di %(parameter)s deve essere multiplo di %(number)s, con valore "
"massimo di %(maximum)s e valore minimo di %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3450,10 +2996,6 @@ msgstr "physical_network richiesta per rete flat del provider"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "provider:physical_network specificata per la rete %s"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model non trovato in %s"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval deve essere >= 0 se fornito."
@ -3486,10 +3028,3 @@ msgstr "l'hop successivo non è connesso al router"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "l'hop successivo è utilizzato dal router"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"uuid fornito da riga comandi pertanto external_process può tenere traccia "
"dell'utente mediante l'interfaccia /proc/cmdline."

View File

@ -15,9 +15,9 @@
# 笹原 昌美 <ebb0de1@jp.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -69,38 +69,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s は %(tunnel)s プロバイダーネットワークで禁止されています"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s が、ネットワーク設定 %(current)s (元の設定 %(original)s) および"
"ネットワークセグメント %(segments)s を使用して呼び出されました"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"ネットワーク %(network)s 上で、バインド対象のセグメント %(segments_to_bind)s "
"とともに、 ポート設定 %(current)s (original settings %(original)s)、ホスト "
"%(host)s (original host %(original_host)s)、VIF タイプ %(vif_type)s "
"(original vif type %(original_vif_type)s)、VIF 詳細 %(vif_details)s "
"(original vif details %(original_vif_details)s)、バインドレベル %(levels)s "
"(original binding levels %(original_levels)s) を指定して呼び出した %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"サブネット設定 %(current)s を使用して %(method)s が呼び出されました (元の設"
"定: %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' が ip_version '%(ip_version)s' と一致しません"
@ -135,38 +103,6 @@ msgstr "%s は flat プロバイダーネットワークで禁止されていま
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s は local プロバイダーネットワークで禁止されています"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' には '%(length)s' 文字が含まれます。ドメイン名を追加すると、FQDN "
"の最大長である '%(max_len)s' を超えます"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' には '%(length)s' 文字が含まれます。サブドメインを追加すると、"
"FQDN の最大長である '%(max_len)s' を超えます"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' は有効な PQDN でも FQDN でもありません。理由: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' は小文字の文字列に変換することはできません"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' は FQDN です。相対ドメイン名である必要があります"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' は FQDN ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' は RBAC の有効なオブジェクトタイプではありません"
@ -232,26 +168,15 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "インターフェース上に存在しないアドレス"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "アドレススコープ %(address_scope_id)s が見つかりませんでした"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"OpenFlow 接続をリッスンするアドレス。「ネイティブ」のドライバーでのみ使用でき"
"ます。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "外部ネットワーク属性がネットワークリソースに追加されます。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "テスト属性をコアリソースに追加します。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "エージェント %(id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr ""
@ -277,13 +202,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "エージェントが更新されました: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr ""
"agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが見つかりません"
"でした"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP エージェントに対するネットワークの自動スケジューリングを許可"
@ -317,12 +235,6 @@ msgstr ""
"Nova メタデータに対する非セキュアな SSL (https) 要求を実行することを許可しま"
"す"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "許可されたアドレスペアはリストである必要があります。"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair には ip_address が含まれていなければなりません"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -384,11 +296,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "このノードのアベイラビリティーゾーン"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr ""
"アベイラビリティーゾーン %(availability_zone)s が見つかりませんでした。"
msgid "Available commands"
msgstr "使用可能なコマンド"
@ -455,16 +362,6 @@ msgstr ""
"要求されたサブネットを使用可能なプレフィックスのセットから割り振ることができ"
"ません"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Fixed IP %(fixed_ip)s には、既に外部ネットワーク %(net_id)s 上の Floating IP "
"があるため、その Fixed IP を使用して Floating IP %(floating_ip_address)s "
"(%(fip_id)s) をポート %(port_id)s と関連付けることはできません。"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 属性が設定された状態で enable_dhcp を無効にすることはできません"
@ -576,9 +473,6 @@ msgstr ""
"サブネット %(subnet_id)s の CIDR %(subnet_cidr)s がサブネット %(sub_id)s の "
"CIDR %(cidr)s とオーバーラップしています"
msgid "Class not found."
msgstr "クラスが見つかりません。"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "特定のエージェントタイプのみのリソースをクリーンアップします。"
@ -809,10 +703,6 @@ msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "ホスト %(host)s の分散仮想ルーター MAC アドレスが存在しません。"
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "ドメイン %(dns_domain)s が外部の DNS サービス内で見つかりません"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "ホスト名の作成に使用するドメイン"
@ -858,9 +748,6 @@ msgstr ""
"ます。データベースはアップグレードできません。データベースをアップグレードす"
"る前にすべての重複を削除してください。"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST で計測規則が重複しています。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST に重複するセキュリティーグループルールがあります。"
@ -963,9 +850,6 @@ msgstr ""
"引数から '--no-resolv' オプションを効果的に削除します。'dnsmasq_dns_servers' "
"オプションにカスタムの DNS リゾルバーを追加すると、この機能を無効化できます。"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "空のコンポーネントが検出されました。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範囲の終わりが VLAN 範囲の開始より小さくなっています"
@ -1033,32 +917,10 @@ msgstr "使用する拡張機能リスト"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "拡張が見つかりません: %(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "外部の DNS ドライバー %(driver)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s はゲートウェイ IP と同一です"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"外部ネットワーク %(external_network_id)s は、サブネット %(subnet_id)s から到"
"達可能ではありません。そのため、ポート %(port_id)s を Floating IP と関連付け"
"ることができません。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"外部ネットワーク %(net_id)s は、既存のゲートウェイポートを保持しているため、"
"このネットワークを外部以外にするための更新は実行できません"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1071,14 +933,6 @@ msgstr ""
"L3 エージェント %(agent_id)s に対するルーター %(router_id)s のスケジューリン"
"グに失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"%(max_tries)s 回試行しましたが、ルーター %(router_id)s のネットワーク "
"%(network_id)s で VRID を割り振ることができませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "サブネットの割り当てに失敗しました: %(reason)s。"
@ -1090,14 +944,6 @@ msgstr ""
"アドレススコープの関連付けに失敗しました: アドレススコープ内のサブネットプー"
"ルは固有のプレフィックスを持つ必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"以下について重複する %(object_type)s の作成に失敗しました: 値 %(values)s を持"
"つ属性 %(attributes)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1135,31 +981,11 @@ msgstr "アドレス %(address)s の準備ができるまでの待機の失敗:
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "flat プロバイダーネットワークが無効化されています"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "フレーバー %(flavor_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "あるサービスインスタンスがフレーバー %(flavor_id)s を使用しています。"
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "フレーバーが有効化されていません。"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "Floating IP %(floatingip_id)s が見つかりませんでした"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr ""
"TCP/UDP プロトコルの場合、port_range_min は port_range_max 以下でなければなり"
"ません"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"クラス %(object_type)s に関して欠損しているプライマリーキー: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib 呼び出しでルートヘルパーを強制的に使用します"
@ -1180,14 +1006,6 @@ msgstr ""
"ゲートウェイの IP バージョンは割り当てプールのバージョンと一致する必要があり"
"ます"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"外部ネットワーク %(net_id)s へのゲートウェイは、1 つ以上の Floating IP で必要"
"なため、ルーター %(router_id)s のゲートウェイを更新できません。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
@ -1437,10 +1255,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "プロトコル %(protocol)s に関する無効なイーサタイプ %(ethertype)s。"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "無効な形式: %s"
@ -1483,10 +1297,6 @@ msgstr "無効な経路: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "サービスプロバイダーの指定形式が無効です"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "無効なサービスタイプ %(service_type)s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1570,9 +1380,6 @@ msgstr "メタデータプロキシー UNIX ドメインソケットのロケー
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "メタデータプロキシーの UNIX ドメインソケットの場所"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "このプロセスの pid ファイルのロケーション。"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP サーバーの構成ファイルを保存するロケーション。"
@ -1660,22 +1467,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "計測ドライバー"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "計測ラベル %(label_id)s は存在しません"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "計測ラベル規則 %(rule_id)s は存在しません"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s を持つ計測ラベル規則が他の計測ラベル規"
"則と重なり合っています"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr " radvd.conf の MinRtrAdvInterval 設定"
@ -1712,12 +1503,6 @@ msgstr ""
"各 (24 ビットの) VNI に独自のグループを予約するには、 /8 (239.0.0.0/8 など) "
"を使用します。この設定はすべてのエージェントで同じである必要があります。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが複数見つかりま"
"した"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "サービス %s のデフォルトのプロバイダーが複数あります"
@ -1741,22 +1526,6 @@ msgstr ""
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "フローの追加または変更について、1 つ以上のアクションを指定してください"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "名前 %(dns_name)s が外部の DNS サービス内で重複しています"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"名前 '%s' は 1 文字から 63 文字の長さでなければなりません。それぞれの文字には"
"英数字またはハイフンを使用できます。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名前 '%s の先頭または末尾にハイフンを使用してはなりません。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "使用する Open vSwitch ブリッジの名前"
@ -1846,14 +1615,6 @@ msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr ""
"サブネット %(subnet_id)s ではこれ以上使用可能な IP アドレスがありません。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s の作成の際に使用可能な仮想ルーター ID (VRID) がもう存"
"在しません。テナントごとの HA ルーター数の上限は 254 です。"
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "オフラインで実行中の移行はありません。"
@ -2085,13 +1846,6 @@ msgstr ""
"ポート %s には複数の固定 IPv4 アドレスがあります。Floating IP を割り当てる際"
"には、特定の IPv4 アドレスを提供する必要があります"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"ポートセキュリティーは、ポート上で許可されたアドレスペアを持つために有効にす"
"る必要があります。"
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2254,22 +2008,6 @@ msgstr ""
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求が失敗しました。要求の処理中に内部サーバーエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"重複するアドレスペアが要求に含まれています: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"ネットワーク %(network_id)s の CIDR %(cidr)s を持つ要求されたサブネットは、別"
"のサブネットとオーバーラップしています"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2314,25 +2052,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "特権を除去するにはルート許可が必要です。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "ルーター %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "ルーター %(router_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s に、ID %(port_id)s のインターフェースがありません"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s に、サブネット %(subnet_id)s 上のインターフェースがあ"
"りません"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "ルーター '%(router_id)s' はこのエージェントと互換性がありません。"
@ -2341,22 +2060,6 @@ msgstr "ルーター '%(router_id)s' はこのエージェントと互換性が
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "ルーターに、既にサブネット %s 上のポートがあります"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーターインターフェー"
"スは、1 つ以上の Floating IP で必要なため削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーターインターフェー"
"スは、1 つ以上のルートで必要なため削除できません。"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "ルーターポートには 1 つ以上の Fixed IP を設定する必要があります"
@ -2437,37 +2140,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "ポート状態の変更時の nova への通知送信"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "サービスプロファイル %(sp_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"サービスプロファイル %(sp_id)s は既にフレーバー %(fl_id)s と関連付けられてい"
"ます。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"サービスプロファイル %(sp_id)s はフレーバー %(fl_id)s と関連付けられていませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"あるサービスインスタンスがサービスプロファイル %(sp_id)s を使用しています。"
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "サービスプロファイルドライバー %(driver)s が見つかりませんでした。"
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "サービスプロファイルが有効化されていません。"
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "サービスプロファイルにはドライバーかメタ情報が必要です。"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2536,9 +2208,6 @@ msgstr ""
"同じネットワーク上でホストされるサブネットは、同じサブネットプールから割り当"
"てられる必要があります。"
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "すべての名前空間の名前に追加するサフィックス。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2552,13 +2221,6 @@ msgstr "Neutron メタデータ名前空間プロキシーが使用する TCP Po
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される TCP ポート。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' をすべて数値にすることはできません"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TTL。"
@ -2615,12 +2277,6 @@ msgstr ""
"は、DHCP (オプション 121) 経由でホストの経路を要求するよう設定を行う必要があ"
"ります。force_metadata を True に設定する場合、このオプションは機能しません。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "設定ファイルに指定されている HA ネットワーク CIDR が無効です: %(cidr)s"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN トンネルで使用する UDP ポート。"
@ -2670,32 +2326,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するコアプラグイン"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"渡された dns_name は FQDN です。このドメイン名の上位のラベルは、neutron."
"conf 内の dns_domain オプション('%(dns_domain)s' に設定済み) と一致する必要"
"があります。また、'%(dns_domain)s' の左に 1 つ以上の有効な DNS ラベルが含まれ"
"る必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"渡された dns_name は PQDN であり、そのサイズは '%(dns_name_len)s' です。"
"neutron.conf 内の dns_domain オプションは %(dns_domain)s に設定さ"
"れ、'%(higher_labels_len)s' の文字長が指定されています。この 2 つを連携して "
"FQDN を作成すると (末尾に '.' を付ける)、文字長は最大サイズの "
"'%(fqdn_max_len)s' を超えます。"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP サーバーの管理に使用されるドライバー。"
@ -2753,10 +2383,6 @@ msgstr ""
"す。VRRP トラフィックがデフォルトではない特定のネットワークを使用しなければな"
"らない場合には、この設定が役立ちます。"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "許可されたアドレスペアの数が最大の %(quota)s を超えています。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2832,25 +2458,6 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "使用する認証のタイプ"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"エージェントの処理モード。許可されるモードは次のとおりです。'legacy' - この"
"モードは、L3 エージェントを中央ネットワーキングノードにデプロイして L3 サービ"
"ス (DNAT や SNAT など) を提供する、既存の動作を保持します。DVR を採用しない場"
"合、このモードを使用します。'dvr' - このモードは、DVR 機能を有効にします。計"
"算ホスト上で実行される L3 エージェントの場合、このモードを使用する必要があり"
"ます。'dvr_snat' - このモードは、DVR とともに中央 SNAT サポートを有効にしま"
"す。中央ノード (または devstack などの単一ホストでのデプロイメント) 上で実行"
"中の L3 の場合、このモードを使用する必要があります。"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@ -2858,13 +2465,6 @@ msgstr ""
"このネットワークにはルーターが存在し、ルーターはアクセスの際にこのポリシーを"
"使用します。"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"ovs-vsctl コマンドのタイムアウト時間 (秒)。タイムアウトが発生すると、ovs コマ"
"ンドは ALARMCLOCK エラーで失敗します。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2886,9 +2486,6 @@ msgstr ""
"提供されたプレフィックスが長すぎます。新規の名前がインターフェース名に設定さ"
"れた長さを超えます。"
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "指定された availability_zone_hints が多すぎます"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2941,14 +2538,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "%(reason)s のため %(address_type)s アドレスを計算できません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"%(router_id)s の操作を完了できません。ルートの数が最大数 %(quota)s を超えてい"
"ます。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2965,14 +2554,6 @@ msgstr ""
"%(subnet_id)s の操作を完了できません。ホスト経路の数が制限 %(quota)s を超えて"
"います。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"アドレススコープ %(address_scope_id)s に関する操作を完了できません。アドレス"
"スコープに関して 1 つ以上のサブネットプールが使用されています。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s で値を変換できません"
@ -3019,10 +2600,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s にリソース名を見つけることはできません"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "ホスト %(host)s に固有の DVR MAC を生成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "ネットワーク %(net_id)s で固有の MAC を生成できません。"
@ -3049,14 +2626,6 @@ msgstr ""
"ネットワーク %(network)s の共有設定を再設定できません。複数のテナントがこの設"
"定を使用しています。"
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "アドレススコープ %(address_scope_id)s を更新できません: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "以下のオブジェクトのフィールドを更新できません: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3085,9 +2654,6 @@ msgstr "予期しない応答: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "ユニット名 '%(unit)s' が無効です。"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "不明な API バージョンが指定されました"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "不明なアドレスタイプ %(address_type)s"
@ -3190,14 +2756,6 @@ msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するユーザー (uid また
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理者のコンテキストにおける designate への接続用ユーザー名"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"OVS インターフェースに veth を使用するかどうか。ovs_use_veth が True に設定"
"されている場合は、限定された名前空間のサポート機能を持つカーネル (RHEL 6.5 な"
"ど) をサポートします。"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 認証パスワード"
@ -3207,14 +2765,6 @@ msgstr "VRRP 認証タイプ"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN ネットワークはサポートされていません。"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"%(parameter)s の値は %(number)s の倍数であり、その最大値は %(maximum)s、最小"
"値は %(minimum)s である必要があります"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3412,10 +2962,6 @@ msgstr "flat プロバイダーネットワークには physical_network が必
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "%s ネットワークに provider:physical_network が指定されました"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "%s で rbac_db_model が見つかりません"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval は、指定する場合は 0 以上にする必要があります。"
@ -3449,10 +2995,3 @@ msgstr "ルーターによってネクストホップが接続されていませ
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "ネクストホップがルーターによって使用されています"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"UUID がコマンドラインに指定されたため、external_process で /proc/cmdline イン"
"ターフェースを追跡できます。"

View File

@ -14,9 +14,9 @@
# Heetae Ahn <heetae82.ahn@samsung.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -68,38 +68,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 제공자 네트워크에 대해 %(key)s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"네트워크 설정 %(current)s과(와) 함께 %(method)s이(가) 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s) 및 네트워크 세그먼트 %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"다음으로 호출된 %(method)s 메소드. 포트 설정 %(current)s(원래 설정 "
"%(original)s) 호스트 %(host)s(원래 호스트 %(original_host)s) vif 유형 "
"%(vif_type)s (원래 vif 유형 %(original_vif_type)s) vif 세부 사항 "
"%(vif_details)s(원래 vif 세부 사항 %(original_vif_details)s) 바인딩 레벨 "
"%(levels)s(원래 바인딩 레벨 %(original_levels)s) - %(segments_to_bind)s을"
"(를) 바인드하기 위한 세그먼트가 있는 네트워크 %(network)s에서 호출"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s이(가) 서브넷 설정 %(current)s과(와) 함께 호출됨(원래 설정 "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr ""
@ -134,38 +102,6 @@ msgstr "플랫 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "로컬 제공자 네트워크에 대해 %s이(가) 금지됨"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s'에 '%(length)s'개의 문자가 포함됩니다. 도메인 이름을 추가하면 FQDN"
"의 최대 길이인 '%(max_len)s'이(가) 초과됩니다."
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s'에 '%(length)s'개의 문자가 포함됩니다. 하위 도메인을 추가하면 FQDN"
"의 최대 길이인 '%(max_len)s'이(가) 초과됩니다."
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s'이(가) 올바른 PQDN 또는 FQDN이 아님, 이유: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s'은(는) 소문자 문자열로 변환할 수 없음"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s'이(가) FQDN입니다. 상대적 도메인 이름이어야 합니다."
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s'이(가) FQDN이 아님"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 RBAC 오브젝트 유형이 아님"
@ -232,25 +168,14 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "인터페이스에 주소가 없음"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "주소 범위 %(address_scope_id)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"OpenFlow 연결을 위해 청취할 주소입니다. '네이티브' 드라이버에만 사용됩니다. "
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "코어 자원에 테스트 속성을 추가합니다."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "%(id)s 에이전트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
@ -272,11 +197,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 찾을 수 없음"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용합니다. "
@ -306,12 +226,6 @@ msgstr "벌크 API 사용 허용"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "nova 메타데이터에 대한 비보안 SSL(https) 요청 수행 허용"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "허용되는 주소 쌍은 목록이어야 합니다. "
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair에 ip_address가 포함되어야 함"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -371,10 +285,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "이 노드의 가용 구역"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "AvailabilityZone %(availability_zone)s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "Available commands"
msgstr "사용 가능한 명령"
@ -433,16 +343,6 @@ msgstr "IPv%(pool_ver)s 서브넷 풀에서 IPv%(req_ver)s 서브넷을 할당
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "사용 가능한 접두부 세트에서 요청한 서브넷을 할당할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"고정 IP는 외부 네트워크 %(net_id)s에서 부동 IP를 가지고 있기 때문에 고정 IP "
"%(fixed_ip)s을(를) 사용하여 부동 IP %(floating_ip_address)s(%(fip_id)s)을"
"(를) 포트 %(port_id)s과(와) 연관시킬 수 없습니다. "
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 속성이 설정된 enable_dhcp를 사용할 수 없음"
@ -552,9 +452,6 @@ msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s의 cidr %(subnet_cidr)s이(가) 서브넷 %(sub_id)s의 cidr "
"%(cidr)s과(와) 겹침"
msgid "Class not found."
msgstr "클래스을 찾을 수 없습니다."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "특정 에이전트 유형의 자원만 정리합니다."
@ -773,10 +670,6 @@ msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "%(host)s 호스트의 분산 가상 라우터 Mac 주소가 없습니다."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "외부 DNS 서비스에서 도메인 %(dns_domain)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "호스트 이름 빌드에 사용할 도메인"
@ -818,9 +711,6 @@ msgstr ""
"베이스를 업그레이드할 수 없습니다. 데이터베이스를 업그레이드하기 전에 모든 중"
"복을 제거하십시오."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 측정 규칙이 있음."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST에 중복 보안 그룹 규칙이 있습니다. "
@ -919,9 +809,6 @@ msgstr ""
"resolv' 옵션을 효과적으로 제거합니다. 사용자 정의 DNS 분석기를 "
"'dnsmasq_dns_servers' 옵션에 추가하면 이 기능이 사용되지 않습니다."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "비어 있는 컴포넌트가 발생했습니다."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. "
@ -987,31 +874,10 @@ msgstr "사용할 확장 목록"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "확장기능을 찾을 수 없음: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "외부 DNS 드라이버 %(driver)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"서브넷 %(subnet_id)s에서 외부 네트워크 %(external_network_id)s에 도달할 수 없"
"습니다. 따라서 포트 %(port_id)s을(를) 부동 IP와 연관시킬 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"기존 게이트웨이 포트가 있어서 기존 네트워크 %(net_id)s이(가) 비외부 상태가 되"
"도록 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1024,14 +890,6 @@ msgstr ""
"L3 에이전트 %(agent_id)s에 대한 %(router_id)s 라우터를 스케줄링하지 못했습니"
"다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"%(max_tries)s 번 시도한 후에 %(router_id)s 라우터의 %(network_id)s 네트워크에"
"서 VRID를 할당하는 데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "서브넷 할당 실패: %(reason)s."
@ -1043,13 +901,6 @@ msgstr ""
"주소 범위를 연관시키는 데 실패: 주소 범위의 subnetpool에는 고유한 접두어가 있"
"어야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"값이 %(values)s인 속성 %(attributes)s에 대해 중복 %(object_type)s 작성 실패"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1094,28 +945,9 @@ msgstr "주소 %(address)s이(가) 준비될 때까지 기다리는 데 실패
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "플랫 제공자 네트워크가 사용되지 않음"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "%(flavor_id)s 플레이버를 찾을 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "일부 서비스 인스턴스에서 Flavor %(flavor_id)s을(를) 사용합니다."
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "Flavor가 사용되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "%(floatingip_id)s 부동 IP를 찾을 수 없음"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하여야 함"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr "%(object_type)s 클래스의 누락된 기본 키: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
@ -1132,14 +964,6 @@ msgstr "겹치는 할당 풀 발견: 서브넷 %(subnet_cidr)s의 %(pool_1)s %(p
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "게이트웨이 IP 버전이 할당 풀 버전과 일치하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 "
"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "게이트웨이 IP %(ip_address)s이(가) 할당 풀 %(pool)s과(와) 충돌합니다. "
@ -1386,10 +1210,6 @@ msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr ""
"프로토콜 %(protocol)s의 ethertype %(ethertype)s이(가) 올바르지 않습니다."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "올바르지 않은 형식: %s"
@ -1431,10 +1251,6 @@ msgstr "올바르지 않은 라우트: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "올바르지 않은 서비스 제공자 형식"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "올바르지 않은 서비스 유형 %(service_type)s입니다."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1517,9 +1333,6 @@ msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "이 프로세스의 pid 파일 위치입니다."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 서버 구성 파일을 저장할 위치."
@ -1604,22 +1417,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "측정 드라이버"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "측정 레이블 %(label_id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "측정 레이블 규칙 %(rule_id)s이(가) 존재하지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s을(를) 가진 측정 레이블 규칙이 다른 항목"
"과 겹침"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf의 MinRtrAdvInterval 설정"
@ -1653,10 +1450,6 @@ msgstr ""
"감소하거나 제거됩니다. 가능한 각 (24비트) VNI의 고유 그룹을 유지하려면 /8을 "
"사용하십시오(예: 239.0.0.0/8). 이 설정은 모든 에이전트에서 같아야 합니다."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 여러 개 찾음"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s 서비스에 대한 다중 기본 제공자 "
@ -1678,20 +1471,6 @@ msgstr "포트 범위가 제공되는 경우 프로토콜도 지정해야 합니
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "플로우 추가 또는 수정 시 하나 이상의 조치를 지정해야 함"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "외부 DNS 서비스에서 이름 %(dns_name)s이(가) 중복되어 있음"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr "이름 '%s'의 길이는 1-63자 여야 하며 각각 영숫자나 하이픈이어야 합니다."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "이름 '%s'은(는) 하이픈으로 시작하거나 끝날 수 없습니다."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "사용할 열린 vSwitch 브릿지의 이름"
@ -1779,14 +1558,6 @@ msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에 대해 사용 가능한 IP 주소가 더 이
msgid "No more IP addresses available."
msgstr "사용 가능한 IP 주소가 더 이상 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"%(router_id)s 라우터 작성 시 VRID(Virtual Router Identifier)를 더 이상 사용"
"할 수 없습니다.테넌트당 HA 라우터 수의 한계는 254입니다."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "보류 중인 오프라인 마이그레이션이 없습니다."
@ -2004,11 +1775,6 @@ msgstr ""
"포트 %s에 다중 고정 IPv4 주소가 있습니다. 부동 IP를 지정하는 경우에는 특정 "
"IPv4 주소를 제공해야 합니다. "
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "포트에서 주소 쌍을 허용하려면 포트 보안을 사용 가능하게 해야 합니다."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2163,21 +1929,6 @@ msgstr ""
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "요청 실패: 요청을 처리하는 중에 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"요청에 중복되는 주소 쌍이 포함됨: mac_address %(mac_address)s ip_address "
"%(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"요청된 서브넷(%(network_id)s 네트워크의 cidr: %(cidr)s)이 다른 서브넷과 겹침"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2222,22 +1973,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "권한을 삭제하려면 루트 권한이 필요합니다."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "라우터 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "%(router_id)s 라우터를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않습니다."
@ -2246,22 +1981,6 @@ msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"하나 이상의 부동 IP에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"하나 이상의 라우터에서 필요로 하므로 %(router_id)s 라우터의 %(subnet_id)s 서"
"브넷에 대한 라우터 인터페이스를 삭제할 수 없습니다. "
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "라우터 포트에는 하나 이상의 Fixed IP가 있어야 함"
@ -2339,35 +2058,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "포트 상태가 변경되면 알림을 nova에 보냅니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "서비스 프로파일 %(sp_id)s을(를) 찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"서비스 프로파일 %(sp_id)s이(가) 이미 Flavor %(fl_id)s과(와) 연관되어 있습니"
"다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"서비스 프로파일 %(sp_id)s이(가) Flavor %(fl_id)s과(와) 연관되지 않습니다."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr "일부 서비스 인스턴스에서 서비스 프로파일 %(sp_id)s을(를) 사용합니다."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "서비스 프로파일 드라이버 %(driver)s을(를) 찾을 수 없습니다."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "서비스 프로파일이 사용되지 않습니다."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "서비스 프로파일에 드라이버나 metainfo가 필요합니다."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2433,9 +2123,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"동일한 네트워크에서 호스트되는 서브넷을 동일한 서브넷 풀에서 할당해야 합니다."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "모든 네임스페이스 이름에 추가될 접미어입니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2449,13 +2136,6 @@ msgstr "Neutron 메타데이터 네임스페이스 프록시가 사용하는 TCP
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 메타데이터 서버가 사용한 TCP 포트입니다. "
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s'에 숫자만 사용할 수 없음"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TOS."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan 인터페이스 프로토콜 패킷용 TTL."
@ -2511,14 +2191,6 @@ msgstr ""
"합니다(옵션 121). 이 옵션은 force_metadata가 True로 설정된 경우 적용되지 않습"
"니다."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"구성 파일에 지정된 HA 네트워크 CIDR이 올바르지 않습니다.%(cidr)s과(와) 연관되"
"어 있습니다."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN 터널에 사용하는 UDP 포트"
@ -2566,30 +2238,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"전달된 dns_name은 FQDN입니다. 상위 레벨 레이블은 '%(dns_domain)s'(으)로 설정"
"된 neutron.conf의 dns_domain 옵션과 동일해야 합니다. 또한 '%(dns_domain)s' 왼"
"쪽에 하나 이상의 올바른 DNS 레이블을 포함해야 합니다. "
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"전달된 dns_name은 PQDN이고 크기는 '%(dns_name_len)s'입니다. neutron.conf의 "
"dns_domain 옵션은 %(dns_domain)s(으)로 설정되고 길이는 "
"'%(higher_labels_len)s'입니다. 끝에 '.'를 사용하여 FQDN을 형성하기 위해 이 둘"
"을 연결하면 길이가 최대 크기인 '%(fqdn_max_len)s'을(를) 초과합니다. "
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP 서버를 관리하는 데 사용되는 드라이버입니다. "
@ -2646,10 +2294,6 @@ msgstr ""
"또는 비어 있는 경우 첫 번째 'tenant_network_types'가 사용됩니다. 이는 VRRP 트"
"래픽이 기본값이 아닌 특정 네트워크를 사용해야 하는 경우에 유용합니다. "
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "허용되는 주소 쌍 수가 최대값 %(quota)s을(를) 초과합니다."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2719,24 +2363,6 @@ msgstr "명령을 실행할 하위 프로젝트입니다. 다음 중 하나가
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "사용할 인증 유형"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"에이전트에 대한 작업 모드입니다. 허용되는 모드는 다음과 같습니다. '레거시' - "
"이 모드는 L3 에이전트가 중앙 네트워킹 노드에 배치되어 SNAT와 DNAT 같은 L3 서"
"비스를 제공하는 기존 동작을 유지합니다. DVR을 채택하지 않으려면 이 모드를 사"
"용하십시오. 'dvr' - 이 모드는 DVR 기능을 사용하며 컴퓨터 호스트에서 실행되는 "
"L3 에이전트에 사용해야 합니다. 'dvr_snat' - 이 모드는 DVR과 함께 중앙 SNAT 지"
"원을 사용합니다. 중앙 노드에서(또는 devstack과 같은 단일 호스트 배치에서) 실"
"행 중인 L3 에이전트에는 이 모드를 사용해야 합니다."
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
@ -2744,13 +2370,6 @@ msgstr ""
"이 네트워크에 연결된 라우터가 있으며, 해당 라우터에는 액세스를 위해 이 정책"
"이 필요합니다."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"ovs-vsctl 명령의 제한시간(초)입니다. 제한시간이 초과하면 ALARMCLOCK 오류로 인"
"해 ovs 명령이 실패합니다."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2772,9 +2391,6 @@ msgstr ""
"너무 긴 접두어가 제공되었습니다. 새 이름이 인터페이스 이름에 지정된 길이를 초"
"과합니다."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "availability_zone_hints가 너무 많이 지정됨"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2825,14 +2441,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "다음 원인으로 인해 %(address_type)s 주소를 계산할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"%(router_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 라우트 수가 최대 %(quota)s을"
"(를) 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2849,14 +2457,6 @@ msgstr ""
"%(subnet_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 호스트 라우트 수가 %(quota)s "
"한계를 초과했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"주소 범위 %(address_scope_id)s에 대한 조작을 완료할 수 없습니다. 주소 범위에 "
"사용 중인 서브넷 풀이 하나 이상 있습니다. "
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
@ -2902,10 +2502,6 @@ msgstr "서브넷 %(subnet_id)s에서 IP 주소 %(ip_address)s을(를) 찾을
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s에서 자원 이름을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "%(host)s 호스트에 대한 고유 DVR mac을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s 네트워크에 고유 MAC을 생성할 수 없습니다. "
@ -2918,10 +2514,6 @@ msgstr ""
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
"%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid "Unable to process HA router %s without HA port"
msgstr "HA 포트가 없는 HA 라우터 %s을(를) 처리할 수 없음"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "외부 연결을 제공할 수 없음"
@ -2936,14 +2528,6 @@ msgstr ""
"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌"
"트가 이를 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "주소 범위 %(address_scope_id)s을(를) 업데이트할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "다음 오브젝트 필드를 업데이트할 수 없음: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2971,9 +2555,6 @@ msgstr "예상치 않은 응답: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "단위 이름 '%(unit)s'이(가) 올바르지 않습니다."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "알 수 없는 API 버전이 지정됨"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "알 수 없는 주소 유형 %(address_type)s"
@ -3074,13 +2655,6 @@ msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "관리 컨텍스트에서 지정하기 위해 연결할 사용자 이름"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"OVS 인터페이스에 veth를 사용하거나 사용하지 않습니다. ovs_use_veth가 True로 "
"설정된 경우 네임스페이스 지원이 제한된 커널을 지원합니다(예: RHEL 6.5)."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
@ -3090,14 +2664,6 @@ msgstr "VRRP 인증 유형"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"%(parameter)s의 값은 %(number)s의 배수여야 하며, 최대값은 %(maximum)s이고 최"
"소값은 %(minimum)s입니다."
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3292,10 +2858,6 @@ msgstr "플랫 제공자 네트워크에 실제 네트워크 필요"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "%s 네트워크에 대해 지정된 provider:physical_network 입니다"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "%s에서 rbac_db_model을 찾을 수 없음"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval은 >= 0이어야 합니다(제공된 경우)."
@ -3325,10 +2887,3 @@ msgstr "nexthop이 라우터와 연결되지 않음"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "라우터가 nexthop을 사용함"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"external_process가 /proc/cmdline 인터페이스를 통해 추적할 수 있도록 명령행에"
"서 제공된 uuid입니다."

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -62,39 +62,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s proibida para rede de provedor %(tunnel)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"O %(method)s chamado com as configurações de porta %(current)s "
"(configurações originais %(original)s), host %(host)s (host original "
"%(original_host)s), tipo vif %(vif_type)s (tipo de vif original "
"%(original_vif_type)s), detalhes de vif %(vif_details)s (detalhes de vif "
"originais %(original_vif_details)s) e níveis de ligação %(levels)s (níveis "
"de ligação originais %(original_levels)s) na rede %(network)s com segmentos "
"para ligar %(segments_to_bind)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' não corresponde à ip_version '%(ip_version)s'"
@ -127,38 +94,6 @@ msgstr "%s proibido para rede de provedor flat"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s proibido para rede de provedor local"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contém '%(length)s' caracteres. Incluir um nome de domínio "
"excederá o comprimento máximo de um FQDN de '%(max_len)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' contém '%(length)s' caracteres. Incluir um subdomínio excederá o "
"comprimento máximo de um FQDN de '%(max_len)s'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' não é um PQDN ou FQDN válido. Motivo: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' não pode ser convertido em sequência minúscula"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' é um FQDN. Ele deve ser um nome de domínio relativo."
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' não é um FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' não é um tipo de objeto RBAC válido"
@ -228,25 +163,14 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Endereço não está presente na interface"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "O escopo de endereço %(address_scope_id)s não pôde ser localizado"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"Endereço para atender conexões OpenFlow. Usado somente para driver 'native'."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Inclui atributo de rede externo no recurso de rede."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Inclui atributos de teste aos recursos principais."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "O agente %(id)s não pôde ser localizado"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "O agente %(id)s não é um agente L3 ou foi desativado"
@ -268,13 +192,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agente atualizado:%(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr ""
"O agente com agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s não pôde ser "
"localizado"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Permitir o planejamento automático de redes para o agente DHCP."
@ -307,12 +224,6 @@ msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Permita executar solicitações (https) de SSL inseguras para metadados nova"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "Pares de endereço permitidos devem ser uma lista."
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair deve conter ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -375,10 +286,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Zona de disponibilidade deste nó"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "O AvailabilityZone %(availability_zone)s não pôde ser localizada."
msgid "Available commands"
msgstr "Comandos disponíveis"
@ -445,16 +352,6 @@ msgstr ""
"Não é possível alocar a sub-rede solicitada a partir do conjunto disponível "
"de prefixos"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Não é possível associar o IP flutuante %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) "
"com a porta %(port_id)s usando IP fixo %(fixed_ip)s, pois esse IP fixo já "
"possui um IP flutuante em uma rede externa %(net_id)s."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Não é possível desativar enable_dhcp com conjunto de atributos ipv6"
@ -567,9 +464,6 @@ msgstr ""
"O cidr %(subnet_cidr)s de sub-rede %(subnet_id)s se sobrepõe com o cidr "
"%(cidr)s da sub-rede %(sub_id)s"
msgid "Class not found."
msgstr "Classe não encontrada."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Limpar recursos somente de um tipo de agente específico."
@ -811,10 +705,6 @@ msgstr ""
"O endereço Mac do Roteador Virtual Distribuído para o host %(host)s não "
"existe."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "Domínio %(dns_domain)s não localizado no serviço DNS externo"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Domínio a ser usado para construir os nomes dos hosts"
@ -856,9 +746,6 @@ msgstr ""
"%(router)s. O banco de dados não pode ser atualizado. Remova todas as "
"duplicatas antes de fazer upgrade do banco de dados."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Regra de marcação duplicada em POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Regra do Grupo de Segurança Duplicada no Autoteste Inicial."
@ -962,9 +849,6 @@ msgstr ""
"inclusão dos resolvedores de DNS customizados na opção "
"'dnsmasq_dns_servers' desativa esse recurso."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "Foi encontrado um componente vazio."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Final da faixa de VLAN é menor que o início da faixa de VLAN"
@ -1032,32 +916,10 @@ msgstr "Lista de extensões a serem usadas"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Extensões não localizadas: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "O driver DNS externo %(driver)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "O IP externo %s é o mesmo que o IP de gateway"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"A rede externa %(external_network_id)s não é atingível a partir da sub-rede "
"%(subnet_id)s. Portanto, não é possível associar a porta %(port_id)s com um "
"IP Flutuante."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"A rede externa %(net_id)s não pode ser atualizada para tornar-se não "
"externa, pois ela possui portas de gateway existentes"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1069,14 +931,6 @@ msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"Falha ao planejar o roteador %(router_id)s para o Agente L3 %(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"Falha ao alocar um VRID na rede %(network_id)s para o roteador %(router_id)s "
"após %(max_tries)s tentativas."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Falha ao alocar a sub-rede: %(reason)s."
@ -1088,14 +942,6 @@ msgstr ""
"Falha ao associar o escopo de endereço: Os conjuntos de sub-redes dentro de "
"um escopo de endereço devem possui prefixos exclusivos."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"Falha ao criar um %(object_type)s duplicado: para o(s) atributo(s) "
"%(attributes)s com o(s) valor(es) %(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1133,29 +979,9 @@ msgstr "Falha ao aguardar o endereço %(address)s ficar pronto: %(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Redes de provedor simples são desativadas."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "O tipo %(flavor_id)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "O tipo %(flavor_id)s é usado por alguma instância de serviço. "
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "O tipo não está ativado. "
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "O IP flutuante %(floatingip_id)s não pôde ser localizado"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "Para protocolos TCP/UDP, port_range_min deve ser <= port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"Para a classe %(object_type)s, chaves primárias ausentes: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Força chamadas ip_lib para utilizar o ajudante raiz"
@ -1175,15 +1001,6 @@ msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr ""
"Versão de IP do gateway inconsistente com a versão do conjunto de alocações."
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"O gateway não pode ser atualizado para o roteador %(router_id)s, pois um "
"gateway para rede externa %(net_id)s é requerido por um ou mais IPs "
"flutuantes."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr ""
@ -1438,10 +1255,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Ethertype %(ethertype)s inválido para o protocolo %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato inválido para rotas: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Formato inválido: %s"
@ -1484,10 +1297,6 @@ msgstr "Rota inválida: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Formato inválido de provedor de serviço"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Tipo de serviço inválido %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1571,9 +1380,6 @@ msgstr "Local para soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Local de soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Local do arquivo pid deste processo."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Local para armazenar arquivos de configuração do servidor DHCP"
@ -1659,21 +1465,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "Driver de medição"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "Rótulo de marcação %(label_id)s não existe"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "Regra para rótulo de marcação %(rule_id)s não existe"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"Regra de marcação com remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s sobrepõe outra"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Configuração de MinRtrAdvInterval para o radvd.conf"
@ -1709,11 +1500,6 @@ msgstr ""
"possível, use um /8 como 239.0.0.0/8. Essa configuração deve ser a mesma em "
"todos os agentes."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"Vários agentes com agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s localizados"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mútliplos provedores padrão para o serviço %s"
@ -1739,22 +1525,6 @@ msgstr ""
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "Deve especificar uma ou mais ações na adição ou modificação do fluxo"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "O nome %(dns_name)s está duplicado no serviço DNS externo. "
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"O nome '%s' deve ter 1-63 caracteres de comprimento, cada um dos quais pode "
"ser apenas alfanumérico ou possuir um hífen."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "O nome '%s' não deve começar nem terminar com um hífen."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nome da ponte Open vSwitch a ser usado"
@ -1840,15 +1610,6 @@ msgstr "Nenhum agente l3 elegível associado com a rede externa %s localizado"
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "Nenhum outro endereço IP disponível para a sub-rede %(subnet_id)s."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"Nenhum outro Identificador de Roteador Virtual (VRID) disponível ao criar o "
"roteador %(router_id)s. O limite do número de Roteadores de alta "
"disponibilidade por locatário é de 254."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "Nenhuma migração off-line pendente."
@ -2098,13 +1859,6 @@ msgstr ""
"A porta %s tem vários endereços IPv4 fixos. Deve-se fornecer um endereço "
"IPv4 específico ao designar um IP flutuante"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"A Segurança da Porta deve ser ativada para ter pares de endereços permitidos "
"em uma porta."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2269,22 +2023,6 @@ msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr ""
"Falha de solicitação: erro do servidor interno ao processar sua solicitação."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"A solicitação contém um par de endereços duplicado: mac_address "
"%(mac_address)s ip_address %(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"Sub-rede solicitada com cidr: %(cidr)s para rede: %(network_id)s se sobrepõe "
"com outra sub-rede"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2329,23 +2067,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "As permissões de raiz são necessárias para descartar privilégios."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Roteador %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "O roteador %(router_id)s não pôde ser localizado"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "O roteador %(router_id)s não possui uma interface com o id %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"O roteador %(router_id)s não possui uma interface na sub-rede %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "O roteador '%(router_id)s não é compatível com este agente."
@ -2354,24 +2075,6 @@ msgstr "O roteador '%(router_id)s não é compatível com este agente."
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "O roteador já possui uma porta na sub-rede %s"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"A interface do roteador para a sub-rede %(subnet_id)s no roteador "
"%(router_id)s não pode ser excluída, pois ela é requerida por um ou mais IPs "
"flutuantes."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"A interface do roteador para a sub-rede %(subnet_id)s no roteador "
"%(router_id)s não pode ser excluída, pois ela é requerida por uma ou mais "
"rotas."
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "A porta do Roteador deve ter pelo menos um IP fixo"
@ -2450,33 +2153,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Enviar notificação para nova quando o status da porta muda"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "O Perfil de Serviço %(sp_id)s não pôde ser localizado."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "O Perfil de Serviço %(sp_id)s já está associado ao tipo %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "O Perfil de Serviço %(sp_id)s não está associado ao tipo %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"O Perfil de Serviço %(sp_id)s é usado por alguma instância de serviço. "
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "O driver do Perfil de Serviço %(driver)s não pôde ser localizado."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "O Perfil de Serviço não está ativado."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "O Perfil de Serviço precisa de um driver ou de uma metainfo."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2545,9 +2221,6 @@ msgstr ""
"As sub-redes hospedadas na mesma rede devem ser alocadas a partir do mesmo "
"conjunto de sub-redes."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Sufixo para acrescentar a todos os nomes de namespace."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2561,13 +2234,6 @@ msgstr "Porta TCP usada pelo proxy de namespace de metadados Neutron."
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Porta TCP usada pelo servidor de metadados Nova."
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' não deve ser todo numérico"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TOS para pacotes de protocolo da interface vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL para pacotes de protocolo da interface vxlan."
@ -2625,14 +2291,6 @@ msgstr ""
"meio de DHCP (Opção 121). Essa opção não tem efeito algum quando "
"force_metadata estiver configurado para True."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"O CIDR da Rede de alta disponibilidade especificado no arquivo de "
"configuração não é válido; %(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "A porta UDP utilizada para túneis VXLAN."
@ -2683,32 +2341,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "O plug-in principal que o Neutron irá utilizar."
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"O dns_name passado é um FQDN. Seus rótulos de nível superior devem ser "
"iguais à opção dns_domain em neutron.conf, que foi configurada para "
"'%(dns_domain)s'. Ele deve também incluir um ou mais rótulos de DNS válidos "
"à esquerda de '%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"O dns_name passado é um PQDN e seu tamanho é '%(dns_name_len)s'. A opção "
"dns_domain em neutron.conf é configurada para %(dns_domain)s, com um "
"comprimento de '%(higher_labels_len)s'. Quando os dois são concatenados para "
"formar um FQDN (com um '.' no final), o comprimento resultante excede o "
"tamanho máximo de '%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "O driver usado para gerenciar o servidor DHCP."
@ -2762,10 +2394,6 @@ msgstr ""
"padrão ou se em branco, o primeiro 'tenant_network_types' será usado. Isso é "
"útil quando o tráfego VRRP deve usar uma rede específica que não é a padrão."
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "O número de par de endereços permitidos excede o máximo de %(quota)s."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2839,39 +2467,12 @@ msgstr ""
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "O tipo de autenticação a ser usado"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"O modo de trabalho para o agente. Os modos permitidos são: 'legacy' - isso "
"preserva o comportamento existente em que o agente L3 é implementado em um "
"nó de rede centralizada para fornecer serviços L3 como DNAT e SNAT. Use este "
"modo se você não desejar adotar DVR. 'dvr' - este modo permite a "
"funcionalidade de DVR e deve ser usado para um agente L3 que é executado em "
"um host de cálculo. 'dvr_snat'- isto permite suporte SNAT centralizado em "
"conjunto com DVR. Este modo deve ser usado para um agente L3 em execução em "
"um nó centralizado (ou em implementações de host único, por exemplo, "
"devstack)"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr ""
"Há roteadores conectados a essa rede que dependem dessa política para acesso."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Tempo limite em segundos para comandos ovs-vsctl. Se o tempo limite expirar, "
"comandos ovs falharão com o erro ALARMCLOCK."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2893,9 +2494,6 @@ msgstr ""
"Prefixo muito longo fornecido. O novo nome excede o comprimento fornecido de "
"um nome de instância."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "Muitos availability_zone_hints especificados. "
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2947,14 +2545,6 @@ msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr ""
"Não é possível calcular o endereço %(address_type)s devido a: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Não é possível concluir a operação para %(router_id)s. O número de rotas "
"excede o máximo de %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2971,15 +2561,6 @@ msgstr ""
"Não é possível concluir a operação para %(subnet_id)s. O número de rotas do "
"host excede o limite %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"Não é possível concluir a operação no escopo de endereço "
"%(address_scope_id)s. Há um ou mais conjuntos de sub-rede em uso no escopo "
"de endereço"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Não é possível converter valor em %s"
@ -3026,10 +2607,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "Não foi possível encontrar nome de recurso em %s"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Não é possível gerar MAC de DVR exclusivo para o host %(host)s."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Não é possível gerar um mac exclusivo na rede %(net_id)s."
@ -3056,15 +2633,6 @@ msgstr ""
"Não é possível redefinir as configurações de compartilhamento para a rede "
"%(network)s. Ela está sendo usada por diversos locatários."
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr ""
"Não é possível atualizar escopo de endereço %(address_scope_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "Não é possível atualizar os campos de objetos a seguir: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3093,9 +2661,6 @@ msgstr "Resposta inesperada: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "O nome da unidade '%(unit)s' não é válido."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Versão de API especificada é desconhecida"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Tipo de endereço desconhecido %(address_type)s"
@ -3199,14 +2764,6 @@ msgstr "Usuário (uid ou nome) executando esse processo após sua inicializaçã
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "Nome de usuário para conexão ao Designate no contexto de admnistrador"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Usa veth para uma interface OVS ou não. Os kernels de apoio com namespace "
"limitado suportam (por exemplo, RHEL 6.5) enquanto ovs_use_veth estiver "
"configurado para True."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Senha de autenticação do VRRP"
@ -3216,14 +2773,6 @@ msgstr "Tipo de autenticação do VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Rede VXLAN não suportada."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"O valor de %(parameter)s possui um múltiplo de %(number)s, com valor máximo "
"de %(maximum)s e valor mínimo de %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3424,10 +2973,6 @@ msgstr "physical_network requerida para rede de provedor flat"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "provider:physical_network especificado para a rede %s"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model não localizado em %s"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval deve ser >= 0 se fornecida."
@ -3458,10 +3003,3 @@ msgstr "o nexthop não está conectado com o roteador"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "o nexthop é usado pelo roteador"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"uuid fornecido a partir da linha de comandos para que external_process possa "
"nos monitorar via interface /proc/cmdline."

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -61,38 +61,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s запрещен для сети поставщика %(tunnel)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"Метод %(method)s вызывался с параметрами сети %(current)s (исходные "
"параметры %(original)s) и сетевыми сегментами %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s вызван с параметрами порта %(current)s (исходные параметры "
"%(original)s) хост %(host)s (исходный хост %(original_host)s) тип vif "
"%(vif_type)s (исходный тип vif %(original_vif_type)s) сведения vif "
"%(vif_details)s (исходные сведения vif %(original_vif_details)s) уровни "
"связывания %(levels)s (исходные уровни связывания %(original_levels)s) в "
"сети %(network)s с сегментами для связывания %(segments_to_bind)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"Метод %(method)s вызывался с параметрами подсети %(current)s (исходные "
"параметры %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' не соответствует версии IP '%(ip_version)s'"
@ -125,40 +93,6 @@ msgstr "%s запрещено для одноуровневой сети про
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s запрещено для локальной сети провайдера"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"Длина '%(data)s' составляет '%(length)s' символов. Добавление доменного "
"имени приведет к превышению максимальной длины полного имени домена, "
"'%(max_len)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"Длина '%(data)s' составляет '%(length)s' символов. Добавление поддомена "
"приведет к превышению максимальной длины полного имени домена, '%(max_len)s'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' не является допустимым PQDN или FQDN. Причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' невозможно преобразовать в строку в нижнем регистре"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr ""
"'%s' - это полное имя домена. Должно быть указано относительное имя домена"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' - это не полное имя домена"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' не является допустимым типом объекта RBAC"
@ -226,26 +160,15 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Адрес не задан для интерфейса"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "Не удалось найти адресную область %(address_scope_id)s"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"Адрес для обработки запросов на соединение OpenFlow. Используется только для "
"'встроенного' драйвера."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Добавляет атрибут внешней сети к сетевому ресурсу."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Добавляет атрибуты теста в базовые ресурсы."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "Не найден агент %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является агентом L3"
@ -268,11 +191,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Агент обновлен: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "Не найден агент с agent_type=%(agent_type)s и host=%(host)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Разрешить автоматическое планирование сетей для агента DHCP."
@ -303,12 +221,6 @@ msgstr "Разрешить использование Bulk API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "Разрешить незащищенные запросы SSL (https) метаданных nova"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "Разрешенные пары адресов должны быть указаны в виде списка."
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair должен содержать атрибут ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -373,10 +285,6 @@ msgstr ""
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "Зона доступности узла."
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "Не найдена зона доступности %(availability_zone)s."
msgid "Available commands"
msgstr "Доступные команды"
@ -440,17 +348,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "Невозможно выделить запрошенную подсеть из доступного набора префиксов"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Нефиксированный IP-адрес %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) невозможно "
"связать с портом %(port_id)s, который использует фиксированный IP-адрес "
"%(fixed_ip)s, так как для этого фиксированного IP-адреса уже есть "
"нефиксированный IP-адрес во внешней сети %(net_id)s."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "Невозможно отключить enable_dhcp, если заданы атрибуты ipv6"
@ -562,9 +459,6 @@ msgstr ""
"Cidr %(subnet_cidr)s подсети %(subnet_id)s перекрывается с cidr %(cidr)s "
"подсети %(sub_id)s"
msgid "Class not found."
msgstr "Класс не найден."
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Очистить ресурсы только для заданного типа агента."
@ -801,10 +695,6 @@ msgstr ""
"MAC-адрес распределенного виртуального маршрутизатора для хоста %(host)s не "
"существует."
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "Домен %(dns_domain)s не найден во внешней службе DNS"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "Домен, используемый для компоновки имен хостов"
@ -848,9 +738,6 @@ msgstr ""
"%(router)s. Обновление базы данных невозможно. Перед обновлением базы данных "
"устраните все повторы."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Дубликат правила измерения в POST."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "Совпадающие правила группы защиты в POST."
@ -951,9 +838,6 @@ msgstr ""
"процесса dnsmasq. Эта функция выключается, если в опцию "
"'dnsmasq_dns_servers' добавляются пользовательские обработчики запросов DNS."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "Обнаружен пустой компонент."
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "Конечное значение диапазона VLAN меньше его начального значения"
@ -1019,31 +903,10 @@ msgstr "Список используемых расширений"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "Расширения не найдены: %(extensions)s."
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Драйвер внешней службы DNS %(driver)s не найден."
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Внешний IP-адрес %s совпадает с IP-адресом шлюза"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"Внешняя сеть %(external_network_id)s недостижима из подсети %(subnet_id)s. "
"Поэтому порт %(port_id)s невозможно связать с нефиксированным IP-адресом."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"Невозможно изменить внешнюю сеть %(net_id)s, сделав ее не внешней, так как в "
"ней существуют порты шлюза"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -1056,14 +919,6 @@ msgstr ""
"Не удалось запланировать маршрутизатор %(router_id)s для агента L3 "
"%(agent_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"Не удалось выделить VRID в сети %(network_id)s для маршрутизатора "
"%(router_id)s за %(max_tries)s попыток."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "Не удалось выделить подсеть: %(reason)s."
@ -1075,14 +930,6 @@ msgstr ""
"Не удалось связать область адресов: пулы подсетей в области адресов должны "
"иметь уникальные префиксы."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"Не удалось создать копию %(object_type)s для атрибутов %(attributes)s со "
"значениями %(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1120,30 +967,10 @@ msgstr "Сбой ожидания готовности адреса %(address)s:
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Одноуровневые сети выключены"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Разновидность %(flavor_id)s не найдена."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "Разновидность %(flavor_id)s используется одним из экземпляров службы."
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "Разновидность не включена."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "Не найден нефиксированный IP-адрес %(floatingip_id)s"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr ""
"Для протоколов TCP/UDP значение port_range_min должно быть <= port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr ""
"Для класса %(object_type)s отсутствуют первичные ключи: %(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr ""
"Использовать в вызовах ip_lib вспомогательную программу для получения прав "
@ -1164,15 +991,6 @@ msgstr ""
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "Версия IP шлюза несовместима с версией для пула выделения адресов"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"Невозможно обновить шлюз для маршрутизатора %(router_id)s, так как шлюз к "
"внешней сети %(net_id)s требуется одному или нескольким нефиксированным IP-"
"адресам."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "IP-адрес шлюза %(ip_address)s конфликтует с пулом выделения %(pool)s."
@ -1424,10 +1242,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "Недопустимый тип %(ethertype)s для протокола %(protocol)s."
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Недопустимый формат маршрутизаторов: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Неправильный формат: %s"
@ -1471,10 +1285,6 @@ msgstr "Недопустимый маршрут: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Недопустимый формат поставщика службы"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Недопустимый тип службы %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1559,9 +1369,6 @@ msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси м
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Расположение файла pid этого процесса."
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "Расположение для хранения файлов конфигурации сервера DHCP."
@ -1649,22 +1456,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "Драйвер измерения"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "Метка измерения %(label_id)s не существует"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "Правило метки измерения %(rule_id)s не существует"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"Правило метки измерения с remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
"перекрывается другим правилом"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Параметр MinRtrAdvInterval для radvd.conf"
@ -1701,10 +1492,6 @@ msgstr ""
"бита), используйте формат /8, например, 239.0.0.0/8. Этот параметр должен "
"быть одинаковым во всех агентах."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "Найдено несколько агентов с agent_type=%(agent_type)s и host=%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Несколько поставщиков по умолчанию для службы %s"
@ -1730,22 +1517,6 @@ msgstr ""
"Необходимо указать одно или несколько действий добавления или изменения "
"потока"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "Имя %(dns_name)s повторяется во внешней службе DNS"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"Длина имени '%s' должна находиться в диапазоне от 1 до 63 алфавитно-цифровых "
"символов или дефисов."
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "Имя '%s' не должно начинаться дефисом или оканчиваться им."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Имя используемого моста Open vSwitch"
@ -1830,15 +1601,6 @@ msgstr "Не найдены допустимые агенты l3, связанн
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "В подсети %(subnet_id)s больше нет доступных IP-адресов."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"Не осталось доступных ИД виртуального маршрутизатора (VRID) при создании "
"маршрутизатора %(router_id)s. Ограничение числа маршрутизаторов высокой "
"готовности на арендатора составляет 254."
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "Нет ожидающих миграций с выключением."
@ -2082,13 +1844,6 @@ msgstr ""
"Порт %s содержит несколько фиксированных адресов IPv4. При назначении "
"нефиксированного IP-адреса необходимо указать конкретный адрес IPv4"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"Необходимо включить защиту порта для получения разрешенных пар адресов на "
"порту."
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr ""
@ -2247,22 +2002,6 @@ msgstr ""
"Запрос не выполнен: при обработке запроса произошла внутренняя ошибка "
"сервера."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"В запросе содержится копия пары адресов: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"Запрошенная подсеть с cidr %(cidr)s для сети %(network_id)s перекрывается с "
"другой сетью"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2308,22 +2047,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "Для сброса прав доступа требуются права доступа пользователя Root."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Маршрутизатор %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "Не найден маршрутизатор %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "У маршрутизатора %(router_id)s нет интерфейса с ИД %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "У маршрутизатора %(router_id)s нет интерфейса в подсети %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' несовместим с этим агентом."
@ -2332,24 +2055,6 @@ msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' несовместим с э
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "У маршрутизатора уже есть порт в подсети %s"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"Невозможно удалить интерфейс маршрутизатора для подсети %(subnet_id)s для "
"маршрутизатора %(router_id)s, так как он требуется одному или нескольким "
"нефиксированным IP-адресам."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"Невозможно удалить интерфейс маршрутизатора для подсети %(subnet_id)s для "
"маршрутизатора %(router_id)s, так как он требуется одному или нескольким "
"маршрутизаторам."
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "Порт маршрутизатора должне иметь хотя бы один фиксированный IP-адрес"
@ -2429,32 +2134,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Отправить уведомление nova в случае изменения состояния порта"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Не найден профайл службы %(sp_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "Профайл службы %(sp_id)s уже связан с разновидностью %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "Профайл службы %(sp_id)s не связан с разновидностью %(fl_id)s."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr "Профайл службы %(sp_id)s используется одним из экземпляров службы."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Драйвер профайла службы %(driver)s не найден."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "Профайл службы не включен."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "Для профайла службы требуется драйвер или мета-информация."
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2521,9 +2200,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Подсети в одной и той же сети должны выделяться из одного пула подсетей."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Суффикс, добавляемый ко всем пространствам имен."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2537,13 +2213,6 @@ msgstr "Порт TCP, применяемый прокси пространств
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Порт TCP, используемый сервером метаданных Nova."
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' не должен быть полностью числовым"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TOS для пакетов протокола интерфейса vxlan."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "TTL для пакетов протокола интерфейса vxlan."
@ -2604,14 +2273,6 @@ msgstr ""
"быть настроен для запросов маршрутов к хостам через DHCP (Option 121). Этот "
"параметр ни на что не влияет, если force_metadata задан равным True."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"В файле конфигурации указан недопустимый адрес CIDR сети высокой готовности. "
"%(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "Порт UDP, применяемый для туннелей VXLAN."
@ -2660,32 +2321,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Будет использоваться базовый модуль Neutron"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"Переданное dns_name является FQDN. Его метки верхнего уровня должны быть "
"равны опции dns_domain в файле neutron.conf со значением '%(dns_domain)s'. "
"Он должен также включать одну или несколько допустимых меток DNS слева от "
"'%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"Переданное dns_name является PQDN с размером '%(dns_name_len)s'. Опции "
"dns_domain в файле neutron.conf присвоено значение %(dns_domain)s с длиной "
"'%(higher_labels_len)s'. При объединении двух имен для формирования FQDN (с "
"символом '.' на конце) длина строки результата превысит максимально "
"допустимую '%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "драйвер, используемый для управления сервером DHCP."
@ -2739,10 +2374,6 @@ msgstr ""
"подход помогает, если поток данных VRRP должен использовать сеть, не "
"являющуюся стандартной."
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "Число разрешенных пар адресов превышает максимальное %(quota)s."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2814,39 +2445,12 @@ msgstr "Подпроект для выполнения команды. Допу
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Применяемый тип идентификации"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"Режим работы агента. Допустимые режимы: 'legacy' - сохраняет поведение, при "
"котором агент L3 развернут на централизованном сетевом узле для "
"предоставления служб L3, таких как DNAT и SNAT. Этот режим используется, "
"если внедрять DVR не целесообразно. 'dvr' - этот режим включает "
"функциональность DVR и должен использоваться для агентов L3, работающих на "
"вычислительном хосте. 'dvr_snat' - этот режим включает поддержку "
"централизованного SNAT в дополнение к DVR. Данный режим должен "
"использоваться для агентов L3, работающих на централизованном узле (или в "
"однохостовых развертываниях, таких как devstack)"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr ""
"К сети подключены маршрутизаторы, доступ к которым зависит от этой стратегии."
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Тайм-аут команд ovs-vsctl в секундах. По истечении этого времени команды ovs "
"завершаются с ошибкой ALARMCLOCK."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2868,9 +2472,6 @@ msgstr ""
"Слишком длинный префикс. Новое имя превысило бы заданную длину для имени "
"интерфейса."
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "Слишком много availability_zone_hints"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2922,14 +2523,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "Не удалось вычислить адрес %(address_type)s, причина:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Не удалось выполнить операцию для %(router_id)s. Число маршрутизаторов "
"превышает допустимый максимум, равный %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2946,14 +2539,6 @@ msgstr ""
"Невозможно выполнить операцию для %(subnet_id)s. Число маршрутов хоста "
"превышает допустимый максимум %(quota)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"Не удалось выполнить операцию в адресной области %(address_scope_id)s. В "
"адресной области существует один или несколько используемых пулов подсетей"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Невозможно преобразовать значение в %s"
@ -2999,10 +2584,6 @@ msgstr "Не удалось найти IP-адрес %(ip_address)s в подс
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "В %s не найдено имя ресурса"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "Не удалось создать уникальный MAC-адрес DVR для хоста %(host)s."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "Невозможно сгенерировать уникальный mac в сети %(net_id)s."
@ -3029,14 +2610,6 @@ msgstr ""
"Не удается изменить конфигурацию общих параметров для сети %(network)s. Она "
"используется несколькими арендаторами."
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "Не удалось изменить адресную область %(address_scope_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "Не удалось обновить следующие поля объекта: %(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -3065,9 +2638,6 @@ msgstr "Непредвиденный ответ: %s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "Недопустимое имя модуля '%(unit)s'."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Указана неизвестная версия API"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Неизвестный тип адреса %(address_type)s"
@ -3173,14 +2743,6 @@ msgstr ""
"Имя пользователя для подключения к назначенному объекту в административном "
"контексте"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Указывает, следует ли использовать интерфейс veth для интерфейса OVS. "
"Обеспечивает работу с ядрами с ограниченной поддержкой пространств имен, "
"например, в RHEL 6.5, если ovs_use_veth задан равным True."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Пароль идентификации VRRP"
@ -3190,14 +2752,6 @@ msgstr "Тип идентификации VRRP"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "Сеть VXLAN не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"Значение %(parameter)s должно быть кратным %(number)s, при этом максимальное "
"значение - %(maximum)s и минимальное - %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3397,10 +2951,6 @@ msgstr "Для одноуровневой сети провайдера треб
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "Для сети %s указан provider:physical_network"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "rbac_db_model не найден в %s"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "Значение respawn_interval, если оно указано, должно быть >= 0."
@ -3432,10 +2982,3 @@ msgstr "следующий узел не соединен с маршрутиз
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "следующий узел используется маршрутизатором"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"UUID передан из командной строки. Это позволяет внешнему процессу "
"отслеживать через интерфейс /proc/cmdline."

View File

@ -9,13 +9,13 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:55+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -55,38 +55,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s %(tunnel)s sağlayıcıı için yasaklanmış"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s ağ ayarları %(current)s (asıl ayarlar %(original)s) ve "
"%(segments)s ağ dilimleri ile çağrıldı"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s bağlantı noktası ayarları %(current)s (asıl ayarlar %(original)s) "
"istemci %(host)s (asıl istemci %(original_host)s) vif türü %(vif_type)s "
"(asıl vif türü %(original_vif_type)s) vif detayları %(vif_details)s (asıl "
"vif detayları %(original_vif_details)s) bağlama seviyeleri %(levels)s (asıl "
"bağlama seviyeleri %(original_levels)s) %(network)s ağı üzerinde bağlanacak "
"%(segments_to_bind)s dilimleriyle çağrıldı"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"%(method)s alt ağ ayarları %(current)s (asıl ayarlar %(original)s) ile "
"çağrıldı"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' ip_version '%(ip_version)s' ile eşleşmiyor"
@ -140,20 +108,9 @@ msgstr "Alt süreç öldüğünde çalıştırılacak eylem"
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Adres arayüzde mevcut değil"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "Adres kapsamı %(address_scope_id)s bulunamadı"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Ek ağ özniteliğini ağ kaynağına ekler."
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "Çekirdek kaynaklara test özniteliklerini ekler."
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "Ajan %(id)s bulunamadı"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "Ajan %(id)s bir L3 Ajanı değil ya da kapalı"
@ -166,11 +123,6 @@ msgstr "Ajan %(id)s geçerli bir DHCP Ajanı değil veya kapalı"
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Ajan güncellendi: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s ve istemci=%(host)s olan ajan bulunamadı"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "Ağların DHCP ajanlarına otomatik zamanlanmasına izin ver."
@ -189,9 +141,6 @@ msgstr "Toplu API'nin kullanımına izin ver"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "Nova metadata'ya güvensiz SSL (https) istekleri yapmaya izin ver"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair ip_address içermeli"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Bir arayüz sürücüsü belirtmeniz gerekmektedir"
@ -244,16 +193,6 @@ msgstr "IPv%(pool_ver)s alt ağ havuzundan IPv%(req_ver)s alt ağı ayrılamaz"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "İstenen alt ağ kullanılabilir önek kümesinden ayrılamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Değişken IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) sabit IP %(fixed_ip)s "
"kullanılarak %(port_id)s bağlantı noktasıyla ilişkilendirilemiyor, çünkü bu "
"sabit IP %(net_id)s harici ağında zaten bir değişken IP'ye sahip."
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 öznitelikleri ayarlıyken enable_dhcp kapatılamaz"
@ -482,9 +421,6 @@ msgstr "Ağın DHCP ajanlarına zamanlanması için kullanılacak sürücü"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "Yönlendiriciyi bir L3 ajanına zamanlamak için gerekli sürücü"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST'da kopya ölçme kuralı."
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST'da Kopya Güvenlik Grubu Kuralı."
@ -594,24 +530,6 @@ msgstr "%s rumuzlu eklenti mevcut değil"
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Harici IP %s geçit IP ile aynı"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"Harici ağ %(external_network_id)s %(subnet_id)s alt ağından erişilebilir "
"değil. Bu yüzden, %(port_id)s bağlantı noktası bir Değişken IP ile "
"ilişkilendirilemiyor."
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"Harici ağ %(net_id)s harici-olmayan şekilde olması için güncellenemez, çünkü "
"mevcut geçit bağlantı noktaları var"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
@ -624,14 +542,6 @@ msgstr ""
"%(router_id)s yönlendiricisinin %(agent_id)s L3 Ajanına zamanlanması "
"başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"%(max_tries)s denemeden sonra %(router_id)s yönlendiricisi için "
"%(network_id)s ağında VRID ayırma başarısız."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -662,14 +572,6 @@ msgstr "Iptables kuralları uygulanırken başarısız olundu"
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "%(address)s adresinin hazır olmasını bekleme başarısız: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "%(flavor_id)s örnek türü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "Değişken IP %(floatingip_id)s bulunamadı"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr ""
"TCP/UDP iletişim kuralları için, port_range_min <= port_range_max olmalı"
@ -685,14 +587,6 @@ msgstr ""
"%(subnet_cidr)s alt ağı için çakışan ayırma havuzları: %(pool_1)s %(pool_2)s "
"bulundu."
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"Geçit %(router_id)s yönlendiricisi için güncellenemedi, çünkü bir ya da "
"fazla değişken IP tarafından %(net_id)s harici ağına bir geçit gerekli."
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Geçit alt ağda geçerli değil"
@ -806,10 +700,6 @@ msgstr ""
"Geçersiz kimlik doğrulama türü: %(auth_type)s, geçerli türler: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Rotalar için geçersiz biçim: %(routes)s, %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "Geçersiz biçim: %s"
@ -878,9 +768,6 @@ msgstr "Metadata Vekil UNIX alan soketi için konum."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Metadata Vekil UNIX alan soketi konumu"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Bu sürecin pid dosyasının konumu."
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "IPv6 RA yapılandırma dosyalarının kaydedileceği konum"
@ -911,22 +798,6 @@ msgstr "Alt ağ başına azami istemci sayısı"
msgid "Metering driver"
msgstr "Ölçme sürücüsü"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "Ölçme etiketi %(label_id)s mevcut değil"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "Ölçme etiketi kuralı %(rule_id)s mevcut değil"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s sahip ölçme etiket kuralı başka bir "
"tanesiyle çatışıyor"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Sorgulamayı ovsdb arayüzünü değişiklikler için izleyerek olabildiğince azalt."
@ -935,11 +806,6 @@ msgstr ""
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Eşleştirmede anahtar eksik: '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"agent_type=%(agent_type)s ve istemci=%(host)s olan birden fazla ajan bulundu"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "%s servisi için birden fazla varsayılan sağlayıcı"
@ -1021,15 +887,6 @@ msgstr "%s harici ağıyla ilişkilendirilmiş uygun l3 ajanı bulunamadı"
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "%(subnet_id)s alt ağı için kullanılabilir başka IP adresi yok."
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"%(router_id)s yönlendiricisi oluşturulurken kullanılabilir Sanal "
"Yönlendirici Tanımlayıcı (VRID) yok. Kiracı başına HA Yönlendirici sayısı "
"sınırı 254."
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
@ -1168,13 +1025,6 @@ msgstr "Eklenti sağlayıcı özniteliklerini güncellemeyi desteklemiyor"
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s bağlantı noktası %(address)s sabit ip'sine sahip değil"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"Bağlantı noktasında izin verilen adres çiftlerine sahip olmak için bağlantı "
"noktası güvenliği etkin olmalı."
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "İstemci sertifikasının özel anahtarı."
@ -1229,22 +1079,6 @@ msgstr ""
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "İstek Başarısız: isteğiniz işlenirken dahili sunucu hatası oluştu."
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"İstek kopya adres çifti içeriyor: mac_address %(mac_address)s ip_address "
"%(ip_address)s."
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"%(network_id)s ağı için istenen %(cidr)s cidr'e sahip alt ağ başka bir alt "
"ağla çatışıyor"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
@ -1265,47 +1099,10 @@ msgstr "Kaynaklar gerekiyor"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "İzinlerin düşürülmesi için Root izinleri gerekli."
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "Yönlendirici %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "Yönlendirici %(router_id)s bulunamadı"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"%(router_id)s yönlendiricisi %(port_id)s kimliğine sahip bir arayüze sahip "
"değil"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"%(router_id)s yönlendiricisi %(subnet_id)s alt ağı üzerinde arayüze sahip "
"değil"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Yönlendirici zaten %s alt ağında bir bağlantı noktasına sahip"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"%(router_id)s yönlendiricisi üstündeki %(subnet_id)s alt ağı için "
"yönlendirici arayüzü silinemez, bir ya da fazla değişken IP tarafından "
"ihtiyaç duyuluyor."
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"%(router_id)s yönlendiricisi üzerindeki %(subnet_id)s alt ağı için rota "
"arayüzü silinemiyor, çünkü bir ya da fazla rota tarafından ihtiyaç duyuluyor."
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
@ -1400,9 +1197,6 @@ msgstr "Alt ağ havuzunun mevcut ayırmaları var"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "L3 HA yönetici ağı için kullanılan alt ağ."
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "Tüm isim uzaylarına eklenecek son ek."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -1418,9 +1212,6 @@ msgstr ""
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova metadata sunucusu tarafından kullanılan TCP Bağlantı noktası."
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Vxlan arayüz iletişim paketleri için TOS."
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "Vxlan arayüz iletişim kuralı paketleri için TTL."
@ -1439,13 +1230,6 @@ msgstr ""
"Neutron birden fazla harici ağa sahip olduğundan "
"'gateway_external_network_id' seçeneği bu ajan için yapılandırılmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasında belirtilen HA Ağ CIDR'i geçerli değil; %(cidr)s."
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN tünelleri için kullanılacak UDP bağlantı noktası."
@ -1505,10 +1289,6 @@ msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "Ağ %(network_id)s %(agent_id)s DHCP ajanı tarafından sunulmuyor."
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "İzin verilen adres çifti sayısı %(quota)s azami değerini aşıyor."
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -1564,24 +1344,6 @@ msgstr "Alt ağ isteği sağlanamadı çünkü: %(reason)s"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Kullanılacak kimlik doğrulama türü"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"Ajanın çalışma kipi. İzin verilen kipler: 'legacy' - Bu L3 ajanının DNAT, ve "
"SNAT gibi L3 servisleri sağlamak için merkezi ağ düğümüne kurulduğu mevcut "
"davranışı korur. DVR'a geçmek istemiyorsanız bu kipi kullanın. 'dvr' - bu "
"kip DVR işlevini etkinleştirir ve bir hesap istemcisi üzerinde çalışan L3 "
"ajanı için kullanılmalıdır. 'dvr_snat' - bu DVR ile beraber merkezi SNAT "
"desteğini etkinleştirir. Bu kip merkezi bir düğümde çalışan L3 ajanı için "
"kullanılmalıdır (veya tek-istemcili kurulumlarda, örn. devstack)"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -1607,14 +1369,6 @@ msgstr "%s'e erişilemiyor"
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "%(reason)s sebebiyle %(address_type)s adresi hesaplanamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"%(router_id)s için işlem tamamlanamıyor. Rota sayısı %(quota)s azami "
"sayısınııyor."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -1670,10 +1424,6 @@ msgstr "%(subnet_id)s alt ağında %(ip_address)s IP adresi bulunamıyor"
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%s içinde kaynak ismi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "%(host)s istemcisi için benzersiz DVR mac üretilemedi."
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "%(net_id)s ağı üzerinde benzersiz mac üretilemedi."
@ -1686,10 +1436,6 @@ msgstr ""
"%s den bir hedef alan tanımlanamadı. Eşleşme %%(<field_name>)s biçiminde "
"olmalı"
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "Adres kapsamı %(address_scope_id)s güncellenemiyor: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -1704,9 +1450,6 @@ msgstr "Beklenmedik yanıt kodu: %s"
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Beklenmeyen yanıt: %s"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Bilinmeyen API sürümü belirtildi"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "Bilinmeyen adres türü %(address_type)s"
@ -1912,10 +1655,3 @@ msgstr "Sonraki nokta yönlendiriciyle bağlı değil"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "sonraki nokta yönlendirici tarafından kullanılıyor"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"external_process bizi /proc/cmdline arayüzünden takip edebilsin diye komut "
"satırından sağlanan uuid."

View File

@ -15,9 +15,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -66,36 +66,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "对于 %(tunnel)s 提供程序网络,已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"已使用网络设置 %(current)s原始设置 %(original)s和网络段 %(segments)s 调"
"用 %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"在带有要绑定的分段 %(segments_to_bind)s 的网络 %(network)s 上使用以下设置调用"
"了 %(method)s端口设置 %(current)s原始设置 %(original)s主机 "
"%(host)s原始主机 %(original_host)svif 类型 %(vif_type)s原始 vif 类型 "
"%(original_vif_type)svif 详细信息 %(vif_details)s原始 vif 详细信息 "
"%(original_vif_details)s绑定级别 %(levels)s原始绑定级别 "
"%(original_levels)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr "已使用子网设置 %(current)s 调用 %(method)s原始设置 %(original)s"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s“%(addr)s”与 ip_version“%(ip_version)s”不匹配"
@ -128,38 +98,6 @@ msgstr "在平面供应商网络中禁止%s"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "在本地供应商网络中禁止%s"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"“%(data)s”包含“%(length)s”个字符。添加域名将导致它超出 FQDN 的最大长"
"度“%(max_len)s”"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"“%(data)s”包含“%(length)s”个字符。添加子域将导致它超出 FQDN 的最大长"
"度“%(max_len)s”"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "“%(data)s”不是有效的 PQDN 或 FQDN。原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "无法将“%s”转换为小写字符串"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "“%s”为 FQDN。它应该是相对域名"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "“%s”并非 FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "“%s”不是有效的 RBAC 对象类型"
@ -221,24 +159,13 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "接口上没有地址"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "找不到地址范围 %(address_scope_id)s"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "对于 OpenFlow 连接,要侦听的地址。仅用于“本机”驱动程序。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "请对网络资源添加外部网络属性。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "将测试属性添加至核心资源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "找不到代理 %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
@ -260,11 +187,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "进程更新: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "找不到符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
@ -294,12 +216,6 @@ msgstr "允许使用成批 API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "允许对 nova 元数据执行非安全 SSL (HTTPS) 请求"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "允许的地址对必须是一个列表。"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必须包含 ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -356,10 +272,6 @@ msgstr "将路由器从脱机 L3 代理自动重新安排至联机 L3 代理程
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "此节点的可用区域"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "找不到 AvailabilityZone %(availability_zone)s。"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的命令"
@ -417,16 +329,6 @@ msgstr "无法从 IPv%(pool_ver)s 子网池分配 IPv%(req_ver)s 子网"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "无法从可用的一组前缀分配所请求的子网"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"无法使浮动 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 与使用固定 IP "
"%(fixed_ip)s 的端口 %(port_id)s 关联,因为该固定 IP 已具有外部网络 "
"%(net_id)s 上的浮动 IP。"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在设置了 ipv6 属性的情况下,无法禁用 enable_dhcp"
@ -533,9 +435,6 @@ msgstr ""
"子网 %(subnet_id)s 的 cidr %(subnet_cidr)s 与子网 %(sub_id)s 的 cidr "
"%(cidr)s 重叠"
msgid "Class not found."
msgstr "找不到类。"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "仅清除特定代理程序类型的资源。"
@ -742,10 +641,6 @@ msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "主机 %(host)s 的分布式虚拟路由器 MAC 地址不存在。"
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "在外部 DNS 服务中找不到域 %(dns_domain)s"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "要用于构建主机名的域"
@ -785,9 +680,6 @@ msgstr ""
"对路由器 %(router)s 创建了重复 L3HARouterAgentPortBinding。无法升级数据库。请"
"移除所有重复项,然后升级数据库。"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST 中的测量规则重复。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全组规则重复。"
@ -880,9 +772,6 @@ msgstr ""
"解析。实际上会从 dnsmasq 进程自变量中移除“--no-resolv”选项。将定制 DNS 解析器"
"添加至“dnsmasq_dns_servers”选项会禁用此功能部件。"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "遇到空的组件。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN范围结束值比开始值小"
@ -946,29 +835,10 @@ msgstr "要使用的扩展列表"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "找不到扩展:%(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "找不到外部 DNS 驱动程序 %(driver)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"无法从子网 %(subnet_id)s 访问外部网络 %(external_network_id)s。因此无法使端"
"口 %(port_id)s 与浮动 IP 关联。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr "无法将外部网络 %(net_id)s 更新为非外部网络,因为它包含现有的网关端口"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理。"
@ -977,14 +847,6 @@ msgstr "重新安排路由器 %(router_id)s 失败:找不到合格 L3 代理
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "将路由器 %(router_id)s 调度到 L3 代理 %(agent_id)s 失败。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"在 %(max_tries)s 次尝试之后,未能在网络 %(network_id)s 中为路由器 "
"%(router_id)s 分配 VRID。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "无法分配子网:%(reason)s。"
@ -994,13 +856,6 @@ msgid ""
"have unique prefixes."
msgstr "无法关联地址范围:地址范围中的子网池必须具有唯一前缀。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"对于具有值 %(values)s 的属性 %(attributes)s未能创建重复的 %(object_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1038,28 +893,9 @@ msgstr "等待地址 %(address)s 变得就绪时发生故障:%(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "平面供应商网络被禁用"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "找不到类型 %(flavor_id)s。"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "类型 %(flavor_id)s 已被某个服务实例使用。"
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "类型未启用。"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "找不到浮动 IP %(floatingip_id)s"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "对于 TCP/UDP 协议port_range_min 必须小于等于 port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr "对于类 %(object_type)s缺少主键%(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
@ -1076,14 +912,6 @@ msgstr "对于子网 %(subnet_cidr)s找到重叠的分配池%(pool_1)s %(p
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "网关 IP 版本与分配池版本不一致"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"无法为路由器 %(router_id)s 更新网关,因为一个或多个浮动 IP 需要指向外部网络 "
"%(net_id)s 的网关。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "网关 IP %(ip_address)s 与分配池 %(pool)s 冲突。"
@ -1311,10 +1139,6 @@ msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "ethertype %(ethertype)s 对协议 %(protocol)s 无效。"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "路由 %(routes)s 的格式无效,%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "格式无效:%s"
@ -1354,10 +1178,6 @@ msgstr "路由无效:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "服务提供程序格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "服务类型 %(service_type)s 无效。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1434,9 +1254,6 @@ msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此进程的 pid 文件的位置。"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "用于存储 DHCP 服务器配置文件的位置。"
@ -1519,22 +1336,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "测量驱动程序"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "测量标签\t%(label_id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "测量标签规则 %(rule_id)s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"带有 remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s 的测量标签规则与另一测量标签规则重"
"叠"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 设置"
@ -1566,10 +1367,6 @@ msgstr ""
"可能的24 位VNI 保留唯一组,请使用 /8例如239.0.0.0/8。此设置在所有代理"
"程序上必须相同。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多个符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "对于服务 %s存在多个缺省提供程序"
@ -1591,21 +1388,6 @@ msgstr "如果指定了端口范围,那么还必须指定协议。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必须在添加或删除流时指定一个或多个操作"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "名称 %(dns_name)s 在外部 DNS 服务中重复"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"名称“%s”的长度必须是 1 至 63 个字符,其中每个字符只能是字母数字或连字符。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名称“%s”不能以连字符开头或结尾。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的已打开 vSwitch 网桥的名称"
@ -1688,14 +1470,6 @@ msgstr "找不到合格的与外部网络 %s 关联的 L3 代理"
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "没有更多 IP 地址可用于子网 %(subnet_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"当创建路由器 %(router_id)s 时,没有更多虚拟路由器标识 (VRID) 可用。每个租户"
"的 HA 路由器数的限制为 254。"
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "没有脱机迁移处于暂挂状态。"
@ -1904,11 +1678,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"端口 %s 具有多个固定 IPv4 地址。当分配浮动 IP 时,必须提供特定 IPv4 地址"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "必须启用端口安全性,以便在端口上具有所允许的地址对。"
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "对于 OpenFlow 连接,要侦听的端口。仅用于“本机”驱动程序。"
@ -2048,20 +1817,6 @@ msgstr ""
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "请求失败:在处理请求时,发生内部服务器错误。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"请求包含重复地址对mac_address %(mac_address)s ip_address %(ip_address)s。"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"所请求子网(具有 cidr %(cidr)s对于网络 %(network_id)s与另一子网重叠"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2103,22 +1858,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "删除特权需要 root 用户许可权。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 没有具有标识 %(port_id)s 的接口"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子网 %(subnet_id)s 上不具有任何接口"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "路由器“%(router_id)s”与此代理程序不兼容。"
@ -2127,22 +1866,6 @@ msgstr "路由器“%(router_id)s”与此代理程序不兼容。"
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
"或多个浮动 IP 需要该接口。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"无法删除路由器 %(router_id)s 上用于子网 %(subnet_id)s 的路由器接口,因为一个"
"或多个路由需要该接口。"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "路由器端口必须具有至少一个固定 IP"
@ -2219,32 +1942,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "当端口状态更改时,将通知发送至 nova"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "找不到服务概要文件 %(sp_id)s。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "服务概要文件 %(sp_id)s 已与类型 %(fl_id)s 相关联。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "服务概要文件 %(sp_id)s 未与类型 %(fl_id)s 相关联。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr "服务概要文件 %(sp_id)s 已被某个服务实例使用。"
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "找不到服务概要文件驱动程序 %(driver)s。"
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "服务概要文件未启用。"
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "服务概要文件需要驱动程序或元信息。"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2303,9 +2000,6 @@ msgid ""
"pool."
msgstr "同一网络上的子网必须分配自同一子网池。"
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "要附加至所有名称空间名称的后缀。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2317,13 +2011,6 @@ msgstr "TCP 端口已由 Neutron 元数据名称空间代理使用。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova 元数据服务器使用的 TCP 端口。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD“%s”不能全部为数字"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "用于 vxlan 接口协议包的 TTL。"
@ -2375,12 +2062,6 @@ msgstr ""
"元数据服务。访客实例必须配置为通过 DHCP 请求主机路由(选项 121。如果 "
"force_metadata 设置为 True那么此选项没有任何效果。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "配置文件中指定的 HA 网络 CIDR 无效;%(cidr)s。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "UDP端口用于VXLAN隧道"
@ -2425,30 +2106,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"所传递的 dns_name 为 FQDN。它的更高级别的标签必须与neutron.conf 中的 "
"dns_domain 选项相同,该选项已设置为“%(dns_domain)s”。它还必须"
"在“%(dns_domain)s”的左边包括一个或多个有效 DNS 标签"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"所传递的 dns_name 为 PQDN其大小为“%(dns_name_len)s”。neutron.conf 中的 "
"dns_domain 选项设置为 %(dns_domain)s长度为“%(higher_labels_len)s”。当这两者"
"合并以组成 FQDN 时(末尾为“.”),最终获得的长度超过了最大大"
"小“%(fqdn_max_len)s”"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用于管理 DHCP 服务器的驱动程序。"
@ -2497,10 +2154,6 @@ msgstr ""
"空那么将使用第一个“tenant_network_types”。这在 VRRP 流量应使用特定网络(该"
"网络不是缺省网络)时很有帮助。"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "允许的地址对数超过最大值 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2567,34 +2220,11 @@ msgstr "要对其执行命令的子项目。可以是“%s”的其中一项。"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的认证的类型"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"代理程序的工作方式。允许的方式为“legacy”- 它会保留现有行为L3 代理部署"
"在中央联网节点上,以提供 DNAT 和 SNAT 之类的 L3 服务。如果不想采用 DVR请使"
"用此方式。“dvr”- 此方法启用 DVR 功能,并且必须用于计算主机上运行的 L3 代"
"理。“dvr_snat”- 它允许中央 SNAT 支持与 DVR 配合使用。此方法必须用于中央节点或"
"单主机部署例如devstack上运行的 L3代理程序"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr "根据此策略,有一些路由器附加至此网络以用于访问。"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"ovs-vsctl 命令的超时(以秒计)。如果此超时到期,那么 ovs 命令将失败,并且发"
"生 ALARMCLOCK 错误。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2610,9 +2240,6 @@ msgid ""
"interface name."
msgstr "提供的前缀太长。新名称将超出接口名称的给定长度。"
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "指定了过多 availability_zone_hints"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2663,12 +2290,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "无法计算 %(address_type)s 地址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr "对于 %(router_id)s无法完成操作。路由数超过最大值 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2681,14 +2302,6 @@ msgid ""
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "对于 %(subnet_id)s无法完成操作。主机路由数超过限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"无法对地址范围 %(address_scope_id)s 完成操作。在该地址范围内,正在使用一个或"
"多个子网池"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "无法转换 %s 中的值"
@ -2730,10 +2343,6 @@ msgstr "在子网 %(subnet_id)s 上找不到 IP 地址 %(ip_address)s"
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在%s中找不到源的名称"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "无法为主机 %(host)s 生成唯一 DVR MAC。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "无法在网络 %(net_id)s 上生成唯一 MAC。"
@ -2756,14 +2365,6 @@ msgid ""
"tenants are using it."
msgstr "无法重新配置网络 %(network)s 的共享设置。多个租户正在使用该网络。"
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "无法更新地址范围 %(address_scope_id)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "无法更新下列对象字段:%(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2790,9 +2391,6 @@ msgstr "意外响应:%s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "单元名称“%(unit)s”无效。"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "指定的 API 版本未知"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "未知地址类型 %(address_type)s"
@ -2891,13 +2489,6 @@ msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的用户uid 或名
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "管理员上下文中要指定的连接用户名"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"对 OVS 接口使用或不使用 veth。如果 ovs_use_veth 设置为 True那么支持具备有限"
"名称空间支持例如RHEL 6.5)的内核。"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP认证密码"
@ -2907,14 +2498,6 @@ msgstr "VRRP认证类型"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "VXLAN 网络不受支持。"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"%(parameter)s 的值必须是 %(number)s 的倍数,最大值为 %(maximum)s最小值为 "
"%(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3097,10 +2680,6 @@ msgstr "平面供应商网络需要的物理网络"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "提供程序:已为%s 网络指定 physical_network"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "在 %s 中找不到 rbac_db_model"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval 必须不小于 0如果已提供此项。"
@ -3130,10 +2709,3 @@ msgstr "下一中继段未与路由器连接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一中继段"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"从命令行中提供了 uuid以便 external_process 可通过 /proc/cmdline 接口跟踪我"
"们。"

View File

@ -6,9 +6,9 @@
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 11.0.0.0b3.dev326\n"
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-18 03:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -58,37 +58,6 @@ msgstr ""
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"已使用網路設定 %(current)s原始設定%(original)s及網路區段 %(segments)s 來"
"呼叫了 %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"在包含區段的網路 %(network)s 上,已使用埠設定 %(current)s原始設定 "
"%(original)s主機 %(host)s原始主機 %(original_host)sVIF 類型 "
"%(vif_type)s原始 VIF 類型 %(original_vif_type)sVIF 詳細資料 "
"%(vif_details)s原始 VIF 詳細資料 %(original_vif_details)s連結層次 "
"%(levels)s原始連結層次 %(original_levels)s呼叫了 %(method)s以連結 "
"%(segments_to_bind)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"已使用子網路設定 %(current)s原始設定%(original)s來呼叫了 %(method)s"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符"
@ -121,38 +90,6 @@ msgstr "平面提供者網路已禁止 %s"
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "本端提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a domain name will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' 包含 '%(length)s' 個字元。新增網域名稱將導致它超出 FQDN 長度上限 "
"'%(max_len)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(data)s' contains '%(length)s' characters. Adding a sub-domain will cause "
"it to exceed the maximum length of a FQDN of '%(max_len)s'"
msgstr ""
"'%(data)s' 包含 '%(length)s' 個字元。新增子網域將導致它超出 FQDN 長度上限 "
"'%(max_len)s'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' not a valid PQDN or FQDN. Reason: %(reason)s"
msgstr "'%(data)s' 不是有效的 PQDN 或 FQDN。原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to lowercase string"
msgstr "'%s' 無法轉換為小寫字串"
#, python-format
msgid "'%s' is a FQDN. It should be a relative domain name"
msgstr "'%s' 是 FQDN。它應該是相對網域名稱"
#, python-format
msgid "'%s' is not a FQDN"
msgstr "'%s' 不是 FQDN"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' 不是有效的 RBAC 物件類型"
@ -214,24 +151,13 @@ msgstr ""
msgid "Address not present on interface"
msgstr "位址未呈現在介面上"
#, python-format
msgid "Address scope %(address_scope_id)s could not be found"
msgstr "找不到位址範圍 %(address_scope_id)s"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的位址。僅用於 'native' 驅動程式。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "將外部網路屬性新增至網路資源。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "找不到代理程式 %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
@ -253,11 +179,6 @@ msgstr ""
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "找不到 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
@ -287,12 +208,6 @@ msgstr "容許使用主體 API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
msgid "Allowed address pairs must be a list."
msgstr "容許使用的位址配對必須是清單。"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必須包含 ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
@ -350,10 +265,6 @@ msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "此節點的可用性區域。"
#, python-format
msgid "AvailabilityZone %(availability_zone)s could not be found."
msgstr "找不到可用性區域 %(availability_zone)s。"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的指令"
@ -412,16 +323,6 @@ msgstr "無法從 IPv%(pool_ver)s 子網路儲存區配置 IPv%(req_ver)s 子網
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"無法使浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 與使用固定 IP "
"%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 產生關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s "
"上已經有浮動 IP。"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp"
@ -528,9 +429,6 @@ msgstr ""
"子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR "
"%(cidr)s 重疊"
msgid "Class not found."
msgstr "找不到類別。"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "只清除特定代理程式類型的資源。"
@ -737,10 +635,6 @@ msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "主機 %(host)s 的分散式虛擬路由器 MAC 位址不存在。"
#, python-format
msgid "Domain %(dns_domain)s not found in the external DNS service"
msgstr "在外部 DNS 服務中,找不到網域 %(dns_domain)s"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "用於建置主機名稱的網域"
@ -780,9 +674,6 @@ msgstr ""
"為路由器 %(router)s 建立了重複的 L3HARouterAgentPortBinding。無法升級資料庫。"
"請先移除所有重複項目,然後再升級資料庫。"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST 中的計量規則重複。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
@ -875,9 +766,6 @@ msgstr ""
"解析。從 dnsmasq 程序引數中有效地移除 '--no-resolv' 選項。將自訂 DNS 解析器新"
"增至 'dnsmasq_dns_servers' 選項會停用此功能。"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "發現空元件。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
@ -940,29 +828,10 @@ msgstr "要使用的延伸清單"
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External DNS driver %(driver)s could not be found."
msgstr "找不到外部 DNS 驅動程式 %(driver)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"無法從子網路 %(subnet_id)s 抵達外部網路 %(external_network_id)s。因此無法使"
"埠 %(port_id)s 與浮動 IP 產生關聯。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現存的閘道埠"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s找不到適用的 L3 代理程式。"
@ -971,14 +840,6 @@ msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s找不到適用的 L3 代理
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 "
"%(network_id)s 中的 VRID。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s。"
@ -988,14 +849,6 @@ msgid ""
"have unique prefixes."
msgstr "無法與位址範圍建立關聯:位址範圍內的子網路儲存區必須具有唯一字首。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a duplicate %(object_type)s: for attribute(s) "
"%(attributes)s with value(s) %(values)s"
msgstr ""
"針對下列屬性,無法建立複製的 %(object_type)s%(attributes)s值為 "
"%(values)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -1033,28 +886,9 @@ msgstr "等待位址 %(address)s 變成備妥時失敗:%(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "已停用平面提供程序網路"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "找不到特性 %(flavor_id)s。"
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr "特性 %(flavor_id)s 已由某個服務實例使用。"
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "未啟用特性。"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "找不到浮動 IP %(floatingip_id)s"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定port_range_min 必須 <= port_range_max"
#, python-format
msgid "For class %(object_type)s missing primary keys: %(missing_keys)s"
msgstr "針對類別 %(object_type)s遺漏了主要索引鍵%(missing_keys)s"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
@ -1072,14 +906,6 @@ msgstr ""
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "閘道 IP 版本與配置儲存區版本不一致"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"無法更新路由器 %(router_id)s 的閘道,因為一個以上的浮動 IP 需要外部網路 "
"%(net_id)s 的閘道。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突。"
@ -1308,10 +1134,6 @@ msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s有效的類型為%(valid_aut
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "通訊協定 %(protocol)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "無效的路徑格式:%(routes)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "無效的格式:%s"
@ -1351,10 +1173,6 @@ msgstr "無效的路徑:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "無效的服務提供者格式"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "服務類型 %(service_type)s 無效。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
@ -1432,9 +1250,6 @@ msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此程序的 PID 檔位置。"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置。"
@ -1518,22 +1333,6 @@ msgstr ""
msgid "Metering driver"
msgstr "計量驅動程式"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "計量標籤 %(label_id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "計量標籤規則 %(rule_id)s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"計量標籤規則 (remote_ip_prefix = %(remote_ip_prefix)s),與另一個計量標籤規則"
"重疊"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 設定"
@ -1565,10 +1364,6 @@ msgstr ""
"資料流量。如果要為每一個可能的24 位元VNI 保留一個唯一群組,請使用 /8例"
"如 239.0.0.0/8。在所有代理程式上此設定必須相同。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多個 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
@ -1590,20 +1385,6 @@ msgstr "如果給定了埠範圍,則也必須指定通訊協定。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
#, python-format
msgid "Name %(dns_name)s is duplicated in the external DNS service"
msgstr "名稱 %(dns_name)s 在外部 DNS 服務中是重複的"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr "名稱 '%s' 的長度必須為 1-63 個字元,每個字元只能是英數字元或連字號。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名稱 '%s' 不得以連字號開頭或結尾。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
@ -1686,14 +1467,6 @@ msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "沒有其他 IP 位址可用於子網路 %(subnet_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"建立路由器 %(router_id)s 時,沒有其他「虛擬路由器 ID (VRID)」可用。每個承租人"
"的 HA 路由器數目限制為 254 個。"
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "沒有擱置中的離線移轉。"
@ -1901,11 +1674,6 @@ msgid ""
"address when assigning a floating IP"
msgstr "埠 %s 具有多個固定 IPv4 位址。指派浮動 IP 時,必須提供特定的 IPv4 位址"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "必須啟用埠安全,才能在埠上使用位址配對。"
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的埠。僅用於 'native' 驅動程式。"
@ -2046,20 +1814,6 @@ msgstr ""
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"要求包含重複的位址配對mac_address %(mac_address)sip_address "
"%(ip_address)s。"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr "所要求的網路 %(network_id)s 子網路 (CIDR %(cidr)s) 與另一個子網路重疊"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
@ -2102,22 +1856,6 @@ msgstr ""
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 沒有 ID 為 %(port_id)s 的介面"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子網路 %(subnet_id)s 上沒有介面"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容。"
@ -2126,22 +1864,6 @@ msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容。"
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
"上的浮動 IP 需要該介面。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
"上的路徑需要該介面。"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "路由器埠必須具有至少一個固定 IP"
@ -2218,32 +1940,6 @@ msgstr ""
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "找不到服務設定檔 %(sp_id)s。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "服務設定檔 %(sp_id)s 已經與特性 %(fl_id)s 建立關聯。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr "服務設定檔 %(sp_id)s 未與特性 %(fl_id)s 建立關聯。"
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr "服務設定檔 %(sp_id)s 已由某個服務實例使用。"
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "找不到服務設定檔驅動程式 %(driver)s。"
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "未啟用服務設定檔。"
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr "服務設定檔需要驅動程式或 metainfo。"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
@ -2305,9 +2001,6 @@ msgid ""
"pool."
msgstr "在同一網路上管理的子網路必須從同一子網路儲存區中進行配置。"
msgid "Suffix to append to all namespace names."
msgstr "要附加至所有名稱空間名稱的字尾。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2319,13 +2012,6 @@ msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' 不得全為數值"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
@ -2377,12 +2063,6 @@ msgstr ""
"時,才啟動 meta 資料服務。訪客實例必須配置成透過 DHCP 來要求主機路線(選項 "
"121。將 force_metadata 設為 True 時,這個選項沒有任何效果。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "配置檔中指定的「HA 網路 CIDR」無效%(cidr)s。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
@ -2428,30 +2108,6 @@ msgstr ""
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a FQDN. Its higher level labels must be equal to the "
"dns_domain option in neutron.conf, that has been set to '%(dns_domain)s'. It "
"must also include one or more valid DNS labels to the left of "
"'%(dns_domain)s'"
msgstr ""
"所傳遞的 dns_name 是 FQDN。它的更高階標籤必須等於neutron.conf 中的 "
"dns_domain 選項,後者已經設定為 '%(dns_domain)s'。它還必須包括下列項目左側的"
"一個以上有效 DNS 標籤:'%(dns_domain)s'"
#, python-format
msgid ""
"The dns_name passed is a PQDN and its size is '%(dns_name_len)s'. The "
"dns_domain option in neutron.conf is set to %(dns_domain)s, with a length of "
"'%(higher_labels_len)s'. When the two are concatenated to form a FQDN (with "
"a '.' at the end), the resulting length exceeds the maximum size of "
"'%(fqdn_max_len)s'"
msgstr ""
"所傳遞的 dns_name 是 PQDN並且它的大小是 '%(dns_name_len)s'。neutron.conf 中"
"的 dns_domain 選項已設定為 %(dns_domain)s長度為'%(higher_labels_len)s'。當"
"這兩者連結以形成 FQDN末尾使用'.')時,所產生的長度會超過大小上"
"限'%(fqdn_max_len)s'"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
@ -2502,10 +2158,6 @@ msgstr ""
"第一個 'tenant_network_types'。當 VRRP 資料流量應該使用的特定網路不是預設網路"
"時,這很有用。"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "所容許的位址配對數目超過了上限 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2572,35 +2224,11 @@ msgstr "要對其執行指令的子專案。可以是下列其中一個:'%s'
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的鑑別類型"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"代理程式的工作中模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集"
"中式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 "
"SNAT。如果您不想採用 DVR請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用DVR 功能,"
"並且必須用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中"
"式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行或者在單一主機部屬"
"中執行,例如 devstack的 L3 代理程式"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr "有依賴於此存取原則的路由器已連接至此網路。"
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"ovs-vsctl 指令的逾時值(以秒為單位)。如果逾時值到期,則 ovs 指令將失敗,且發"
"生 ALARMCLOCK 錯誤。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2618,9 +2246,6 @@ msgid ""
"interface name."
msgstr "所提供的字首太長。新名稱將超過介面名稱的給定長度。"
msgid "Too many availability_zone_hints specified"
msgstr "指定的 availability_zone_hints 太多"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
@ -2671,12 +2296,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "無法計算 %(address_type)s 位址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr "無法對 %(router_id)s 完成作業。路徑數目超出上限 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
@ -2690,14 +2309,6 @@ msgid ""
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on address scope %(address_scope_id)s. There "
"are one or more subnet pools in use on the address scope"
msgstr ""
"無法對位址範圍 %(address_scope_id)s 完成作業。該位址範圍上有一個以上的子網路"
"儲存區在使用中"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
@ -2739,10 +2350,6 @@ msgstr "在子網路 %(subnet_id)s 上找不到 IP 位址 %(ip_address)s"
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "無法為主機 %(host)s 產生唯一的 DVR MAC。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
@ -2765,14 +2372,6 @@ msgid ""
"tenants are using it."
msgstr "無法重新配置網路 %(network)s 的共用設定。多個租戶正在使用該網路。"
#, python-format
msgid "Unable to update address scope %(address_scope_id)s : %(reason)s"
msgstr "無法更新位址範圍 %(address_scope_id)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to update the following object fields: %(fields)s"
msgstr "無法更新下列物件欄位:%(fields)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2799,9 +2398,6 @@ msgstr "非預期的回應:%s"
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "單元名稱 '%(unit)s' 無效。"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "指定的 API 版本不明"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "不明的位址類型 %(address_type)s"
@ -2901,13 +2497,6 @@ msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者UID 或名
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的使用者名稱"
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"是否將 veth 用於 OVS 介面。只要 ovs_use_veth 設為 True就支援具有受限名稱空"
"間支援(例如 RHEL 6.5)的核心。"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 鑑別密碼"
@ -2917,14 +2506,6 @@ msgstr "VRRP 鑑別類型"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
#, python-format
msgid ""
"Value of %(parameter)s has to be multiple of %(number)s, with maximum value "
"of %(maximum)s and minimum value of %(minimum)s"
msgstr ""
"值 %(parameter)s 必須是 %(number)s 的倍數,上限值為 %(maximum)s 且下限值為 "
"%(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
@ -3109,10 +2690,6 @@ msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network"
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network"
#, python-format
msgid "rbac_db_model not found in %s"
msgstr "在 %s 中找不到 rbac_db_model"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。"
@ -3142,10 +2719,3 @@ msgstr "下一個中繼站未與路由器連接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一個中繼站"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"已從指令行提供了 UUID因此 external_process 可以透過/proc/cmdline 介面對我"
"們進行追蹤。"

View File

@ -0,0 +1,90 @@
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 05:44+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "7.2.0"
msgstr "7.2.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid "8.2.0"
msgstr "8.2.0"
msgid "8.3.0"
msgstr "8.3.0"
msgid "9.0.0"
msgstr "9.0.0"
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Corrections de bugs"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "Note de la release actuelle"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "Notes dépréciées "
msgid "Known Issues"
msgstr "Problèmes connus"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Liberty"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Mitaka"
msgid "Neutron Release Notes"
msgstr "Note de release de muranopkgcheck"
msgid "Neutron Release Notes Howto"
msgstr "Note de release Howto pour Neutron"
msgid "Neutron can interact with keystone v3."
msgstr "Neutron peut interagir avec Keystone version 3"
msgid "New Features"
msgstr "Nouvelles fonctionnalités"
msgid "Newton Series Release Notes"
msgstr "Note de release pour Newton"
msgid "Other Notes"
msgstr "Autres notes"
msgid "Security Issues"
msgstr "Problèmes de sécurités"
msgid "Start using reno to manage release notes."
msgstr "Commence à utiliser reno pour la gestion des notes de release"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "Notes de mises à jours"

View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid "8.2.0"
msgstr "8.2.0"
msgid "9.0.0"
msgstr "9.0.0"
msgid ""
"A DHCP agent is assigned to an availability zone; the network will be hosted "
"by the DHCP agent with availability zone specified by the user."
msgstr ""
"DHCP エージェントをアベイラビリティーゾーンに割り当てられます。ネットワークは"
"ユーザーが指定したアベイラビリティーゾーンの DHCP エージェントが担当します。"
msgid ""
"A new rule has been added to the API that allows for tagging traffic with "
"DSCP values. This is currently supported by the Open vSwitch QoS driver."
msgstr ""
"新しいルールが追加され、トラフィックへの DSCP 値のタグ付けを API でできるよう"
"になりました。この機能は現在のところ Open vSwitch QoS ドライバーでサポートさ"
"れています。"
msgid "Bug Fixes"
msgstr "バグ修正"
msgid ""
"Creating Neutron-LBaaS load balancers in environments without hardware "
"virtualization may be slow when using the Octavia driver. This is due to "
"QEMU using the TCG accelerator instead of the KVM accelerator in "
"environments without hardware virtualization available. We recommend "
"enabling hardware virtualization on your compute nodes, or enabling nested "
"virtualization when using the Octavia driver inside a virtual environment. "
"See `this link explaining devstack with nested KVM <http://docs.openstack."
"org/developer/devstack/guides/devstack-with-nested-kvm.html>`_ for details "
"on setting up nested virtualization for DevStack running inside KVM."
msgstr ""
"Octavia ドライバー使用時には、ハードウェア仮想化のない環境での Neutron-LBaaS "
"ロードバランサーの作成が遅くなる可能性があります。これは、ハードウェア仮想化"
"なしの環境では QEMU が KVM アクセラレーターではなく TCG アクセラレーターを使"
"用するためです。Octavia ドライバーを仮想環境内で使用する場合、コンピュート"
"ード上でハードウェア仮想化を有効にするか、nested virtualization (訳注:仮想"
"化環境上の仮想化支援機構) を有効にすることをお勧めします。KVM 内で実行される "
"DevStack で nested virtualization をセットアップする詳細な方法は、 `nested "
"KVM での DevStack に関するリンク <http://docs.openstack.org/developer/"
"devstack/guides/devstack-with-nested-kvm.html>`_ を参照してください。"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "開発中バージョンのリリースノート"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "廃止予定の機能"
msgid ""
"During Liberty, some plugins and drivers have been deprecated, including the "
"metaplugin, the IBM SDN-VE plugin, the Cisco N1KV monolithic plugin, and the "
"Embrane plugin."
msgstr ""
"Liberty では、いくつかのプラグインやドライバーが廃止予定となりました。 "
"metaplugin、 IBM SDN-VE プラグイン、 Cisco N1KV 一体型プラグイン、 Embrane プ"
"ラグインが該当します。"
msgid "Fixes bug 1537734"
msgstr "バグ 1537734 を修正しました。"
msgid "Fixes bug 1572670"
msgstr "バグ 1572670 を修正しました。"
msgid "IPv6 prefix delegation support was added to Neutron."
msgstr ""
"IPv6 プレフィックスデリゲーションのサポートが Neutron に追加されました。"
msgid "Known Issues"
msgstr "既知の問題"
msgid ""
"LBaaS V2 reference driver is now based on Octavia, an operator grade "
"scalable, reliable Load Balancer platform."
msgstr ""
"LBaaS V2 リファレンスドライバーが Octavia (事業者品質のスケーラブルで高信頼な"
"ロードバランサプラットフォーム) ベースになりました。"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Liberty バージョンのリリースノート"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Mitaka バージョンのリリースノート"
msgid ""
"Networks used for VRRP traffic for HA routers may now be configured to use a "
"specific segmentation type or physical network tag."
msgstr ""
"HA ルータの VRRP トラフィック用に使用されるネットワークを、特定のセグメントタ"
"イプまたは物理ネットワークタグを使用して設定できるようになりました。"
msgid ""
"Neutron now exposes a QoS API, initially offering bandwidth limitation on "
"the port level. See the `QoS devref <http://docs.openstack.org/developer/"
"neutron/devref/quality_of_service.html>`_ for additional information."
msgstr ""
"Neutron で QoS API が利用できるようになりました。最初の機能としてポートレベル"
"の帯域幅制限機能が提供されます。この機能の API、CLI、設定、追加情報は `QoS "
"devref <http://docs.openstack.org/developer/neutron/devref/"
"quality_of_service.html>`_ にあります。"
msgid "Neutron now has a pluggable IP address management framework."
msgstr "プラグイン型の IP アドレス管理 (IPAM) フレームワークが実装されました。"
msgid "Neutron now offers role base access control (RBAC) for networks."
msgstr ""
"Neutron で、ネットワークに対してロールベースアクセス制御 (RBAC) が利用できる"
"ようになりました。"
msgid ""
"Neutron now provides a way for admins to manually schedule agents, allowing "
"host resources to be tested before they are enabled for tenant use."
msgstr ""
"Neutron は、管理者が手動でエージェントをスケジューリングする方法を提供するよ"
"うになりました。これにより、テナントが利用できるようにする前に、ホストのリ"
"ソースをテストできるようになりました。"
msgid ""
"Neutron now supports IPv6 Prefix Delegation for the automatic assignment of "
"CIDRs to IPv6 subnets. For more information on the usage and configuration "
"of this feature, see the `OpenStack Networking Guide <http://docs.openstack."
"org/networking-guide/adv_config_ipv6.html#prefix-delegation>`_."
msgstr ""
"Neutron は IPv6 サブネットに対する CIDR の自動割当において IPv6 プレフィック"
"スデリゲーションに対応しました。この機能の利用、設定に関する詳細な情報は、 "
"`OpenStack Networking Guide <http://docs.openstack.org/networking-guide/"
"adv_config_ipv6.html#prefix-delegation>`_ を参照してください。"
msgid "New Features"
msgstr "新機能"
msgid "OFAgent has been removed in the Newton cycle."
msgstr "Newton サイクルで OFAgent は削除されました。"
msgid "OFAgent is decomposed and deprecated in the Mitaka cycle."
msgstr ""
"Mitaka サイクルで OFAgent は別リポジトリーに分離され、廃止予定となりました。"
msgid "Other Notes"
msgstr "その他の注意点"
msgid "Pluggable IPAM enables the use of alternate or third-party IPAM."
msgstr ""
"プラグイン型の IPAM により、サードパーティー製 IPAM や代替機能を利用可能にな"
"ります。"
msgid ""
"Router high availability (L3 HA / VRRP) now works when layer 2 population "
"(l2pop) is enabled."
msgstr ""
"ルータ高可用性L3 HA/VRRPが、レイヤーポピュレーションl2popが有効の場"
"合にも機能するようになりました。"
msgid "Start using reno to manage release notes."
msgstr "リリースノートの管理に reno を使い始めました。"
msgid "Support for IPv6 addresses as tunnel endpoints in OVS."
msgstr ""
"OVS のトンネルエンドポイントとして IPv6 アドレスが使用できるようになりまし"
"た。"
msgid "Support integration with external DNS service."
msgstr "外部 DNS サービスとの連携に対応しました。"
msgid ""
"The 'external_network_bridge' option for the L3 agent has been deprecated in "
"favor of a bridge_mapping with a physnet. For more information, see the "
"`Network Node <http://docs.openstack.org/networking-guide/"
"scenario_legacy_ovs.html>`_ section of this scenario in the networking guide."
msgstr ""
"L3 エージェントの 'external_network_bridge' オプションは廃止予定となりまし"
"た。 bridge_mapping の physnet 指定を使用してください。詳細な情報は、 `ネット"
"ワーキングガイド <http://docs.openstack.org/networking-guide/"
"scenario_legacy_ovs.html>`_ の Network Node の節を参照してください。"
msgid ""
"The Cisco N1kV monolithic plugin is removed in the Liberty release (replaced "
"by the ML2 mechanism driver)."
msgstr ""
"Cisco N1kV 一体型プラグインは Liberty リリースで削除されました (ML2 メカニズ"
"ムドライバーで置き換えられました)。"
msgid ""
"The Embrane plugin is deprecated and will be removed in the Mitaka release."
msgstr "Embrane プラグインは廃止予定になり、Mitaka リリースで廃止されます。"
msgid ""
"The FWaaS API is marked as experimental for Liberty. Further, the current "
"API will be removed in Mitaka and replaced with a new FWaaS API, which the "
"team is in the process of developing."
msgstr ""
"FWaaS API は Liberty では実験的機能 (experimental) の扱いです。今後、現在の "
"API が Mitaka で削除され、 (Neutron チームが開発中の) 新しい FWaaS API で置換"
"される予定です。"
msgid "The IBM SDN-VE monolithic plugin is removed in the Liberty release."
msgstr "IBM SDN-VE 一体型プラグインは Liberty リリースで削除されました。"
msgid ""
"The LBaaS V1 API is marked as deprecated and is planned to be removed in a "
"future release. Going forward, the LBaaS V2 API should be used."
msgstr ""
"LBaaS V1 API は廃止予定となり、将来のリリースで削除される予定です。今後は "
"LBaaS V2 API を使用すべきです。"
msgid "The LBaaS V2 API is no longer experimental. It is now stable."
msgstr ""
"LBaaS V2 API は今回のリリースで実験的機能 (experimental) でなくなりました。安"
"定版 (stable) となりました。"
msgid ""
"The OVS agent may now be restarted without affecting data plane connectivity."
msgstr ""
"データプレーンの接続性に影響を与えずに OVS エージェントを再起動できるようにな"
"りました。"
msgid ""
"The Openflow Agent(OFAgent) mechanism driver and its agent have been removed "
"in favor of OpenvSwitch mechanism driver with \"native\" of_interface in the "
"Newton cycle."
msgstr ""
"Newton サイクルで OpenFlow Agent (OFAgent) メカニズムドライバーとエージェント"
"が削除されました。 Open vSwitch メカニズムドライバーの \"native\" インター"
"フェースを使ってください。"
msgid ""
"The Openflow Agent(OFAgent) mechanism driver is decomposed completely from "
"neutron tree in the Mitaka. The OFAgent driver and its agent also are "
"deprecated in favor of OpenvSwitch mechanism driver with \"native\" "
"of_interface in the Mitaka and will be removed in the next release."
msgstr ""
"Mitaka リリースで、OpenFlow Agent (OFAgent) メカニズムドライバーは neutron "
"コードツリーから完全に分離されました。また、 Open vSwitch メカニズムドライ"
"バーの \"native\" インターフェースが利用できるようになったため、 OFAgent ド"
"ライバーとエージェントは Mitaka サイクルで廃止予定扱いになりました。次のリ"
"リースで削除される予定です。"
msgid "The metaplugin is removed in the Liberty release."
msgstr "metaplugin は Liberty リリースで削除されました。"
msgid "The original, non-pluggable version of IPAM is enabled by default."
msgstr "デフォルトでは、以前からの非プラグイン版の IPAM が有効になります。"
msgid ""
"The stock Ubuntu Trusty Tahr kernel (3.13) shows linear performance "
"degradation when running \"ip netns exec\" as the number of namespaces "
"increases. In cases where scale is important, a later version kernel (e.g. "
"3.19) should be used. This regression should be fixed in Trusty Tahr since "
"3.13.0-36.63 and later kernel versions. For more information, please see "
"`Launchpad bug 1328088. <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/linux/"
"+bug/1328088>`_"
msgstr ""
"Trusty Tahr に含まれるカーネル (3.13) は、ネームスペース数の増加に伴い「ip "
"netns exec」の実行時の性能が線形に劣化します。スケーラビリティーが重要な場"
"合、より後のバージョンのカーネル (例えば 3.19) を使うべきです。この問題は "
"Trusty Thar の 3.13.0-36.63 以降のカーネルバージョンで修正済みです。詳細は "
"`Launchpad バグ 1328088 <https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/linux/"
"+bug/1328088>`_ を参照してください。"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "アップグレード時の注意"
msgid "VPNaaS reference drivers now work with HA routers."
msgstr ""
"VPNaaS リファレンスドライバーが HA ルータ上で動作するようになりました。"

View File

@ -0,0 +1,103 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# jtjang <jang.jitae@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Neutron Release Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-06 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "7.0.1"
msgstr "7.0.1"
msgid "7.0.3"
msgstr "7.0.3"
msgid "7.0.4"
msgstr "7.0.4"
msgid "7.1.0"
msgstr "7.1.0"
msgid "8.0.0"
msgstr "8.0.0"
msgid "8.1.0"
msgstr "8.1.0"
msgid ""
"A DHCP agent is assigned to an availability zone; the network will be hosted "
"by the DHCP agent with availability zone specified by the user."
msgstr ""
"DHCP 에이전트를 가용성 존에 할당합니다. DHCP 에이전트가 사용자에 의해 명시된 "
"가용성 존과 함께 해당 네트워크를 호스트할 것입니다."
msgid ""
"A new API endpoint /v2.0/network-ip-availabilities that allows an admin to "
"quickly get counts of used_ips and total_ips for network(s) is available. "
"New endpoint allows filtering by network_id, network_name, tenant_id, and "
"ip_version. Response returns network and nested subnet data that includes "
"used and total IPs."
msgstr ""
"관리자가 네트워크에 대해 used_ip 및 total_ip 개수를 빠르게 가져오도록 허용하"
"는 새로운 API 엔드포인트 /v2.0/network-ip-availabilities 를 사용 가능합니다. "
"새로운 엔드포인트는 network_id, network_name, tenant_id, 그리고 ip_version으"
"로 필터링을 할 수 있습니다. 응답은 사용한 그리고 전체 IP를 포함하는 네트워크 "
"및 둘러싸인 서브넷 데이터를 반환합니다."
msgid ""
"A new rule has been added to the API that allows for tagging traffic with "
"DSCP values. This is currently supported by the Open vSwitch QoS driver."
msgstr ""
"DSCP값과 함께 태깅 트래픽을 허용하는 새로운 규칙이 API에 추가되었다. 이것은 "
"현재 OpenvSwitch QoS 드라이버에 의해 지원된다."
msgid "API sorting and pagination features are now enabled by default."
msgstr "API 정렬 및 페이징 기능이 이제 기본으로 활성화됩니다."
msgid "Bug Fixes"
msgstr "버그 수정"
msgid "Current Series Release Notes"
msgstr "현재 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Deprecation Notes"
msgstr "사용하지 않는 기능"
msgid "Fixes bug 1537734"
msgstr "버그 1537734를 수정합니다"
msgid "Fixes bug 1572670"
msgstr "버그 1572670를 수정합니다"
msgid "Known Issues"
msgstr "알려진 이슈"
msgid "Liberty Series Release Notes"
msgstr "Liberty 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Mitaka Series Release Notes"
msgstr "Mitaka 시리즈에 대한 릴리즈 노트"
msgid "Neutron Release Notes"
msgstr "Neutron 릴리즈 노트"
msgid "New Features"
msgstr "새로운 기능"
msgid "Other Notes"
msgstr "기타 기능"
msgid "Security Issues"
msgstr "보안 이슈"
msgid "Upgrade Notes"
msgstr "업그레이드 노트"