3034 lines
121 KiB
Plaintext
3034 lines
121 KiB
Plaintext
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 16:27+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-03 03:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid "#openstack-mentoring"
|
|
msgstr "#openstack-mentoring"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**Both mentors and mentees should subscribe to stay up to date with "
|
|
"conversations.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Both mentors and mentees should subscribe to stay up to date with "
|
|
"conversations.**"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**Bug Status** All bugs have a status lifecycle. They start as 'New' and "
|
|
"move to other statuses from there depending on what all is included in the "
|
|
"description and if others can duplicate the issue. Resolved statuses, "
|
|
"meaning there is no more work to be done on the bug are: 'Fix Released', "
|
|
"'Invalid', or 'Won't Fix'."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Bug Status** Semua bug memiliki siklus status. Mereka mulai sebagai 'New' "
|
|
"dan pindah ke status lain dari sana tergantung pada apa yang termasuk dalam "
|
|
"deskripsi dan jika orang lain dapat menduplikasi masalah. Status yang "
|
|
"diselesaikan, berarti tidak ada lagi pekerjaan yang harus dilakukan pada bug "
|
|
"adalah: 'Fix Released', 'Invalid', atau 'Won't Fix'."
|
|
|
|
msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Private key** - Hanya diketahui oleh Anda dan itu harus dijaga dengan aman."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to "
|
|
"connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Public key** - Dapat dibagikan secara bebas dengan server SSH yang ingin "
|
|
"Anda sambungkan."
|
|
|
|
msgid "A Task Tracker account allows you to:"
|
|
msgstr "Akun Task Tracker memungkinkan Anda untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of "
|
|
"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is "
|
|
"a specific project you are also interested in working on, feel free to join "
|
|
"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more "
|
|
"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-"
|
|
"channels` for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saluran yang baik untuk bergabung segera adalah saluran #openstack-dev. "
|
|
"Banyak orang berkeliaran di saluran itu jadi datang dan menyapa! Jika ada "
|
|
"proyek khusus yang juga ingin Anda kerjakan, silakan bergabung dengan proyek "
|
|
"itu juga dan perkenalkan diri Anda di sana. Tertarik untuk bergabung dengan "
|
|
"lebih banyak saluran atau perlu mencari tahu apa sebutannya? Lihat :ref:`irc-"
|
|
"channels` untuk informasi lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A message dialog window will come up. Type the following to register your "
|
|
"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain."
|
|
"com** with your own password and email address::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jendela dialog pesan akan muncul. Ketikkan yang berikut untuk mendaftarkan "
|
|
"nama samaran Anda dengan nickserv yang menggantikan **mysecretpassword** dan "
|
|
"**test@domain.com** dengan kata sandi dan alamat email Anda sendiri ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are "
|
|
"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied "
|
|
"to specific projects. As an example, a story could be to invent some new "
|
|
"feature A, and tasks would be change in project X, change in project Y, and "
|
|
"change in project Z. Those changes need to merge in order to complete "
|
|
"feature A."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerita A adalah perubahan yang diinginkan. Apakah itu bug atau fitur baru, "
|
|
"keduanya pada dasarnya adalah perubahan kode. Tugas adalah sub item dari "
|
|
"cerita; mereka terikat pada proyek tertentu. Sebagai contoh, sebuah cerita "
|
|
"dapat menciptakan beberapa fitur baru A, dan tugas akan berubah dalam proyek "
|
|
"X, perubahan dalam proyek Y, dan perubahan dalam proyek Z. Perubahan-"
|
|
"perubahan itu perlu digabung untuk melengkapi fitur A."
|
|
|
|
msgid "Account Setup"
|
|
msgstr "Account Setup (pengaturan akun)"
|
|
|
|
msgid "Active Project Contributor (APC)"
|
|
msgstr "Active Project Contributor (APC)"
|
|
|
|
msgid "Active Technical Contributor (ATC)"
|
|
msgstr "Active Technical Contributor (ATC)"
|
|
|
|
msgid "Active User Contributor (AUC)"
|
|
msgstr "Active User Contributor (AUC)"
|
|
|
|
msgid "Add A New Connection"
|
|
msgstr "Tambahkan Koneksi Baru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add your affiliation information and statement of interest. This will be "
|
|
"visible only to foundation members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan informasi afiliasi dan pernyataan minat Anda. Ini hanya akan "
|
|
"terlihat oleh anggota yayasan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking that button, the further information field will appear along "
|
|
"with the 'This bug is a security vulnerability' radio box. You can edit the "
|
|
"summary line to differentiate it from the other bugs Launchpad thought it "
|
|
"was similar to, add details like the setup you were using, what you were "
|
|
"doing when you hit the unexpected behavior, the error codes you encountered, "
|
|
"etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah mengklik tombol itu, bidang informasi lebih lanjut akan muncul "
|
|
"bersama dengan radio box 'This bug is a security vulnerability' . Anda dapat "
|
|
"mengedit baris ringkasan untuk membedakannya dari bug lain yang menurut "
|
|
"Launchpad mirip dengan itu, menambahkan detail seperti pengaturan yang Anda "
|
|
"gunakan, apa yang Anda lakukan ketika Anda menekan perilaku yang tidak "
|
|
"terduga, kode kesalahan yang Anda temui, dll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the first milestone, some projects focus more on the development and "
|
|
"bug fixing activities, while other projects might still accept new ideas to "
|
|
"implement in that cycle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah tonggak pertama, beberapa proyek lebih fokus pada pengembangan dan "
|
|
"kegiatan perbaikan bug, sementara proyek lain mungkin masih menerima ide-ide "
|
|
"baru untuk diimplementasikan dalam siklus itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the third milestone the community is focusing on stabilizing the "
|
|
"release by putting more emphasis on testing and fixing bugs. The projects "
|
|
"following the release cycle have their release candidates tagged after the "
|
|
"third milestone. There are no limits to release candidates, but the goal is "
|
|
"to keep the number low and fix all the critical issues that got identified "
|
|
"by milestone-3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah tonggak ketiga, komunitas fokus pada menstabilkan rilis dengan lebih "
|
|
"menekankan pengujian dan memperbaiki bug. Proyek-proyek setelah siklus rilis "
|
|
"memiliki calon rilis mereka ditandai setelah tonggak ketiga. Tidak ada "
|
|
"batasan untuk melepaskan kandidat, tetapi tujuannya adalah untuk menjaga "
|
|
"jumlah yang rendah dan memperbaiki semua masalah kritis yang diidentifikasi "
|
|
"oleh tonggak-3."
|
|
|
|
msgid "All common tools like bash, git, and SSH will work out of the box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua alat umum seperti bash, git, dan SSH akan berfungsi di out of the box."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ provides "
|
|
"Windows installation binary, most OpenStack development tools (e.g., git-"
|
|
"review) unfortunately will not work well on Windows environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meskipun Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ menyediakan "
|
|
"biner instalasi Windows, sebagian besar alat pengembangan OpenStack (misal, "
|
|
"git-review) sayangnya tidak akan berfungsi dengan baik di lingkungan Windows."
|
|
|
|
msgid "An OpenStack Foundation account allows you to:"
|
|
msgstr "Akun OpenStack Foundation memungkinkan Anda untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An agreement to clarify intellectual property rights granted with "
|
|
"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement <https://"
|
|
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perjanjian untuk memperjelas hak kekayaan intelektual yang diberikan dengan "
|
|
"kontribusi dari seseorang atau entitas. `Preview the full agreement <https://"
|
|
"review.openstack.org/static/cla.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An employer with the appropriate signing rights of the company or "
|
|
"organization needs to sign the `Corporate Contributor License Agreement "
|
|
"<https://secure.echosign.com/public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Majikan dengan hak penandatanganan yang sesuai dari perusahaan atau "
|
|
"organisasi perlu menandatangani `Corporate Contributor License Agreement "
|
|
"<https://secure.echosign.com/public/hostedForm?formid=56JUVGT95E78X5>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a software, OpenStack is built from a set of microservices which can be "
|
|
"combined into different setups based on the actual need. The services "
|
|
"provide REST APIs for their users. These can be the cloud operators or other "
|
|
"services. To make the usage of the APIs easier it is possible to use "
|
|
"Software Development Kits (SDKs) which are also developed as projects inside "
|
|
"the OpenStack community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai perangkat lunak, OpenStack dibangun dari seperangkat layanan "
|
|
"microservice yang dapat digabungkan ke dalam berbagai pengaturan berdasarkan "
|
|
"kebutuhan aktual. Layanan menyediakan REST API untuk penggunanya. Ini dapat "
|
|
"berupa operator cloud atau layanan lainnya. Untuk mempermudah penggunaan "
|
|
"API, dimungkinkan untuk menggunakan Software Development Kits (SDK) yang "
|
|
"juga dikembangkan sebagai proyek di dalam komunitas OpenStack."
|
|
|
|
msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:"
|
|
msgstr "Seperti yang ada sekarang, ada 4 kelompok pendampingan:"
|
|
|
|
msgid "Ask questions and get prompt responses from the community"
|
|
msgstr "Ajukan pertanyaan dan dapatkan tanggapan segera dari komunitas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the prompt, type a secure passphrase, you may enter one or press Enter to "
|
|
"have no passphrase::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat diminta, ketik frasa sandi yang aman, Anda dapat memasukkan satu atau "
|
|
"tekan Enter untuk tidak memiliki frasa sandi ::"
|
|
|
|
msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode"
|
|
msgstr "Login Otomatis Saat Menghubungkan Ke Freenode"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the summary line, Launchpad will do a quick query to see if there "
|
|
"has been anything reported already that might be the same issue you are "
|
|
"trying to report. It is important to look through these to avoid filing "
|
|
"duplicate bugs and creating redundancies in the bug index. If you do not see "
|
|
"a bug that sounds like the issue you are reporting, you can click the 'No, I "
|
|
"need to report a new bug' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berdasarkan garis ringkasan, Launchpad akan melakukan kueri cepat untuk "
|
|
"melihat apakah ada sesuatu yang sudah dilaporkan yang mungkin merupakan "
|
|
"masalah yang sama dengan yang Anda coba laporkan. Penting untuk memeriksa "
|
|
"ini untuk menghindari pengarsipan bug duplikat dan membuat redundansi dalam "
|
|
"indeks bug. Jika Anda tidak melihat bug yang terdengar seperti masalah yang "
|
|
"Anda laporkan, Anda dapat mengklik tombol 'No, I need to report a new bug'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Become COA certified or study for COA: Mentors will provide support and "
|
|
"guidance to mentees as they prepare for the COA exam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjadi tersertifikasi COA atau belajar untuk COA: Mentor akan memberikan "
|
|
"dukungan dan bimbingan kepada orang yang didampingi saat mereka "
|
|
"mempersiapkan ujian COA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before doing **git commit** on your patch it is important to initialize git "
|
|
"review. Use the following command to do the initial git review configuration "
|
|
"in your repository::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum melakukan **git commit** pada patch Anda, penting untuk "
|
|
"menginisialisasi review git. Gunakan perintah berikut untuk melakukan "
|
|
"konfigurasi git review awal di repositori Anda ::"
|
|
|
|
msgid "Benefits for official OpenStack projects:"
|
|
msgstr "Manfaat untuk proyek OpenStack resmi:"
|
|
|
|
msgid "Blueprints"
|
|
msgstr "Blueprint (cetak biru)"
|
|
|
|
msgid "Boards & Worklists"
|
|
msgstr "Boards & Worklists"
|
|
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr "Bug"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs are pretty self explanitory- some unexpected or unintended behavior of "
|
|
"the software. To report a bug you have found in Launchpad, click the 'Report "
|
|
"a bug' button from the project's overview page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bug cukup jelas - beberapa perilaku perangkat lunak yang tidak terduga atau "
|
|
"tidak diinginkan. Untuk melaporkan bug yang Anda temukan di Launchpad, klik "
|
|
"tombol 'Report a bug' dari halaman tinjauan proyek."
|
|
|
|
msgid "Build up your persona in the community as a contributing member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bangun kepribadian Anda di komunitas sebagai anggota yang berkontribusi"
|
|
|
|
msgid "CI"
|
|
msgstr "CI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can participate in common programs, like `mentoring <https://wiki.openstack."
|
|
"org/wiki/Mentors>`_ and `internship <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Outreachy>`_ to help with on boarding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapat berpartisipasi dalam program umum, seperti `mentoring <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/Mentors>`_ dan `internship <https://wiki.openstack.org/"
|
|
"wiki/Outreachy>`_ untuk membantu on boarding"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can publish to `docs.openstack.org <https://docs.openstack.org/>`_ and "
|
|
"`developer.openstack.org <https://developer.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapat mempublikasikan ke `docs.openstack.org <https://docs.openstack.org/>`_ "
|
|
"dan `developer.openstack.org <https://developer.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid "Check For Existing Keys"
|
|
msgstr "Periksa Untuk Kunci Yang Ada"
|
|
|
|
msgid "Checking Status in Zuul"
|
|
msgstr "Memeriksa Status di Zuul"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a project where you want to contribute with translating. Usually "
|
|
"there is a translation plan with priorities on the start page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih proyek di mana Anda ingin berkontribusi dengan menerjemahkan. Biasanya "
|
|
"ada rencana terjemahan dengan prioritas di halaman awal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change "
|
|
"the username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih dan ketikkan nama pengguna Anda dengan cermat. Setelah diatur, Anda "
|
|
"tidak dapat mengubah nama pengguna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. You will "
|
|
"see a familiar first screen of servers listed. Make sure Freenode is "
|
|
"highlighted and click **edit**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik **Hexchat** dari menu dan kemudian klik **Network List**. Anda akan "
|
|
"melihat layar pertama dari server yang dikenal. Pastikan Freenode disorot "
|
|
"dan klik **edit**."
|
|
|
|
msgid "Click **cancel**."
|
|
msgstr "Klik **cancel**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new "
|
|
"nick name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik **disconnect** dan klik **connect** untuk mencoba lagi menghubungkan "
|
|
"dengan nama panggilan baru."
|
|
|
|
msgid "Click the 'Add Key' button."
|
|
msgstr "Klik tombol 'Add Key'."
|
|
|
|
msgid "Click the **edit** button and"
|
|
msgstr "Klik tombol **edit** dan"
|
|
|
|
msgid "Click the **info** icon."
|
|
msgstr "Klik ikon **info**."
|
|
|
|
msgid "Click the **message user** icon and type::"
|
|
msgstr "Klik ikon **message user** dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid "Code review"
|
|
msgstr "Code review (ulasan kode)"
|
|
|
|
msgid "Commit Messages"
|
|
msgstr "Pesan Komit"
|
|
|
|
msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit."
|
|
msgstr "Komit kode ke OpenStack melalui Gerrit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as "
|
|
"descriptions in the git log. They provide a description of the history of "
|
|
"changes in a repository. Commit messages cannot be modified once the patch "
|
|
"is merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pesan komit adalah hal pertama yang dilihat oleh pengulas dan digunakan "
|
|
"sebagai deskripsi di git log. Mereka memberikan deskripsi tentang sejarah "
|
|
"perubahan dalam repositori. Pesan komit tidak dapat diubah setelah patch "
|
|
"digabungkan."
|
|
|
|
msgid "Committees"
|
|
msgstr "Komite"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working "
|
|
"Groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkomunikasi dengan tim proyek, komite teknis, SIG, dan Kelompok Kerja "
|
|
"lainnya."
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikasi"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Masyarakat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Community members who have engaged in community functions listed in the "
|
|
"`related section of the User Committee Charter <https://governance.openstack."
|
|
"org/uc/reference/charter.html#active-user-contributors-auc>`_ are considered "
|
|
"to be Active User Contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anggota masyarakat yang telah terlibat dalam fungsi masyarakat yang "
|
|
"tercantum dalam `related section of the User Committee Charter <https://"
|
|
"governance.openstack.org/uc/reference/charter.html#active-user-contributors-"
|
|
"auc>`_ dianggap sebagai Kontributor Pengguna Aktif."
|
|
|
|
msgid "Community-organized Events"
|
|
msgstr "Acara yang diselenggarakan masyarakat"
|
|
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferensi"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
msgid "Configure Git"
|
|
msgstr "Konfigurasikan Git"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
|
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
|
"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat Anda sekarang siap untuk berkomunikasi dengan komunitas OpenStack "
|
|
"dan memiliki nama panggilan terdaftar di Freenode! Mulai saat ini ketika "
|
|
"Anda terhubung ke Freenode dengan Colloquy, Anda akan diidentifikasi dengan "
|
|
"nama panggilan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community "
|
|
"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you "
|
|
"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selamat Anda sekarang siap untuk berkomunikasi dengan komunitas OpenStack "
|
|
"dan memiliki nama panggilan terdaftar di Freenode! Mulai saat ini hingga "
|
|
"keluar saat Anda terhubung ke Freenode dengan Hexchat Anda akan "
|
|
"diidentifikasi dengan nama panggilan Anda."
|
|
|
|
msgid "Contribute as a Translator"
|
|
msgstr "Berkontribusi sebagai Penerjemah"
|
|
|
|
msgid "Contributors From a Company or Organization"
|
|
msgstr "Kontributor Dari Perusahaan atau Organisasi"
|
|
|
|
msgid "Contributors From the U.S. Government"
|
|
msgstr "Kontributor Dari Pemerintah A.S."
|
|
|
|
msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election"
|
|
msgstr "Kontributor dapat memilih dalam pemilihan Komite Teknis"
|
|
|
|
msgid "Copy Public Key"
|
|
msgstr "Salin Kunci Publik"
|
|
|
|
msgid "Core Reviewer"
|
|
msgstr "Core Reviewer (peninjau inti)"
|
|
|
|
msgid "Core reviewers are responsible for:"
|
|
msgstr "Peninjau inti bertanggung jawab untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Core reviewers have '+/-2' and 'W+1' rights in Gerrit that is required for "
|
|
"blocking or approving a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Core reviewers memiliki hak '+/-2' and 'W+1' di Gerrit yang diperlukan untuk "
|
|
"memblokir atau menyetujui patch."
|
|
|
|
msgid "Create stories for new features (Process varies per project)"
|
|
msgstr "Buat cerita untuk fitur baru (Proses bervariasi per proyek)"
|
|
|
|
msgid "Defining and maintaining the project mission"
|
|
msgstr "Menentukan dan memelihara misi proyek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deploy your first Cloud: Mentors will provide assistance to mentees "
|
|
"deploying OpenStack for the first time. This could involve analysis of "
|
|
"available deployment tools, configuration, or troubleshooting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebarkan Cloud pertama Anda: Mentor akan memberikan bantuan kepada mentees "
|
|
"yang menyebarkan OpenStack untuk pertama kalinya. Ini bisa melibatkan "
|
|
"analisis alat penyebaran yang tersedia, konfigurasi, atau pemecahan masalah."
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation is very important for the community so you can find guidelines "
|
|
"about how to install and use the services developed by the project teams on "
|
|
"the `documentation website for OpenStack <https://docs.openstack.org>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentasi sangat penting bagi masyarakat sehingga Anda dapat menemukan "
|
|
"pedoman tentang cara menginstal dan menggunakan layanan yang dikembangkan "
|
|
"oleh tim proyek di `documentation website for OpenStack <https://docs."
|
|
"openstack.org>`_."
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Done"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax "
|
|
"for naming the IRC channels is: #openstack-<name-of-project>. See the `list "
|
|
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
"#channels>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap proyek dan kelompok kerja memiliki saluran IRC sendiri. Sintaks umum "
|
|
"untuk menamai saluran IRC adalah: #openstack-<name-of-project>. Lihat `list "
|
|
"of OpenStack-related IRC channels <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
"#channels>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each project and working group has its own `wiki page <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Wiki pages are a secondary source of "
|
|
"information. They hold information that is subject to more change than the "
|
|
"info provided in the project's documentation i.e. meeting agendas, team "
|
|
"members, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap proyek dan kelompok kerja memiliki sendiri `wiki page <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/Main_Page>`__. Halaman wiki adalah sumber informasi "
|
|
"sekunder. Mereka menyimpan informasi yang dapat berubah lebih banyak "
|
|
"daripada info yang disediakan dalam dokumentasi proyek, misal. agenda rapat, "
|
|
"anggota tim, dll."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each project is different in the process of reporting bugs and planning new "
|
|
"features. There are however two main tools that projects use: Launchpad and "
|
|
"Storyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap proyek berbeda dalam proses pelaporan bug dan perencanaan fitur baru. "
|
|
"Namun ada dua alat utama yang digunakan proyek: Launchpad dan Storyboard."
|
|
|
|
msgid "Edit Nick Name Settings"
|
|
msgstr "Edit Pengaturan Nama Nick"
|
|
|
|
msgid "Edit Server Settings"
|
|
msgstr "Edit Pengaturan Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Employers can update the list of authorized employees by filling out and "
|
|
"signing an `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/public/"
|
|
"hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengusaha dapat memperbarui daftar karyawan resmi dengan mengisi dan "
|
|
"menandatangani `Updated Schedule A Form <https://openstack.echosign.com/"
|
|
"public/hostedForm?formid=56JUVP6K4Z6P4C>`_."
|
|
|
|
msgid "Empty line"
|
|
msgstr "Empty line"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ethercalc is a simple collaborative spreadsheet. It works in a similar way "
|
|
"as Etherpad, but it is more useful to facilitate distributed booking or "
|
|
"scheduling of resources. The starting page of OpenStack Ethercalc is `here "
|
|
"<https://ethercalc.openstack.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ethercalc adalah spreadsheet kolaboratif sederhana. Ini bekerja dengan cara "
|
|
"yang mirip dengan Etherpad, tetapi lebih berguna untuk memfasilitasi "
|
|
"pemesanan atau penjadwalan sumber daya yang didistribusikan. Halaman awal "
|
|
"OpenStack Ethercalc adalah `here <https://ethercalc.openstack.org/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Etherpad is a simple collaborative text editor. It is used as a common place "
|
|
"to have people in a project collaborate on larger projects and planning of "
|
|
"events. There is no master list of etherpads - it is harder to find what you "
|
|
"are looking for without having looked at it before or without asking for the "
|
|
"URL. It is recommended to bookmark the important etherpads for later "
|
|
"reference. The starting page of the OpenStack Etherpad is `this <https://"
|
|
"etherpad.openstack.org>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etherpad adalah editor teks kolaboratif sederhana. Ini digunakan sebagai "
|
|
"tempat umum untuk mengajak orang-orang dalam suatu proyek berkolaborasi pada "
|
|
"proyek yang lebih besar dan perencanaan acara. Tidak ada daftar induk "
|
|
"etherpads - lebih sulit untuk menemukan apa yang Anda cari tanpa melihatnya "
|
|
"sebelum atau tanpa meminta URL. Disarankan untuk menandai etherpads penting "
|
|
"untuk referensi nanti. Halaman awal OpenStack Etherpad is `this <https://"
|
|
"etherpad.openstack.org>`_."
|
|
|
|
msgid "Etherpads and Ethercalcs"
|
|
msgstr "Etherpads dan Ethercalcs"
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Acara"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi alamat email Anda, nama, kata sandi, dan terima persyaratan layanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in your home address. This will be only visible to foundation members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi alamat rumah Anda. Ini hanya akan terlihat oleh anggota foundation."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in your name, e-mail address, and gender. Use the same e-mail address "
|
|
"at every step of the registration procedure. This address will also be used "
|
|
"as your login. Your gender information is available via public API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isi nama Anda, alamat e-mail, dan jenis kelamin. Gunakan alamat e-mail yang "
|
|
"sama di setiap langkah prosedur pendaftaran. Alamat ini juga akan digunakan "
|
|
"sebagai login Anda. Informasi jenis kelamin Anda tersedia melalui API publik."
|
|
|
|
msgid "Fill in your password and check the box next to 'I'm not a robot'."
|
|
msgstr "Isi kata sandi Anda dan centang kotak di sebelah 'I'm not a robot'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finally you need to tell ssh what host(s) to associate SSH keys with. To do "
|
|
"this open \"~/.ssh/config\" in an editor, create the file if it doesn't "
|
|
"exist and add something like::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terakhir, Anda perlu memberi tahu ssh host apa yang mengaitkan kunci SSH. "
|
|
"Untuk melakukan ini buka \"~/.ssh/config\" di editor, buat file jika tidak "
|
|
"ada dan tambahkan sesuatu seperti ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First CFP submission or Give your first talk: Mentors will assist mentees "
|
|
"with submitting a CFP and preparing to give a talk. This could be for "
|
|
"OpenStack Summit, OpenStack Days, a local meetup, or another conference or "
|
|
"event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengajuan CFP pertama atau Berikan ceramah pertama Anda: Mentor akan "
|
|
"membantu mentees dengan mengirimkan CFP dan bersiap untuk menyampaikan "
|
|
"ceramah. Ini bisa untuk OpenStack Summit, OpenStack Days, pertemuan lokal, "
|
|
"atau konferensi atau acara lain."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First fill out the **Nickname** and **User name** field with your choice of "
|
|
"a nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertama, isi bidang **Nickname** dan **User name** dengan nama panggilan "
|
|
"Anda."
|
|
|
|
msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::"
|
|
msgstr "Untuk Fedora 22 atau lebih baru buka terminal dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::"
|
|
msgstr "Untuk distribusi SUSE, buka terminal dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from "
|
|
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ and install "
|
|
"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk lingkungan Windows, unduh biner instalasi Hexchat terbaru dari "
|
|
"`Hexchat download <https://hexchat.github.io/downloads.html>`__ dan pasang. "
|
|
"Anda mungkin juga perlu komponen tambahan yang ditampilkan tepat di bawah "
|
|
"Hexchat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and "
|
|
"type::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk distribusi Linux seperti Debian, Ubuntu, atau Mint, buka terminal dan "
|
|
"ketik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open "
|
|
"a terminal and type::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk distribusi Linux seperti Redhat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau "
|
|
"CentOS, buka terminal dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk distribusi seperti Debian, Ubuntu, atau Mint buka terminal dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a "
|
|
"terminal and type::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk distribusi seperti RedHat, Fedora 21 atau sebelumnya, atau CentOS buka "
|
|
"terminal dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information on how to use storyboard, please see `the user interface "
|
|
"manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/tasks_stories_tags."
|
|
"html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi tentang cara menggunakan storyboard, silakan lihat `the user "
|
|
"interface manual <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/gui/"
|
|
"tasks_stories_tags.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information please visit the `OpenStack I18n Guide <https://docs."
|
|
"openstack.org/i18n/latest/index.html>`_. This guide is also translatable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut silakan kunjungi `OpenStack I18n Guide <https://"
|
|
"docs.openstack.org/i18n/latest/index.html>`_. Panduan ini juga dapat "
|
|
"diterjemahkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For other information about the project itself, please check out `their "
|
|
"documentation <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lain tentang proyek itu sendiri, silakan periksa `their "
|
|
"documentation <https://docs.openstack.org/infra/storyboard/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For reference, use the `Git Reference and Cheat Sheet <https://git-scm.com/"
|
|
"doc>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk referensi, gunakan `Git Reference and Cheat Sheet <https://git-scm.com/"
|
|
"doc>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL "
|
|
"Connection** box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk **Chat Server Port** ketikkan **6697** dan centang kotak **SSL "
|
|
"Connection**."
|
|
|
|
msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**."
|
|
msgstr "Untuk **Chat server**, ketikkan **irc.freenode.net**."
|
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
msgid "Foundation Board of Directors"
|
|
msgstr "Dewan Direksi Foundation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your "
|
|
"Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID single "
|
|
"sign on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai saat ini ketika Anda masuk ke Gerrit, Anda akan diminta untuk "
|
|
"memasukkan info login Launchpad Anda. Ini karena Gerrit menggunakannya "
|
|
"sebagai sistem masuk tunggal OpenID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click "
|
|
"'edit'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari daftar **Networks** Anda akan melihat Freenode. Pilih itu dan klik "
|
|
"'edit'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your "
|
|
"applications folder to install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dari folder unduhan Anda, seret ikon aplikasi Colloquy ke folder aplikasi "
|
|
"Anda untuk menginstal."
|
|
|
|
msgid "From your terminal type::"
|
|
msgstr "Dari jenis terminal Anda ::"
|
|
|
|
msgid "GIT"
|
|
msgstr "GIT"
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Informasi Umum"
|
|
|
|
msgid "Generate SSH Key Pairs"
|
|
msgstr "Hasilkan (generate) Pasangan Kunci SSH"
|
|
|
|
msgid "Generating A Separate Key Pair For OpenStack Gerrit (optional)"
|
|
msgstr "Membuat Pasangan Kunci Terpisah Untuk OpenStack Gerrit (opsional)"
|
|
|
|
msgid "Generating The Default Or Initial SSH Key Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generating The Default Or Initial SSH Key Pair (Pasangan Kunci SSH Atau Awal "
|
|
"atau Default)"
|
|
|
|
msgid "Gerrit allows you to review:"
|
|
msgstr "Gerrit memungkinkan Anda meninjau:"
|
|
|
|
msgid "Get guidance from community members and leaders"
|
|
msgstr "Dapatkan panduan dari anggota dan pemimpin komunitas"
|
|
|
|
msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation"
|
|
msgstr "Dapatkan pemasaran dari OpenStack Foundation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get your first patch merged: Mentors will assist mentees with crafting a "
|
|
"change, understanding and adhering to the Developers Guide, submitting to "
|
|
"Gerrit, responding to reviews, and ultimately having their change accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dapatkan patch pertama Anda digabungkan: Mentor akan membantu mentees dengan "
|
|
"menyusun perubahan, memahami dan mematuhi Developers Guide, mengirimkan ke "
|
|
"Gerrit, menanggapi ulasan, dan pada akhirnya perubahan mereka diterima."
|
|
|
|
msgid "Git Review"
|
|
msgstr "Ulasan Git"
|
|
|
|
msgid "Git allows you to:"
|
|
msgstr "Git memungkinkan Anda untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Git is a free and open source distributed version control system that the "
|
|
"OpenStack community uses to manage changes to source code and documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Git adalah sistem kontrol versi terdistribusi gratis dan open source yang "
|
|
"digunakan komunitas OpenStack untuk mengelola perubahan kode sumber dan "
|
|
"dokumentasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit "
|
|
"username. If it's not, you can tell it by setting this git config setting::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulasan Git mengasumsikan pengguna yang Anda jalankan sama dengan nama "
|
|
"pengguna Gerrit Anda. Jika tidak, Anda dapat mengetahuinya dengan mengatur "
|
|
"pengaturan konfigurasi git ini ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Git review is a tool maintained by the OpenStack community. It adds an "
|
|
"additional sub-command to 'git' like so::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ulasan Git adalah alat yang dikelola oleh komunitas OpenStack. Ia "
|
|
"menambahkan sub-command tambahan ke 'git' seperti:"
|
|
|
|
msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository."
|
|
msgstr "Ulasan Git hanya perlu diinisialisasi satu kali dalam repositori."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"settings/ssh-keys>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pergi ke `Gerrit's SSH Public Keys settings <https://review.openstack.org/#/"
|
|
"settings/ssh-keys>`_."
|
|
|
|
msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link."
|
|
msgstr "Buka http://colloquy.info dan ikuti tautan unduhan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ and click "
|
|
"**Mac OS X**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat ke Git `download page <https://git-scm.com/downloads>`_ dan klik **Mac "
|
|
"OS X**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
|
"join>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunjungi `OpenStack Foundation sign up page <https://www.openstack.org/"
|
|
"join>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the `storyboard.openstack.org <https://storyboard.openstack.org>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat ke `storyboard.openstack.org <https://storyboard.openstack.org>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Going back to your connection window, highlight your Freenode connection and "
|
|
"click the **info** icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kembali ke jendela koneksi Anda, sorot koneksi Freenode Anda dan klik ikon "
|
|
"**info**."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Having the main projects following the release cycle ensures that all these "
|
|
"projects release at the same time so these can be picked up by downstream "
|
|
"teams to package and further distribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memiliki proyek utama setelah siklus rilis memastikan bahwa semua proyek ini "
|
|
"dirilis pada waktu yang sama sehingga ini dapat diambil oleh tim hilir untuk "
|
|
"dipaket dan didistribusikan lebih lanjut."
|
|
|
|
msgid "Help translate OpenStack, making it more available for users worldwide"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bantu menerjemahkan OpenStack, menjadikannya lebih tersedia untuk pengguna "
|
|
"di seluruh dunia"
|
|
|
|
msgid "Highlight and copy the output."
|
|
msgstr "Sorot dan salin hasilnya."
|
|
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
msgid "IRC Archives"
|
|
msgstr "Arsip IRC"
|
|
|
|
msgid "IRC Channels"
|
|
msgstr "Saluran IRC"
|
|
|
|
msgid "IRC Meetings"
|
|
msgstr "Pertemuan IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some "
|
|
"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in "
|
|
"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful "
|
|
"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can "
|
|
"be found in the `Infrastructure team IRC page <https://docs.openstack.org/"
|
|
"infra/system-config/irc.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC memungkinkan berbagai program mendengarkan saluran IRC dan melakukan "
|
|
"beberapa tindakan. Program-program ini disebut IRC bot. Ada beberapa bot "
|
|
"yang digunakan dalam saluran IRC OpenStack, bagian ini berisi yang berguna "
|
|
"dari hari-hari pertama pengembangan OpenStack. Daftar yang lebih "
|
|
"komprehensif dapat ditemukan di `Infrastructure team IRC page <https://docs."
|
|
"openstack.org/infra/system-config/irc.html>`__."
|
|
|
|
msgid "IRC allows you to:"
|
|
msgstr "IRC memungkinkan Anda untuk:"
|
|
|
|
msgid "IRC bots"
|
|
msgstr "Bot IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If English is not your native language, you may wish to contribute as a "
|
|
"translator. All services and documents that are visible to the user are "
|
|
"translated by the I18n team. It does not matter which language you speak. We "
|
|
"already have a lot of language teams who are very active. Our claim is more "
|
|
"diversity, to support us in our work at I18n."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika bahasa Inggris bukan bahasa ibu Anda, Anda mungkin ingin berkontribusi "
|
|
"sebagai penerjemah. Semua layanan dan dokumen yang dapat dilihat oleh "
|
|
"pengguna diterjemahkan oleh tim I18n. Tidak masalah bahasa apa yang Anda "
|
|
"gunakan. Kami sudah memiliki banyak tim bahasa yang sangat aktif. Klaim kami "
|
|
"lebih beragam, untuk mendukung kami dalam pekerjaan kami di I18n."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If all goes well in the second window you will see your new connection and "
|
|
"your client connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika semuanya berjalan dengan baik di jendela kedua Anda akan melihat "
|
|
"koneksi baru Anda dan klien Anda terhubung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If all goes well you should be connected and not get any pop ups as "
|
|
"indicated in the previous step's Troubleshooting section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika semuanya berjalan dengan baik, Anda harus terhubung dan tidak "
|
|
"mendapatkan sembulan (pop up) seperti yang ditunjukkan pada bagian "
|
|
"Troubleshooting langkah sebelumnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick "
|
|
"name is registered by you and an activation email will be sent to the email "
|
|
"address you provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika semuanya berjalan dengan baik, Anda harus menerima pesan kembali secara "
|
|
"instan bahwa nama panggilan terdaftar oleh Anda dan email aktivasi akan "
|
|
"dikirim ke alamat email yang Anda berikan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If all goes well you will get a dialog window indicating the connection to "
|
|
"Freenode has completed, and what to do next. For now, select \"Nothing, I'll "
|
|
"join a channel later.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika semuanya berjalan dengan baik, Anda akan mendapatkan jendela dialog "
|
|
"yang menunjukkan koneksi ke Freenode telah selesai, dan apa yang harus "
|
|
"dilakukan selanjutnya. Untuk saat ini, pilih \"Nothing, I'll join a channel "
|
|
"later.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the CCLA only needs to be extended follow `this <https://wiki.openstack."
|
|
"org/wiki/HowToUpdateCorporateCLA>`_ procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika CCLA hanya perlu diperpanjang, ikuti `this <https://wiki.openstack.org/"
|
|
"wiki/HowToUpdateCorporateCLA>`_ prosedur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the bug is related to a security vulnerability it is important to click "
|
|
"the box to alert the Vulnerability Management Team to the issue. When you "
|
|
"feel you have added all of the information needed, go ahead and submit the "
|
|
"bug report. For more information about the full process for reporting "
|
|
"security vulnerabilties, please continue reading `this page <https://"
|
|
"security.openstack.org/vmt-process.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika bug terkait dengan kerentanan keamanan, penting untuk mengklik kotak "
|
|
"untuk memberi tahu Vulnerability Management Team terhadap masalah tersebut. "
|
|
"Ketika Anda merasa telah menambahkan semua informasi yang diperlukan, "
|
|
"silakan dan kirim laporan bug. Untuk informasi lebih lanjut tentang proses "
|
|
"lengkap untuk melaporkan kerentanan keamanan, silakan lanjutkan membaca "
|
|
"`this page <https://security.openstack.org/vmt-process.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a topic you are interested in mentoring someone in, or being "
|
|
"mentored in, the organizers are always looking for new ideas! Please fill "
|
|
"out the form below that corresponds to your roll and let them know!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada topik yang Anda minati dalam membimbing seseorang, atau dibimbing, "
|
|
"penyelenggara selalu mencari ide baru! Silakan isi formulir di bawah ini "
|
|
"yang sesuai dengan gulungan Anda dan beri tahu mereka!"
|
|
|
|
msgid "If you already have an Ubuntu One Account, you can just login."
|
|
msgstr "Jika Anda sudah memiliki Akun Ubuntu One, Anda bisa masuk."
|
|
|
|
msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization."
|
|
msgstr "Jika Anda berkontribusi atas nama perusahaan atau organisasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have a Ubuntu One Account, click the **I am a new Ubuntu One "
|
|
"user**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak memiliki Akun Ubuntu One, klik **I am a new Ubuntu One "
|
|
"user**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have pip installed already, follow the `installation "
|
|
"documentation <https://pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-"
|
|
"pip-py>`_ for pip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda belum menginstal pip, ikuti `installation documentation <https://"
|
|
"pip.pypa.io/en/stable/installing/#installing-with-get-pip-py>`_ untuk pip."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit "
|
|
"settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak tahu apa nama pengguna Gerrit Anda, Anda dapat memeriksa "
|
|
"`Gerrit settings <https://review.openstack.org/#/settings/>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't see .pub extension file or want to generate a specific set for "
|
|
"OpenStack Gerrit, you need to generate keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak melihat file ekstensi .pub atau ingin membuat kumpulan "
|
|
"spesifik untuk OpenStack Gerrit, Anda perlu membuat kunci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to "
|
|
"the first set of steps to pick a different nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mendapat pemberitahuan bahwa nama samaran sudah diambil, keluar "
|
|
"dan kembali ke langkah pertama untuk memilih nama panggilan yang berbeda."
|
|
|
|
msgid "If you get a notice that the nick name is already taken:"
|
|
msgstr "Jika Anda mendapat pemberitahuan bahwa nama samaran sudah diambil:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have the ATC status, in the official OpenStack project where you "
|
|
"contributed over the last two 6-month release cycles you are considered to "
|
|
"be an Active Project Contributor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda memiliki status ATC, dalam proyek OpenStack resmi tempat Anda "
|
|
"berkontribusi selama dua siklus rilis 6 bulan terakhir, Anda dianggap "
|
|
"sebagai Kontributor Proyek Aktif."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the package manager `Homebrew <http://brew.sh>`_, open a terminal "
|
|
"and type::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menggunakan manajer paket `Homebrew <http://brew.sh>` _, buka "
|
|
"terminal dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid "Import Public Key Into Gerrit"
|
|
msgstr "Impor Kunci Publik Ke Gerrit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
|
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
|
"agreements>`_ klik tautan **New Contributor Agreement** dan menandatangani "
|
|
"perjanjian."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/agreements>`_ "
|
|
"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement. You "
|
|
"need this to contribute code & documentation. You will not be able to push "
|
|
"patches to Gerrit without this."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Gerrit's `settings <https://review.openstack.org/#/settings/"
|
|
"agreements>`_ klik tautan **New Contributor Agreement** dan tandatangani "
|
|
"perjanjian. Anda memerlukan ini untuk berkontribusi kode & dokumentasi. Anda "
|
|
"tidak akan bisa mendorong patch ke Gerrit tanpa ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Launchpad, a new feature is called a blueprint. To file a new blueprint, "
|
|
"click the 'Register a blueprint' button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di Launchpad, fitur baru disebut cetak biru. Untuk mengajukan cetak biru "
|
|
"baru, klik tombol 'Register a blueprint' di sebelah kanan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting "
|
|
"channels channels like #openstack-meeting, or on specific project channels. "
|
|
"Check the `list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ "
|
|
"for meetings times, IRC channels, and archives of meetings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di OpenStack semua pertemuan terjadi baik pada saluran saluran rapat umum "
|
|
"seperti #openstack-meeting, atau pada saluran proyek tertentu. Periksalah "
|
|
"`list of meetings <http://eavesdrop.openstack.org/#meetings>`__ untuk waktu "
|
|
"rapat, saluran IRC, dan arsip rapat."
|
|
|
|
msgid "In a terminal type::"
|
|
msgstr "Di terminal ketik::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In open source projects a contribution can be anything which helps the "
|
|
"project to accomplish its mission. In addition to code contribution it can "
|
|
"be testing, documentation, requirements gathering, bug reporting and so "
|
|
"forth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam proyek open source, kontribusi dapat berupa apa saja yang membantu "
|
|
"proyek untuk mencapai misinya. Selain kontribusi kode dapat berupa "
|
|
"pengujian, dokumentasi, pengumpulan persyaratan, pelaporan bug, dan "
|
|
"sebagainya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to identify yourselves that you own the nick name upon logging in, "
|
|
"you need to tell Colloquy to communicate your password upon connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengidentifikasi diri Anda bahwa Anda memiliki nama panggilan saat "
|
|
"masuk, Anda harus memberi tahu Colloquy untuk mengomunikasikan kata sandi "
|
|
"Anda saat menyambungkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to identify yourselves that you own the nick name upon logging in, "
|
|
"you need to tell Hexchat to communicate your password upon connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengidentifikasi diri Anda bahwa Anda memiliki nama panggilan saat "
|
|
"masuk, Anda perlu memberi tahu Hexchat untuk mengomunikasikan kata sandi "
|
|
"Anda saat menyambungkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to push things to `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ we need "
|
|
"to have a way to identify ourselves. We will do this using SSH keys which "
|
|
"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a "
|
|
"`challenge-response authentication <https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-"
|
|
"response_authentication>`_ with the Gerrit server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mendorong sesuatu `Gerrit <https://review.openstack.org>`_ kita perlu "
|
|
"memiliki cara untuk mengidentifikasi diri kita sendiri. Kami akan melakukan "
|
|
"ini menggunakan kunci SSH yang memungkinkan kami untuk memiliki mesin kami "
|
|
"mendorong perubahan dari untuk melakukan `challenge-response authentication "
|
|
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Challenge-response_authentication>`_ dengan "
|
|
"server Gerrit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In order to register you need to send a message to nickserv on Freenode, "
|
|
"which is a bot that allows you to register and identify yourselves as the "
|
|
"owner of a nick name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mendaftar, Anda perlu mengirim pesan ke nickserv di Freenode, yang "
|
|
"merupakan bot yang memungkinkan Anda untuk mendaftar dan mengidentifikasi "
|
|
"diri Anda sebagai pemilik nama panggilan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In some cases there are training sessions and workshops as well and you may "
|
|
"see the `OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
"training/>`_ training on the agenda as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam beberapa kasus ada sesi pelatihan dan lokakarya juga dan Anda mungkin "
|
|
"melihat `OpenStack Upstream Institute <https://docs.openstack.org/upstream-"
|
|
"training/>`_ pelatihan agenda juga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In specific cases you can apply for an exception to become an ATC, for "
|
|
"further information please see the `relevant section of the Technical "
|
|
"Committee Charter <https://governance.openstack.org/tc/reference/charter."
|
|
"html#voters-for-tc-seats-atc>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kasus tertentu, Anda dapat mengajukan pengecualian untuk menjadi ATC, "
|
|
"untuk informasi lebih lanjut silakan lihat `relevant section of the "
|
|
"Technical Committee Charter <https://governance.openstack.org/tc/reference/"
|
|
"charter.html#voters-for-tc-seats-atc>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In summary, you will be generating a SSH key pair, and providing the Gerrit "
|
|
"server with your public key. With your system holding the private key, it "
|
|
"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Singkatnya, Anda akan membuat pasangan kunci SSH, dan memberikan server "
|
|
"kunci Gerrit kepada Anda. Dengan sistem Anda yang memegang kunci privat, "
|
|
"tidak akan ada masalah untuk membalas Gerrit selama otentikasi challenge-"
|
|
"response."
|
|
|
|
msgid "In the **Password** field type your password."
|
|
msgstr "Di bidang **Password** ketikkan kata sandi Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the **Password** put in the password you picked in the previous step and "
|
|
"click close."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam **Password** masukkan kata sandi yang Anda pilih pada langkah "
|
|
"sebelumnya dan klik tutup."
|
|
|
|
msgid "Individual Contributor License Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Individual Contributor License Agreement (perjanjian lisensi kontributor "
|
|
"individu)"
|
|
|
|
msgid "Individual Contributors"
|
|
msgstr "Kontributor Perorangan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Individual Members of the Foundation who have contributed to any of the "
|
|
"official OpenStack project repositories over the last two 6-month release "
|
|
"cycles are automatically considered as ATCs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Individual Members of the Foundation yang telah berkontribusi pada salah "
|
|
"satu repositori proyek OpenStack resmi selama dua siklus rilis 6 bulan "
|
|
"terakhir secara otomatis dianggap sebagai ATC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Individual members of the foundation vote once a year (usually near the "
|
|
"start of the calendar year) for the individual directors. Individuals who "
|
|
"wish to join the Foundation can learn more at :ref:`foundation account`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anggota individu dari foundation memberikan suara setahun sekali (biasanya "
|
|
"menjelang awal tahun kalender) untuk masing-masing direktur. Individu yang "
|
|
"ingin bergabung dengan Foundation dapat belajar lebih banyak di :ref:"
|
|
"`foundation account`."
|
|
|
|
msgid "Install an IRC Program"
|
|
msgstr "Instal Program IRC"
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalasi"
|
|
|
|
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
|
|
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Pengantar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good idea to check back on the bug routinely if you aren't actively "
|
|
"working on solving it to make sure people haven't asked for more information "
|
|
"about the issue. If someone has commented on the bug, try to respond with "
|
|
"the details they need."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merupakan ide bagus untuk memeriksa kembali bug secara rutin jika Anda tidak "
|
|
"secara aktif bekerja menyelesaikannya untuk memastikan orang tidak meminta "
|
|
"informasi lebih lanjut tentang masalah ini. Jika seseorang mengomentari bug, "
|
|
"cobalah untuk menanggapi dengan detail yang mereka butuhkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to update all of this information except the name and title "
|
|
"after the blueprint is registered. When you have finished filling out all of "
|
|
"the information you care to include, it is good to communicate with the "
|
|
"project team lead that you have filed a blueprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimungkinkan untuk memperbarui semua informasi ini kecuali nama dan judul "
|
|
"setelah cetak biru terdaftar. Ketika Anda telah selesai mengisi semua "
|
|
"informasi yang ingin Anda sertakan, ada baiknya berkomunikasi dengan "
|
|
"pimpinan tim proyek bahwa Anda telah mengajukan cetak biru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It's also important to note that given that the majority of contributors "
|
|
"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of "
|
|
"United States work hours and it might be a while before they respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penting juga untuk dicatat bahwa mengingat sebagian besar kontributor berada "
|
|
"di Amerika Serikat, saluran kemungkinan akan lebih tenang di luar jam kerja "
|
|
"Amerika Serikat dan mungkin perlu beberapa saat sebelum mereka merespons."
|
|
|
|
msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee"
|
|
msgstr "Kegiatannya berada di bawah pengawasan Komite Teknis"
|
|
|
|
msgid "Join the Mailing List & IRC Channel"
|
|
msgstr "Bergabunglah dengan Mailing List & IRC Channel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Know how to participate in groups that interest you and influence the future "
|
|
"of OpenStack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketahui cara berpartisipasi dalam grup yang menarik minat Anda dan "
|
|
"memengaruhi masa depan OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Know how to report bugs and propose features"
|
|
msgstr "Ketahui cara melaporkan bug dan mengusulkan fitur"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Know the structure of the different release models and how to work "
|
|
"effectively in those to influence the future of OpenStack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketahui struktur dari model rilis yang berbeda dan cara bekerja secara "
|
|
"efektif pada mereka untuk mempengaruhi masa depan OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Know which events are valuable to you"
|
|
msgstr "Ketahui acara mana yang berharga bagi Anda"
|
|
|
|
msgid "Launchpad"
|
|
msgstr "Launchpad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launchpad is the original task tracker used by OpenStack projects to "
|
|
"organize and target work to milestones and releases. It uses UbuntuOne for "
|
|
"authentication as it is managed by Canonical. Items tracked are either bugs "
|
|
"or blueprints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad adalah pelacak tugas asli yang digunakan oleh proyek OpenStack "
|
|
"untuk mengatur dan menargetkan pekerjaan hingga tonggak dan rilis. Ia "
|
|
"menggunakan UbuntuOne untuk otentikasi karena dikelola oleh Canonical. Item "
|
|
"yang dilacak adalah bug atau cetak biru."
|
|
|
|
msgid "Learning Git"
|
|
msgstr "Belajar Git"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our "
|
|
"choice of a nickname:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertama-tama mari kita mengisi bidang **Nick name** dan **User name** "
|
|
"dengan nama panggilan kami:"
|
|
|
|
msgid "Linux"
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Look for meet-ups in your area and if you cannot find one you can go ahead "
|
|
"and organize!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carilah pertemuan di daerah Anda dan jika Anda tidak dapat menemukannya, "
|
|
"Anda dapat melanjutkan dan menyelenggarakan!"
|
|
|
|
msgid "Mac OS"
|
|
msgstr "Mac OS"
|
|
|
|
msgid "Mac OS & Linux"
|
|
msgstr "Mac OS & Linux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X El Capitan and Mac OS Sierra users might see an error message like "
|
|
"\"Operation not permitted\" when installing with the command. In this case, "
|
|
"there are two options to successfully install git-review."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengguna Mac OS X El Capitan dan Mac OS Sierra mungkin melihat pesan "
|
|
"kesalahan seperti \"Operation not permitted\" saat menginstal dengan "
|
|
"perintah. Dalam hal ini, ada dua opsi untuk berhasil menginstal git-review."
|
|
|
|
msgid "Mailing Lists (ML)"
|
|
msgstr "Mailing Lists (ML)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked."
|
|
msgstr "Pastikan **Use SSL for all the servers on this network** dicentang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to use the same email address you'll want to use for code "
|
|
"contributions since it's important later that these match up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan untuk menggunakan alamat email yang sama Anda akan ingin "
|
|
"menggunakan untuk kontribusi kode karena itu penting kemudian bahwa ini ada "
|
|
"kecocokan."
|
|
|
|
msgid "Map of OpenStack projects"
|
|
msgstr "Peta proyek OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Meet-ups"
|
|
msgstr "Pertemuan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Meet-ups are organized by local user groups with different cadences. They "
|
|
"are a few hours long with a few presentations, discussion topics and some "
|
|
"snacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertemuan diselenggarakan oleh kelompok pengguna lokal dengan irama "
|
|
"(cadence) yang berbeda. Mereka berdurasi beberapa jam dengan beberapa "
|
|
"presentasi, topik diskusi dan beberapa makanan ringan."
|
|
|
|
msgid "Mentoring"
|
|
msgstr "Mentoring (pendampingan)"
|
|
|
|
msgid "Mentoring Mailing List"
|
|
msgstr "Mentoring Mailing List"
|
|
|
|
msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul"
|
|
msgstr "Pantau patch Anda saat diuji oleh Zuul"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop <http://"
|
|
"eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagian besar saluran IRC diarsipkan, Anda dapat membaca log on `eavesdrop "
|
|
"<http://eavesdrop.openstack.org/irclogs/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New core reviewers are nominated by someone from the existing team on the "
|
|
"Discuss Mailing List and/or in Gerrit and elected by voting from the members "
|
|
"of the core team of the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Core reviewer baru dicalonkan oleh seseorang dari tim yang ada di Diskusi "
|
|
"Mailing List dan / atau di Gerrit dan dipilih dengan memilih dari anggota "
|
|
"tim inti proyek."
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
msgstr "Tidak digunakan"
|
|
|
|
msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang buka program hexchat seperti yang Anda lakukan untuk program Linux "
|
|
"apa pun."
|
|
|
|
msgid "Official OpenStack projects"
|
|
msgstr "Proyek OpenStack resmi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Official OpenStack projects are the projects under the governance of the "
|
|
"Technical Commitee. Official OpenStack projects are listed in the `OpenStack "
|
|
"Project Teams page <https://governance.openstack.org/tc/reference/projects/"
|
|
"index.html>`_. Most well-known official OpenStack projects are listed in the "
|
|
"`project navigator <https://www.openstack.org/software/project-navigator>`_. "
|
|
"It is not mandatory for a project to become an official OpenStack project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek OpenStack resmi adalah proyek di bawah tata kelola Komite Teknis. "
|
|
"Proyek OpenStack resmi terdaftar di `OpenStack Project Teams page <https://"
|
|
"governance.openstack.org/tc/reference/projects/index.html>`_. Sebagian besar "
|
|
"proyek OpenStack resmi terkenal terdaftar di `project navigator <https://www."
|
|
"openstack.org/software/project-navigator>`_. Tidak wajib bagi proyek untuk "
|
|
"menjadi proyek OpenStack resmi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Official OpenStack projects have a project team consisting of core reviewers "
|
|
"and contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek OpenStack resmi memiliki tim proyek yang terdiri dari pengulas inti "
|
|
"dan kontributor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Official project teams within OpenStack have a `Project Team Lead <https://"
|
|
"governance.openstack.org/tc/reference/charter.html#project-team-leads>`_. "
|
|
"These individuals coordinate the day to day operation of the project, "
|
|
"resolve technical disputes within the project, and operate as the "
|
|
"spokesperson and ambassador for the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim proyek resmi dalam OpenStack memiliki `Project Team Lead <https://"
|
|
"governance.openstack.org/tc/reference/charter.html#project-team-leads>`_. "
|
|
"Orang-orang ini mengoordinasikan operasi proyek sehari-hari, menyelesaikan "
|
|
"perselisihan teknis di dalam proyek, dan beroperasi sebagai juru bicara dan "
|
|
"duta besar untuk proyek tersebut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On IRC, we also have a dedicated channel for the topics our cohorts focus "
|
|
"on. Please join #openstack-mentoring whenever you are online to stay in the "
|
|
"loop and meet other people that have overlapping timezones- both mentors and "
|
|
"mentees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di IRC, kami juga memiliki saluran khusus untuk topik yang menjadi fokus "
|
|
"kelompok kami. Silakan bergabung #openstack-mentoring setiap kali Anda "
|
|
"online untuk tetap di loop dan bertemu orang lain yang memiliki zona waktu "
|
|
"yang tumpang tindih - baik mentor dan mentees."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the next screen you are prompted to add details including its name and "
|
|
"title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada layar berikutnya Anda diminta untuk menambahkan detail termasuk nama "
|
|
"dan judulnya."
|
|
|
|
msgid "On the top right corner, click the **login** button."
|
|
msgstr "Di sudut kanan atas, klik tombol **login**."
|
|
|
|
msgid "Once registered, you can join a language team."
|
|
msgstr "Setelah terdaftar, Anda dapat bergabung dengan tim bahasa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal "
|
|
"application and issue the following commands putting in your first/last name "
|
|
"and email address. This is how your contributions will be identified::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda menginstal Git, Anda perlu mengkonfigurasinya. Buka aplikasi "
|
|
"terminal Anda dan keluarkan perintah berikut dengan memasukkan nama depan / "
|
|
"belakang dan alamat email Anda. Beginilah kontribusi Anda akan "
|
|
"diidentifikasi ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only APCs can participate in the election process to vote for the next PTL "
|
|
"of the team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya APC yang dapat berpartisipasi dalam proses pemilihan untuk memilih PTL "
|
|
"tim berikutnya."
|
|
|
|
msgid "Open your terminal program and type::"
|
|
msgstr "Buka program terminal Anda dan ketik ::"
|
|
|
|
msgid "OpenDev"
|
|
msgstr "OpenDev"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Events"
|
|
msgstr "Acara OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack Governance"
|
|
msgstr "Tata Kelola OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack `Special Interest Groups <https://governance.openstack.org/sigs/"
|
|
">`_ are working groups that operate within the entire OpenStack community to "
|
|
"address interests and concerns of all participants with a shared interest."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack `Special Interest Groups <https://governance.openstack.org/sigs/"
|
|
">`_ adalah kelompok kerja yang beroperasi dalam seluruh komunitas OpenStack "
|
|
"untuk mengatasi minat dan keprihatinan semua peserta dengan kepentingan "
|
|
"bersama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack consists of a large number of projects that form the main "
|
|
"components of an OpenStack cloud, from client libraries to lifecycle "
|
|
"management services. The different projects are different in nature which "
|
|
"implies different `release models <https://releases.openstack.org/reference/"
|
|
"release_models.html>`_ to follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack terdiri dari sejumlah besar proyek yang membentuk komponen utama "
|
|
"dari cloud OpenStack, dari pustaka klien hingga layanan manajemen siklus "
|
|
"hidup. Berbagai proyek berbeda di alam yang menyiratkan berbeda `release "
|
|
"models <https://releases.openstack.org/reference/release_models.html>`_ "
|
|
"mengikuti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack has a 6-month long release cadence with different release models "
|
|
"that projects can choose to follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack memiliki irama (cadence0 rilis selama 6 bulan dengan model rilis "
|
|
"berbeda yang dapat dipilih proyek untuk diikuti."
|
|
|
|
msgid "OpenStack is a community working towards one mission:"
|
|
msgstr "OpenStack adalah komunitas yang bekerja menuju satu misi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack provides an ecosystem for collaboration. It has infrastructure for"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack menyediakan ekosistem untuk kolaborasi. Ini memiliki infrastruktur "
|
|
"untuk"
|
|
|
|
msgid "OpenStack/Open Infrastructure Summit"
|
|
msgstr "OpenStack / Open Infrastructure Summit"
|
|
|
|
msgid "OpenStack/OpenInfra Days"
|
|
msgstr "OpenStack/OpenInfra Days"
|
|
|
|
msgid "Option 1: install using pip with more options::"
|
|
msgstr "Opsi 1: instal menggunakan pip dengan lebih banyak opsi ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Option 2: Use the package manager `Homebrew <https://brew.sh>`_, and type in "
|
|
"a terminal::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi 2: Gunakan manajer paket `Homebrew <https://brew.sh>` _, dan ketikkan "
|
|
"di terminal ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Or if you created a separate key pair, assuming the example name above::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atau jika Anda membuat pasangan kunci terpisah, dengan asumsi nama contoh di "
|
|
"atas ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"PTGs are scheduled at the beginning of each release cycle which makes it "
|
|
"possible to do more thorough release planning and ensure that the more "
|
|
"complicated proposals are discussed with all the affected teams."
|
|
msgstr ""
|
|
"PTG dijadwalkan pada awal setiap siklus rilis yang memungkinkan untuk "
|
|
"melakukan perencanaan rilis yang lebih menyeluruh dan memastikan bahwa "
|
|
"proposal yang lebih rumit dibahas dengan semua tim yang terkena dampak."
|
|
|
|
msgid "Participate in regular meetings with the above groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berpartisipasilah dalam pertemuan rutin dengan kelompok-kelompok di atas."
|
|
|
|
msgid "Participating as a Mentee"
|
|
msgstr "Berpartisipasi sebagai Mentee"
|
|
|
|
msgid "Participating as a Mentor"
|
|
msgstr "Berpartisipasi sebagai Mentor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click "
|
|
"**Add**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekatkan (paste) kunci publik ke dalam kotak teks **Add SSH Public Key** "
|
|
"dan klik **Add**."
|
|
|
|
msgid "Preparing to Send a Review"
|
|
msgstr "Bersiap untuk Mengirim Ulasan"
|
|
|
|
msgid "Project Team Lead (PTL)"
|
|
msgstr "Project Team Lead (PTL)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project Team Leads are `elected <https://governance.openstack.org/tc/"
|
|
"reference/charter.html#election-for-ptl-seats>`_ for each release cycle by "
|
|
"Active Project Contributors: individuals who have contributed to the project "
|
|
"in the last two release cycles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pimpinan Tim Proyek adalah `elected <https://governance.openstack.org/tc/"
|
|
"reference/charter.html#election-for-ptl-seats>`_ untuk setiap siklus rilis "
|
|
"oleh Active Project Contributors: individu yang telah berkontribusi pada "
|
|
"proyek dalam dua siklus rilis terakhir."
|
|
|
|
msgid "Project Teams Gathering (PTG)"
|
|
msgstr "Project Teams Gathering (PTG)"
|
|
|
|
msgid "Push `Specifications <https://specs.openstack.org>`_"
|
|
msgstr "Dorong `Specifications <https://specs.openstack.org>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Push `Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/"
|
|
"openstack-user-stories/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dorong `Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/"
|
|
"openstack-user-stories/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Push and test `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
|
|
"<https://git.openstack.org/cgit>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dorong dan uji `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations "
|
|
"<https://git.openstack.org/cgit>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read through the presented individual member terms of service and our "
|
|
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
|
"of-conduct/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baca melalui persyaratan layanan anggota individual yang disajikan dan kami "
|
|
"`Community Code of Conduct <https://www.openstack.org/legal/community-code-"
|
|
"of-conduct/>`_."
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referensi"
|
|
|
|
msgid "Register Your Nick Name"
|
|
msgstr "Daftarkan Nama Panggilan Anda"
|
|
|
|
msgid "Release Models"
|
|
msgstr "Model Rilis"
|
|
|
|
msgid "Release Schedule and Planning"
|
|
msgstr "Jadwal dan Perencanaan Rilis"
|
|
|
|
msgid "Releases"
|
|
msgstr "Rilis"
|
|
|
|
msgid "Report bugs"
|
|
msgstr "Laporkan bug"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Requirements for the official OpenStack projects are listed `in the wiki of "
|
|
"the Technical Commitee <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
|
|
"projects-requirements.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Persyaratan untuk proyek OpenStack resmi terdaftar `in the wiki of the "
|
|
"Technical Commitee <https://governance.openstack.org/tc/reference/new-"
|
|
"projects-requirements.html>`_."
|
|
|
|
msgid "Reviewing bug reports and deciding about their priority"
|
|
msgstr "Meninjau laporan bug dan memutuskan tentang prioritasnya"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reviewing changes and approving them when it meets the design and coding or "
|
|
"documentation standards of the project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meninjau perubahan dan menyetujuinya ketika memenuhi desain dan standar "
|
|
"pengkodean atau dokumentasi proyek"
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "Peran (Roles)"
|
|
|
|
msgid "Run for elected positions in the OpenStack project."
|
|
msgstr "Jalankan untuk posisi terpilih dalam proyek OpenStack."
|
|
|
|
msgid "SSH keys are always generated in pairs:"
|
|
msgstr "Kunci SSH selalu dibuat berpasangan:"
|
|
|
|
msgid "Set up IRC on Linux & Windows"
|
|
msgstr "Atur IRC di Linux & Windows"
|
|
|
|
msgid "Set up IRC on Mac OS"
|
|
msgstr "Atur IRC pada Mac OS"
|
|
|
|
msgid "Setting Up Your Gerrit Account"
|
|
msgstr "Menyiapkan Akun Gerrit Anda"
|
|
|
|
msgid "Setup IRC"
|
|
msgstr "Pengaturan IRC"
|
|
|
|
msgid "Setup SSH Keys"
|
|
msgstr "Atur Kunci SSH"
|
|
|
|
msgid "Setup Your OpenStack Foundation Account"
|
|
msgstr "Siapkan Akun OpenStack Foundation Anda"
|
|
|
|
msgid "Setup Your Task Tracker Account"
|
|
msgstr "Siapkan akun Task Tracker Anda"
|
|
|
|
msgid "Setup and Learn GIT"
|
|
msgstr "Siapkan dan Pelajari GIT"
|
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Sign Up (mendaftar)"
|
|
|
|
msgid "Signing it"
|
|
msgstr "Menandatanganinya"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Similar to being a mentor, the first thing you'll want to do is sign up "
|
|
"using this `mentee form <https://openstackfoundation.formstack.com/forms/"
|
|
"mentoring_cohorts_menteess>`_. This will help us know who is participating "
|
|
"and what their goals are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mirip dengan menjadi seorang mentor, hal pertama yang ingin Anda lakukan "
|
|
"adalah mendaftar menggunakan ini `mentee form <https://openstackfoundation."
|
|
"formstack.com/forms/mentoring_cohorts_menteess>`_. Ini akan membantu kami "
|
|
"mengetahui siapa yang berpartisipasi dan apa tujuan mereka."
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software (perangkat lunak)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some people choose to use one SSH key pair to access many systems while "
|
|
"others prefer to use separate key pairs. Both options are covered in the "
|
|
"following sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa orang memilih untuk menggunakan satu pasangan kunci SSH untuk "
|
|
"mengakses banyak sistem sementara yang lain lebih suka menggunakan pasangan "
|
|
"kunci yang terpisah. Kedua opsi dibahas di bagian berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some projects also have different dates through a release cycles as "
|
|
"internal, project-specific deadlines, like spec-freeze or code-freeze. You "
|
|
"need to make sure you are aware of the freeze dates which you can find on "
|
|
"the `release schedule page <https://releases.openstack.org>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa proyek juga memiliki tanggal yang berbeda melalui siklus rilis "
|
|
"sebagai tenggat waktu internal dan spesifik proyek, seperti pembekuan "
|
|
"spesifikasi atau pembekuan kode. Anda harus memastikan bahwa Anda mengetahui "
|
|
"tanggal pembekuan yang dapat Anda temukan di halaman jadwal rilis <https://"
|
|
"releases.openstack.org>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License "
|
|
"Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Contact the "
|
|
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ to initiate "
|
|
"this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seseorang yang berwenang harus menandatangani `U.S. Government Contributor "
|
|
"License Agreement <https://wiki.openstack.org/wiki/GovernmentCLA>`_. Hubungi "
|
|
"`OpenStack Foundation <mailto:communitymngr@openstack.org>`_ untuk memulai "
|
|
"proses ini."
|
|
|
|
msgid "Special Interest Groups"
|
|
msgstr "Kelompok Minat Khusus (Special Interest Groups)"
|
|
|
|
msgid "Statusbot"
|
|
msgstr "Statusbot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure "
|
|
"team to OpenStack channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statusbot digunakan untuk mendistribusikan informasi mendesak dari tim "
|
|
"Infrastruktur ke saluran OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Stay up to date on the active discussions in the community"
|
|
msgstr "Ikuti perkembangan diskusi aktif di komunitas"
|
|
|
|
msgid "Stories & Tasks"
|
|
msgstr "Kisah & Tugas"
|
|
|
|
msgid "StoryBoard"
|
|
msgstr "StoryBoard"
|
|
|
|
msgid "Storyboard"
|
|
msgstr "Storyboard"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Storyboard is a kanban style task tracking system created and maintained by "
|
|
"the community. It was designed API-first and was engineered to support the "
|
|
"coordination of cross project work. Items tracked are stories and tasks. A "
|
|
"story can be a bug or a new feature, while tasks are the smaller todo's "
|
|
"required to complete the story."
|
|
msgstr ""
|
|
"Storyboard adalah sistem pelacakan tugas gaya kanban yang dibuat dan "
|
|
"dikelola oleh komunitas. Itu dirancang API-first dan direkayasa untuk "
|
|
"mendukung koordinasi pekerjaan lintas proyek. Item yang dilacak adalah "
|
|
"cerita dan tugas. Sebuah cerita bisa menjadi bug atau fitur baru, sementara "
|
|
"tugas adalah tugas yang lebih kecil yang diperlukan untuk menyelesaikan "
|
|
"cerita."
|
|
|
|
msgid "Submit presentations to OpenStack conferences."
|
|
msgstr "Kirim presentasi ke OpenStack konferensi."
|
|
|
|
msgid "Submit your application."
|
|
msgstr "Kirim aplikasi Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. "
|
|
"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Succesbot adalah bot IRC untuk mengekspresikan keberhasilan kecil dalam "
|
|
"pengembangan OpenStack. Untuk merayakan dengan cara saluran OpenStack IRC "
|
|
"cukup ketik:"
|
|
|
|
msgid "Successbot"
|
|
msgstr "Successbot"
|
|
|
|
msgid "Summary Line"
|
|
msgstr "Summary Line"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
msgid "Tags are references used to link the change to other tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag adalah referensi yang digunakan untuk menautkan perubahan ke alat lain."
|
|
|
|
msgid "Tags should be entered one per line."
|
|
msgstr "Tag harus dimasukkan satu per baris."
|
|
|
|
msgid "Task Tracking"
|
|
msgstr "Pelacakan Tugas"
|
|
|
|
msgid "Technical Committee"
|
|
msgstr "Komite Teknis"
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testing (pengujian)"
|
|
|
|
msgid "Thanksbot"
|
|
msgstr "Thanksbot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 13 Members of the TC are elected for one year terms, six at one "
|
|
"election, seven at another election six months later. They are elected by :"
|
|
"ref:`Active Technical Contributors <atc>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"13 Anggota TC dipilih untuk masa jabatan satu tahun, enam pada satu "
|
|
"pemilihan, tujuh pada pemilihan lainnya enam bulan kemudian. Mereka dipilih "
|
|
"oleh :ref:`Active Technical Contributors <atc>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 5 members of the UC are elected to one year terms, three at one "
|
|
"election, two at another election six months later. They are elected by :ref:"
|
|
"`Active User Contributors <auc>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"5 anggota UC dipilih untuk masa jabatan satu tahun, tiga pada satu "
|
|
"pemilihan, dua pada pemilihan lainnya enam bulan kemudian. Mereka dipilih "
|
|
"oleh :ref:`Active User Contributors <auc>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 6-month cycle is divided into three milestones and a usually one-month "
|
|
"long stabilization period with release candidates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siklus 6 bulan dibagi menjadi tiga tonggak dan periode stabilisasi yang "
|
|
"biasanya satu bulan dengan kandidat pelepas."
|
|
|
|
msgid "The Cohorts"
|
|
msgstr "The Cohorts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Forum sessions are also 40 minutes long, but the sessions are intended "
|
|
"to be working sessions as opposed to presentations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesi Forum juga berdurasi 40 menit, tetapi sesi dimaksudkan sebagai sesi "
|
|
"kerja yang bertentangan dengan presentasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Forum sessions are proposed by the community through a proposal period "
|
|
"and the final sessions are selected by a committee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesi Forum diusulkan oleh masyarakat melalui periode proposal dan sesi "
|
|
"terakhir dipilih oleh komite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack Foundation organizes multiple events per year to bring "
|
|
"together the community as well as companies and individuals interested in "
|
|
"the technology and to embrace and encourage open collaboration."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack Foundation menyelenggarakan beberapa acara per tahun untuk "
|
|
"menyatukan komunitas serta perusahaan dan individu yang tertarik pada "
|
|
"teknologi dan untuk merangkul dan mendorong kolaborasi terbuka."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack community has a few different groups and roles for `governance "
|
|
"<https://governance.openstack.org/>`_, leadership, and community "
|
|
"participation. Each operates in a different sector of the community but "
|
|
"being aware of each of them is useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas OpenStack memiliki beberapa grup dan peran yang berbeda "
|
|
"`governance <https://governance.openstack.org/>`_, leadership, dan community "
|
|
"participation. Masing-masing beroperasi di sektor komunitas yang berbeda "
|
|
"tetapi menyadari masing-masing dari mereka berguna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack community is currently in the process of moving from the bug "
|
|
"tracking software Launchpad to StoryBoard. Further in the project specific "
|
|
"on-boarding documentation, give special attention to if the project is using "
|
|
"Launchpad or StoryBoard. If your project is still using Launchpad you will "
|
|
"want to take notice of the Launchpad section later in this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas OpenStack saat ini sedang dalam proses pindah dari Launchpad ke "
|
|
"perangkat lunak pelacakan bug ke StoryBoard. Lebih jauh dalam dokumentasi on-"
|
|
"boarding khusus proyek, beri perhatian khusus jika proyek menggunakan "
|
|
"Launchpad atau StoryBoard. Jika proyek Anda masih menggunakan Launchpad, "
|
|
"Anda harus memperhatikan bagian Launchpad nanti di dokumen ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas OpenStack menggunakan Internet Relay Chat (IRC) sebagai layanan "
|
|
"obrolan utamanya."
|
|
|
|
msgid "The User Committee chairs are elected from and by the group of AUCs."
|
|
msgstr "Ketua User Committee dipilih dari dan oleh kelompok AUC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `OpenStack Technical Committee <https://governance.openstack.org/tc/>`_ "
|
|
"(TC) provides governance and technical oversight of the open development of "
|
|
"OpenStack. They validate projects applying to be part of the official "
|
|
"OpenStack project and provide an ultimate appeals board for technical "
|
|
"decisions. The `Technical Committee Charter <https://governance.openstack."
|
|
"org/tc/reference/charter.html>`_ describes the TC in more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"The `OpenStack Technical Committee <https://governance.openstack.org/tc/>`_ "
|
|
"(TC) memberikan tata kelola dan pengawasan teknis atas pengembangan "
|
|
"OpenStack yang terbuka. Mereka memvalidasi proyek yang mendaftar untuk "
|
|
"menjadi bagian dari proyek OpenStack resmi dan menyediakan dewan banding "
|
|
"utama (ultimate appeals board) untuk keputusan teknis. The `Technical "
|
|
"Committee Charter <https://governance.openstack.org/tc/reference/charter."
|
|
"html>`_ menjelaskan TC lebih terinci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `OpenStack User Committee <https://governance.openstack.org/uc/>`_ (UC) "
|
|
"serves the users of OpenStack, representing them to the rest of the "
|
|
"OpenStack community. The `User Committee Charter <https://governance."
|
|
"openstack.org/uc/reference/charter.html>`_ describes the UC in more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"The `OpenStack User Committee <https://governance.openstack.org/uc/>`_ (UC) "
|
|
"melayani pengguna OpenStack, yang mewakili mereka ke seluruh komunitas "
|
|
"OpenStack. The `User Committee Charter <https://governance.openstack.org/uc/"
|
|
"reference/charter.html>`_ menjelaskan UC secara lebih rinci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ is one week long with working "
|
|
"sessions organized in parallel tracks. The week is devided between Working "
|
|
"Group, SIG, cross-project and project team sessions and further sessions "
|
|
"dedicated to operations related discussions."
|
|
msgstr ""
|
|
"The `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`_ berdurasi satu minggu dengan "
|
|
"sesi kerja yang diselenggarakan secara paralel. Satu minggu ini dibagi "
|
|
"antara sesi Working Group, SIG, cross-project dan project team dan sesi "
|
|
"lebih lanjut yang didedikasikan untuk diskusi terkait operasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `Summits <https://www.openstack.org/summit/other-summits/>`_ are bi-"
|
|
"annual events with thousands of attendees from all around the globe. The "
|
|
"event in Spring is located in North America and the Fall occasions are "
|
|
"alternating somewhere between Europe and Asia."
|
|
msgstr ""
|
|
"The `Summits <https://www.openstack.org/summit/other-summits/>`_ adalah "
|
|
"acara dua tahunan dengan ribuan peserta dari seluruh dunia. Acara di Spring "
|
|
"terletak di Amerika Utara dan musim gugur berganti-ganti di suatu tempat "
|
|
"antara Eropa dan Asia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``APIImpact`` tag contains a comment about why the change impacts a "
|
|
"public HTTP API. Put APIImpact on a line by itself. Use this tag to indicate "
|
|
"that the patch impacts a public HTTP API. When this tag is included in a "
|
|
"commit message, the API_Working_Group can use it to help find relevant "
|
|
"reviews."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag ``APIImpact`` berisi komentar tentang mengapa perubahan berdampak pada "
|
|
"HTTP API publik. Letakkan APIImpact di baris dengan sendirinya. Gunakan tag "
|
|
"ini untuk menunjukkan bahwa patch berdampak pada API HTTP publik. Saat tag "
|
|
"ini disertakan dalam pesan komit, API_Working_Group dapat menggunakannya "
|
|
"untuk membantu menemukan ulasan yang relevan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``Change-id`` line is a unique hash describing the change, which is "
|
|
"generated automatically by a Git commit hook. This should not be changed "
|
|
"when rebasing a commit following review feedback, since it is used by "
|
|
"Gerrit, to track versions of a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris ``Change-id`` adalah hash unik yang menggambarkan perubahan, yang "
|
|
"dihasilkan secara otomatis oleh kait komit Git. Ini tidak boleh diubah "
|
|
"ketika memunculkan kembali komit setelah umpan balik ulasan, karena "
|
|
"digunakan oleh Gerrit, untuk melacak versi patch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``Depends-On``: <gerrit-change-url> tag is used to refer to a change the "
|
|
"current one depends on. Use the permalink of the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag ``Depends-On``: <gerrit-change-url> digunakan untuk merujuk pada "
|
|
"perubahan yang bergantung pada saat ini. Gunakan tautan permanen perubahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``DocImpact`` tag contains a comment about why the change impacts "
|
|
"documentation. Put DocImpact on a line by itself. Use this tag to indicate "
|
|
"that documentation is either contained in the patch or has documentation "
|
|
"impact. When this tag is included in a commit message, Gerrit creates a bug "
|
|
"for the project affected by the change for task tracking, or move to the "
|
|
"openstack-api-site as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag ``DocImpact`` berisi komentar tentang mengapa perubahan berdampak pada "
|
|
"dokumentasi. Letakkan DocImpact di baris dengan sendirinya. Gunakan tag ini "
|
|
"untuk menunjukkan bahwa dokumentasi terkandung dalam patch atau memiliki "
|
|
"dampak dokumentasi. Ketika tag ini disertakan dalam pesan komit, Gerrit "
|
|
"membuat bug untuk proyek yang dipengaruhi oleh perubahan untuk pelacakan "
|
|
"tugas, atau pindah ke openstack-api-site sesuai kebutuhan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``SecurityImpact`` tag is used to indicate that a change has security "
|
|
"implications and should be reviewed by the OpenStack Security Group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag ``SecurityImpact`` digunakan untuk menunjukkan bahwa perubahan memiliki "
|
|
"implikasi keamanan dan harus ditinjau oleh OpenStack Security Group."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``UpgradeImpact`` tag contains a comment about why the change impacts "
|
|
"upgrades. It is used to indicate that a change has upgrade implications for "
|
|
"those doing continuous deployment or N to N+1 upgrades. Also consider "
|
|
"updating the 'Upgrade Notes' section in the release notes for the affected "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag ``UpgradeImpact`` berisi komentar tentang mengapa perubahan ini "
|
|
"berdampak pada peningkatan. Ini digunakan untuk menunjukkan bahwa perubahan "
|
|
"memiliki implikasi peningkatan bagi mereka yang melakukan penyebaran "
|
|
"berkelanjutan atau peningkatan N ke N+1. Juga pertimbangkan untuk "
|
|
"memperbarui bagian 'Upgrade Notes' di catatan rilis untuk proyek yang "
|
|
"terpengaruh."
|
|
|
|
msgid "The basic princinples of the OpenStack community are the four opens."
|
|
msgstr "Prinsip dasar komunitas OpenStack adalah empat terbuka."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The body contains the explanation of the issue being solved and why it "
|
|
"should be fixed, the description of the solution, and additional optional "
|
|
"information on how it improves the code structure, or references to other "
|
|
"relevant patches, for example. The lines are limited to 72 characters. The "
|
|
"body should contain all the important information related to the problem, "
|
|
"without assuming that the reader understands the source of the problem or "
|
|
"has access to external sites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Body berisi penjelasan tentang masalah yang sedang dipecahkan dan mengapa "
|
|
"hal itu harus diperbaiki, deskripsi solusi, dan informasi tambahan opsional "
|
|
"tentang bagaimana hal itu meningkatkan struktur kode, atau referensi ke "
|
|
"patch lain yang relevan, misalnya. Garis dibatasi hingga 72 karakter. Body "
|
|
"harus memuat semua informasi penting yang terkait dengan masalah, tanpa "
|
|
"berasumsi bahwa pembaca memahami sumber masalah atau memiliki akses ke situs "
|
|
"eksternal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentar bug berisi analisis lengkap tentang cara memperbaiki masalah dengan "
|
|
"benar"
|
|
|
|
msgid "The bug is waiting on input from the reporter"
|
|
msgstr "Bug menunggu masukan dari reporter"
|
|
|
|
msgid "The bug was just created"
|
|
msgstr "Bug baru saja dibuat"
|
|
|
|
msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug"
|
|
msgstr "Bug tersebut direproduksi atau dikonfirmasi sebagai bug asli"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cohort program is hosted under the `Diversity and Inclusion Working "
|
|
"Group <https://wiki.openstack.org/wiki/Diversity>`_. For more information "
|
|
"about the cohort program, you can check out their `wiki <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/Mentoring#Long_Term_Mentoring>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program kohort di-hosting di bawah `Diversity and Inclusion Working Group "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Diversity>`_. Untuk informasi lebih lanjut "
|
|
"tentang program kohort, Anda dapat melihatnya `wiki <https://wiki.openstack."
|
|
"org/wiki/Mentoring#Long_Term_Mentoring>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The command sets up the necessary remote hosts and commit hooks to enable "
|
|
"pushing changes to Gerrit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perintah mengatur host jarak jauh yang diperlukan dan melakukan kait untuk "
|
|
"memungkinkan mendorong perubahan ke Gerrit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The conference sessions consist of 40-minute-long presentations and panel "
|
|
"discussions organized into tracks, like 'Public Clouds', 'Containers', or "
|
|
"'Telecom/NFV'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesi konferensi terdiri dari presentasi berdurasi 40 menit dan diskusi panel "
|
|
"yang diatur dalam trek, seperti 'Public Clouds', 'Containers', atau 'Telecom/"
|
|
"NFV'."
|
|
|
|
msgid "The currently available options are the following:"
|
|
msgstr "Opsi yang saat ini tersedia adalah sebagai berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg "
|
|
"file and follow the instructions on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"File yang diunduh harus berupa dmg di folder unduhan Anda. Buka file dmg itu "
|
|
"dan ikuti instruksi di layar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The event is designed to bring together users, operators and developers to "
|
|
"discuss feedback and future plans and you will also find a lot of options to "
|
|
"collaborate with representatives from adjacent communities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acara ini dirancang untuk menyatukan pengguna, operator, dan pengembang "
|
|
"untuk membahas umpan balik dan rencana masa depan dan Anda juga akan "
|
|
"menemukan banyak opsi untuk berkolaborasi dengan perwakilan dari komunitas "
|
|
"yang berdekatan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The event is occasionally co-located with the OpenStack Summit, in which "
|
|
"case it is accessible to Summit attendees as well as a standalone event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acara ini kadang-kadang ditempatkan bersama dengan OpenStack Summit, dalam "
|
|
"hal ini dapat diakses oleh peserta KTT serta acara mandiri."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The events are one or two days long and filled with mainly presentations and "
|
|
"panel discussions about the latest hot topics in the community's life. It "
|
|
"gives you a great opportunity to meet the local community and find people "
|
|
"who are interested in the same challenges and technology as you are. "
|
|
"Connecting with people in the same region where you are gives you the "
|
|
"advantage to be able to reach out easier to them later as they are in the "
|
|
"same time zone, maybe even in the same city."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acara ini berlangsung satu atau dua hari dan diisi dengan presentasi dan "
|
|
"diskusi panel tentang topik hangat terbaru dalam kehidupan masyarakat. Ini "
|
|
"memberi Anda peluang besar untuk bertemu komunitas lokal dan menemukan orang-"
|
|
"orang yang tertarik pada tantangan dan teknologi yang sama seperti Anda. "
|
|
"Berhubungan dengan orang-orang di wilayah yang sama tempat Anda berada "
|
|
"memberi Anda keuntungan untuk dapat menjangkau mereka dengan lebih mudah "
|
|
"nanti karena mereka berada di zona waktu yang sama, bahkan mungkin di kota "
|
|
"yang sama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first period of a cycle includes more focus on planning, which is why "
|
|
"the PTGs are scheduled right after the releases. This is the phase when you "
|
|
"should upload your specs for review and use the mailing list, project "
|
|
"channels and meetings on IRC to discuss any parts of your design that might "
|
|
"be in question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periode pertama siklus mencakup lebih banyak fokus pada perencanaan, itulah "
|
|
"sebabnya PTG dijadwalkan tepat setelah rilis. Ini adalah fase ketika Anda "
|
|
"harus mengunggah spesifikasi Anda untuk ditinjau dan menggunakan milis, "
|
|
"saluran proyek, dan pertemuan di IRC untuk membahas bagian mana pun dari "
|
|
"desain Anda yang mungkin dipertanyakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The first thing you'll want to do is sign up using this `mentor form "
|
|
"<https://openstackfoundation.formstack.com/forms/"
|
|
"mentoring_cohorts_mentors>`_. This will get you into our spreadsheet of "
|
|
"mentors so that we can keep track of who is working with which group so when "
|
|
"we need to help bolster certain cohorts with calls for mentors, we can see "
|
|
"who is already involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hal pertama yang ingin Anda lakukan adalah mendaftar menggunakan ini `mentor "
|
|
"form <https://openstackfoundation.formstack.com/forms/"
|
|
"mentoring_cohorts_mentors>`_. Ini akan membawa Anda ke spreadsheet mentor "
|
|
"kami sehingga kami dapat melacak siapa yang bekerja dengan kelompok mana "
|
|
"sehingga ketika kami perlu membantu meningkatkan kohort tertentu dengan "
|
|
"panggilan untuk mentor, kami dapat melihat siapa yang sudah terlibat."
|
|
|
|
msgid "The fix has been merged into an official branch"
|
|
msgstr "Perbaikan telah digabung menjadi cabang resmi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following tags are optional; however, their use is recommended if they "
|
|
"are applicable to the patch:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tag berikut adalah opsional; Namun, penggunaannya disarankan jika berlaku "
|
|
"untuk patch:"
|
|
|
|
msgid "The following tags are required:"
|
|
msgstr "Tag berikut diperlukan:"
|
|
|
|
msgid "The four opens"
|
|
msgstr "The four opens (empat terbuka)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The irc_nick is the IRC nick of the person who is receiving the thanks. The "
|
|
"message is a short text to explain the reason for the thanks. The bot "
|
|
"collects all thanks to a `wiki page <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Thanks>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irc_nick adalah IRC nick dari orang yang menerima ucapan terima kasih. "
|
|
"Pesannya adalah teks pendek untuk menjelaskan alasan terima kasih. Bot "
|
|
"mengumpulkan semua berkat `wiki page <https://wiki.openstack.org/wiki/Terima "
|
|
"kasih>` __."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The mailing list is where most day to day asynchronous interactions happen. "
|
|
"Here is where you can get `subscribed and view ML archives <http://lists."
|
|
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-mentoring>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Milis adalah tempat sebagian besar interaksi asinkron terjadi sehari-hari. "
|
|
"Di sinilah Anda bisa mendapatkan `subscribed and view ML archives <http://"
|
|
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-mentoring>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The majority of the official OpenStack projects follow the release schedule "
|
|
"set by the Release Management Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagian besar proyek OpenStack resmi mengikuti jadwal rilis yang ditetapkan "
|
|
"oleh Release Management Team."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The purpose of the Forum is to provide space for the developer and user "
|
|
"community to get together and discuss feedback and find solutions to "
|
|
"problems and new challenges and requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tujuan Forum adalah untuk menyediakan ruang bagi pengembang dan komunitas "
|
|
"pengguna untuk berkumpul dan mendiskusikan umpan balik dan menemukan solusi "
|
|
"untuk masalah dan tantangan dan persyaratan baru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The services developed by the community are available as tarballs to install "
|
|
"them from source and are also picked up and packaged to make it available "
|
|
"for different Linux distributions or as part of OpenStack distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan yang dikembangkan oleh komunitas tersedia sebagai tarball untuk "
|
|
"menginstalnya dari sumber dan juga diambil dan dikemas untuk membuatnya "
|
|
"tersedia untuk distribusi Linux yang berbeda atau sebagai bagian dari "
|
|
"distribusi OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sessions are grouped into two major parts, the conference and the Forum."
|
|
msgstr "Sesi dikelompokkan menjadi dua bagian utama, konferensi dan Forum."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The summary line briefly describes the patch content. The character limit is "
|
|
"50 characters. The summary line should not end with a period. If the change "
|
|
"is not finished at the time of the commit, start the commit message with WIP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baris ringkasan menjelaskan secara singkat konten patch. Batas karakter "
|
|
"adalah 50 karakter. Baris ringkasan tidak boleh diakhiri dengan titik. Jika "
|
|
"perubahan belum selesai pada saat komit, mulai pesan komit dengan WIP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The teams get space at `OpenStack Summits <https://www.openstack.org/summit/"
|
|
">`_ and `Project Team Gatherings (PTG) <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim mendapat ruang di `OpenStack Summits <https://www.openstack.org/summit/"
|
|
">`_ dan `Project Team Gatherings (PTG) <https://www.openstack.org/ptg/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The third period of a release is focusing on finishing the implementation "
|
|
"and testing of new functionality added during the release. You need to "
|
|
"ensure to add new tests in Tempest and have documentation covered as well "
|
|
"before the third milestone. During this phase the core review team can "
|
|
"choose to focus on higher priority features only. They make their decision "
|
|
"about priorities either at the PTG or soon after, some time before the first "
|
|
"milestone of a release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Periode ketiga rilis berfokus pada penyelesaian implementasi dan pengujian "
|
|
"fungsionalitas baru yang ditambahkan selama rilis. Anda perlu memastikan "
|
|
"untuk menambahkan tes baru di Tempest dan memiliki dokumentasi yang tercakup "
|
|
"juga sebelum tonggak ketiga. Selama fase ini tim peninjau inti dapat memilih "
|
|
"untuk fokus hanya pada fitur-fitur prioritas tinggi. Mereka membuat "
|
|
"keputusan tentang prioritas baik di PTG atau segera setelah itu, beberapa "
|
|
"saat sebelum tonggak pertama rilis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user community is crucial for OpenStack and their participation is "
|
|
"highly encouraged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas pengguna sangat penting untuk OpenStack dan partisipasi mereka "
|
|
"sangat dianjurkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are community organized events all year all around the globe. Be sure "
|
|
"you `check <https://www.openstack.org/community/events/>`_ when the next one "
|
|
"is in your area!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada acara yang diselenggarakan komunitas sepanjang tahun di seluruh dunia. "
|
|
"Pastikan kamu `check <https://www.openstack.org/community/events/>`_ ketika "
|
|
"yang berikutnya ada di daerah Anda!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are lots of people working on OpenStack organized into different "
|
|
"groups. These are described in the :ref:`special-interest-groups` section of "
|
|
"the Governance chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada banyak orang yang bekerja pada OpenStack yang diorganisasikan ke dalam "
|
|
"berbagai kelompok. Ini dijelaskan di bagian :ref:`special-interest-groups` "
|
|
"pada bab Tata Kelola."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are more than 40 different ML's. These are listed in the `mailman page "
|
|
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo>`__. Mailing lists are "
|
|
"a way for people to communicate to a larger group than those that are on "
|
|
"IRC. All emails on these lists are archived and available on the `Mailing "
|
|
"Lists <https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_ wiki. The same page "
|
|
"describes how to subscribe to a list and describes some popular lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada lebih dari 40 ML yang berbeda. Ini tercantum dalam `mailman page <http://"
|
|
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo>`__. Milis adalah cara orang "
|
|
"berkomunikasi dengan grup yang lebih besar daripada yang ada di IRC. Semua "
|
|
"email pada daftar ini diarsipkan dan tersedia di wiki `Mailing Lists "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Mailing_Lists>`_. Halaman yang sama "
|
|
"menjelaskan cara berlangganan ke daftar dan menjelaskan beberapa daftar "
|
|
"populer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is a Call For Papers (CFP) process before each Summit where anyone can "
|
|
"propose sessions for the upcoming event. After the CFP deadline the "
|
|
"proposals go through a community vote after which a group of track chairs "
|
|
"decide about the final content for each track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada proses Call For Papers (CFP) sebelum setiap KTT di mana setiap orang "
|
|
"dapat mengusulkan sesi untuk acara mendatang. Setelah batas waktu CFP, "
|
|
"proposal melewati pemungutan suara komunitas dan setelah itu sekelompok "
|
|
"kursi trek memutuskan tentang konten akhir untuk setiap trek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These are different in that the name is what is used in the generated url "
|
|
"and the title is what displays when blueprints are listed out (name: "
|
|
"new_ibm_driver title: New IBM ISCSI Driver). The next most important part is "
|
|
"the summary- a description of the code change, where most of the details "
|
|
"about the implementation are. After that, there are several optional fields "
|
|
"you may wish to fill in- a specification url, assignee, drafter, and "
|
|
"approver. The last two fields before registering have default values- status "
|
|
"and propose for a sprint. For most teams, it is typical to leave the default "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini berbeda karena namanya adalah apa yang digunakan dalam url yang "
|
|
"dihasilkan dan judulnya adalah apa yang ditampilkan ketika cetak biru "
|
|
"dicantumkan (name: new_ibm_driver title: New IBM ISCSI Driver). Bagian "
|
|
"terpenting berikutnya adalah ringkasan - deskripsi perubahan kode, di mana "
|
|
"sebagian besar detail tentang implementasi berada. Setelah itu, ada beberapa "
|
|
"bidang opsional yang mungkin ingin Anda isi dengan url spesifikasi, "
|
|
"assignee, drafter, dan approver. Dua bidang terakhir sebelum mendaftar "
|
|
"memiliki values- status default dan mengusulkan untuk sprint. Untuk sebagian "
|
|
"besar tim, biasanya meninggalkan nilai default."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This bot allows people to recognize each other and be thankful. Anyone can "
|
|
"post a message in the OpenStack IRC channels to say thanks. The way to say "
|
|
"thanks is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot ini memungkinkan orang untuk saling mengenali dan berterima kasih. Siapa "
|
|
"pun dapat memposting pesan di saluran IRC OpenStack untuk mengucapkan terima "
|
|
"kasih. Cara untuk mengucapkan terima kasih adalah:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This event is created to provide space and time for developers and operators "
|
|
"to get together and have detailed technical discussions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acara ini dibuat untuk memberikan ruang dan waktu bagi pengembang dan "
|
|
"operator untuk berkumpul dan melakukan diskusi teknis yang terperinci."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This event is recommended to developers, operators and end users who are "
|
|
"already involved in community activities. If you are a new comer you might "
|
|
"want to consider one of the OpenStack Summits first where you can find "
|
|
"several sessions to help you find your way within the community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acara ini direkomendasikan untuk pengembang, operator dan pengguna akhir "
|
|
"yang sudah terlibat dalam kegiatan komunitas. Jika Anda seorang pendatang "
|
|
"baru, Anda mungkin ingin mempertimbangkan salah satu dari OpenStack Summits "
|
|
"terlebih dahulu di mana Anda dapat menemukan beberapa sesi untuk membantu "
|
|
"Anda menemukan jalan Anda dalam komunitas."
|
|
|
|
msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be"
|
|
msgstr "Ini adalah masalah yang valid, tetapi memang seharusnya begitu"
|
|
|
|
msgid "This is a valid issue, but we don't intend to fix that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah masalah yang valid, tetapi kami tidak bermaksud memperbaikinya"
|
|
|
|
msgid "This is not a bug"
|
|
msgstr "Ini bukan bug"
|
|
|
|
msgid "This is the review system the OpenStack community uses."
|
|
msgstr "Ini adalah sistem ulasan yang digunakan komunitas OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the view of the Zanata workspace. On the left side you have the "
|
|
"original text string, while you can enter the translation on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah pemandangan ruang kerja Zanata. Di sisi kiri Anda memiliki string "
|
|
"teks asli, sementara Anda dapat memasukkan terjemahan di sebelah kanan."
|
|
|
|
msgid "This section allows you to:"
|
|
msgstr "Bagian ini memungkinkan Anda untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes you have completed :doc:`/code-and-documentation/using-"
|
|
"gerrit`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menganggap Anda telah menyelesaikan :doc:`/code-and-documentation/"
|
|
"using-gerrit`."
|
|
|
|
msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini mengasumsikan Anda telah menyelesaikan panduan :doc:`accounts`."
|
|
|
|
msgid "This section assumes you have completed :doc:`git` guide."
|
|
msgstr "Bagian ini menganggap Anda telah menyelesaikan :doc:`git` guide."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes you have completed the :doc: '/common/irc' section of "
|
|
"the contributor guide. It might also be helpful to cover the more generic "
|
|
"information about mailing lists in the Communication page's :ref:"
|
|
"`communication-mailing-lists` section as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menganggap Anda telah menyelesaikan bagian :doc: '/common/irc' "
|
|
"dari panduan kontributor. Mungkin juga bermanfaat untuk mencakup informasi "
|
|
"yang lebih umum tentang milis di bagian Communication page's :ref:"
|
|
"`communication-mailing-lists` juga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section explains how you can install an IRC program called Colloquy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan bagaimana Anda dapat menginstal program IRC yang "
|
|
"disebut Colloquy."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section explains how you can install an IRC program called Hexchat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini menjelaskan bagaimana Anda dapat menginstal program IRC yang "
|
|
"disebut Hexchat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section provides information on Storyboard and Launchpad task trackers. "
|
|
"You can learn about Storyboard stories and tasks, boards and worklists, and "
|
|
"Launchpad blueprints and bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini memberikan informasi tentang pelacak tugas Storyboard dan "
|
|
"Launchpad. Anda dapat belajar tentang cerita dan tugas Storyboard, papan dan "
|
|
"daftar kerja, dan cetak biru Launchpad dan bug."
|
|
|
|
msgid "This sections allows you to:"
|
|
msgstr "Bagian ini memungkinkan Anda untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will show you the status on all jobs running in zuul currently. You can "
|
|
"expand jobs running on any patch by clicking on the box for a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menunjukkan status pada semua pekerjaan yang berjalan di zuul saat "
|
|
"ini. Anda dapat memperluas pekerjaan yang berjalan di sembarang patch dengan "
|
|
"mengeklik kotak untuk patch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To find your specific patch in zuul you can use the search bar and search "
|
|
"for the patch number. This will then filter what is displayed to just that "
|
|
"patch:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menemukan patch spesifik Anda di zuul, Anda dapat menggunakan bilah "
|
|
"pencarian dan mencari nomor patch. Ini kemudian akan memfilter apa yang "
|
|
"ditampilkan ke patch itu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To get to the details of reporting the bug you fill in the summary line and "
|
|
"click 'next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mendapatkan detail pelaporan bug Anda mengisi baris ringkasan dan klik "
|
|
"'berikutnya'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To produce a ubiquitous Open Source Cloud Computing platform that **is** "
|
|
"easy to use, simple to implement, interoperable between deployments, works "
|
|
"well at **all** scales, **and** meets the needs of users and operators of "
|
|
"both public **and** private clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menghasilkan platform Cloud Computing Open Source di mana-mana "
|
|
"(ubiquitous) yang **is** mudah digunakan, mudah diterapkan, dapat "
|
|
"dioperasikan antar penyebaran (deployment), bekerja dengan baik di **all** "
|
|
"skala, **and** memenuhi kebutuhan pengguna dan operator dari baik awan "
|
|
"publik **and** privat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To propose a project to be an official OpenStack project the project's "
|
|
"information should be added to the *reference/projects.yaml* file of the "
|
|
"*openstack/governance* repository. Anyone can propose changes to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mengusulkan proyek menjadi proyek OpenStack resmi, informasi proyek "
|
|
"harus ditambahkan ke file *reference/projects.yaml* dari repositori "
|
|
"*openstack/governance*. Siapa pun dapat mengajukan perubahan pada file."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To see how OpenStack and further OpenStack Foundation projects are utilized "
|
|
"you will find exhibitors at the Market Place area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk melihat bagaimana OpenStack dan proyek OpenStack Foundation "
|
|
"selanjutnya digunakan, Anda akan menemukan peserta pameran di area Market "
|
|
"Place."
|
|
|
|
msgid "Track progress on bugs and new features"
|
|
msgstr "Lacak kemajuan bug dan fitur baru"
|
|
|
|
msgid "Tracking Changes in Zuul status page"
|
|
msgstr "Melacak Perubahan di halaman status Zuul"
|
|
|
|
msgid "Translation Platform"
|
|
msgstr "Platform Terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Penyelesaian masalah"
|
|
|
|
msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketikkan nama pengguna / nama panggilan yang berbeda seperti yang "
|
|
"ditunjukkan pada langkah sebelumnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type the following to register your nick name with nickserv replacing "
|
|
"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and "
|
|
"email address::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketikkan yang berikut untuk mendaftarkan nama samaran Anda dengan nickserv "
|
|
"yang menggantikan **mysecretpassword** dan **test@domain.com** dengan kata "
|
|
"sandi dan alamat email Anda sendiri ::"
|
|
|
|
msgid "Typically public key filenames will look like:"
|
|
msgstr "Biasanya nama file kunci publik akan terlihat seperti:"
|
|
|
|
msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button."
|
|
msgstr "Di bawah masing-masing anggota, klik tombol **Foundation Member**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Understand the differences between the different in-person OpenStack events"
|
|
msgstr "Pahami perbedaan antara berbagai acara OpenStack secara langsung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Understand the different release models that OpenStack components follow"
|
|
msgstr "Memahami berbagai model rilis yang diikuti oleh komponen OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Understand the different tools OpenStack uses for task management"
|
|
msgstr "Memahami berbagai alat yang digunakan OpenStack untuk manajemen tugas"
|
|
|
|
msgid "Understand the governance model of OpenStack"
|
|
msgstr "Memahami model tata kelola OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Understand the underlying infrastructure and gating processes that OpenStack "
|
|
"uses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memahami infrastruktur dasar dan proses gating yang digunakan OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Use the same email address that was used during the account setup."
|
|
msgstr "Gunakan alamat email yang sama yang digunakan selama pengaturan akun."
|
|
|
|
msgid "User Committee"
|
|
msgstr "Komite Pengguna"
|
|
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Version control (kontrol versi)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ and click "
|
|
"the **sign in** link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengunjungi `OpenStack's Gerrit page <https://review.openstack.org>`_ dan "
|
|
"klik tautan **sign in**."
|
|
|
|
msgid "Vote in elections."
|
|
msgstr "Memilih dalam pemilihan."
|
|
|
|
msgid "Vote on presentations at OpenStack conferences."
|
|
msgstr "Pilih presentasi di konferensi OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use `Zanata <http://zanata.org/>`_ as the platform for translating "
|
|
"strings in software projects and documentation. Zanata provides web user "
|
|
"interfaces: you only need a web browser to start your translation "
|
|
"contribution. Our translation platform is reachable on `translate.openstack."
|
|
"org <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menggunakan `Zanata <http://zanata.org/>` _ sebagai platform untuk "
|
|
"menerjemahkan string dalam proyek dan dokumentasi perangkat lunak. Zanata "
|
|
"menyediakan antarmuka pengguna web: Anda hanya perlu browser web untuk "
|
|
"memulai kontribusi terjemahan Anda. Platform terjemahan kami dapat dijangkau "
|
|
"pada`translate.openstack.org <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid "What Task Trackers does OpenStack use?"
|
|
msgstr "Task Trackers apa yang digunakan OpenStack?"
|
|
|
|
msgid "What are they?"
|
|
msgstr "Apakah mereka?"
|
|
|
|
msgid "What is Gerrit?"
|
|
msgstr "Apa itu Gerrit?"
|
|
|
|
msgid "What is Git?"
|
|
msgstr "Apa itu Git?"
|
|
|
|
msgid "What is IRC?"
|
|
msgstr "Apa itu IRC?"
|
|
|
|
msgid "What is Launchpad?"
|
|
msgstr "Apa itu Launchpad?"
|
|
|
|
msgid "What is OpenStack?"
|
|
msgstr "Apa itu OpenStack?"
|
|
|
|
msgid "What is StoryBoard?"
|
|
msgstr "Apa itu StoryBoard?"
|
|
|
|
msgid "What is Zuul"
|
|
msgstr "Apa itu Zuul?"
|
|
|
|
msgid "What is a contribution?"
|
|
msgstr "Apa itu sumbangan (contribution) ?"
|
|
|
|
msgid "What is it?"
|
|
msgstr "Apa itu?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When sending emails to the ML, if your subject is specific to one cohort, "
|
|
"please use the relevant tag:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat mengirim email ke ML, jika subjek Anda dikhususkan untuk satu kohort, "
|
|
"silakan gunakan tag yang relevan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this "
|
|
"sub-command to have the changes posted to `Gerrit <https://review.openstack."
|
|
"org/>`__ so that they can be reviewed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda memiliki perubahan dalam repositori proyek OpenStack, Anda dapat "
|
|
"menggunakan sub-command ini untuk mengirim perubahan `Gerrit <https://review."
|
|
"openstack.org/>`__ sehingga bisa ditinjau."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you login to the server for the first time with your nickname, it will "
|
|
"be used by you, but it's still not registered yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda masuk ke server untuk pertama kalinya dengan nama panggilan Anda, "
|
|
"itu akan digunakan oleh Anda, tetapi masih belum terdaftar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you push a patch to gerrit zuul will automatically trigger jobs to "
|
|
"verify the patch functions properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika Anda mendorong patch ke gerrit, zuul akan secara otomatis memicu "
|
|
"pekerjaan untuk memverifikasi fungsi patch dengan benar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press "
|
|
"Enter. This accepts the default location::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda diminta untuk \"Enter a file in which to save the key\" tekan "
|
|
"Enter. Ini menerima lokasi default ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" you must "
|
|
"specify the name of the new key pair and then press Enter::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat Anda diminta untuk \"Enter a file in which to save the key\" Anda harus "
|
|
"menentukan nama pasangan kunci baru dan kemudian tekan Enter ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"While working with OpenStack, IRC is the best way to get real time help or "
|
|
"support others. Details of how to get on IRC are described in :ref:`setup-"
|
|
"irc`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat bekerja dengan OpenStack, IRC adalah cara terbaik untuk mendapatkan "
|
|
"bantuan waktu nyata atau mendukung orang lain. Rincian tentang cara "
|
|
"mendapatkan IRC dijelaskan dalam :ref:`setup-irc`."
|
|
|
|
msgid "Wiki Pages"
|
|
msgstr "Halaman Wiki"
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee"
|
|
msgstr "Pengerjaan perbaikan sedang berlangsung, bug memiliki penerima hak"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Worklists and boards are different ways of organizing work. It is up to the "
|
|
"project team how stories are organized. They could be sorted by milestone. A "
|
|
"lane could have all the bugs or all the new features. It depends on the "
|
|
"teams way of organizing and coordinating work. Order of stories in a "
|
|
"worklist could convey priority as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Worklist dan board merupakan cara berbeda dalam mengatur pekerjaan. Terserah "
|
|
"tim proyek bagaimana cerita disusun. Mereka bisa disortir berdasarkan "
|
|
"tonggak sejarah. Jalur dapat memiliki semua bug atau semua fitur baru. Itu "
|
|
"tergantung pada cara tim mengorganisir dan mengoordinasikan pekerjaan. "
|
|
"Urutan cerita dalam worklist dapat menyampaikan prioritas juga."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check the status of those jobs at any time by navigating to: https://"
|
|
"zuul.openstack.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memeriksa status pekerjaan tersebut kapan saja dengan menavigasi "
|
|
"ke: https://zuul.openstack.org/"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find both the conference and Forum sessions on the Summit schedule."
|
|
msgstr "Anda dapat menemukan sesi konferensi dan Forum pada jadwal KTT."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can generate a new SSH key pair using the provided email as a label by "
|
|
"going into your terminal program and typing::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat membuat pasangan kunci SSH baru menggunakan email yang disediakan "
|
|
"sebagai label dengan masuk ke program terminal Anda dan mengetik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can generate a new SSH key using the provided email as a label by going "
|
|
"into your terminal program and typing::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat membuat kunci SSH baru menggunakan email yang disediakan sebagai "
|
|
"label dengan masuk ke program terminal Anda dan mengetik ::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>`_ to work "
|
|
"through tutorials for learning git."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan `Git Immersion <http://gitimmersion.com/lab_02.html>` "
|
|
"_ untuk mengerjakan tutorial untuk mempelajari git."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you "
|
|
"did for Launchpad, or something else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda akan diminta untuk memilih nama pengguna. Anda dapat memasukkan yang "
|
|
"sama dengan yang Anda lakukan untuk Launchpad, atau yang lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're already signed up. Launchpad uses your Ubuntu One account for "
|
|
"authentication like StoryBoard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda sudah mendaftar. Launchpad menggunakan akun Ubuntu One Anda untuk "
|
|
"otentikasi seperti StoryBoard."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your membership application must be confirmed by the language coordinator. "
|
|
"This may take some time. An e-mail with your request will be sent "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikasi keanggotaan Anda harus dikonfirmasi oleh koordinator bahasa. Ini "
|
|
"mungkin membutuhkan waktu. Email dengan permintaan Anda akan dikirim secara "
|
|
"otomatis."
|
|
|
|
msgid "Zanata Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan Zanata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zuul is a tool written and run by the OpenStack Infrastructure team that is "
|
|
"used to manage running continuous infrastructure jobs. It provides projects "
|
|
"with a way to define test jobs that will run on each proposed commit. These "
|
|
"tests are required to pass in order for any proposed patch to merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuul adalah alat yang ditulis dan dijalankan oleh tim Infrastruktur "
|
|
"OpenStack yang digunakan untuk mengelola pekerjaan infrastruktur "
|
|
"berkelanjutan. Ini memberikan proyek dengan cara untuk mendefinisikan "
|
|
"pekerjaan pengujian yang akan berjalan pada setiap komit yang diusulkan. Tes "
|
|
"ini diperlukan untuk lulus agar patch yang diusulkan untuk bergabung."
|
|
|
|
msgid "[coa] for becoming a Certified OpenStack Administrator"
|
|
msgstr "[coa] untuk menjadi Certified OpenStack Administrator"
|
|
|
|
msgid "[first-cfp] for giving your first conference talk"
|
|
msgstr "[first-cfp] untuk memberikan ceramah konferensi pertama Anda"
|
|
|
|
msgid "[first-cloud] for deploying your first cloud"
|
|
msgstr "[first-cloud] untuk menggunakan cloud pertama Anda"
|
|
|
|
msgid "[first-patch] for getting your first patch merged"
|
|
msgstr "[first-patch] untuk mendapatkan patch pertama Anda digabungkan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Ask OpenStack <https://ask.openstack.org/>`__ is a question and answer site "
|
|
"for OpenStack users and developers. It provides answer to almost every "
|
|
"question a new contributor can run into. It is possible to collect karma "
|
|
"points by asking or answering questions. The questions are moderated by Ask "
|
|
"OpenStack users with high Karma points. More info about Ask OpenStack is "
|
|
"available on its `about page <https://ask.openstack.org/en/about/>`__ and on "
|
|
"the `ask moderators wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Community/"
|
|
"AskModerators>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Ask OpenStack <https://ask.openstack.org/>`__ adalah situs tanya jawab "
|
|
"untuk pengguna dan pengembang OpenStack. Ini memberikan jawaban untuk hampir "
|
|
"setiap pertanyaan yang dapat ditemui oleh kontributor baru. Dimungkinkan "
|
|
"untuk mengumpulkan poin karma dengan mengajukan atau menjawab pertanyaan. "
|
|
"Pertanyaan dimoderasi oleh pengguna Ask OpenStack dengan poin Karma tinggi. "
|
|
"Info lebih lanjut tentang Ask OpenStack tersedia di situsnya `about page "
|
|
"<https://ask.openstack.org/en/about/>`__ dan di `ask moderators wiki "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/Community/AskModerators>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://git."
|
|
"openstack.org/cgit>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations <https://git."
|
|
"openstack.org/cgit>`_"
|
|
|
|
msgid "`Confirmed`"
|
|
msgstr "`Confirmed`"
|
|
|
|
msgid "`Fix Committed`"
|
|
msgstr "`Fix Committed`"
|
|
|
|
msgid "`Fix Released`"
|
|
msgstr "`Fix Released`"
|
|
|
|
msgid "`In Progress`"
|
|
msgstr "`In Progress`"
|
|
|
|
msgid "`Incomplete`"
|
|
msgstr "`Incomplete`"
|
|
|
|
msgid "`Invalid`"
|
|
msgstr "`Invalid`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Launchpad <https://launchpad.net/openstack>`_ is the legacy way the "
|
|
"OpenStack community does bug tracking since we started `moving towards "
|
|
"StoryBoard <https://superuser.openstack.org/articles/openstack-gerrit-"
|
|
"storyboard-integration>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Launchpad <https://launchpad.net/openstack>`_ adalah cara warisan komunitas "
|
|
"OpenStack melakukan pelacakan bug sejak kami mulai `moving towards "
|
|
"StoryBoard <https://superuser.openstack.org/articles/openstack-gerrit-"
|
|
"storyboard-integration>`_."
|
|
|
|
msgid "`New`"
|
|
msgstr "`New`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Open Community <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens."
|
|
"html#open-community>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Open Community <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens."
|
|
"html#open-community>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Open design <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens.html#open-"
|
|
"design>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Open design <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens.html#open-"
|
|
"design>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Open development <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens."
|
|
"html#open-development>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Open development <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens."
|
|
"html#open-development>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Open source <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens.html#open-"
|
|
"source>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Open source <https://governance.openstack.org/tc/reference/opens.html#open-"
|
|
"source>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenDev <http://opendevconf.com>`_ is a small event designed for discussing "
|
|
"new innovative technologies and use cases that are relevant to open "
|
|
"infrastructure like Edge Computing or CI/CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenDev <http://opendevconf.com>`_ adalah acara kecil yang dirancang untuk "
|
|
"membahas teknologi inovatif baru dan kasus penggunaan yang relevan dengan "
|
|
"infrastruktur terbuka seperti Edge Computing atau CI / CD."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
|
|
"events are similar to the OpenStack Summits that are organized by the local "
|
|
"community, users groups and companies."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack Days <https://www.openstack.org/community/events/openstackdays>`_ "
|
|
"acara mirip dengan OpenStack Summits yang diselenggarakan oleh komunitas "
|
|
"lokal, grup pengguna, dan perusahaan."
|
|
|
|
msgid "`Opinion`"
|
|
msgstr "`Opinion`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`SLES 12 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/suse-linux-enterprise-"
|
|
"server-12/9p32mwbh6cns>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`SLES 12 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/suse-linux-enterprise-"
|
|
"server-12/9p32mwbh6cns>`_"
|
|
|
|
msgid "`Specifications <https://specs.openstack.org>`_"
|
|
msgstr "`Specifications <https://specs.openstack.org>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`StoryBoard <https://storyboard.openstack.org>`_ is bug tracking software "
|
|
"the OpenStack community is `developing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"StoryBoard>`_, and in the progress of `migrating towards <https://superuser."
|
|
"openstack.org/articles/openstack-gerrit-storyboard-integration/>`_. Some "
|
|
"`projects are already using it <https://storyboard.openstack.org/#!/project/"
|
|
"list>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"`StoryBoard <https://storyboard.openstack.org>`_ adalah perangkat lunak "
|
|
"pelacak bug komunitas OpenStack `developing <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"StoryBoard>`_, dan sedang dalam proses `migrating towards <https://superuser."
|
|
"openstack.org/articles/openstack-gerrit-storyboard-integration/>`_. Beberapa "
|
|
"`projects are already using it <https://storyboard.openstack.org/#!/project/"
|
|
"list>`_."
|
|
|
|
msgid "`Translations <https://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
|
msgstr "`Translations <https://git.openstack.org/cgit/openstack/i18n/tree/>`_"
|
|
|
|
msgid "`Triaged`"
|
|
msgstr "`Triaged`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Ubuntu 16.04 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/ubuntu/9nblggh4msv6>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Ubuntu 16.04 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/ubuntu/9nblggh4msv6>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/openstack-"
|
|
"user-stories/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Use cases for features <https://specs.openstack.org/openstack/openstack-"
|
|
"user-stories/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Windows Subsystem for Linux (WSL) <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/"
|
|
"wsl/about>`_ is available in Windows 10 Anniversary Update or later (build "
|
|
"1607+). There is the possibility to install and run modern Linux Operating "
|
|
"Systems:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Windows Subsystem for Linux (WSL) <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/"
|
|
"wsl/about>`_ tersedia di Windows 10 Anniversary Update atau yang lebih baru "
|
|
"(build 1607+). Ada kemungkinan untuk menginstal dan menjalankan Sistem "
|
|
"Operasi Linux modern:"
|
|
|
|
msgid "`Won't Fix`"
|
|
msgstr "`Won't Fix`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to "
|
|
"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the "
|
|
"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Closes-Bug``: #123456789: menggunakan ``Closes-Bug`` jika komit "
|
|
"dimaksudkan untuk sepenuhnya memperbaiki dan menutup bug yang dirujuk. "
|
|
"Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; Gerrit secara otomatis membuat tautan "
|
|
"ke bug."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Implements``: Use this tag if the change fully implements a Launchpad "
|
|
"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Implements``: Gunakan tag ini jika perubahan sepenuhnya "
|
|
"mengimplementasikan blueprint Launchpad. Gunakan nama blueprint sebagai ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a "
|
|
"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
|
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Partial-Bug``: #123456789: menggunakan ``Partial-Bug`` jika komit hanya "
|
|
"memperbaiki sebagian dan lebih banyak pekerjaan diperlukan. Gunakan ID "
|
|
"Launchpad bug untuk nomor; Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Partial-Implements``: Use this tag if the change partially implements a "
|
|
"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Partial-Implements``: Gunakan tag ini jika perubahan mengimplementasikan "
|
|
"sebagian blueprint Launchpad. Gunakan nama blueprint sebagai ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely "
|
|
"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the "
|
|
"number; Gerrit automatically creates a link to the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Related-Bug``: #12456789: menggunakan 'Related-Bug' jika komit hanya "
|
|
"terkait dengan bug yang dirujuk. Gunakan ID Launchpad bug untuk nomor; "
|
|
"Gerrit secara otomatis membuat tautan ke bug."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task "
|
|
"being implemented belongs."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Story``: 1234567: jumlah cerita di Storyboard dimana tugas sedang "
|
|
"dilaksanakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"``Task``: 1234: jumlah tugas di Storyboard yang diterapkan oleh perubahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`cycle-trailing <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#cycle-trailing>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cycle-trailing <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#cycle-trailing>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`cycle-with-intermediary <https://releases.openstack.org/reference/"
|
|
"release_models.html#cycle-with-intermediary>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cycle-with-intermediary <https://releases.openstack.org/reference/"
|
|
"release_models.html#cycle-with-intermediary>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`cycle-with-rc <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#cycle-with-rc>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`cycle-with-rc <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#cycle-with-rc>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`independent <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#independent>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`independent <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#independent>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`openSUSE Leap 42 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/opensuse-"
|
|
"leap-42/9njvjts82tjx>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`openSUSE Leap 42 <https://www.microsoft.com/en-us/store/p/opensuse-"
|
|
"leap-42/9njvjts82tjx>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`untagged <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#untagged>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`untagged <https://releases.openstack.org/reference/release_models."
|
|
"html#untagged>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a set of collaboration tools, like a wiki, IRC chanels, Etherpad and "
|
|
"Ethercalc."
|
|
msgstr ""
|
|
"seperangkat alat kolaborasi, seperti wiki, saluran IRC, Etherpad dan "
|
|
"Ethercalc."
|
|
|
|
msgid "ask.openstack.org"
|
|
msgstr "ask.openstack.org"
|
|
|
|
msgid "id_dsa.pub"
|
|
msgstr "id_dsa.pub"
|
|
|
|
msgid "id_ecdsa.pub"
|
|
msgstr "id_ecdsa.pub"
|
|
|
|
msgid "id_ed25519.pub"
|
|
msgstr "id_ed25519.pub"
|
|
|
|
msgid "id_rsa.pub"
|
|
msgstr "id_rsa.pub"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"to any OpenStack IRC channel where the Statusbot is listening. The message "
|
|
"will be posted to the `Successes wiki page <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Successes>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"ke saluran IRC OpenStack mana pun tempat Statusbot mendengarkan. Pesan "
|
|
"tersebut akan diposting ke `Successes wiki page <https://wiki.openstack.org/"
|
|
"wiki/Successes>` __."
|