deb-ceilometer/ceilometer/locale/it/LC_MESSAGES/ceilometer.po

506 lines
16 KiB
Plaintext

# Translations template for ceilometer.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
#
# Translators:
# Stefano Maffulli <smaffulli@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Italian\n"
#, python-format
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
msgstr "%(entity)s %(id)s non trovato"
#, python-format
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
msgstr ""
"Il trasformatore aritmetico deve utilizzare almeno un contatore "
"nell'espressione '%s'"
#, python-format
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
msgstr ""
"Impossibile creare la tabella %(table_name)s la tabella già esiste. "
"Ignorare l'errore"
#, python-format
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
msgstr "Continua dopo errore da %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not connect slave host: %s "
msgstr "Impossibile connettersi all'host slave: %s "
#, python-format
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
msgstr "Impossibile connettersi a XenAPI: %s"
#, python-format
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
msgstr "Impossibile ricevere CPU Util per %(id)s: %(e)s"
#, python-format
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
msgstr "Impossibile ricevere l'Uso della Memoria per %(id)s: %(e)s"
#, python-format
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
msgstr "Impossibile conoscere l'utilizzo CPU della VM %s"
#, python-format
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
msgstr "Impossibile ottenere l'indirizzo IP dell'istanza %s"
#, python-format
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
msgstr "Eliminazione della notifica %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Errore da libvirt durante la ricerca dell'istanza <name=%(name)s, id="
"%(id)s>: [Codice di errore %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
msgstr "Errore durante l'analisi della risposta HTTP: %s"
msgid "Error stopping pollster."
msgstr "Errore durante l'arresto del sondaggio. "
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
msgstr "Espressione valutata a un valore NaN!"
#, python-format
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile importare l'estensione per %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
"is SHUTOFF."
msgstr ""
"Impossibile ispezionare i dati dell'istanza <name=%(name)s, id=%(id)s>, "
"stato dominio SHUTOFF."
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
"libvirt: %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile ispezionare l'utilizzo della memoria da parte di "
"%(instance_uuid)s, impossibile ottenere informazioni da libvirt: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
"not get info from libvirt."
msgstr ""
"Impossibile ispezionare l'utilizzo della memoria da parte dell'istanza <name="
"%(name)s, id=%(id)s>, impossibile ottenere informazioni da libvirt."
#, python-format
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
msgstr "Impossibile caricare eventuali gestori di notifica per %s"
#, python-format
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
msgstr "Impossibile analizzare il valore data/ora %s"
#, python-format
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
msgstr "Impossibile pubblicare %d datapoint, eliminati"
#, python-format
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
msgstr "Impossibile pubblicare %d datapoint, inseriti in coda"
#, python-format
msgid "Filter expression not valid: %s"
msgstr "Espressione del filtro non valida: %s"
#, python-format
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
msgstr "L'istanza %(name)s (%(instance_id)s) viene ignorata: %(error)s"
#, python-format
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
msgstr "Si sta ignorando l'istanza %(name)s: %(error)s"
#, python-format
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
msgstr "Ignora loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
#, python-format
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
msgstr "Ignora pool %(pool_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
"%(column)s."
msgstr ""
"Sintassi YAML non valida nel file delle definizioni %(file)s alla riga: "
"%(line)s, colonna: %(column)s."
#, python-format
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
msgstr "Periodo non valido %(period)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
msgstr ""
"Tipo di caratteristica non valido '%(type)s' per la caratteristica %(trait)s"
msgid "Limit must be positive"
msgstr "Il limite deve essere un positivo"
#, python-format
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
msgstr "Più di un evento con id %s restituito dal driver di archiviazione"
#, python-format
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
msgstr "Più VM %s trovate in XenServer"
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
msgstr ""
"È necessario specificare connection_url e connection_password da utilizzare"
#, python-format
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
msgstr "Nessun plug-in con nome %(plugin)s disponibile per %(name)s"
msgid "Node Manager init failed"
msgstr "Inizializzazione gestore nodi non riuscita"
#, python-format
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
msgstr "Non autorizzato ad accedere %(aspect)s %(id)s"
#, python-format
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "L'API OpenDaylitght ha restituito %(status)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "L'API Opencontrail ha restituito %(status)s %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
"for field %(field)s"
msgstr ""
"Operatore %(operator)s non è supportato. Solo gli operatori di uguaglianza "
"sono disponibili per il campo %(field)s"
#, python-format
msgid ""
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
"%(supported)s"
msgstr ""
"Operatore %(operator)s non è supportato. Gli operatori supportati sono: "
"%(supported)s"
#, python-format
msgid "Order-by expression not valid: %s"
msgstr "L'espressione ordina per non è valida: %s"
#, python-format
msgid ""
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
msgstr ""
"Errore di analisi nella specifica JSONPath '%(jsonpath)s' per %(name)s: "
"%(err)s"
msgid "Period must be positive."
msgstr "Il periodo deve essere positivo"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s dopo errore da publisher %(pub)s"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Continuare dopo errore da publisher %(pub)s"
#, python-format
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
msgstr ""
"Pipeline %(pipeline)s: errore durante lo scaricamento del trasformatore "
"%(trans)s"
#, python-format
msgid ""
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
"%(smp)s"
msgstr ""
"Pipeline %(pipeline)s: Uscita dopo errore del trasformatore %(trans)s per "
"%(smp)s"
#, python-format
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
msgstr "Plug-in specificato, ma nessun nome di plug-in fornito per %s"
#, python-format
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
msgstr "Polling del sensore %(mtr)s non riuscito per %(cnt)s volte!"
#, python-format
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
msgstr "Polling di %(name)s non riuscito per %(cnt)s volte!"
#, python-format
msgid "Pollster for %s is disabled!"
msgstr "Pollster per %s disabilitato!"
#, python-format
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
msgstr ""
"Impedire al pollster %(name)s di eseguire il polling dell'origine %(source)s."
#, python-format
msgid ""
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
msgstr ""
"La lunghezza local_queue massima del publisher è stata superata, "
"eliminazione di esempi %d meno recenti"
#, python-format
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
msgstr ""
"La politica di pubblicazione è sconosciuta (%s), applicazione del valore "
"predefinito"
#, python-format
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
msgstr "L'API RGW AdminOps ha restituito %(status)s %(reason)s"
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
msgstr ""
"Richiesta di collegamento a OpenDaylight con API NorthBound REST non riuscita"
#, python-format
msgid "Required field %s not specified"
msgstr "Campo richiesto %s non specificato"
msgid "Resource"
msgstr "Risorsa"
msgid "Sample"
msgstr "Esempio"
msgid "Samples should be included in request body"
msgstr "I campioni devono essere inclusi nel corpo della richiesta "
#, python-format
msgid "Skip loading extension for %s"
msgstr "Ignora caricamento dell'estensione per %s"
#, python-format
msgid "String %s is not a valid isotime"
msgstr "La stringa %s non è un orario standard (isotime) valido"
msgid ""
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
"metrics"
msgstr ""
"Il file Yaml che definisce l'associazione tra i campioni e le risorse "
"gnocchi/metriche"
#, python-format
msgid ""
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
"%(supported)s"
msgstr ""
"Il tipo di dati %(type)s non è supportato. L'elenco dei tipi di dati "
"supportati è: %(supported)s"
#, python-format
msgid "The field 'fields' is required for %s"
msgstr "Il campo 'fields' è obbligatorio per %s"
msgid "The path for the file publisher is required"
msgstr "Il percorso per il publisher di file è obbligatorio"
#, python-format
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
msgstr "UDP: impossibile decodificare i dati inviati da %s"
msgid "UDP: Unable to store meter"
msgstr "UDP: impossibile memorizzare il contatore"
#, python-format
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
msgstr "Impossibile connettersi al server di database: %(errmsg)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
msgstr ""
"Impossibile convertire il valore %(value)s nel tipo di dati previsto "
"%(type)s."
#, python-format
msgid "Unable to discover resources: %s"
msgstr "Impossibile rilevare le risorse: %s"
#, python-format
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
msgstr "Impossibile valutare l'espressione %(expr)s: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to load publisher %s"
msgstr "Impossibile caricare il publisher %s"
#, python-format
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
msgstr "Impossibile caricare il programma di controllo hypervisor: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
"up."
msgstr ""
"Impossibile riconnettersi al mongodb primario dopo %(retries)d tentativi. "
"L'operazione viene interrotta."
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
"%(retry_interval)d seconds."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al mongodb primario: %(errmsg)s. Prossimo tentativo "
"tra %(retry_interval)d secondi."
msgid "Unable to send sample over UDP"
msgstr "Impossibile inviare l'esempio su UDP"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
msgstr ""
"Eccezione non prevista durante la conversione di %(value)s per il tipo di "
"dati previsto %(type)s."
#, python-format
msgid "Unknown discovery extension: %s"
msgstr "Estensione di rilevamento sconosciuta: %s"
#, python-format
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
msgstr ""
"Tipo di metadati sconosciuto. La chiave (%s) non potrà essere sottoposta a "
"query."
#, python-format
msgid ""
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su bilanciatore del carico %(id)s, "
"ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
msgstr "Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su fw %(id)s,ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su listener %(id)s, ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su membro %(id)s, ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto sul pool %(id)s, ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su vip %(id)s, ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
msgstr ""
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su vpn %(id)s, ignorare l'esempio"
#, python-format
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
msgstr "VM %s non trovata in VMware vSphere"
#, python-format
msgid "VM %s not found in XenServer"
msgstr "VM %s non trovata in XenServer"
msgid "Wrong sensor type"
msgstr "Tipo di sensore errato"
msgid "XenAPI not installed"
msgstr "XenAPI non installato"
#, python-format
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
msgstr "Errore YAML durante la lettura del file definizioni %(file)s"
msgid "alarms URLs is unavailable when Aodh is disabled or unavailable."
msgstr ""
"alarm URLs non è disponibile con Aodh perché disabilitato oppure non "
"disponibile "
#, python-format
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
msgstr "impossibile ricevere l'ora CPU per %(id)s: %(e)s"
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
msgstr "L'opzione direct non può essere true quando Gnocchi è abilitato."
#, python-format
msgid "dropping out of time order sample: %s"
msgstr "rilascio campione ordinamento fuori tempo: %s"
#, python-format
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
msgstr "eliminazione in corso dell'esempio senza predecessore: %s"
msgid "ipmitool output length mismatch"
msgstr "mancata corrispondenza della lunghezza dell'output ipmitool"
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
msgstr "max_bytes e backup_count devono essere numeri."
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
msgstr ""
"analisi dei dati del sensore IPMI non riuscita, nessun dato recuperato "
"dall'input fornito"
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
msgstr ""
"analisi dei dati del sensore IPMI non riuscita, tipo di sensore sconosciuto"
msgid "running ipmitool failure"
msgstr "errore nell'esecuzione ipmitool"