506 lines
16 KiB
Plaintext
506 lines
16 KiB
Plaintext
# Translations template for ceilometer.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Stefano Maffulli <smaffulli@gmail.com>, 2013
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 02:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
|
|
msgstr "%(entity)s %(id)s non trovato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il trasformatore aritmetico deve utilizzare almeno un contatore "
|
|
"nell'espressione '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la tabella %(table_name)s la tabella già esiste. "
|
|
"Ignorare l'errore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Continua dopo errore da %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect slave host: %s "
|
|
msgstr "Impossibile connettersi all'host slave: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a XenAPI: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Impossibile ricevere CPU Util per %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Impossibile ricevere l'Uso della Memoria per %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
|
|
msgstr "Impossibile conoscere l'utilizzo CPU della VM %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'indirizzo IP dell'istanza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
msgstr "Eliminazione della notifica %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
|
|
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore da libvirt durante la ricerca dell'istanza <name=%(name)s, id="
|
|
"%(id)s>: [Codice di errore %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi della risposta HTTP: %s"
|
|
|
|
msgid "Error stopping pollster."
|
|
msgstr "Errore durante l'arresto del sondaggio. "
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
|
|
msgstr "Espressione valutata a un valore NaN!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Impossibile importare l'estensione per %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
|
|
"is SHUTOFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ispezionare i dati dell'istanza <name=%(name)s, id=%(id)s>, "
|
|
"stato dominio SHUTOFF."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
|
|
"libvirt: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ispezionare l'utilizzo della memoria da parte di "
|
|
"%(instance_uuid)s, impossibile ottenere informazioni da libvirt: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
|
|
"not get info from libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ispezionare l'utilizzo della memoria da parte dell'istanza <name="
|
|
"%(name)s, id=%(id)s>, impossibile ottenere informazioni da libvirt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare eventuali gestori di notifica per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il valore data/ora %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
|
|
msgstr "Impossibile pubblicare %d datapoint, eliminati"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
|
|
msgstr "Impossibile pubblicare %d datapoint, inseriti in coda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter expression not valid: %s"
|
|
msgstr "Espressione del filtro non valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
|
|
msgstr "L'istanza %(name)s (%(instance_id)s) viene ignorata: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Si sta ignorando l'istanza %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
|
|
msgstr "Ignora loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
|
|
msgstr "Ignora pool %(pool_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
|
|
"%(column)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi YAML non valida nel file delle definizioni %(file)s alla riga: "
|
|
"%(line)s, colonna: %(column)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Periodo non valido %(period)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di caratteristica non valido '%(type)s' per la caratteristica %(trait)s"
|
|
|
|
msgid "Limit must be positive"
|
|
msgstr "Il limite deve essere un positivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
|
|
msgstr "Più di un evento con id %s restituito dal driver di archiviazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
|
|
msgstr "Più VM %s trovate in XenServer"
|
|
|
|
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare connection_url e connection_password da utilizzare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
|
|
msgstr "Nessun plug-in con nome %(plugin)s disponibile per %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Manager init failed"
|
|
msgstr "Inizializzazione gestore nodi non riuscita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
|
|
msgstr "Non autorizzato ad accedere %(aspect)s %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "L'API OpenDaylitght ha restituito %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "L'API Opencontrail ha restituito %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
|
|
"for field %(field)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatore %(operator)s non è supportato. Solo gli operatori di uguaglianza "
|
|
"sono disponibili per il campo %(field)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatore %(operator)s non è supportato. Gli operatori supportati sono: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order-by expression not valid: %s"
|
|
msgstr "L'espressione ordina per non è valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di analisi nella specifica JSONPath '%(jsonpath)s' per %(name)s: "
|
|
"%(err)s"
|
|
|
|
msgid "Period must be positive."
|
|
msgstr "Il periodo deve essere positivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s dopo errore da publisher %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Continuare dopo errore da publisher %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: errore durante lo scaricamento del trasformatore "
|
|
"%(trans)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
|
|
"%(smp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Uscita dopo errore del trasformatore %(trans)s per "
|
|
"%(smp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
|
|
msgstr "Plug-in specificato, ma nessun nome di plug-in fornito per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "Polling del sensore %(mtr)s non riuscito per %(cnt)s volte!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "Polling di %(name)s non riuscito per %(cnt)s volte!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pollster for %s is disabled!"
|
|
msgstr "Pollster per %s disabilitato!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedire al pollster %(name)s di eseguire il polling dell'origine %(source)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
|
|
msgstr ""
|
|
"La lunghezza local_queue massima del publisher è stata superata, "
|
|
"eliminazione di esempi %d meno recenti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di pubblicazione è sconosciuta (%s), applicazione del valore "
|
|
"predefinito"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "L'API RGW AdminOps ha restituito %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiesta di collegamento a OpenDaylight con API NorthBound REST non riuscita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required field %s not specified"
|
|
msgstr "Campo richiesto %s non specificato"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Risorsa"
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
msgid "Samples should be included in request body"
|
|
msgstr "I campioni devono essere inclusi nel corpo della richiesta "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip loading extension for %s"
|
|
msgstr "Ignora caricamento dell'estensione per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String %s is not a valid isotime"
|
|
msgstr "La stringa %s non è un orario standard (isotime) valido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
|
|
"metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file Yaml che definisce l'associazione tra i campioni e le risorse "
|
|
"gnocchi/metriche"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tipo di dati %(type)s non è supportato. L'elenco dei tipi di dati "
|
|
"supportati è: %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The field 'fields' is required for %s"
|
|
msgstr "Il campo 'fields' è obbligatorio per %s"
|
|
|
|
msgid "The path for the file publisher is required"
|
|
msgstr "Il percorso per il publisher di file è obbligatorio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
|
|
msgstr "UDP: impossibile decodificare i dati inviati da %s"
|
|
|
|
msgid "UDP: Unable to store meter"
|
|
msgstr "UDP: impossibile memorizzare il contatore"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server di database: %(errmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire il valore %(value)s nel tipo di dati previsto "
|
|
"%(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to discover resources: %s"
|
|
msgstr "Impossibile rilevare le risorse: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Impossibile valutare l'espressione %(expr)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load publisher %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il publisher %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il programma di controllo hypervisor: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
|
|
"up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riconnettersi al mongodb primario dopo %(retries)d tentativi. "
|
|
"L'operazione viene interrotta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
|
|
"%(retry_interval)d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi al mongodb primario: %(errmsg)s. Prossimo tentativo "
|
|
"tra %(retry_interval)d secondi."
|
|
|
|
msgid "Unable to send sample over UDP"
|
|
msgstr "Impossibile inviare l'esempio su UDP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione non prevista durante la conversione di %(value)s per il tipo di "
|
|
"dati previsto %(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown discovery extension: %s"
|
|
msgstr "Estensione di rilevamento sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo di metadati sconosciuto. La chiave (%s) non potrà essere sottoposta a "
|
|
"query."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su bilanciatore del carico %(id)s, "
|
|
"ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
|
|
msgstr "Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su fw %(id)s,ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su listener %(id)s, ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su membro %(id)s, ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto sul pool %(id)s, ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su vip %(id)s, ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato non conosciuto %(stat)s ricevuto su vpn %(id)s, ignorare l'esempio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
|
|
msgstr "VM %s non trovata in VMware vSphere"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in XenServer"
|
|
msgstr "VM %s non trovata in XenServer"
|
|
|
|
msgid "Wrong sensor type"
|
|
msgstr "Tipo di sensore errato"
|
|
|
|
msgid "XenAPI not installed"
|
|
msgstr "XenAPI non installato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
|
|
msgstr "Errore YAML durante la lettura del file definizioni %(file)s"
|
|
|
|
msgid "alarms URLs is unavailable when Aodh is disabled or unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"alarm URLs non è disponibile con Aodh perché disabilitato oppure non "
|
|
"disponibile "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "impossibile ricevere l'ora CPU per %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
|
|
msgstr "L'opzione direct non può essere true quando Gnocchi è abilitato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping out of time order sample: %s"
|
|
msgstr "rilascio campione ordinamento fuori tempo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
|
|
msgstr "eliminazione in corso dell'esempio senza predecessore: %s"
|
|
|
|
msgid "ipmitool output length mismatch"
|
|
msgstr "mancata corrispondenza della lunghezza dell'output ipmitool"
|
|
|
|
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
|
|
msgstr "max_bytes e backup_count devono essere numeri."
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
|
|
msgstr ""
|
|
"analisi dei dati del sensore IPMI non riuscita, nessun dato recuperato "
|
|
"dall'input fornito"
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
|
|
msgstr ""
|
|
"analisi dei dati del sensore IPMI non riuscita, tipo di sensore sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "running ipmitool failure"
|
|
msgstr "errore nell'esecuzione ipmitool"
|