493 lines
15 KiB
Plaintext
493 lines
15 KiB
Plaintext
# Translations template for ceilometer.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the ceilometer project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Gabriel Wainer, 2013
|
|
# Gabriel Wainer, 2013
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ceilometer 6.0.1.dev170\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-07 17:37+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 11:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>\n"
|
|
"Language: pt-BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(entity)s %(id)s Not Found"
|
|
msgstr "%(entity)s %(id)s Não Encontrada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arithmetic transformer must use at least one meter in expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O transformador aritmético deve usar pelo menos um medidor na expressão '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create table %(table_name)s it already exists. Ignoring error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível criar a tabela %(table_name)s; ela já existe. Ignorando erro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Continue after error from %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Continuar após erro de %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect slave host: %s "
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se ao host escravo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not connect to XenAPI: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar-se ao XenAPI: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get CPU Util for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter Uso de CPU para %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get Memory Usage for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter de Uso de Memória para %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get VM %s CPU Utilization"
|
|
msgstr "Não foi possível obter a utilização de CPU da máquina virtual %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't obtain IP address of instance %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter o endereço IP da instância %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dropping Notification %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
msgstr "Descartando Notificação %(type)s (uuid:%(msgid)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while looking up instance <name=%(name)s, id=%(id)s>: "
|
|
"[Error Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de libvirt ao consultar instância <name=%(name)s, id=%(id)s>: [Código "
|
|
"de Erro %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing HTTP response: %s"
|
|
msgstr "Erro ao analisar a resposta de HTTP: %s"
|
|
|
|
msgid "Error stopping pollster."
|
|
msgstr "Erro ao parar pesquisador. "
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Expression evaluated to a NaN value!"
|
|
msgstr "Expressão avaliada para um valor NaN!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import extension for %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Falha ao importar extensão para %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect data of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, domain state "
|
|
"is SHUTOFF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao inspecionar os dados da instância <name=%(name)s, id=%(id)s>, "
|
|
"estado do domínio é SHUTOFF."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of %(instance_uuid)s, can not get info from "
|
|
"libvirt: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao inspecionar o uso da memória de %(instance_uuid)s, não é possível "
|
|
"obter informações a partir de libvirt: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to inspect memory usage of instance <name=%(name)s, id=%(id)s>, can "
|
|
"not get info from libvirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao inspecionar o uso da memória da instância <name=%(name)s, id="
|
|
"%(id)s>, não é possível obter informações a partir de libvirt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load any notification handlers for %s"
|
|
msgstr "Falha ao carregar qualquer manipulador de notificações para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to parse the timestamp value %s"
|
|
msgstr "Falha ao analisar o valor do registro de data e hora %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, dropping them"
|
|
msgstr "Falha ao publicar %d pontos de dados, descartando-os"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to publish %d datapoints, queue them"
|
|
msgstr "Falha ao publicar %d pontos de dados, enfileire-os"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter expression not valid: %s"
|
|
msgstr "Expressão de filtro inválida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s (%(instance_id)s) : %(error)s"
|
|
msgstr "Ignorando a instância %(name)s (%(instance_id)s): %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring instance %(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Ignorando a instância %(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
|
|
msgstr "Ignorando loadbalancer %(loadbalancer_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring pool %(pool_id)s"
|
|
msgstr "Ignorando conjunto%(pool_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid YAML syntax in Definitions file %(file)s at line: %(line)s, column: "
|
|
"%(column)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxe YAML inválida no arquivo de definições %(file)s na linha: %(line)s, "
|
|
"coluna: %(column)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid period %(period)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Período inválido %(period)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid trait type '%(type)s' for trait %(trait)s"
|
|
msgstr "Tipo de traço inválido '%(type)s' para traço %(trait)s"
|
|
|
|
msgid "Limit must be positive"
|
|
msgstr "Limite deve ser positivo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than one event with id %s returned from storage driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mais de um evento com o ID %s retornado a partir do driver de armazenamento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple VM %s found in XenServer"
|
|
msgstr "Várias máquinas virtuais %s localizadas no XenServer"
|
|
|
|
msgid "Must specify connection_url, and connection_password to use"
|
|
msgstr "connection_url e connection_password devem ser especificados para uso"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin named %(plugin)s available for %(name)s"
|
|
msgstr "Nenhum plug-in nomeado %(plugin)s disponível para %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Node Manager init failed"
|
|
msgstr "Inicialização do gerenciador de nó com falha"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not Authorized to access %(aspect)s %(id)s"
|
|
msgstr "Não Autorizado a acessar %(aspect)s %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OpenDaylitght API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "API OpenDaylitght retornou %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opencontrail API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "A API Opencontrail retornou%(status)s%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. Only equality operator is available "
|
|
"for field %(field)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O operador %(operator)s não é suportado. Somente operador de igualdade está "
|
|
"disponível para o campo %(field)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operator %(operator)s is not supported. The supported operators are: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O operador %(operator)s não é suportado. Os operadores suportados são: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Order-by expression not valid: %s"
|
|
msgstr "Expressão solicitada inválida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in JSONPath specification '%(jsonpath)s' for %(name)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de análise na especificação JSONPath '%(jsonpath)s' para %(name)s: "
|
|
"%(err)s"
|
|
|
|
msgid "Period must be positive."
|
|
msgstr "Período deve ser positivo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: %(status)s após erro do publicador %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Continue after error from publisher %(pub)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Continue após erro do publicador %(pub)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pipeline %(pipeline)s: Error flushing transformer %(trans)s"
|
|
msgstr "Pipeline %(pipeline)s: Erro ao limpar transformador %(trans)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Exit after error from transformer %(trans)s for "
|
|
"%(smp)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pipeline %(pipeline)s: Saia após erro do transformador %(trans)s para %(smp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin specified, but no plugin name supplied for %s"
|
|
msgstr "Plug-in especificado, mas nenhum nome de plug-in fornecido para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(mtr)s sensor failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "O sensor de pesquisa %(mtr)s falhou para %(cnt)s vezes!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Polling %(name)s failed for %(cnt)s times!"
|
|
msgstr "A pesquisa %(name)s falhou para %(cnt)s vezes!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pollster for %s is disabled!"
|
|
msgstr "O pesquisador para %s está desativado!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prevent pollster %(name)s for polling source %(source)s anymore!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evite o pesquisador %(name)s para a origem de pesquisa %(source)s atualmente!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publisher max local_queue length is exceeded, dropping %d oldest samples"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimento máximo de local_queue do publicador foi excedido, descartando %d "
|
|
"amostras antigas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Publishing policy is unknown (%s) force to default"
|
|
msgstr "Publicando política desconhecida (%s) força para o padrão"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RGW AdminOps API returned %(status)s %(reason)s"
|
|
msgstr "A API AdminOps RGW retornou %(status)s %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Request failed to connect to OpenDaylight with NorthBound REST API"
|
|
msgstr "O pedido falhou ao conectar-se ao OpenDaylight com API REST NorthBound"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required field %s not specified"
|
|
msgstr "Campo obrigatório %s não especificado"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Amostra"
|
|
|
|
msgid "Samples should be included in request body"
|
|
msgstr "As amostras devem ser incluídas no corpo da solicitação"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skip loading extension for %s"
|
|
msgstr "Ignorar a extensão de carregamento para %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String %s is not a valid isotime"
|
|
msgstr "Sequência %s não é um isotime válido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Yaml file that defines mapping between samples and gnocchi resources/"
|
|
"metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo Yaml que define o mapeamento entre amostras e recursos gnocchi/"
|
|
"métrica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data type %(type)s is not supported. The supported data type list is: "
|
|
"%(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tipo de dados %(type)s não é suportado. A lista de tipos de dados "
|
|
"suportados é: %(supported)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The field 'fields' is required for %s"
|
|
msgstr "O campo 'fields' é necessário para %s"
|
|
|
|
msgid "The path for the file publisher is required"
|
|
msgstr "O caminho para o publicador do arquivo é necessário"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UDP: Cannot decode data sent by %s"
|
|
msgstr "UDP: Não pode decodificar dados enviados por %s"
|
|
|
|
msgid "UDP: Unable to store meter"
|
|
msgstr "UDP: Não é possível armazenar medida"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to the database server: %(errmsg)s."
|
|
msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor de banco de dados: %(errmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to convert the value %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível converter o valor %(value)s para o tipo de dados esperado "
|
|
"%(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to discover resources: %s"
|
|
msgstr "Não é possível descobrir recursos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to evaluate expression %(expr)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Não é possível avaliar expressão %(expr)s:%(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load publisher %s"
|
|
msgstr "Impossível carregar publicador %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the hypervisor inspector: %s"
|
|
msgstr "Impossível carregar o inspetor do hypervisor: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb after %(retries)d retries. Giving "
|
|
"up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível se reconectar ao mongodb primário após %(retries)d novas "
|
|
"tentativas. Desistindo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to reconnect to the primary mongodb: %(errmsg)s. Trying again in "
|
|
"%(retry_interval)d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível se reconectar ao mongodb primário: %(errmsg)s. Tentando "
|
|
"novamente em %(retry_interval)d segundos."
|
|
|
|
msgid "Unable to send sample over UDP"
|
|
msgstr "Não é possível enviar amostra sobre UDP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected exception converting %(value)s to the expected data type %(type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exceção inesperada convertendo %(value)s para o tipo de dado esperado "
|
|
"%(type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown discovery extension: %s"
|
|
msgstr "Extensão de descoberta desconhecida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown metadata type. Key (%s) will not be queryable."
|
|
msgstr "Tipo de metada desconhecido. Chave (%s) não será consultável."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown status %(stat)s received on Load Balancer %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido no Balanceador de Carga %(id)s, "
|
|
"ignorando a amostra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on fw %(id)s,skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido na largura da fonte %(id)s, ignorando "
|
|
"a amostra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on listener %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido no listener %(id)s, ignorando a amostra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on member %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido no membro %(id)s, ignorando a amostra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on pool %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido no conjunto %(id)s, ignorando amostras"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vip %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido em vip %(id)s, ignorando a amostra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown status %(stat)s received on vpn %(id)s, skipping sample"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status desconhecido %(stat)s recebido recebido no vpn %(id)s, ignorando a "
|
|
"amostra"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in VMware vSphere"
|
|
msgstr "VM %s não localizado no VMware vSphere"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM %s not found in XenServer"
|
|
msgstr "Máquina virtual %s não localizada no XenServer"
|
|
|
|
msgid "Wrong sensor type"
|
|
msgstr "Tipo de sensor errado"
|
|
|
|
msgid "XenAPI not installed"
|
|
msgstr "XenAPI não instalado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "YAML error reading Definitions file %(file)s"
|
|
msgstr "Erro YAML ao ler o arquivo de definições %(file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get CPU time for %(id)s: %(e)s"
|
|
msgstr "não pôde obter o tempo de CPU para %(id)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "direct option cannot be true when Gnocchi is enabled."
|
|
msgstr "A opção direta não pode ser true quando o Gnocchi está ativado. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping out of time order sample: %s"
|
|
msgstr "eliminando amostra fora de ordem de tempo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dropping sample with no predecessor: %s"
|
|
msgstr "descartando amostra sem predecessor: %s"
|
|
|
|
msgid "ipmitool output length mismatch"
|
|
msgstr "incompatibilidade no comprimento da saída de ipmitool"
|
|
|
|
msgid "max_bytes and backup_count should be numbers."
|
|
msgstr "max_bytes e backup_count devem ser números."
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,No data retrieved from given input"
|
|
msgstr ""
|
|
"análise dos dados do sensor IPMI com falha, nenhum dado recuperado da "
|
|
"entrada fornecida"
|
|
|
|
msgid "parse IPMI sensor data failed,unknown sensor type"
|
|
msgstr "análise dos dados do sensor IPMI com falha,tipo de sensor desconhecido"
|
|
|
|
msgid "running ipmitool failure"
|
|
msgstr "executando falha de ipmitool"
|