deb-cinder/cinder/locale/ja/LC_MESSAGES/cinder.po

11672 lines
428 KiB
Plaintext

# Translations template for cinder.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Ray Akimoto <ray.akimoto@gmail.com>, 2015
# Ryo Fujita <rfujita@redhat.com>, 2013
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Yoshiki Eguchi <yoshiki.eguchi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cinder 9.0.0.0b4.dev152\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-15 02:36+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-14 02:08+0000\n"
"Last-Translator: Yoshiki Eguchi <yoshiki.eguchi@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Japanese\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"CoprHD Exception: %(msg)s\n"
msgstr ""
"\n"
"CoprHD の例外: %(msg)s\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"General Exception: %(exec_info)s\n"
msgstr ""
"\n"
"一般的な例外: %(exec_info)s\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
msgstr ""
"\n"
"OpenStack Cinder バージョン: %(version)s\n"
#, python-format
msgid " but size is now %d"
msgstr "しかし、現在のサイズは %d です"
#, python-format
msgid " but size is now %d."
msgstr "しかし、現在のサイズは %d です。"
msgid " or "
msgstr "または"
#, python-format
msgid "%(attr)s is not set."
msgstr "%(attr)s が設定されていません。"
#, python-format
msgid ""
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
msgstr ""
"%(driver)s manage_existing がホストに接続したボリュームを管理できません。イン"
"ポート前に既存のホストからこのボリュームの接続を解除してください。"
#, python-format
msgid "%(err)s"
msgstr "%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"%(err)s\n"
"result: %(res)s."
msgstr ""
"%(err)s\n"
"結果: %(res)s。"
#, python-format
msgid "%(error_message)s"
msgstr "%(error_message)s"
#, python-format
msgid "%(error_msg)s Error description: %(error_description)s"
msgstr "%(error_msg)s エラーの説明: %(error_description)s"
#, python-format
msgid "%(error_msg)s Error details: %(error_details)s"
msgstr "%(error_msg)s エラー詳細: %(error_details)s"
#, python-format
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
#, python-format
msgid "%(file)s: Permission denied."
msgstr "%(file)s: アクセス権が拒否されました。"
#, python-format
msgid ""
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
" Command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"%(fun)s: 予期しない CLI 出力により失敗しました。\n"
"コマンド: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
#, python-format
msgid "%(message)s"
msgstr "%(message)s"
#, python-format
msgid ""
"%(message)s\n"
"Status Code: %(_status)s\n"
"Body: %(_body)s"
msgstr ""
"%(message)s\n"
"ステータスコード: %(_status)s\n"
"本体: %(_body)s"
#, python-format
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
msgstr "%(message)s、subjectAltName: %(sanList)s。"
#, python-format
msgid "%(msg)s And %(num)s services from the cluster were also removed."
msgstr "クラスターの %(msg)s と %(num)s サービスも削除されました。"
#, python-format
msgid ""
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
"not in use by another service."
msgstr ""
"NetworkPortal の作成に関する %(msg_type)s: 他のサービスが IP %(ip)s 上のポー"
"ト %(port)d を使用していないことを確認してください。"
#, python-format
msgid "%(name)s cannot be all spaces."
msgstr "%(name)s は全て空白にはできません。"
#, python-format
msgid "%(new_size)s < current size %(size)s"
msgstr "%(new_size)s < 現在のサイズ %(size)s"
#, python-format
msgid ""
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
"%(vol_mode)s."
msgstr ""
"%(op)s: バックアップ %(bck_id)s、ボリューム %(vol_id)s が失敗しました。バック"
"アップオブジェクトが予期しないモードです。イメージまたはファイルのバックアッ"
"プがサポートされています。実際のモードは %(vol_mode)s です。"
#, python-format
msgid "%(reason)s"
msgstr "%(reason)s"
#, python-format
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
msgstr ""
"%(service)s サービスはストレージアプライアンス %(host)s で %(status)s になっ"
"ていません"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
msgstr "%(value_name)s は %(max_value)d 以下である必要があります。"
#, python-format
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
msgstr "%(value_name)s は %(min_value)d 以上である必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
msgstr ""
"%(workers)d の %(worker_name)s 値が無効です。0 より大きい値にしなければなりま"
"せん。"
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#, python-format
msgid "%s \"data\" is not in result."
msgstr "結果内に %s \"data\" がありません。"
#, python-format
msgid "%s assigned"
msgstr "割り当てられた %s"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
msgstr ""
"%s にアクセスできません。GPFS がアクティブであること、およびファイルシステム"
"がマウントされていることを確認してください。"
#, python-format
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
msgstr ""
"%s はブロックを含んでいないため、複製操作を使用してサイズ変更できません。"
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
"volume"
msgstr ""
"%s は圧縮ボリューム上でホストされているため、複製操作を使用してサイズ変更する"
"ことはできません"
#, python-format
msgid "%s changed"
msgstr "変更された %s"
#, python-format
msgid "%s configuration option is not set."
msgstr "%s の設定オプションが設定されていません。"
#, python-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s は存在しません。"
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s はディレクトリーではありません。"
#, python-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s がインストールされていません。"
#, python-format
msgid "%s is not installed."
msgstr "%s がインストールされていません。"
#, python-format
msgid "%s is not set"
msgstr "%s が設定されていません"
#, python-format
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
msgstr ""
"%s が設定されていません。これはレプリケーションデバイスを有効にするために必要"
"です。"
#, python-format
msgid "%s is not set."
msgstr "%s が設定されていません。"
#, python-format
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
msgstr "%s は有効な raw または qcow2 イメージでなければなりません。"
#, python-format
msgid "%s must be an absolute path."
msgstr "%s は絶対パスである必要があります。"
#, python-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s は整数である必要があります。"
#, python-format
msgid "%s not set in cinder.conf"
msgstr "%s が cinder.conf に設定されていません"
#, python-format
msgid "%s not set."
msgstr "%s が設定されていません。"
#, python-format
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
#, python-format
msgid ""
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"設定ファイルの flashsystem_connection_protocol で '%(prot)s' は無効です。有効"
"な値は %(enabled)s です。"
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
msgstr "snap_info の書き込み時には 'active' が存在しなければなりません。"
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
msgstr "'consistencygroup_id' を指定する必要があります。"
msgid "'group_id' must be specified"
msgstr "'group_id' の指定は必須です"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "'qemu-img info' の解析に失敗しました。"
msgid "'status' must be specified."
msgstr "'status' を指定する必要があります。"
msgid "'volume_id' must be specified"
msgstr "'volume_id' を指定する必要があります"
#, python-format
msgid ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgstr ""
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
"(Stderr: %(stderr)s)"
msgid "400 Bad Request"
msgstr "413 Request entity too large"
msgid "401 Unauthorized Error"
msgstr "401 Unauthorized エラー"
msgid "404 Not Found Error"
msgstr "404 Not Found エラー"
msgid "413 Request entity too large"
msgstr "413 Request entity too large"
#, python-format
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "LUN (HLUN) が見つかりませんでした。(LDEV: %(ldev)s)"
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
msgstr "矛盾する可能性のある同時実行リクエストが行われました。 "
#, python-format
msgid ""
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"フリー LUN (HLUN) が見つかりませんでした。異なるホストグループを追加してくだ"
"さい。(LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
msgstr ""
"ホストグループを追加できませんでした。(ポート: %(port)s、名前: %(name)s)"
#, python-format
msgid ""
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
"%(name)s)"
msgstr ""
"ホストグループを削除できませんでした。(ポート: %(port)s、gid: %(gid)s、名前: "
"%(name)s)"
#, python-format
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
msgstr "ホストグループが無効です。(ホストグループ: %(gid)s)"
#, python-format
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
msgstr "ペアを削除できません。(P-VOL: %(pvol)s、S-VOL: %(svol)s)"
#, python-format
msgid ""
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
msgstr ""
"ペアを作成できませんでした。ペアの最大数を超過しています。(コピーメソッド: "
"%(copy_method)s、P-VOL: %(pvol)s)"
#, python-format
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
msgstr "パラメーターが無効です。(%(param)s)"
#, python-format
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
msgstr "パラメーター値が無効です。(%(meta)s)"
#, python-format
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
msgstr "プールが見つかりませんでした。(プール ID: %(pool_id)s)"
msgid "A readonly volume must be attached as readonly."
msgstr "読み取り専用ボリュームは、読み取り専用として接続する必要があります。"
#, python-format
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "スナップショットの状態況が無効です。(状況: %(status)s)"
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
msgstr ""
"フェイルオーバーを行うために、有効なセカンダリーターゲットを指定する必要があ"
"ります。"
msgid "A volume ID or share was not specified."
msgstr "ボリューム ID またはシェアが指定されませんでした。"
#, python-format
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
msgstr "ボリュームの状態が無効です。(状況: %(status)s)"
#, python-format
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
msgstr "API %(name)s がエラー文字列 %(err)s で失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"API バージョンの文字列 %(version)s が無効な形式です。MajorNum.MinorNum の形式"
"である必要があります。"
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
msgstr "CloudByte ドライバーの API キーがありません。"
#, python-format
msgid "API response: %(response)s"
msgstr "API レスポンス: %(response)s"
#, python-format
msgid "API response: %s"
msgstr "API 応答: %s"
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "このメソッドでは API バージョン %(version)s はサポートされていません。"
msgid "API version could not be determined."
msgstr "API バージョンを判別できませんでした。"
msgid ""
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
"performed"
msgstr ""
"ゼロでないクォータを持つ子プロジェクトを削除しようとしています。これは実施す"
"べきではありません。"
msgid "Access forbidden: Authentication required"
msgstr "アクセス不許可: 認証が必要です。"
msgid ""
"Access forbidden: You don't have sufficient privileges to perform this "
"operation"
msgstr "アクセス不許可: このオペレーションを行うための十分な権限がありません。"
msgid "Access list not available for public volume types."
msgstr "パブリックボリュームタイプではアクセスリストを使用できません。"
msgid "Activate or deactivate QoS error."
msgstr "QoS のアクティブ化またはアクティブ化解除のエラー。"
msgid "Activate snapshot error."
msgstr "スナップショットのアクティブ化のエラー。"
msgid "Add FC port to host error."
msgstr "ホストへの FC ポート追加のエラー。"
msgid "Add fc initiator to array error."
msgstr "アレイへの FC イニシエーター追加のエラー。"
msgid "Add initiator to array error."
msgstr "アレイへのイニシエーター追加のエラー。"
msgid "Add lun to cache error."
msgstr "キャッシュへの LUN 追加のエラー。"
msgid "Add lun to partition error."
msgstr "パーティションへの LUN 追加のエラー。"
msgid "Add mapping view error."
msgstr "マッピングビュー追加のエラー。"
msgid "Add new host error."
msgstr "新規ホスト追加のエラー。"
msgid "Add port to port group error."
msgstr "ポートグループへのポート追加のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
"your configuration. Non-existent pools: %s"
msgstr ""
"管理対象となる指定されたすべてのストレージプールが存在しません。設定を確認し"
"てください。存在しないプール: %s"
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
msgstr ""
"API バージョンのリクエストは VersionedMethod オブジェクトと比較する必要があり"
"ます。"
msgid "An error has occurred during backup operation"
msgstr "バックアップ操作中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "An error has occurred in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
msgstr "SheepdogDriver でエラーが発生しました。(理由: %(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
"%(luncopystate)s."
msgstr ""
"LUNcopy 操作中にエラーが発生しました。LUNcopy 名: %(luncopyname)s。LUNcopy 状"
"況: %(luncopystatus)s。LUNcopy 状態: %(luncopystate)s。"
#, python-format
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
msgstr "ボリューム \"%s\" の読み取り中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "An error occurred while seeking for volume \"%s\"."
msgstr "ボリューム \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
msgstr "ボリューム \"%s\" への書き込み中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
msgstr "iSCSI CHAP ユーザーを追加できませんでした。(ユーザー名: %(user)s)"
#, python-format
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
msgstr "iSCSI CHAP ユーザーを削除できませんでした。(ユーザー名: %(user)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
"reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"iSCSI ターゲットを追加できませんでした。(ポート: %(port)s、別名: %(alias)s、"
"理由: %(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
"%(alias)s)"
msgstr ""
"iSCSI ターゲットを削除できませんでした。(ポート: %(port)s、tno: %(tno)s、別"
"名: %(alias)s)"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "不明な例外が発生しました。"
msgid ""
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
"of its parents."
msgstr ""
"サブプロジェクトに割り当てられたトークンを持つユーザーは、親のクォータを参照"
"することはできません。"
msgid "Append port group description error."
msgstr "ポートグループの説明追加のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
"error msg=%(err_msg)s."
msgstr ""
"スイッチへのゾーンおよび cfgs の適用が失敗しました (エラーコード ="
"%(err_code)s エラーメッセージ =%(err_msg)s。"
#, python-format
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
msgstr ""
"アレイが存在しないかオフラインになっています。現在のアレイの状態は %s です。"
msgid "Associate host to hostgroup error."
msgstr "ホストグループへのホストの関連付けのエラー。"
msgid "Associate host to mapping view error."
msgstr "マッピングビューへのホストの関連付けのエラー。"
msgid "Associate initiator to host error."
msgstr "ホストへのイニシエーターの関連付けのエラー。"
msgid "Associate lun to QoS error."
msgstr "QoS への LUN の関連付けのエラー。"
msgid "Associate lun to lungroup error."
msgstr "LUN グループへの LUN の関連付けのエラー。"
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
msgstr "マッピングビューへの LUN グループの関連付けのエラー。"
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
msgstr "マッピングビューへのポートグループの関連付けのエラー。"
#, python-format
msgid "Async error: Unable to retrieve %(obj)s method %(method)s result"
msgstr ""
"非同期エラー: オブジェクト %(obj)s 、メソッド %(method)s の結果を取得でき"
"ません。"
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
msgstr "有効な iSCSI IP アドレスを 1 つ以上設定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Attach volume (%(name)s) to host (%(hostname)s) initiator "
"(%(initiatorport)s) failed:\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"ホスト (%(hostname)s) 、イニシエーター (%(initiatorport)s) へのボリュー"
"ム (%(name)s) の接続が失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
msgstr "無効な認証キーを使用して %s を転送しようとしています。"
#, python-format
msgid "Attribute: %s not found."
msgstr "属性 %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte のストレージで認証グループ [%s] の詳細が見つかりません。"
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte のストレージで認証ユーザーの詳細が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
msgstr ""
"認証が失敗しました。スイッチのクレデンシャルを検証してください。エラーコード "
"%s。"
#, python-format
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
msgstr "アベイラビリティーゾーン '%(s_az)s' は無効です。"
msgid "Available categories:"
msgstr "使用可能カテゴリー:"
msgid ""
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
"version."
msgstr ""
"バックエンド QoS 仕様はこのストレージファミリーおよび ONTAP バージョンでサ"
"ポートされません。"
#, python-format
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
msgstr "バックエンドが存在しません(%(backend)s)"
#, python-format
msgid "Backend reports: %(message)s"
msgstr "バックエンドレポート: %(message)s"
msgid "Backend reports: item already exists"
msgstr "バックエンドレポート: 項目は既に存在します"
msgid "Backend reports: item not found"
msgstr "バックエンドレポート: 項目が見つかりません"
#, python-format
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
msgstr ""
"バックエンドサービスで再試行のタイムアウトが発生する時間: %(timeout)s 秒"
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
msgstr ""
"バックエンドストレージによってファイバーチャネルターゲットは設定されませんで"
"した。"
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
msgstr ""
"使用中のボリュームのバックアップを行う際は、force フラグを使用する必要があり"
"ます。"
#, python-format
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
msgstr "バックアップ %(backup_id)s が見つかりませんでした。"
msgid "Backup RBD operation failed"
msgstr "バックアップ RBD 操作が失敗しました。"
msgid "Backup already exists in database."
msgstr "データベースのバックアップが既に存在しています。"
#, python-format
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
msgstr "バックアップドライバーがエラーを報告しました: %(message)s"
msgid "Backup id required"
msgstr "バックアップ ID が必要です"
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
msgstr ""
"スナップショットが含まれる GlusterFS ボリュームのバックアップはサポートされて"
"いません。"
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
msgstr ""
"バックアップはバッキングファイルのない SOFS ボリュームでのみサポートされま"
"す。"
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
msgstr ""
"バックアップは、ロー形式の GlusterFS ボリュームに対してのみサポートされます。"
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
msgstr ""
"バックアップは、ロー形式の SOFS ボリュームに対してのみサポートされます。"
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
msgstr "暗号化ボリュームのバックアップ操作が失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
msgstr ""
"バックアップサービス %(configured_service)s では検査がサポートされていませ"
"ん。バックアップ ID %(id)s は検査されません。検査をスキップします。"
#, python-format
msgid ""
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
"verified. Skipping reset."
msgstr ""
"バックアップサービス %(service)s では検査がサポートされていません。バックアッ"
"プ ID %(id)s は検査されません。リセットをスキップします。"
#, python-format
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
msgstr ""
"バックアップに含まれるスナップショットは 1 つのみでなければなりませんが、%s "
"個含まれています"
msgid "Backup status must be available"
msgstr "バックアップの状態は「使用可能」でなければなりません。"
#, python-format
msgid "Backup status must be available and not %s."
msgstr "バックアップの状態は %s ではなく「使用可能」でなければなりません。"
msgid "Backup status must be available or error"
msgstr "バックアップの状態は「使用可能」または「エラー」でなければなりません。"
msgid "Backup to be restored has invalid size"
msgstr "復元するバックアップのサイズが無効です。"
#, python-format
msgid "Bad HTTP response status %(status)s"
msgstr "不正な HTTP レスポンスステータス : %(status)s"
#, python-format
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
msgstr "正しくないステータス表示行が返されました: %(arg)s。"
#, python-format
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
msgstr "無効なキーがクォータセット 内にあります: %s"
#, python-format
msgid ""
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
msgstr ""
"ストレージボリュームバックエンド API からの不正な応答または想定しない応答: "
"%(data)s"
#, python-format
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
msgstr "不正なプロジェクト形式: プロジェクトの形式が正しくありません (%s)"
msgid "Bad response from Datera API"
msgstr "Datera API からの正しくない応答"
msgid "Bad response from SolidFire API"
msgstr "SolidFire API からの正しくない応答"
#, python-format
msgid "Bad response from XMS, %s"
msgstr "XMS からの正しくない応答、%s"
msgid "Binary"
msgstr "バイナリー"
msgid "Blank components"
msgstr "空白コンポーネント"
msgid "Blockbridge api host not configured"
msgstr "Blockbridge API のホストが設定されていません。"
#, python-format
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
msgstr ""
"Blockbridge に無効な認証スキーム '%(auth_scheme)s' が設定されています。"
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
msgstr "Blockbridge のデフォルトプールが存在しません。"
msgid ""
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Blockbridge のパスワードが設定されていません ('password' の認証スキームに必"
"要)"
msgid "Blockbridge pools not configured"
msgstr "Blockbridge プールが設定されていません。"
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
msgstr ""
"Blockbridge のトークンが設定されていません ('token' の認証スキームに必要)"
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
msgstr ""
"Blockbridge のユーザーが設定されていません ('password' の認証スキームに必要)"
msgid "Bourne internal server error"
msgstr "Bourne 内部サーバーエラー"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "BrocadeファイバーチャネルゾーニングCLIエラー:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
msgstr "BrocadeファイバーチャネルゾーニングHTTPエラー:%(reason)s"
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
msgstr "CHAP 秘密は 12 バイトから 16 バイトである必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"CLI 例外出力:\n"
"コマンド: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"CLI Exception output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI 例外出力:\n"
"コマンド: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s。"
msgid ""
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
"already mapped to a host.\n"
"\""
msgstr ""
"CMMVC6071E VDisk は既にホストにマッピングされているため、VDisk からホストへの"
"マッピングは作成されませんでした。\n"
"\""
msgid "CONCERTO version is not supported"
msgstr "CONCERTO バージョンはサポートされません"
#, python-format
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
msgstr "CPG (%s) がアレイ上に存在しません"
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
msgstr ""
"キャッシュ名がありません。キーで smartcache:cachename を設定してください。"
#, python-format
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
msgstr "キャッシュボリューム %s に必須のプロパティーがありません"
msgid "Call returned a None object"
msgstr "呼び出しが None オブジェクトを返しました。"
msgid "Can not add FC port to host."
msgstr "ホストに FC ポートを追加できません。"
#, python-format
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
msgstr ""
"キャッシュ名 %(name)s によってキャッシュ ID を見つけることができません。"
#, python-format
msgid "Can not find cinder volume - %(volumeName)s"
msgstr "Cinder ボリュームが見つかりません - %(volumeName)s"
#, python-format
msgid "Can not find cinder volume - %(volumeName)s."
msgstr "Cinder ボリュームが見つかりません - %(volumeName)s"
#, python-format
msgid "Can not find cinder volume - %s"
msgstr "Cinder ボリュームが見つかりません - %s"
#, python-format
msgid "Can not find cinder volume - %s."
msgstr "Cinder ボリュームが見つかりません - %s"
#, python-format
msgid "Can not find client id. The connection target name is %s."
msgstr "クライアント ID が見つかりません。接続ターゲット名は %s です。"
#, python-format
msgid "Can not find consistency group: %s."
msgstr "整合性グループが見つかりません: %s"
#, python-format
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
msgstr "名前 %(name)s によってパーティション ID を見つけることができません。"
#, python-format
msgid "Can not find this error code:%s."
msgstr "エラーコード %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
msgstr "プール情報を取得できません。プール: %s"
msgid ""
"Can not set tiering policy for a deduplicated volume. Set the tiering policy "
"on the pool where the deduplicated volume locates."
msgstr ""
"重複排除されたボリュームには階層化ポリシーを設定できません。重複排除されたボ"
"リュームのあるプールに対して階層化ポリシーを設定します。"
#, python-format
msgid "Can not translate %s to integer."
msgstr "%s を整数に変換できません。"
#, python-format
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "'scality_sofs_config' にアクセスできません: %s"
msgid "Can't decode backup record."
msgstr "バックアップレコードを復号化できません。"
#, python-format
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
msgstr "レプリケーションボリュームを拡張できません。ボリューム: %(id)s"
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"アレイで LUN を見つけることができません。source-name または source-id を確認"
"してください。"
#, python-format
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
msgstr ""
"アレイでキャッシュ名を見つけることができません。キャッシュ名は %(name)s で"
"す。"
#, python-format
msgid "Can't find lun info on the array. volume: %(id)s, lun name: %(name)s."
msgstr ""
"アレイで LUN 情報が見つかりません。ボリューム: %(id)s、LUN 名: %(name)s。"
#, python-format
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
msgstr ""
"アレイでパーティション名を見つけることができません。パーティション名は "
"%(name)s です。"
#, python-format
msgid "Can't find service: %s"
msgstr "サービスが見つかりません: %s"
msgid ""
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
msgstr ""
"アレイでスナップショットを見つけることができません。source-name または "
"source-id を確認してください。"
msgid "Can't find the same host id from arrays."
msgstr "アレイから同一のホスト ID が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
msgstr ""
"スナップショットからボリューム ID を取得できません。スナップショット: %(id)s"
#, python-format
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
msgstr "ボリューム ID を取得できません。ボリューム名: %s。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
msgstr ""
"Cinder に LUN %(lun_id)s をインポートできません。LUN タイプが一致しません。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。すでに HyperMetroPair 内に存在しま"
"す。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。すでに LUN コピータスク内に存在しま"
"す。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。すでに LUN グループ内に存在します。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。すでに LUN ミラー内に存在します。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。既に SplitMirror 内に存在します。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。すでにマイグレーションタスク内に存在"
"します。"
#, python-format
msgid ""
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
msgstr ""
"Cinder に LUN %s をインポートできません。すでにリモートのレプリケーションタス"
"ク内に存在します。"
#, python-format
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
msgstr ""
"Cinder にスナップショット%s をインポートできません。LUN 状態が正常ではありま"
"せん。"
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
msgstr ""
"Cinder にスナップショット%s をインポートできません。スナップショットはボ"
"リュームに属していません。"
#, python-format
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
msgstr ""
"Cinder にスナップショット%s をインポートできません。スナップショットはイニシ"
"エーターに公開されています。"
#, python-format
msgid ""
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
"status is not online."
msgstr ""
"Cinder にスナップショット %s をインポートできません。スナップショットの状態が"
"正常ではないか、実行状態がオンラインではありません。"
msgid "Can't parse backup record."
msgstr "バックアップレコードを解析できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"has no volume type."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s にはボリュームタイプがないため、このボリュームを整合"
"性グループ %(group_id)s に追加できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
"is already in consistency group %(orig_group)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s が既に整合性グループ %(orig_group)s 内に存在するた"
"め、このボリュームを整合性グループ %(group_id)s に追加することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume cannot be found."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は見つからないため、整合性グループ %(group_id)s に追"
"加できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume does not exist."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は存在しないため、整合性グループ %(group_id)s に追加"
"できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は無効な状態 %(status)s であるため、整合性グルー"
"プ%(group_id)s に追加できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"ボリュームタイプ %(volume_type)s は整合性グループ %(group_id)s ではサポートさ"
"れていないため、ボリューム %(volume_id)s をこの整合性グループに追加できませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because it has no "
"volume type."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s にはボリュームタイプがないため、このボリュームをグ"
"ループ %(group_id)s に追加できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because it is already "
"in group %(orig_group)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s が既にグループ %(orig_group)s 内に存在するため、この"
"ボリュームをグループ %(group_id)s に追加することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume cannot "
"be found."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は見つからないため、グループ %(group_id)s に追加でき"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume does "
"not exist."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は存在しないため、グループ %(group_id)s に追加できま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume is in "
"an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は無効な状態 %(status)s であるため、グルー"
"プ%(group_id)s に追加できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add volume %(volume_id)s to group %(group_id)s because volume type "
"%(volume_type)s is not supported by the group."
msgstr ""
"ボリュームタイプ %(volume_type)s はグループ %(group_id)s ではサポートされてい"
"ないため、ボリューム %(volume_id)s をこのグループに追加できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
msgstr ""
"すでに接続されているボリューム%s を接続できません。マルチ接続は "
"'netapp_enable_multiattach' 設定オプションにより無効になっています。"
msgid "Cannot change VF context in the session."
msgstr "VF コンテキストをセッション内で変更できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
"list %(vf_list)s."
msgstr ""
"VF コンテキストを変更できません。指定された VF は管理可能な VF リスト "
"%(vf_list)s で使用可能ではありません。"
msgid "Cannot connect to ECOM server."
msgstr "ECOM サーバーに接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"スナップショット %(snap)s は有効な状態ではないため、整合性グループ%(group)s "
"を作成できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"ソースボリューム %(source_vol)s が有効な状態にないため、整合性グループ "
"%(group)s を作成できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid "Cannot create directory %s."
msgstr "ディレクトリー %s を作成できません。"
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
msgstr "暗号化仕様を作成できません。ボリュームタイプは使用中です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create group %(group)s because snapshot %(snap)s is not in a valid "
"state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"スナップショット %(snap)s は有効な状態ではないため、グループ%(group)s を作成"
"できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create group %(group)s because source volume %(source_vol)s is not in "
"a valid state. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"ソースボリューム %(source_vol)s が有効な状態にないため、グループ %(group)s を"
"作成できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid "Cannot create group_type with name %(name)s and specs %(group_specs)s"
msgstr ""
"名前 %(name)s および仕様 %(group_specs)s を使用して group_type を作成できませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
msgstr ""
"ディスク形式 %s のイメージを作成できません。vmdk ディスク形式のみが受け入れら"
"れます。"
#, python-format
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
msgstr "マスキングビュー %(maskingViewName)s を作成できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
msgstr ""
" 'netapp_enable_multiattach' が true に設定されている場合、%(req)s 以上のボ"
"リュームを ESeries アレイに作成できません。"
#, python-format
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
msgstr ""
"名前が %(sgGroupName)s のストレージグループを作成または検出できません。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
msgstr "サイズが %s のボリュームを作成できません: 8GB の倍数ではありません。"
#, python-format
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
msgstr ""
"名前 %(name)s および仕様 %(extra_specs)s を使用して volume_type を作成できま"
"せん。"
#, python-format
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
msgstr "スナップショットが存在する間は、LUN %s は削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
msgstr ""
"キャッシュボリューム: %(cachevol_name)s を削除できません。%(updated_at)s に更"
"新されたこのキャッシュボリュームには現在 %(numclones)d のボリュームインスタン"
"スがあります。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
msgstr ""
"キャッシュボリューム: %(cachevol_name)s を削除できません。%(updated_at)s に更"
"新されたこのキャッシュボリュームには 現在 %(numclones)s のボリュームインスタ"
"ンスがあります。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete consistency group %(id)s. %(reason)s, and it cannot be the "
"source for an ongoing CG or CG Snapshot creation."
msgstr ""
"整合性グループ %(id)s を削除できません。理由 : %(reason)s 。 これを進行中の "
"CG または CG スナップショットのソースとすることはできません。"
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
msgstr "暗号化仕様を削除できません。ボリュームタイプは使用中です。"
msgid "Cannot determine storage pool settings."
msgstr "ストレージプールの設定を決定できません。"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "/sbin/mount.sofs を実行できません。"
#, python-format
msgid "Cannot find CG group %s."
msgstr "CG グループ %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
"%(storage_system)s."
msgstr ""
"ストレージシステム %(storage_system)s のコントローラー構成サービスが見つかり"
"ません。"
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
msgstr ""
"スナップショット %s のボリュームを作成するための複製サービスが見つかりませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
msgstr ""
"スナップショット %s を削除するレプリケーションサービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
msgstr "複製サービスがシステム %s に見つかりません。"
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
msgstr ""
"ボリュームが見つかりません: %(id)s。処理の管理を解除します。処理を終了しま"
"す。"
#, python-format
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
msgstr "ボリューム: %(volumename)s が見つかりません。拡張操作。終了中..."
#, python-format
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
msgstr "ボリューム %(volumeName)s の装置番号が見つかりません。"
msgid "Cannot find migration task."
msgstr "マイグレーションタスクを見つけることができません。"
#, python-format
msgid "Cannot find replication service on system %s."
msgstr "システム %s でレプリケーションサービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
msgstr "ソース CG のインスタンスが見つかりません。consistencygroup_id: %s。"
#, python-format
msgid "Cannot get iSCSI ipaddresses or multipath flag. Exception is %(ex)s. "
msgstr "iSCSI IP アドレスか、マルチパスフラグを取得できません。例外: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
msgstr "チャンネル ID %(channel_id)s によって mcs_id を取得できません。"
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
msgstr "必要なプールまたはストレージシステムの情報を取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
"%(volumeName)s "
msgstr ""
"ボリューム %(volumeName)s のストレージグループ %(sgGroupName)s を取得または作"
"成できません "
#, python-format
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
msgstr "イニシエーターグループ %(igGroupName)s を取得または作成できません。"
#, python-format
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
msgstr "ポートグループ %(pgGroupName)s を取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
"%(maskingViewInstanceName)s. "
msgstr ""
"ストレージグループ %(sgGroupName)s をマスキングビュー "
"%(maskingViewInstanceName)s から取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"%(sps)s でサポートされるサイズ範囲を取得できません。戻りコード: %(rc)lu。エ"
"ラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST ポリシー %(fastPolicyName)s のデフォルトのストレージグループを取得できま"
"せん。"
msgid "Cannot get the portgroup from the masking view."
msgstr "マスキングビューからポートグループを取得できません。"
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Scality SOFS をマウントできません。syslog でエラーについて確認してください。"
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
msgstr "DRBDmanage のバックエンドに ping を送信できません。"
#, python-format
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
msgstr "ボリューム %(id)s をホスト %(host)s 上に配置できません"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"ソースから整合性グループ %(name)s を作成するために、'cgsnapshot_id' または "
"'source_cgid' の両方を提供することができません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provide both 'group_snapshot_id' and 'source_group_id' to create "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"ソースからグループ %(name)s を作成するために、 'group_snapshot_id' または "
"'source_group_id' の両方を提供することができません。"
msgid "Cannot register resource"
msgstr "リソースを登録できません。"
msgid "Cannot register resources"
msgstr "リソースを登録できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because it is not in the group."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は整合性グループ %(group_id)s にないため、このグルー"
"プから削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
"%(valid)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は無効な状態 %(status)s であるため、整合性グルー"
"プ%(group_id)s から削除できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from group %(group_id)s because it is not "
"in the group."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s はグループ %(group_id)s 内に存在しないため、このグ"
"ループから削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove volume %(volume_id)s from group %(group_id)s because volume is "
"in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は無効な状態 %(status)s であるため、グループ "
"%(group_id)s から削除できません。有効な状態は %(valid)s です。"
#, python-format
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
msgstr "HPE3PARDriver から %s にタイプ変更することはできません。"
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
msgstr "3PAR アレイから別のアレイにタイプ変更することはできません。"
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
msgstr "別のドメインの CPG にタイプ変更できません。"
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
msgstr "別のドメインのスナップ CPG にタイプ変更できません。"
msgid ""
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
"permissions are set properly."
msgstr ""
"vgc-cluster コマンドを実行できません。ソフトウェアが実装済みで、権限が適切に"
"設定されていることを確認してください。"
msgid "Cannot save group_snapshots changes in group object update."
msgstr ""
"グループオブジェクトの更新で、 group_snapshots の変更を保存できません。"
msgid "Cannot save volume_types changes in group object update."
msgstr "グループオブジェクトの更新で、 volume_types の変更を保存できません。"
msgid "Cannot save volumes changes in group object update."
msgstr "グループオブジェクトの更新で、 ボリュームの変更を保存できません。"
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
msgstr ""
"hitachi_serial_number と hitachi_unit_name の両方を設定することはできません。"
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
msgstr "保護ドメイン名と保護ドメイン ID の両方を指定することはできません。"
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
msgstr ""
"ストレージプール名とストレージプール ID の両方を指定することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"有効な名前、説明、add_volumes、または remove_volumes が指定されなかったため、"
"整合性グループ %(group_id)s を更新できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update consistency group %s, status must be available, and it cannot "
"be the source for an ongoing CG or CG Snapshot creation."
msgstr ""
"整合性グループ %s を更新できません。状態は「使用可能」である必要があります。 "
"これを進行中の CG または CG スナップショットのソースとすることはできません。"
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
msgstr "暗号化仕様を更新できません。ボリュームタイプは使用中です。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update group %(group_id)s because no valid name, description, "
"add_volumes, or remove_volumes were provided."
msgstr ""
"有効な名前、説明、add_volumes 、または remove_volumes が指定されなかったた"
"め、グループ %(group_id)s を更新できません。"
#, python-format
msgid "Cannot update group_type %(id)s"
msgstr "group_type %(id)s を更新できません。"
#, python-format
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
msgstr "volume_type %(id)s を更新できません。"
#, python-format
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
msgstr "オブジェクト %(instanceName)s の存在を確認できません。"
#, python-format
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
msgstr "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s が見つかりませんでした。"
msgid ""
"CgSnapshot status must be available or error, and no CG can be currently "
"using it as source for its creation."
msgstr ""
"cgsnapshot の状態は「使用可能」または「エラー」でなければなりません。またこれ"
"をソースとして用いて CG を作成することは現在できません。"
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
msgstr "Cgsnahost が空です。整合性グループは作成されません。"
msgid "Change hostlun id error."
msgstr "hostlun ID 変更のエラー。"
msgid "Change lun priority error."
msgstr "LUN 優先順位変更のエラー。"
msgid "Change lun smarttier policy error."
msgstr "LUN smarttier ポリシー変更のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "変更によって、次のリソースの使用量が 0 未満になります: %(unders)s"
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
msgstr ""
"このドライバーに割り当てられている ZFS 共有のアクセス権を確認してください。"
msgid "Check hostgroup associate error."
msgstr "ホストグループ関連付けの確認のエラー。"
msgid "Check initiator added to array error."
msgstr "アレイに追加されたイニシエーターの確認のエラー。"
msgid "Check initiator associated to host error."
msgstr "ホストに関連付けられたイニシエーターの確認のエラー。"
msgid "Check lungroup associate error."
msgstr "LUN グループ関連付けの確認のエラー。"
msgid "Check portgroup associate error."
msgstr "ポートグループ関連付けの確認のエラー。"
msgid ""
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
"is the same as the one specified in cinder.conf."
msgstr ""
"HTTP サービスの状態を確認してください。また、HTTPS ポート番号が cinder.conf "
"に指定されている番号と同じであることも確認してください。"
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
msgstr ""
"チャンクサイズが、ハッシュを作成するためのブロックサイズの倍数ではありませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
msgstr "CiscoファイバーチャネルゾーニングCLIエラー:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Client with ip %s wasn't found "
msgstr "IP %s のクライアントが見つかりませんでした。"
msgid ""
"Clone can't be taken individually on a volume that is part of a Consistency "
"Group"
msgstr ""
"整合性グループの一部のボリュームのクローンを個別に取得することはできません。"
#, python-format
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
msgstr "%(storageSystem)s では複製フィーチャーはライセンス交付されていません。"
#, python-format
msgid ""
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
"and '%(linked_clone)s'."
msgstr ""
"クローンタイプ '%(clone_type)s' は無効です。有効な値は '%(full_clone)s' およ"
"び '%(linked_clone)s' です。"
msgid "Cluster"
msgstr "クラスター"
#, python-format
msgid "Cluster %(id)s could not be found."
msgstr "クラスター %(id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Cluster %(id)s still has hosts."
msgstr "クラスター %(id)s はまだホストを持っています。"
#, python-format
msgid "Cluster %(name)s already exists."
msgstr "クラスター %(name)s は既に存在します。"
#, python-format
msgid "Cluster %s successfully removed."
msgstr "クラスター %s は正常に削除されました。"
msgid ""
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
msgstr ""
"クラスターの形式が正しく設定されていません。ドッグクラスター形式を実行する必"
"要があるかもしれません。"
#, python-format
msgid "Coho Data Cinder driver failure: %(message)s"
msgstr "Coho Data Cinder ドライバーの失敗: %(message)s"
msgid "Coho rpc port is not configured"
msgstr "Coho の rpc ポートが設定されていません。"
#, python-format
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
msgstr "CLI でブロックされたコマンド %(cmd)s を取り消しました。"
#, python-format
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s タイムアウト。"
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
msgstr ""
"圧縮イネーブラーがインストールされていません。圧縮されたボリュームを作成でき"
"ません。"
#, python-format
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
msgstr "コンピュートクラスター: %(cluster)s が見つかりません。"
msgid "Condition has no field."
msgstr "条件にフィールドがありません。"
#, python-format
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr ""
"設定 'max_over_subscription_ratio' は無効です。0 より大きくなければなりませ"
"ん: %s"
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
msgstr "設定エラー: dell_sc_ssn not が設定されていません。"
#, python-format
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
msgstr "構成ファイル %(configurationFile)s が存在しません。"
msgid "Configuration is not found."
msgstr "設定が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Configuration value %s is not set."
msgstr "構成値 %s が設定されていません。"
#, python-format
msgid ""
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
"in the volume type extra specs."
msgstr ""
"ボリューム種別 %s に競合する QoS 仕様があります。QoS 仕様がボリューム種別に関"
"連付けられている場合、レガシーの \"netapp:qos_policy_group\" はボリューム種別"
"の追加仕様で許可されません。"
#, python-format
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
msgstr "Glance との接続に失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
msgstr "Swift との接続に失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connector does not provide: %s"
msgstr "コネクターが %s を提供しません。"
#, python-format
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
msgstr "コネクターは必要な情報を持っていません: %(missing)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency Group %(cg_uri)s: update failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"整合性グループ %(cg_uri)s: 更新に失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency Group %(name)s: create failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"整合性グループ %(name)s: 作成に失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Consistency Group %(name)s: delete failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"整合性グループ %(name)s: 削除に失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Consistency Group %s not found"
msgstr "整合性グループ %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Consistency Group %s: not found"
msgstr "整合性グループ %s: 見つかりませんでした。"
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
msgstr "整合性グループが空です。cgsnapshot は作成されません。"
msgid ""
"Consistency group must not have attached volumes, volumes with snapshots, or "
"dependent cgsnapshots"
msgstr ""
"整合性グループは、接続されたボリューム、スナップショットが含まれるボリュー"
"ム、従属 cgsnapshot を持つことができません。"
msgid ""
"Consistency group status must be available or error and must not have "
"volumes or dependent cgsnapshots"
msgstr ""
"整合性グループの状態は「使用可能」または「エラー」でなければならず、ボリュー"
"ムや従属 cgsnapshot を持つことができません。"
#, python-format
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
msgstr "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s が見つかりませんでした。"
msgid "Container"
msgstr "コンテナー"
msgid "Container size smaller than required file size."
msgstr "コンテナーサイズが必要なファイルサイズを下回っています。"
msgid "Content type not supported."
msgstr "コンテンツタイプはサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "コントローラー構成サービスが %(storageSystemName)s に見つかりません。"
#, python-format
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
msgstr "コントローラー IP「%(host)s」を解決できませんでした: %(e)s。"
#, python-format
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
msgstr "%(f1)s に変換されましたが、現在の形式は %(f2)s です"
#, python-format
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
msgstr "%(vol_format)s に変換されましたが、現在の形式は %(file_format)s です"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "ローに変換されましたが、現在の形式は %s です"
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
msgstr "ローに変換されましたが、現在の形式は %s です。"
msgid "Coordinator uninitialized."
msgstr "初期化されていないコーディネーター。"
#, python-format
msgid "CoprHD internal server error. Error details: %s"
msgstr "CoprHD 内部サーバーエラー。エラー詳細: %s"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
"%(status)s."
msgstr ""
"ボリュームのコピータスクが失敗しました: convert_to_base_volume: id=%(id)s、"
"status=%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
msgstr ""
"ボリュームタスクのコピーが失敗しました: create_cloned_volume id=%(id)s、状態 "
"=%(status)s。"
#, python-format
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
msgstr ""
"%(src_type)s %(src_id)s から %(vol_id)s にメタデータをコピーしています。"
msgid ""
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
"'backup_swift_auth_url'."
msgstr ""
"どの Swift のエンドポイントを使用すべきか決定できませんでした。これを設定する"
"には、サービスカタログまたは cinder.conf config のオプションである "
"'backup_swift_auth_url' を使用します。"
msgid ""
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
msgstr ""
"どの Swift のエンドポイントを使用すべきか決定できませんでした。これを設定する"
"には、サービスカタログまたは cinder.conf config のオプションである "
"'backup_swift_url' を使用します。"
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
msgstr "DISCO の wsdl ファイルが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
msgstr "GPFS クラスター ID が見つかりませんでした: %s。"
#, python-format
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
msgstr "GPFS ファイルシステムデバイスが見つかりませんでした: %s。"
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "%(path)s で config が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
msgstr "ボリューム %s の iSCSI エクスポートが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
msgstr ""
"ボリューム: %(volume_id)s の iSCSI ターゲットを見つけることができませんでし"
"た。"
#, python-format
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
msgstr ""
"コマンド %(cmd)s: %(out)sの出力でキーを見つけることができませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not find parameter %(param)s"
msgstr "パラメーター %(param)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not find target %s"
msgstr "ターゲット %s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
msgstr ""
"スナップショット '%s' の親ボリュームをアレイで見つけることができませんでし"
"た。"
#, python-format
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol)s で一意のスナップショット %(snap)s を見つけることができませ"
"んでした。"
msgid "Could not get system name."
msgstr "システム名を取得できませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr ""
"paste アプリケーション '%(name)s' を %(path)s からロードできませんでした。"
#, python-format
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
msgstr "%s を読み取ることができませんでした。sudo で再実行します"
#, python-format
msgid ""
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"スナップショット %(name)s の情報を読み取ることができませんでした。コード: "
"%(code)s。理由: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "設定ファイル %(file_path)s をリストアできませんでした: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
msgstr "設定を %(file_path)s に保存できませんでした: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
msgstr "整合性グループのスナップショット %s を開始できませんでした。"
#, python-format
msgid "Couldn't find ORM model for Persistent Versioned Object %s."
msgstr ""
"バージョンが設定された永続オブジェクト %s 用のORMモデルが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Couldn't remove cluster %s because it doesn't exist."
msgstr "クラスター %s は存在しないため削除できませんでした。"
#, python-format
msgid "Couldn't remove cluster %s because it still has hosts."
msgstr "クラスター %s はまだホストを持っているため削除できませんでした。"
#, python-format
msgid "Counter %s not found"
msgstr "カウンター %s が見つかりません"
msgid "Create QoS policy error."
msgstr "QoS ポリシー作成のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"バックアップの作成が中止しました。予期していたバックアップの状態は "
"%(expected_status)s ですが、%(actual_status)s を受け取りました。"
#, python-format
msgid ""
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"バックアップの作成が中止しました。予期していたボリュームの状態は "
"%(expected_status)s ですが、%(actual_status)s を受け取りました。"
msgid "Create export for volume failed."
msgstr "ボリュームのエクスポートの作成に失敗しました。"
msgid "Create group failed."
msgstr "グループの作成に失敗しました。"
msgid "Create hostgroup error."
msgstr "ホストグループ作成のエラー。"
#, python-format
msgid "Create hypermetro error. %s."
msgstr "hypermetro 作成のエラー。%s。"
msgid "Create lun error."
msgstr "LUN 作成のエラー。"
msgid "Create lun migration error."
msgstr "LUN マイグレーション作成のエラー。"
msgid "Create luncopy error."
msgstr "LUN コピー作成のエラー。"
msgid "Create lungroup error."
msgstr "LUN グループ作成のエラー。"
msgid "Create manager volume flow failed."
msgstr "マネージャーボリュームフローの作成が失敗しました。"
msgid "Create port group error."
msgstr "ポートグループ作成のエラー。"
msgid "Create replication error."
msgstr "レプリケーション作成のエラー。"
#, python-format
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
msgstr "レプリケーションペアの作成が失敗しました。エラー: %s。"
msgid "Create snapshot error."
msgstr "スナップショット作成のエラー。"
#, python-format
msgid "Create volume error. Because %s."
msgstr "ボリューム作成のエラー。理由 %s。"
msgid "Create volume failed."
msgstr "ボリュームの作成に失敗しました。"
msgid "Creating a consistency group from a source is not currently supported."
msgstr "ソースからの整合性グループの作成は現在サポートされません。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"ゾーンセットの作成およびアクティブ化に失敗しました: (Zone set=%(cfg_name)s "
"error=%(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
"%(err)s)."
msgstr ""
"ゾーンセットの作成およびアクティブ化に失敗しました: (Zone set=%(zoneset)s "
"error=%(err)s)。"
#, python-format
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
msgstr "%(begin_period)s から %(end_period)s までの使用状況を作成中"
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
msgstr "現在のホストが HGST ドメインに含まれません。"
#, python-format
msgid ""
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
"allowed"
msgstr ""
"現在のホストは、タイプ %(type)s のボリューム %(id)s に対して無効です。マイグ"
"レーションは許可されません"
#, python-format
msgid ""
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"現在、ボリューム %(vol)s のマップ済みホストは、サポート対象ではない "
"%(group)s のホストグループ内にあります。"
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
"version?"
msgstr ""
"DRBDmanage ドライバーのエラー: 予期されたキー \"%s\" が答えに含まれていませ"
"ん。DRBDmanage のバージョンが間違っている可能性があります。"
msgid ""
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
"not found."
msgstr ""
"DRBDmanage ドライバーの設定エラー: 必要なライブラリー (dbus や drbdmanage.* "
"など) が見つかりません。"
#, python-format
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
msgstr ""
"DRBDmanage が 1 つのリソース (\"%(res)s\") を予期しましたが、%(n)d が得られま"
"した。"
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
msgstr ""
"DRBDmanage でスナップショットのリストア後新規のボリュームの待機のタイムアウト"
"が発生しました。リソース \"%(res)s\"、ボリューム \"%(vol)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
"snapshot \"%(sn)s\""
msgstr ""
"DRBDmanage でスナップショットの作成のタイムアウトが発生しました。リソース "
"\"%(res)s\"、スナップショット \"%(sn)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
"\"%(vol)s\""
msgstr ""
"DRBDmanage でボリューム作成の待機のタイムアウトが発生しました。リソース "
"\"%(res)s\"、ボリューム \"%(vol)s\""
#, python-format
msgid ""
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
msgstr ""
"DRBDmanage でボリュームサイズの待機のタイムアウトが発生しました。ボリューム "
"ID \"%(id)s\" (res \"%(res)s\"、vnr %(vnr)d)"
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
msgstr "データ ONTAP API バージョンを判別できませんでした。"
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
msgstr ""
"7-Mode で動作する Data ONTAP は QoS ポリシーグループをサポートしません。"
msgid "Database schema downgrade is not allowed."
msgstr "データベーススキーマのダウングレードはできません。"
#, python-format
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
msgstr "データセット %s は Nexenta Store アプライアンスで共有されません"
#, python-format
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
msgstr "データセットグループ %s が Nexenta SA で見つかりません"
#, python-format
msgid ""
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Dedup は有効なプロビジョニングタイプですが、WSAPI バージョン"
"「%(dedup_version)s」バージョン「%(version)s」がインストールされていることを"
"必要としています。"
msgid "Dedup luns cannot be extended"
msgstr "Dedup luns は拡張できません"
msgid ""
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume."
msgstr ""
"重複排除イネーブラーがインストールされていません。重複排除されたボリュームを"
"作成できません。"
msgid "Default group type can not be found."
msgstr "デフォルトのグループ種別が見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
"default quota."
msgstr ""
"リソース %(res)s のデフォルトのクォータは、デフォルトのクォータフラグ: quota_"
"%(res)s によって設定されていますが、これは現在推奨されていません。デフォルト"
"のクォータにデフォルトのクォータクラスを使用してください。"
msgid "Default volume type can not be found."
msgstr "デフォルトのボリュームタイプが見つかりません。"
msgid "Delete LUNcopy error."
msgstr "LUN コピー削除のエラー。"
msgid "Delete QoS policy error."
msgstr "QoS ポリシー削除のエラー。"
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
msgstr "LUN グループからの関連付けされた LUN 削除のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"バックアップの削除が中止しました。現在構成されているバックアップサービス "
"[%(configured_service)s] は、このバックアップの作成に使用されたバックアップ"
"サービス [%(backup_service)s] ではありません。"
msgid "Delete consistency group failed."
msgstr "整合性グループの削除に失敗しました。"
msgid "Delete group failed."
msgstr "グループの削除に失敗しました。"
msgid "Delete hostgroup error."
msgstr "ホストグループ削除のエラー。"
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
msgstr "マッピングビューからのホストグループ削除のエラー。"
msgid "Delete lun error."
msgstr "LUN 削除のエラー。"
msgid "Delete lun migration error."
msgstr "LUN マイグレーション削除のエラー。"
msgid "Delete lungroup error."
msgstr "LUN グループ削除のエラー。"
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
msgstr "マッピングビューからの LUN グループ削除のエラー。"
msgid "Delete mapping view error."
msgstr "マッピングビュー削除のエラー。"
msgid "Delete port group error."
msgstr "ポートグループ削除のエラー。"
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
msgstr "マッピングビューからのポートグループ削除のエラー。"
msgid "Delete snapshot error."
msgstr "スナップショット削除のエラー。"
#, python-format
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "状態 %s でのボリュームのスナップショット削除はサポートされていません。"
#, python-format
msgid ""
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"バックアップの削除が中止しました。予期していたバックアップの状態は "
"%(expected_status)s ですが、%(actual_status)s を受け取りました。"
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
msgstr "データベースからボリュームを作成中。rpc をスキップします。"
#, python-format
msgid "Deleting volume metadata is not allowed for volumes in %s status."
msgstr ""
"ボリュームの状態が %s である場合は、ボリュームメタデータの削除は許可されませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr "ゾーンの削除に失敗しました: (command=%(cmd)s error=%(err)s)。"
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
msgstr "整合性グループをサポートするには Dell API 2.1 以降が必要です"
msgid ""
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
"connect."
msgstr ""
"直接接続では Dell Cinder ドライバーの設定エラーの複製を行うことはできません。"
#, python-format
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
msgstr ""
"Dell Cinder ドライバーの設定エラー の replication_device %s が見つかりませ"
"ん。"
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
msgstr "Describe-resource は管理者専用の機能です"
#, python-format
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
msgstr ""
"宛先の migration_status は %(stat)s ですが、予期されたのは %(exp)s です。"
msgid "Destination volume not mid-migration."
msgstr "宛先ボリュームはマイグレーション中ではありません"
msgid ""
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
"provided."
msgstr ""
"ボリュームの切り離しが失敗しました: 2 つ以上の接続が存在するものの、"
"attachment_id が提供されていません。"
msgid "Detach volume from instance and then try again."
msgstr "ボリュームをインスタンスから切り離して、再試行してください。"
#, python-format
msgid "Detaching volume %(volumename)s from host %(hostname)s failed: %(err)s"
msgstr ""
"ホスト %(hostname)s からの ボリューム%(volumename)s の切断に失敗しました : "
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
msgstr "名前 %(vol_name)s を持つ複数のボリュームが検出されました。"
#, python-format
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
msgstr "予期された列が %(fun)s で見つかりませんでした: %(hdr)s"
#, python-format
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
msgstr "予期されるキー %(key)s が %(fun)s: %(raw)s で見つかりませんでした。"
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
msgstr "「無効理由」に無効な文字が含まれているか、理由が長すぎます"
#, python-format
msgid "Domain with name %s wasn't found."
msgstr "名前が %s のドメインが見つかりませんでした。"
msgid "Down Hosts"
msgstr "停止中のホスト"
#, python-format
msgid ""
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
msgstr ""
"ダウンレベル GPFS クラスターが検出されました。クラスターデーモンレベル "
"%(cur)s で GPFS 複製フィーチャーが有効になっていません。レベル %(min)s 以上は"
"必要です。"
#, python-format
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "ドライバーの初期化接続に失敗しました (エラー: %(err)s)。"
msgid "Driver must implement initialize_connection"
msgstr "ドライバーは initialize_connection を実装する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
"fields (%s)."
msgstr ""
"ドライバーがインポートされたバックアップデータを正常に復号化しましたが、欠け"
"ているフィールド (%s) があります。"
msgid "Dsware config file not exists!"
msgstr "Dsware 設定ファイルが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Dsware create volume failed! Result is: %s."
msgstr "Dsware でボリュームの作成に失敗しました。 結果は %s です。"
#, python-format
msgid "Dsware fails to start cloning volume %s."
msgstr "Dsware がボリューム %s のクローニングの開始に失敗しました。"
msgid "Dsware get manager ip failed, volume provider_id is None!"
msgstr ""
"Dsware が管理 ip の取得に失敗しました。 volume provider_id が None です。"
#, python-format
msgid "Dsware: create volume from snap failed. Result: %s."
msgstr ""
"Dsware: スナップショットからのボリュームの作成に失敗しました。 結果: %s"
msgid "Dsware: volume size can not be less than snapshot size."
msgstr ""
"Dsware: ボリュームのサイズはスナップショットのサイズより小さくはできません。"
#, python-format
msgid ""
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
msgstr ""
"E シリーズのプロキシー API バージョン %(current_version)s は SSC の追加仕様を"
"すべてサポートするわけではありません。このプロキシーバージョンは少なくとも "
"%(min_version)s でなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
"%(out)s)."
msgstr ""
"EMC VNX Cinder ドライバー CLI 例外: %(cmd)s (戻りコード: %(rc)s)(出力: "
"%(out)s)。"
#, python-format
msgid ""
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)."
msgstr ""
"EMC VNX Cinder ドライバーの SP が使用できない例外: %(cmd)s (戻りコード: "
"%(rc)s)(出力: %(out)s)。"
msgid ""
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
"values."
msgstr ""
"EcomServerIp、EcomServerPort、EcomUserName、EcomPassword に有効な値を設定する"
"必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
"consistency group %(name)s from source."
msgstr ""
"ソースから整合性グループ %(name)s を作成するには、'cgsnapshot_id' または "
"'source_cgid' を指定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Either 'group_snapshot_id' or 'source_group_id' must be provided to create "
"group %(name)s from source."
msgstr ""
"ソースからグループ %(name)s を作成するには、 'group_snapshot_id' または "
"'source_group_id' を指定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
"error statement for valid values."
msgstr ""
"SLO %(slo)s またはワークロード %(workload)s のいずれかが無効です。以前のエ"
"ラーステートメントで有効な値を調べてください。"
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
msgstr "hitachi_serial_number または hitachi_unit_name のいずれかが必要です。"
#, python-format
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "要素構成サービスが %(storageSystemName)s に見つかりません。"
msgid "Enables QoS."
msgstr "QoS を有効化します。"
msgid "Enables compression."
msgstr "圧縮を有効化します。"
msgid "Enables replication."
msgstr "レプリケーションを有効化します。"
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
msgstr ""
"configfs が /sys/kernel/config でマウントされていることを確認してください。"
#, python-format
msgid ""
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"groupInitiatorGroup %(initiatorgroup)s でのイニシエーター %(initiator)s の追"
"加中にエラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: "
"%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"IQN %(iqn)s でターゲットグループ %(targetgroup)s への追加中にエラーが発生しま"
"した。戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
msgstr " ボリューム %(vol)s の追加に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール: %(pool)s プロジェクト: %(project)s 複製プロジェクト: %(clone_proj)s "
"のボリューム: %(lun)s でのスナップショット: %(snapshot)s の複製中にエラーが発"
"生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"複製ボリュームの作成エラー: %(cloneName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"複製ボリュームの作成エラー: ボリューム: %(cloneName)s、ソースボリューム: "
"%(sourceName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"グループの作成エラー: %(groupName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"マスキングビューの作成エラー: %(groupName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"ボリュームの作成エラー: %(volumeName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"ボリュームの作成エラー: %(volumename)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"CreateGroupReplica エラー: ソース: %(source)s ターゲット: %(target)s。戻り"
"コード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"エイリアス %(alias)s でのイニシエーター %(initiator)s の作成中にエラーが発生"
"しました。戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"プール %(pool)s でのプロジェクト %(project)s の作成中にエラーが発生しました。"
"戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プロパティー: %(property)s タイプ: %(type)s 説明: %(description)s の作成中に"
"エラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"共有 %(name)s の作成中にエラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d、"
"メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"ボリューム %(lun)s でスナップショット %(snapshot)s をプール %(pool)s に作成し"
"ているときにエラーが発生しました。プロジェクト: %(project)s、戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"共有 %(share)s でスナップショット %(snapshot)s をプール %(pool)s に作成中にエ"
"ラーが発生しました。プロジェクト: %(project)s 戻りコード: %(ret.status)d "
"メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"ターゲットの作成中にエラーが発生しました: %(alias)s。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"IQN %(iqn)s でターゲットグループ %(targetgroup)s の作成中にエラーが発生しまし"
"た。戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"ボリュームの作成中にエラーが発生しました: %(lun)s。サイズ: %(size)s、戻りコー"
"ド: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。 "
#, python-format
msgid ""
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"新規複合ボリュームの作成エラー。戻りコード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"プール: %(pool)s でのレプリケーションアクションの作成中にエラーが発生しまし"
"た。プロジェクト: %(proj)s ターゲット: %(tgt)s のボリューム: %(vol)s および"
"プール: %(tgt_pool)s 戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
msgstr "拡張操作でのアンバインド済みボリュームの作成エラーです。"
msgid "Error Creating unbound volume."
msgstr "アンバインドボリュームの作成エラーです。"
#, python-format
msgid ""
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"ボリュームの削除エラー: %(volumeName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"グループの削除のエラー: %(storageGroupName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Initiator Group: %(initiatorGroupName)s. Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s"
msgstr ""
"イニシエーターグループの削除のエラー: %(initiatorGroupName)s。戻りコード: "
"%(rc)lu。エラー: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"共有 %(share)s でスナップショット %(snapshot)s をプール %(pool)s から削除中に"
"エラーが発生しました。プロジェクト: %(project)s、戻りコード: %(ret.status)d、"
"メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"ボリューム %(lun)s でスナップショット %(snapshot)s をプール %(pool)s から削除"
"しているときにエラーが発生しました。プロジェクト: %(project)s、戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール: %(pool)s、プロジェクト: %(project)s からのボリューム: %(lun)s の削除"
"中にエラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: "
"%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール: %(pool)s のプロジェクト: %(project)s の削除中にエラーが発生しました。"
"戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"レプリケーションアクション: %(id)s の削除中にエラーが発生しました。戻りコー"
"ド: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Extend Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"拡張ボリュームのエラー: %(volumeName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"イニシエーターの取得中にエラーが発生しました。InitiatorGroup: "
"%(initiatorgroup)s 戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
"%(data)s."
msgstr ""
"プール統計: プール: %(pool)sの取得中にエラーが発生しました 戻りコード: "
"%(status)d メッセージ: %(data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プロジェクト統計: プール: %(pool)s プロジェクト: %(project)s の取得中にエラー"
"が発生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール %(pool)s での共有 %(share)s の取得中にエラーが発生しました。プロジェク"
"ト: %(project)s 戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"ボリューム %(lun)s からプール %(pool)s へのスナップショット %(snapshot)s の取"
"得中にエラーが発生しました。プロジェクト: %(project)s、戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s ."
msgstr ""
"ターゲットの取得中にエラーが発生しました: %(alias)s。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール %(pool)s でのボリューム %(lun)s の取得中にエラーが発生しました。プロ"
"ジェクト: %(project)s、戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"あるプールから別のプールへのボリュームのマイグレーション中にエラーが発生しま"
"した。戻りコード: %(rc)lu。 エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"マスキングビューの変更エラー: %(groupName)s。戻りコード: %(rc)lu。 エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
msgstr ""
"プール所有権のエラーが発生しました: %(host)s はプール %(pool)s を所有していま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール %(pool)s のボリューム %(lun)s でのプロパティー %(props)s の設定中にエ"
"ラーが発生しました。プロジェクト: %(project)s、戻りコード: %(ret.status)d、"
"メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"マイグレーションセッションの終了エラー。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"イニシエーターの検査中にエラーが発生しました: %(iqn)s。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"プールの検査中にエラーが発生しました: %(pool)s。戻りコード: %(ret.status)d、"
"メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プール %(pool)s でのプロジェクト %(project)s の検査中にエラーが発生しました。"
"戻りコード: %(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"サービス %(service)s の検査中にエラーが発生しました。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"ターゲットの検査中にエラーが発生しました: %(alias)s。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
msgstr ""
"プロジェクト %(project)s およびプール %(pool)s で共有 %(share)s を検証中にエ"
"ラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
"%(volumeInstancePath)s."
msgstr ""
"インスタンスパス %(volumeInstancePath)s によるボリューム %(volumeName)s の追"
"加エラーです。"
#, python-format
msgid ""
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"イニシエーターのグループへの追加エラー: %(groupName)s。戻りコード: "
"%(rc)lu。 エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid "Error adding volume %(vol)s to %(sg). %(error)s."
msgstr " %(sg) へのボリューム %(vol)s の追加エラー。%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
msgstr "複合ボリュームへのボリュームの追加エラー。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
msgstr ""
"ボリューム %(volumename)s のターゲット基本ボリュームへの追加エラーです。"
#, python-format
msgid ""
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
msgstr ""
"ストレージグループ %(storageGroupName)s の FAST ポリシー %(fastPolicyName)sへ"
"の関連付けエラーです。エラーの説明: %(errordesc)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"複製関係の切断エラー: 同期名: %(syncName)s。戻りコード: %(rc)lu。エラー: "
"%(error)s。"
msgid "Error connecting to ceph cluster."
msgstr "ceph クラスターへの接続エラーです。"
#, python-format
msgid "Error connecting via ssh: %s"
msgstr "ssh を介した接続中にエラーが発生しました: %s"
#, python-format
msgid "Error creating volume: %s."
msgstr "ボリュームの作成中にエラーが発生しました: %s。"
msgid "Error deleting replay profile."
msgstr "リプレープロファイルの削除でエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
msgstr "ボリューム %(ssn)s の削除でエラーが発生しました: %(volume)s"
#, python-format
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "ボリューム %(vol)s の削除中にエラーが発生しました: %(err)s。"
#, python-format
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
msgstr "エバリュエーター構文解析中にエラーが発生しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"プール %(pool)s での共有 %(share)s の編集中にエラーが発生しました。戻りコー"
"ド: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
msgstr ""
"NetworkPortal の iSER の有効化に関するエラー: IP %(ip)s 上の iSCSI ポート "
"%(port)d で RDMA がサポートされていることを確認してください。"
#, python-format
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
msgstr "失敗した接続のクリーンアップ中にエラーが検出されました: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
msgstr ""
"CloudByte API [%(cmd)s] の実行中にエラーが発生しました。エラー: %(err)s。"
msgid "Error executing EQL command"
msgstr "EQL コマンドを実行するときにエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error executing command via ssh: %s"
msgstr "ssh を介したコマンドの実行エラー: %s"
#, python-format
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "ボリューム %(vol)s の拡張中にエラーが発生しました: %(err)s。"
#, python-format
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
msgstr "ボリュームの拡張エラーです: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Error finding %(name)s."
msgstr "%(name)s の検索中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error finding %s."
msgstr "%s の検索中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid ""
"Error getting ReplicationSettingData. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"ReplicationSettingData の取得エラー。戻りコード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
msgid ""
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"アプライアンスバージョンの詳細の取得中にエラーが発生しました。戻りコード: "
"%(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
msgstr ""
"名前 %(name)s からドメイン ID を取得中にエラーが発生しました: %(err)s。"
#, python-format
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
msgstr "名前 %(name)s からドメイン ID を取得中にエラーが発生しました: %(id)s。"
msgid "Error getting initiator groups."
msgstr "イニシエーターグループの取得エラー。"
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
msgstr "名前 %(pool)s からプール ID を取得中にエラーが発生しました: %(err)s。"
#, python-format
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
msgstr ""
"名前 %(pool_name)s からプール ID を取得中にエラーが発生しました: "
"%(err_msg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"レプリケーションアクション: %(id)s の取得中にエラーが発生しました。戻りコー"
"ド: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
msgid ""
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"レプリケーションソースの詳細の取得中にエラーが発生しました。戻りコード: "
"%(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
msgid ""
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
"Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"レプリケーションターゲットの詳細の取得中にエラーが発生しました。戻りコード: "
"%(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid "Error getting sdc id from ip %(sdc_ip)s: %(sdc_id_message)s"
msgstr ""
"IP %(sdc_ip)s からの sdc id の取得でエラーが発生しました: %(sdc_id_message)s"
#, python-format
msgid ""
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"バージョンの取得中にエラーが発生しました: svc: %(svc)s。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
msgstr ""
"CloudByte のストレージでボリューム [%(cb_volume)s] に関する処理 "
"[%(operation)s] でエラーが発生しました: [%(cb_error)s]。エラーコード: "
"[%(error_code)s]。"
#, python-format
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
msgstr "SolidFire API 応答にエラーがあります: data=%(data)s"
msgid "Error in processing live migration file."
msgstr "ライブマイグレーションファイルの処理中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
msgstr "%(size)d GB のサイズの %(space)s のスペースの作成のエラーです。"
#, python-format
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
msgstr "追加の %(size)d GB のボリューム %(space)s のスペース拡張のエラー"
#, python-format
msgid "Error managing volume: %s."
msgstr "ボリュームの管理中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid ""
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"レプリカ同期の変更エラー: %(sv)s。操作: %(operation)s。戻りコード: %(rc)lu。"
"エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
"%(ret.data)s."
msgstr ""
"サービス %(service)s の変更中にエラーが発生しました。戻りコード: "
"%(ret.status)d、メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"ソースプロジェクト: %(src)s からターゲットプロジェクト: %(tgt)s へのボリュー"
"ム: %(vol)s の移動中にエラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッ"
"セージ: %(ret.data)s。 "
msgid "Error not a KeyError."
msgstr "KeyError ではなくエラーです。"
msgid "Error not a TypeError."
msgstr "TypeError ではなくエラーです。"
#, python-format
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
msgstr "cgsnapshot %s を作成中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error occurred when creating group_snapshot %s."
msgstr "group_snapshot %s を作成中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
msgstr "cgsnapshot %s を削除中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting group snapshot %s."
msgstr "グループスナップショット %s を削除中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error occurred when deleting group_snapshot %s."
msgstr "group_snapshot %s を削除中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
msgstr "整合性グループ %s を更新中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error occurred when updating group %s."
msgstr "グループ %s を更新中にエラーが発生しました。"
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
msgstr ""
"2 次ボリュームの 1 次ボリュームへのプロモート中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error removing volume %(vol)s from %(sg). %(error)s."
msgstr " %(sg) からのボリューム %(vol)s の削除エラー。%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
msgstr "ボリューム %(vol)s の名前を変更中にエラーが発生しました: %(err)s。"
#, python-format
msgid "Error response: %s"
msgstr "エラー応答: %s"
msgid "Error retrieving volume size"
msgstr "ボリュームサイズの抽出でエラーが発生しました"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"アクション ID: %(id)s のレプリケーション更新の送信中にエラーが発生しました。"
"戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
msgstr ""
"レプリケーション更新の送信中にエラーが発生しました。戻されたエラー: %(err)s。"
"アクション: %(id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"ボリューム: %(vol)s プロジェクト %(project)s の %(set)s へのレプリケーション"
"継承の設定中にエラーが発生しました。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: "
"%(ret.data)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
msgstr ""
"ソース: %(src)s からのパッケージ: %(package)s の提供中にエラーが発生しまし"
"た。戻りコード: %(ret.status)d メッセージ: %(ret.data)s。"
#, python-format
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
msgstr "プールからのボリューム %(vol)s のアンバインドエラー。%(error)s。"
#, python-format
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
msgstr "スイッチによる認証中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "Error while changing VF context %s."
msgstr "VF コンテキスト %s の変更中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error while checking the firmware version %s."
msgstr "ファームウェアバージョン %s の検査中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error while checking transaction status: %s"
msgstr "トランザクション状態の検査中にエラーが発生しました: %s"
#, python-format
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
msgstr "VF が管理 %s に対して使用可能かどうかを検査中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid ""
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
"Error: %(error)s."
msgstr ""
"プロトコル %(protocol)s を指定したスイッチ %(switch_id)s の接続中にエラーが発"
"生しました。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid "Error while creating authentication token: %s"
msgstr "認証トークンの作成中にエラーが発生しました: %s"
#, python-format
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr ""
"スナップショットの作成中 [status] %(stat)s にエラーが発生しました: [result] "
"%(res)s。"
#, python-format
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr ""
"ボリュームの作成中 [status] %(stat)s にエラーが発生しました: [result] "
"%(res)s。"
#, python-format
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
msgstr ""
"スナップショットの削除中 [status] %(stat)s にエラーが発生しました: [result] "
"%(res)s"
#, python-format
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr ""
"ボリュームの削除中 [status] %(stat)s にエラーが発生しました: [result] "
"%(res)s。"
#, python-format
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
msgstr ""
"ボリュームの拡張中 [status] %(stat)s にエラーが発生しました: [result] "
"%(res)s。"
#, python-format
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
msgstr "%(op)s の詳細の取得中にエラーが発生しました。戻りコード: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"ssh を介してデータを取得中にエラーが発生しました: (command=%(cmd)s error="
"%(err)s)。"
#, python-format
msgid "Error while getting disco information [%s]."
msgstr "disco の情報 [%s] の取得中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error while getting nvp value: %s."
msgstr "nvp 値の取得中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "Error while getting session information %s."
msgstr "セッション情報 %s の取得中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error while parsing the data: %s."
msgstr "データの解析中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
msgstr ""
"スイッチでのページ %(url)s の照会中にエラーが発生しました。理由 %(error)s。"
#, python-format
msgid ""
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
msgstr ""
"ゾーン文字列でのゾーンおよび cfgs の削除中にエラーが発生しました: "
"%(description)s。"
#, python-format
msgid "Error while requesting %(service)s API."
msgstr "%(service)s API の要求中にエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
msgstr ""
"ゾーニング CLI の実行中にエラーが発生しました: (command=%(cmd)s error="
"%(err)s)。"
#, python-format
msgid ""
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
"%(description)s."
msgstr ""
"ゾーン文字列での新規ゾーンおよび cfgs の更新中にエラーが発生しました。エラー "
"%(description)s。"
msgid "Error writing field to database"
msgstr "データベースへのフィールドの書き込みに失敗しました"
#, python-format
msgid "Error: Failed to %(operation_type)s %(component)s"
msgstr "エラー: 失敗しました。%(operation_type)s %(component)s"
#, python-format
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
msgstr "ボリューム ID の取得中にエラーが発生しました [%(stat)s - %(res)s]。"
#, python-format
msgid ""
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
"[%(vol)s]."
msgstr ""
"スナップショット[%(snap_id)s] のボリューム [%(vol)s] へのリストア中にエラーが"
"発生しました [%(stat)s - %(res)s]。"
#, python-format
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
msgstr ""
"ボリュームの取得中にエラーが発生しました [status] %(stat)s - [result] "
"%(res)s]。"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s のスケジュールの最大試行回数 %(max_attempts)d を超過"
"しました"
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
msgstr "ボリュームごとのスナップショットの制限を超えました。"
#, python-format
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
msgstr " ターゲットボリューム %(volumename)s へのメタボリュームの追加の例外。"
#, python-format
msgid ""
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
msgstr ""
"要素のレプリカの作成中の例外。クローン名: %(cloneName)s、ソース名: "
"%(sourceName)s、追加の仕様: %(extraSpecs)s "
#, python-format
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
msgstr "_select_ds_for_volume で例外が発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
msgstr "ゾーン文字列の形成中に例外が発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "例外: %s"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID が必要ですが、%(uuid)s を受け取りました。"
#, python-format
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
msgstr "1 つのノードの呼び出しを予期していました \"%s\""
#, python-format
msgid "Expected higher file exists for snapshot %s"
msgstr ""
"スナップショット %s には、上位のファイルが存在することが期待されています。"
#, python-format
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
msgstr ""
"node_count に対して整数が予期され、svcinfo lsiogrp が返されました: %(node)s。"
#, python-format
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
msgstr ""
"CLI コマンド %(cmd)s からの出力がないことが予期されます。%(out)s を受け取りま"
"す。"
#, python-format
msgid ""
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
"%(count)s were returned."
msgstr ""
"vdisk_UID でフィルタリングする場合、lsvdisk から 1 つの vdisk が返されること"
"が予期されます。%(count)s が返されました。"
#, python-format
msgid "Expected volume size was %d"
msgstr "予期されたボリュームサイズは %d でした。"
#, python-format
msgid "Export Group %s: not found"
msgstr "エクスポートグループ %s: 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"バックアップのエクスポートが中止しました。予期していたバックアップの状態は "
"%(expected_status)s ですが、%(actual_status)s を受け取りました。"
#, python-format
msgid "Export group with name %s already exists"
msgstr "名前 %s を持つエクスポートグループはすでに存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Export record aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"レコードのエクスポートが中止しました。現在構成されているバックアップサービス "
"[%(configured_service)s] は、このバックアップの作成に使用されたバックアップ"
"サービス [%(backup_service)s] ではありません。"
msgid "Extend volume error."
msgstr "ボリューム拡張のエラー。"
msgid ""
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
msgstr ""
"ボリュームの拡張は、スナップショットが存在しない場合にのみ、このドライバーに"
"対してサポートされます。"
msgid "Extend volume not implemented"
msgstr "ボリュームの拡張が実装されていません。"
msgid ""
"FAST VP Enabler is not installed. Can not set tiering policy for the volume."
msgstr ""
"FAST VP イネーブラーがインストールされていません。ボリュームの階層化ポリシー"
"を設定できません。"
msgid "FAST is not supported on this array."
msgstr "FAST はこのアレイでサポートされていません。"
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
msgstr "FC がプロトコルですが、wwpns が OpenStack によって提供されていません。"
msgid "FSS cinder volume driver not ready: Unable to determine session id."
msgstr ""
"FSS cinder ボリュームドライバーが準備できていません: セッション ID を判別でき"
"ません。"
msgid "FSS do not support multipathing."
msgstr "FSS はマルチパスをサポートしていません。"
#, python-format
msgid "FSS get mirror sync timeout on vid: %s "
msgstr "FSS でミラー同期がタイムアウトしました。vid : %s "
#, python-format
msgid "FSS get timemark copy timeout on vid: %s"
msgstr "FSS でタイムマークコピーがタイムアウトしました。vid : %s "
#, python-format
msgid ""
"FSS rest api return failed, method=%(method)s, uri=%(url)s, response="
"%(response)s"
msgstr ""
"FSS rest API が失敗を返しました。メソッド = %(method)s 、 url = %(url)s 、 "
"レスポンス = %(response)s"
msgid ""
"FSSISCSIDriver manage_existing requires vid to identify an existing volume."
msgstr ""
"FSSISCSI ドライバーで既存のボリュームを特定するには、 manage_existing で vid "
"が必要です。"
#, python-format
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
msgstr "%(volume)s の割り当て解除に失敗しました"
#, python-format
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
msgstr "キャッシュボリューム %(volume)s の作成に失敗しました。エラー: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "ファブリック %(fabric)s の接続の追加に失敗しました。エラー: %(err)s"
msgid "Failed cgsnapshot"
msgstr "cgsnapshot が失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
msgstr "グループのスナップショットの作成に失敗しました: %(response)s。"
#, python-format
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volname)s のスナップショットの作成に失敗しました: %(response)s。"
#, python-format
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
msgstr "ファブリック %s からのアクティブなゾーンセットの取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed getting details for pool %s."
msgstr "プール %s の詳細の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
msgstr "ファブリック %(fabric)s の接続の削除に失敗しました。エラー: %(err)s"
#, python-format
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
msgstr "ボリューム %(volname)s を拡張できませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
msgstr "3PAR (%(url)s) へのログインに失敗しました。理由: %(err)s"
msgid "Failed to access active zoning configuration."
msgstr "アクティブなゾーニング設定へのアクセスに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
msgstr "ゾーンセットステータスにアクセスできませんでした: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"リソースロックを獲得できませんでした。(シリアル: %(serial)s、inst: %(inst)s、"
"ret: %(ret)s、stderr: %(err)s)"
msgid "Failed to add the logical device."
msgstr "論理デバイスを追加できませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(cgName)s に ボリューム %(volumeName)s を追加できませんでし"
"た。戻りコード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
msgid "Failed to add zoning configuration."
msgstr "ゾーニング設定の追加に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"iSCSI イニシエーター IQN を割り当てることができませんでした。(ポート: "
"%(port)s、理由: %(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"qos_specs %(specs_id)s をタイプ %(type_id)s に関連付けることができませんでし"
"た。"
#, python-format
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s の iSCSI ターゲットの接続に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
msgstr "ボリュームメタデータのバックアップに失敗しました: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
"already exists"
msgstr ""
"ボリュームメタデータのバックアップに失敗しました - メタデータバックアップオブ"
"ジェクト 'backup.%s.meta' は既に存在します"
#, python-format
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
msgstr "スナップショット %s のボリュームの複製に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
msgstr "%(vendor_name)s 配列 %(host)s への接続に失敗しました: %(err)s"
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
msgstr "Dell REST API への接続に失敗しました"
msgid "Failed to connect to array"
msgstr "アレイへの接続に失敗しました"
#, python-format
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
msgstr ""
"シープデーモンへの接続に失敗しました。アドレス: %(addr)s、 ポート: %(port)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
msgstr "イメージをボリュームにコピーできませんでした: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
msgstr "メタデータをボリュームにコピーできませんでした: %(reason)s"
msgid ""
"Failed to copy volume to image as image quota has been met. Please delete "
"images or have your limit increased, then try again."
msgstr ""
"イメージのクォータに到達したため、ボリュームのイメージへのコピーが失敗しまし"
"た。イメージを削除するか、上限値を増やして再試行してください。"
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
msgstr "ボリュームのコピーに失敗しました。宛先デバイスが使用できません。"
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
msgstr "ボリュームのコピーに失敗しました。ソースデバイスが使用できません。"
#, python-format
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
msgstr ""
"スナップショット %(cgSnapshot)s から CG %(cgName)s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create IG, %s"
msgstr "IG を作成できませんでした。%s"
#, python-format
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "ボリュームグループを作成できませんでした: %(vg_name)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"ファイルを作成できませんでした。(ファイル: %(file)s、ret: %(ret)s, stderr: "
"%(err)s)"
#, python-format
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
msgstr "%s の一時スナップショットの作成に失敗しました。"
msgid "Failed to create api volume flow."
msgstr "API ボリュームフローの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "%(reason)s が原因で cg スナップショット %(id)s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "%(reason)s が原因で整合性グループ %(id)s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
msgstr "整合性グループ %(id)s の作成に失敗しました: %(ret)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
"accept compressed LUNs as members."
msgstr ""
"VNX 整合性グループは圧縮された LUN をメンバーとして受け入れられないため、整合"
"性グループ %s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
msgstr "整合性グループ %(cgName)s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr "整合性グループ %(cgid)s の作成に失敗しました。エラー: %(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(consistencyGroupName)s の作成に失敗しました。戻りコード: "
"%(rc)lu。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
msgstr "%(storageSystemName)s 上でハードウェア ID を作成できませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
msgstr ""
"ホスト: %(name)s の作成に失敗しました。このホストがアレイに存在しているかどう"
"か確認してください。"
#, python-format
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
msgstr ""
"ホストグループ: %(name)s の作成に失敗しました。このホストグループがアレイに存"
"在しているかどうか確認してください。"
msgid "Failed to create iqn."
msgstr "iqn の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s の iSCSI ターゲットの作成に失敗しました。"
msgid "Failed to create manage existing flow."
msgstr "既存の管理フローの作成に失敗しました。"
msgid "Failed to create manage_existing flow."
msgstr "manage_existing フローの作成に失敗しました。"
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
msgstr ""
"MCS でのマップ作成に失敗しました。チャンネルはマップを行うことができません。"
msgid "Failed to create map."
msgstr "マップの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "ボリュームのメタデータの作成に失敗しました: %(reason)s"
msgid "Failed to create partition."
msgstr "パーティションの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"仕様 %(qos_specs)s を使用して qos_specs %(name)s を作成することができませんで"
"した。"
msgid "Failed to create replica."
msgstr "複製の作成に失敗しました。"
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
msgstr "スケジューラーマネージャーのボリュームフローを作成できませんでした"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot %s"
msgstr "スナップショット %s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
msgstr "整合性グループ %(cgName)s のスナップショット作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
msgstr "ボリューム %s のスナップショットの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol)s 上でのスナップショットポリシーの作成に失敗しました: "
"%(res)s。"
#, python-format
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol)s 上でのスナップショットリソースエリアの作成に失敗しました: "
"%(res)s。"
msgid "Failed to create snapshot."
msgstr "スナップショットの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
"OpenStack volume [%s]."
msgstr ""
"スナップショットの作成に失敗しました。OpenStack ボリューム [%s] に関して"
"CloudByte のボリューム情報が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
msgstr "%s のサウスバウンドコネクターの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to create storage group %(storageGroupName)s."
msgstr "ストレージグループ %(storageGroupName)s を作成できませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
msgstr "シンプールの作成に失敗しました。エラーメッセージ: %s"
#, python-format
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"volume_id: %(volume_id)s の SI にペアが存在するため、その削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr "論理デバイスを削除できませんでした。(LDEV: %(ldev)s、理由: %(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "%(reason)s が原因で cgsnapshot %(id)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
msgstr "%(reason)s が原因で整合性グループ %(id)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
msgstr "整合性グループ %(cgName)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(consistencyGroupName)s の削除に失敗しました。戻りコード: "
"%(rc)lu。エラー: %(error)s。"
msgid "Failed to delete device."
msgstr "デバイスの削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(cgname)s のファイルセットの削除に失敗しました。エラー: "
"%(excmsg)s。"
msgid "Failed to delete iqn."
msgstr "iqn の削除に失敗しました。"
msgid "Failed to delete map."
msgstr "マップの削除に失敗しました。"
msgid "Failed to delete partition."
msgstr "パーティションの削除に失敗しました。"
msgid "Failed to delete replica."
msgstr "複製の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
msgstr "整合性グループ %(cgId)s のスナップショット削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
msgstr ""
"snapshot_id: %s のスナップショットにペアが存在するため、その削除に失敗しまし"
"た。"
msgid "Failed to delete snapshot."
msgstr "スナップショットの削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
msgstr "ボリューム %(volumeName)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
msgstr ""
"volume_id: %(volume_id)s のボリュームにペアが存在するため、その削除に失敗しま"
"した。"
#, python-format
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s の iSCSI ターゲットの切り離しに失敗しました。"
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
msgstr "Blockbridge API の設定を決定できませんでした。"
msgid "Failed to disassociate qos specs."
msgstr "qos 仕様の関連付けを解除できませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
msgstr ""
"qos_specs %(specs_id)s とタイプ %(type_id)s の関連付けを解除できませんでし"
"た。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
msgstr ""
"スナップショットリソースエリアの確認に失敗しました。ID %s のボリュームを見つ"
"けることができませんでした"
msgid "Failed to establish a stable connection"
msgstr "安定した接続の確立に失敗しました。"
msgid "Failed to establish connection with Coho cluster"
msgstr "Coho クラスターとの接続に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
"%(error)s."
msgstr ""
"CloudByte API [%(cmd)s] の実行に失敗しました。HTTP ステータス: %(status)s、エ"
"ラー: %(error)s。"
msgid "Failed to execute common command."
msgstr "共通のコマンドの実行に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
msgstr "ボリュームのエクスポートに失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr "ボリューム %(name)s の拡張に失敗しました。エラーメッセージ: %(msg)s。"
msgid "Failed to find QoSnode"
msgstr "QoSNode が見つかりません。"
msgid "Failed to find Storage Center"
msgstr "ストレージセンターが見つかりませんでした"
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
msgstr "予期されるプールに vdisk コピーが見つかりませんでした。"
msgid "Failed to find account for volume."
msgstr "ボリュームのアカウントが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to find available FC targets for %s."
msgstr "%s で利用可能な FCターゲットを見つけることに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to find available iSCSI targets for %s."
msgstr "%s で利用可能な iSCSI ターゲットを見つけることに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
msgstr ""
"パス %(path)s のファイルセットが見つかりませんでした。コマンド出力: "
"%(cmdout)s。"
#, python-format
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
msgstr "%s という名前のグループスナップショットが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to find host %s."
msgstr "ホスト %s を見つけることに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
msgstr ""
"%(initiator)s を含む iSCSI イニシエーターグループを見つけることに失敗しまし"
"た。"
#, python-format
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
msgstr "アカウント [%s] の CloudByte アカウント詳細を取得できませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
msgstr "LUN %s の LUN ターゲット詳細の取得に失敗しました"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
msgstr "LUN %s の LUN ターゲット詳細の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
msgstr "LUN %s の LUN ターゲットリストを取得できませんでした"
#, python-format
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s のパーティション ID の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"スナップショット %(snapshot_id)s からの RAID スナップショット ID の取得に失敗"
"しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
msgstr ""
"スナップショット: %(snapshot_id)s からの RAID スナップショット ID の取得に失"
"敗しました。"
msgid "Failed to get SplitMirror."
msgstr "SplitMirror の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
"resource again. (resource: %(resource)s)"
msgstr ""
"ストレージリソースを取得できませんでした。システムは、もう一度ストレージリ"
"ソースの取得を試みます。(リソース: %(resource)s)"
#, python-format
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
msgstr "qos 仕様 %s のすべての関連付けは取得できませんでした。"
msgid "Failed to get channel info."
msgstr "チャンネル情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get code level (%s)."
msgstr "コードレベル (%s) を取得できませんでした。"
msgid "Failed to get device info."
msgstr "デバイス情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
msgstr "CPG (%s) がアレイ上に存在しないため、ドメインを取得できませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to get iSCSI target info for the LUN: %s"
msgstr "LUN の iSCSI ターゲット情報の取得に失敗しました: %s"
#, python-format
msgid "Failed to get iSCSI target info for the LUN: %s."
msgstr "LUN の iSCSI ターゲット情報の取得に失敗しました: %s"
msgid "Failed to get image snapshots."
msgstr "イメージ のスナップショットの獲得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
msgstr ""
" ボリューム: %(volume_id)s を持つチャンネル %(channel_id)s の IP の取得に失敗"
"しました。"
msgid "Failed to get iqn info."
msgstr "iqn 情報の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get license info."
msgstr "ライセンス情報の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get lv info."
msgstr "Iv 情報の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get map info."
msgstr "マップ情報の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get migration task."
msgstr "マイグレーションタスクの取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get model update from clone"
msgstr "複製からのモデル更新の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get name server info."
msgstr "ネームサーバー情報の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get network info."
msgstr "ネットワーク情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
msgstr "新規プール: %(pool_id)s での新規パート ID の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get partition info."
msgstr "パーティション情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s を持つプール ID の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get remote copy information for %(volume)s due to %(err)s."
msgstr ""
"%(err)s が原因で、%(volume)s のリモートコピー情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to get remote copy information for %(volume)s. Exception: %(err)s."
msgstr "%(volume)s のリモートコピー情報の取得に失敗しました。例外: %(err)s。"
msgid "Failed to get replica info."
msgstr "レプリカ情報の取得に失敗しました。"
msgid "Failed to get show fcns database info."
msgstr "fcns データベース情報の表示に失敗しました。"
msgid "Failed to get size of existing volume: %(vol). Volume Manage failed."
msgstr ""
"既存のボリューム: %(vol) のサイズの取得に失敗しました。ボリューム管理が失敗し"
"ました。"
#, python-format
msgid "Failed to get size of volume %s"
msgstr "ボリューム %s のサイズを得ることに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
msgstr "ボリューム %s のスナップショットの獲得に失敗しました。"
msgid "Failed to get snapshot info."
msgstr "スナップショット情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
msgstr "LUN %s のターゲット IQN の取得に失敗しました"
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
msgstr "SplitMirror のターゲット LUN の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
msgstr "LUN %s のターゲットポータルの取得に失敗しました"
msgid "Failed to get targets"
msgstr "ターゲットを取得できませんでした"
msgid "Failed to get wwn info."
msgstr "wwn 情報の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volumeName)s の取得、作成、またはマスキングビュー "
"%(maskingViewName)s への追加が失敗しました。受け取ったエラーメッセージは "
"%(errorMessage)s です。"
msgid "Failed to identify volume backend."
msgstr "ボリュームバックエンドを識別できませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"共有 %(cgname)s のファイルセットへのリンクに失敗しました。エラー: "
"%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
msgstr "%s 配列へのログインに失敗しました (無効なログイン?)。"
#, python-format
msgid "Failed to login for user %s."
msgstr "ユーザー %s のログインに失敗しました。"
msgid "Failed to login with all rest URLs."
msgstr "すべての rest URL のログインに失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
"reason: %s"
msgstr ""
"次の理由で、Datera クラスターエンドポイントへの要求を実行できませんでした: %s"
msgid "Failed to manage api volume flow."
msgstr "API ボリュームフローの管理に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"報告されたサイズ %(size)s が浮動小数点値でないため、既存の %(type)s %(name)s "
"の管理に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
"volume size."
msgstr ""
"ボリュームサイズ取得エラーのため、既存ボリューム %(name)s の管理に失敗しまし"
"た。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
"Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"名前変更操作が失敗したため、既存ボリューム %(name)s の管理に失敗しました: エ"
"ラーメッセージ: %(msg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
"was not a floating-point number."
msgstr ""
"変更されたサイズ %(size)s が浮動小数点数ではなかったため、既存ボリューム "
"%(name)s の管理に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
"%(opt_iogrp)s."
msgstr ""
"入出力グループの不一致が原因で既存のボリュームの管理に失敗しました。管理対象"
"となるボリュームの入出力グループは %(vdisk_iogrp)s です。選択された種別の入出"
"力グループは %(opt_iogrp)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームのプールがバックエンドプールと一致しないことが原因"
"で、既存のボリュームの管理に失敗しました。管理対象となるボリュームのプールは "
"%(vdisk_pool)s です。バックエンドのプールは %(backend_pool)s です。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
"compress, but the volume type chosen is not compress."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームは compress ですが、選択されたボリューム種別は "
"compress でないことが原因で、既存のボリュームの管理に失敗しました。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
"compress, but the volume type chosen is compress."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームは compress ではありませんが、選択されたボリューム種"
"別は compress であることが原因で、既存のボリュームの管理に失敗しました。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
"valid I/O group."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームが有効な入出力グループになかったことが原因で、既存の"
"ボリュームの管理に失敗しました。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
"but the volume type chosen is thin."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームは thick ですが、選択されたボリューム種別は thin であ"
"ることが原因で、既存のボリュームの管理に失敗しました。"
msgid ""
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
"but the volume type chosen is thick."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームは thin ですが、選択されたボリューム種別は thick であ"
"ることが原因で、既存のボリュームの管理に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to manage volume %s."
msgstr "ボリューム %s の管理に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
"%(port)s, id: %(id)s)"
msgstr ""
"論理デバイスをマッピングできませんでした。(LDEV: %(ldev)s、LUN: %(lun)s、ポー"
"ト: %(port)s、ID: %(id)s)"
#, python-format
msgid "Failed to migrate volume %(src)s."
msgstr "ボリューム %(src)s のマイグレーションに失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to migrate volume between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
msgstr ""
"ソースボリューム %(src)s と宛先ボリューム %(dst)s の間のボリュームのマイグ"
"レーションが失敗しました。"
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
msgstr "ボリュームのマイグレーションに失敗しました (初回)。"
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
msgstr "ボリュームのマイグレーションに失敗しました (2 回目)。"
#, python-format
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
msgstr "LUN マッピングの移動に失敗しました。戻りコード: %s"
#, python-format
msgid "Failed to move volume %s."
msgstr "ボリューム %s の移動に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"ファイルを開くことができませんでした。(ファイル: %(file)s、ret: %(ret)s、"
"stderr: %(err)s)"
#, python-format
msgid ""
"Failed to parse CLI output:\n"
" command: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"CLI 出力の解析に失敗しました:\n"
"コマンド: %(cmd)s\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s。"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'glance_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"構成オプション 'glance_catalog_info' の解析に失敗しました。<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type> という形式でなければなりません。"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"設定オプションの 'keystone_catalog_info' を解析できませんでした。本オプション"
"は、<service_type>:<service_name>:<endpoint_type> の形式を持つ必要がありま"
"す。"
msgid ""
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
msgstr ""
"構成オプション 'swift_catalog_info' の解析に失敗しました。<service_type>:"
"<service_name>:<endpoint_type> という形式でなければなりません"
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
"%(reason)s)"
msgstr ""
"ゼロページレクラメーションを実行できませんでした。(LDEV: %(ldev)s、理由: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid ""
"Failed to recognize JSON payload:\n"
"[%s]"
msgstr ""
"JSON ペイロードの認識に失敗しました:\n"
"[%s]"
#, python-format
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
msgstr "ボリューム %(volume)s のエクスポートを削除できませんでした: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s の iSCSI ターゲットの削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(cgName)s から ボリューム %(volumeName)s を削除できませんでし"
"た。戻りコード: %(rc)lu。エラー: %(error)s。"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
msgstr ""
"デフォルトの SG からボリューム %(volumeName)s を削除できませんでした。 "
#, python-format
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volumeName)s をデフォルト SG %(volumeName)s から削除できませんで"
"した。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
"policy %(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST ポリシー %(fastPolicyName)s のデフォルトストレージグループから "
"%(volumename)s を削除できませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
msgstr ""
"論理ボリューム %(name)s の名前変更に失敗しました。エラーメッセージ: "
"%(err_msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
msgstr "アクティブなゾーニング構成 %s の取得に失敗しました"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve attachments for volume %(name)s"
msgstr "ボリューム %(name)s の接続を取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
msgstr "ターゲット IQN %(iqn)s の CHAP 認証の設定に失敗しました。詳細: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
msgstr ""
"既存のボリューム %(name)s 用の QoS の設定に失敗しました。エラーメッセージ: "
"%(msg)s。"
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
msgstr "SCST ターゲットの「着信ユーザー」属性の設定に失敗しました。"
msgid "Failed to set partition."
msgstr "パーティションの設定に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
"%(excmsg)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(cgname)s に対する許可の設定に失敗しました。エラー: "
"%(excmsg)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
"unmapped."
msgstr ""
"マッピングを解除するボリューム %(volume_id)s の論理デバイスを指定できませんで"
"した。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
"%(id)s)"
msgstr ""
"削除する論理デバイスを指定できませんでした。(メソッド: %(method)s、ID: "
"%(id)s)"
msgid "Failed to terminate migrate session."
msgstr "マイグレーションセッションの終了に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
msgstr "ボリューム %(volume)s のアンバインドに失敗しました"
#, python-format
msgid ""
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(cgname)s のファイルセットのリンク解除に失敗しました。エ"
"ラー: %(excmsg)s。"
#, python-format
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
msgstr ""
"論理デバイスのマッピングを解除できませんでした。(LDEV: %(ldev)s、理由: "
"%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
msgstr "整合性グループの更新に失敗しました: %(cgName)s。"
#, python-format
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
msgstr "ボリュームのメタデータの更新に失敗しました: %(reason)s"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
msgstr "ゾーニング構成の更新または削除に失敗しました"
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
msgstr "ゾーニング設定の更新または削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
msgstr ""
"仕様 %(qos_specs)s を使用して qos_specs %(specs_id)s を更新することができませ"
"んでした。"
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
msgstr "ボリュームのタイプを変更中にクォータの使用量を更新できませんでした。"
msgid "Failed to update snapshot."
msgstr "スナップショットの更新に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
msgstr ""
"ドライバーで指定されたモデル %(model)s によるモデルの更新に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
"%(src_id)s metadata"
msgstr ""
"指定の %(src_type)s %(src_id)s メタデータを使用してボリューム %(vol_id)s メタ"
"データを更新することができませんでした"
msgid "Failover requested on non replicated backend."
msgstr ""
"複製されていないバックエンド上でフェイルオーバーがリクエストされました。"
#, python-format
msgid "Failure creating volume %s."
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failure getting LUN info for %s."
msgstr "%s の LUN 情報の取得中に障害が発生しました。"
#, python-format
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
msgstr "複製された新規 LUN を %s へ移動中に障害が発生しました。"
#, python-format
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
msgstr "LUN %s を一時 lun へステージング中に障害が発生しました。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Fexvisor は %(reason)s が原因でボリューム %(id)s の追加に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor は %(ret)s が原因でグループ %(group)s でのボリューム %(vol)s の結合"
"に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
"%(ret)s."
msgstr ""
"Fexvisor は %(ret)s が原因で グループ %(group)s でのボリューム %(vol)s の削"
"除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
msgstr ""
"Fexvisor は %(reason)s が原因でボリューム %(id)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
msgstr "ファイバーチャネル SAN ルックアップ障害: %(reason)s"
msgid "Fibre Channel Zone Manager not initialized"
msgstr "ファイバーチャネルゾーンマネージャーが初期化されていません。"
#, python-format
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
msgstr "ファイバーチャネルゾーン操作が失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
msgstr "ファイバーチャネル接続制御障害: %(reason)s"
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "ファイル %(file_path)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr ""
"ファイル %(path)s に無効なバッキングファイル %(bfile)s があります。打ち切りま"
"す。"
#, python-format
msgid "File already exists at %s."
msgstr "ファイルは %s に既に存在します。"
#, python-format
msgid "File already exists at: %s"
msgstr "ファイルは既に存在します: %s"
msgid "Find host in hostgroup error."
msgstr "ホストグループでのホスト検索のエラー。"
msgid "Find host lun id error."
msgstr "ホスト LUN ID 検索のエラー。"
msgid "Find lun group from mapping view error."
msgstr "マッピングビューからの LUN グループ検索のエラー。"
msgid "Find mapping view error."
msgstr "マッピングビュー検索のエラー。"
msgid "Find portgroup error."
msgstr "ポートグループ検索のエラー。"
msgid "Find portgroup from mapping view error."
msgstr "マッピングビューからのポートグループ検索のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
"'%(version)s' is installed."
msgstr ""
"Flash キャッシュポリシーは、WSAPI バージョン「%(fcache_version)s」バージョン"
"「%(version)s」がインストールされていることを必要としています。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor によるボリュームの割り当てが失敗しました: %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor によるボリュームの割り当てが失敗しました: %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
"snapshot %(vgsid)s."
msgstr ""
"Flexvisor はグループ %(vgid)s スナップショット %(vgsid)s でボリューム %(id)s "
"スナップショットを見つけられませんでした。"
#, python-format
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor によるボリュームの作成が失敗しました: %(volumeid)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の削除に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s をグループ %(cgid)s に追加できませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
"event id."
msgstr ""
"Flexvisor は、イベント ID でステータスを照会できないことが原因でボリューム "
"%(id)s を割り当てることに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の割り当てに失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(volume)s iqn %(iqn)s の割り当てに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の複製に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s の複製に失敗しました (イベントの取得に失敗しま"
"した)。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s のスナップショットを作成することに失敗しまし"
"た: %(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s のスナップショットを作成することに失敗しました "
"(イベントの取得に失敗しました)。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor はグループ %(vgid)s 内でボリューム %(id)s を作成できませんでした。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(volume)s の作成に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %s の作成 (イベントの取得) に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor はスナップショット %(id)s からのボリュームの作成に失敗しました: "
"%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor はスナップショット %(id)s からのボリュームの作成に失敗しました: "
"%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はスナップショット %(id)s からのボリュームの作成に失敗しました (イ"
"ベントの取得に失敗しました)。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はスナップショット %(id)s の削除に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はスナップショット %(id)s の削除に失敗しました (イベントの取得に失"
"敗しました)。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の削除に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の拡張に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の拡張に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s の拡張に失敗しました (イベントの取得に失敗しま"
"した)。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
msgstr "Flexvisor はプール情報 %(id)s の取得に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor はグループ %(vgid)s からボリューム %(id)s のスナップショット ID を"
"取得できませんでした。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
msgstr ""
"Flexvisor はグループ %(cgid)s からのボリューム %(id)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor はスナップショット %(id)s からのボリュームの作成に失敗しました: "
"%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はスナップショット %(id)s からのボリュームの作成に失敗しました (イ"
"ベントの取得に失敗しました)。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s の割り当て解除に失敗しました: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
msgstr ""
"Flexvisor はボリューム %(id)s の割り当て解除 (イベントの取得) に失敗しまし"
"た。"
#, python-format
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
msgstr "Flexvisor はボリューム %(id)s の割り当て解除に失敗しました: %(status)s"
#, python-format
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
msgstr "Flexvisor はソースボリューム %(id)s 情報を検出できません。"
#, python-format
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
msgstr ""
"Flexvisor によるボリュームの割り当て解除が失敗しました: %(id)s:%(status)s。"
#, python-format
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
msgstr "Flexvisor ボリューム %(id)s はグループ %(vgid)s の結合に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "フォルダー %s は Nexenta Store アプライアンスに存在しません"
#, python-format
msgid "GET method is not supported by resource: %s"
msgstr "GET メソッドはリソースではサポートされていません: %s"
#, python-format
msgid "GPFS is not running, state: %s."
msgstr "GPFS が実行されていません。状態: %s。"
msgid "Gateway VIP is not set"
msgstr "ゲートウェイ VIP が設定されていません"
msgid "Get FC ports by port group error."
msgstr "ポートグループによる FC ポート取得のエラー。"
msgid "Get FC ports from array error."
msgstr "アレイからの FC ポート取得のエラー。"
msgid "Get FC target wwpn error."
msgstr "FC ターゲット wwpn 取得のエラー。"
msgid "Get HyperMetroPair error."
msgstr "HyperMetroPair 取得のエラー。"
msgid "Get LUN group by view error."
msgstr "ビューによる LUN グループ取得のエラー。"
msgid "Get LUNcopy information error."
msgstr "LUN コピーの情報取得のエラー。"
msgid "Get QoS id by lun id error."
msgstr "LUN による QoS ID 取得のエラー。"
msgid "Get QoS information error."
msgstr "QoS 情報取得のエラー。 "
msgid "Get QoS policy error."
msgstr "QoS ポリシー取得のエラー。"
msgid "Get SplitMirror error."
msgstr "SplitMirror 取得のエラー。"
msgid "Get active client failed."
msgstr "アクティブなクライアントの取得が失敗しました。"
msgid "Get array info error."
msgstr "アレイ情報取得のエラー。"
msgid "Get cache by name error."
msgstr "名前によるキャッシュ取得のエラー。"
msgid "Get connected free FC wwn error."
msgstr "空き FC wwn 接続のエラー。"
msgid "Get engines error."
msgstr "エンジン取得のエラー。"
msgid "Get host initiators info failed."
msgstr "ホストイニシエーター情報の取得が失敗しました。"
msgid "Get hostgroup information error."
msgstr "ホストグループの情報取得のエラー。"
msgid ""
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
"conf file."
msgstr ""
"iSCSI ポート情報取得のエラー。huawei 設定ファイルに設定されたターゲット IP を"
"確認してください。"
msgid "Get iSCSI port information error."
msgstr "iSCSI ポート情報取得のエラー。"
msgid "Get iSCSI target port error."
msgstr "iSCSI ターゲットポート取得のエラー。"
msgid "Get lun id by name error."
msgstr "名前による LUN ID 取得のエラー。"
msgid "Get lun migration task error."
msgstr "LUN マイグレーションタスク取得のエラー。"
msgid "Get lungroup id by lun id error."
msgstr "LUN ID による LUN グループ ID 取得のエラー。"
msgid "Get lungroup information error."
msgstr "LUN グループの情報取得のエラー。"
msgid "Get manageable snapshots not implemented."
msgstr "管理可能スナップショットの取得は実装されていません。"
msgid "Get manageable volumes not implemented."
msgstr "管理可能ボリュームの取得は実装されていません。"
msgid "Get migration task error."
msgstr "マイグレーションタスク取得のエラー。"
msgid "Get pair failed."
msgstr "ペアの取得が失敗しました。"
msgid "Get partition by name error."
msgstr "名前によるパーティション取得のエラー。"
msgid "Get partition by partition id error."
msgstr "パーティション ID によるパーティション取得のエラー。"
msgid "Get port group by view error."
msgstr "ビューによるポートグループ取得のエラー。"
msgid "Get port group error."
msgstr "ポートグループ取得のエラー。"
msgid "Get port groups by port error."
msgstr "ポートによるポートグループ取得のエラー。"
msgid "Get ports by port group error."
msgstr "ポートグループによるポート取得のエラー。"
msgid "Get remote device info failed."
msgstr "リモートデバイス情報の取得が失敗しました。"
msgid "Get remote devices error."
msgstr "リモートデバイス取得のエラー。"
msgid "Get smartcache by cache id error."
msgstr "キャッシュ ID によるスマートキャッシュ取得のエラー。"
msgid "Get snapshot error."
msgstr "スナップショット取得のエラー。"
msgid "Get snapshot id error."
msgstr "スナップショット ID 取得のエラー。"
msgid "Get target IP error."
msgstr "ターゲット IP 取得のエラー。"
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
msgstr "SplitMirror のターゲット LUN 取得のエラー。"
msgid "Get views by port group error."
msgstr "ポートグループによるビュー取得のエラー。"
msgid "Get volume by name error."
msgstr "名前によるボリューム取得のエラー。"
msgid "Get volume error."
msgstr "ボリューム取得のエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
"%(volume_id)s"
msgstr ""
"Glance メタデータを更新できません。ボリューム ID %(volume_id)s に対するキー "
"%(key)s が存在します"
#, python-format
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
msgstr ""
"ボリューム/スナップショット %(id)s の Glance メタデータが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "Gluster 構成ファイルが %(config)s に存在しません"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage の API エラー: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage の接続エラー: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
msgstr "Google Cloud Storage の oauth2 エラー: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
msgstr "DRBDmanage (%s) から不正なパスの情報が提供されました。"
#, python-format
msgid "Group %(group_id)s could not be found."
msgstr "グループ %(group_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Group %s still contains volumes. The delete-volumes flag is required to "
"delete it."
msgstr ""
"グループ %s にはまだボリュームがあります。これを削除するには delete-volumes "
"フラグが必要です。"
#, python-format
msgid ""
"Group Type %(group_type_id)s deletion is not allowed with groups present "
"with the type."
msgstr ""
"グループ種別 %(group_type_id)s を持つグループでは、そのグループ種別は削除でき"
"ません。"
#, python-format
msgid "Group Type %(group_type_id)s has no specs with key %(group_specs_key)s."
msgstr ""
"グループ種別 %(group_type_id)s にはキー %(group_specs_key)s を持つスペックは"
"ありません。"
#, python-format
msgid "Group Type %(id)s already exists."
msgstr "グループ種別 %(id)s は既に存在します。"
#, python-format
msgid "Group Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
msgstr ""
"グループ種別 %(type_id)s には、キー %(id)s に関する追加の仕様がありません。"
msgid "Group snapshot is empty. No group will be created."
msgstr "グループスナップショット が空です。グループは作成されません。"
#, python-format
msgid "Group status must be available or error, but current status is: %s"
msgstr ""
"グループの状態は「使用可能」または「エラー」でなければなりませんが、現在の状"
"態は %s です。"
#, python-format
msgid "Group status must be available, but current status is: %s."
msgstr ""
"グループの状態は「使用可能」でなければなりませんが、現在の状態は %s です。"
#, python-format
msgid "Group type %(group_type_id)s could not be found."
msgstr "グループ種別 %(group_type_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Group type access for %(group_type_id)s / %(project_id)s combination already "
"exists."
msgstr ""
"%(group_type_id)s / %(project_id)s の組み合わせのグループ種別アクセスは既に存"
"在します。"
#, python-format
msgid ""
"Group type access not found for %(group_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"%(group_type_id)s / %(project_id)s の組み合わせのグループ種別アクセスが見つか"
"りません。"
#, python-format
msgid "Group type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "タイプ %(type_id)s のグループ種別暗号化は既に存在します。"
#, python-format
msgid "Group type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "タイプ %(type_id)s に対するグループ種別暗号化は存在しません。"
msgid "Group type name can not be empty."
msgstr "グループ種別名を空にすることはできません"
#, python-format
msgid "Group type with name %(group_type_name)s could not be found."
msgstr "名前 %(group_type_name)s を持つグループ種別が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Group volume type mapping for %(group_id)s / %(volume_type_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
" %(group_id)s / %(volume_type_id)s の組み合わせのグループボリューム種別のマッ"
"ピングはすでに存在します。"
#, python-format
msgid "GroupSnapshot %(group_snapshot_id)s could not be found."
msgstr ""
"グループスナップショット %(group_snapshot_id)s は見つかりませんでした。"
msgid ""
"GroupSnapshot status must be available or error, and no Group can be "
"currently using it as source for its creation."
msgstr ""
"GroupSnapshot の状態は「使用可能」または「エラー」でなければなりません。また"
"これをソースとして用いてグループを作成することは現在できません。"
msgid "HBSD error occurs."
msgstr "HBSD エラーが発生しました。"
msgid "HPELeftHand url not found"
msgstr "HPELeftHand url が見つかりません"
#, python-format
msgid "HTTP code: %(status_code)s, %(reason)s [%(error_msg)s]"
msgstr "HTTP コード: %(status_code)s, %(reason)s [%(error_msg)s]"
#, python-format
msgid "HTTP code: %(status_code)s, response: %(reason)s [%(error_msg)s]"
msgstr "HTTP コード: %(status_code)s 、レスポンス: %(reason)s [%(error_msg)s]"
#, python-format
msgid "HTTP exit code: [%(code)s]"
msgstr "HTTP 終了コード : [%(code)s]"
#, python-format
msgid ""
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
msgstr ""
"最後のバックアップ以降にハッシュブロックサイズが変更されました。新規ハッシュ"
"ブロックサイズ: %(new)s。旧ハッシュブロックサイズ: %(old)s。フルバックアップ"
"を実行してください。"
#, python-format
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
msgstr "%(tier_levels)s 層が作成されていません。"
msgid "Heartbeat"
msgstr "ハートビート"
#, python-format
msgid "Hint \"%s\" not supported."
msgstr "ヒント「%s」はサポートされていません。"
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "ホスト %(host)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
"%(commonName)s."
msgstr ""
"ホスト %(host)s は x509 証明書の内容に一致しません: CommonName "
"%(commonName)s。"
#, python-format
msgid "Host %s has no FC initiators"
msgstr "ホスト %s に FC イニシエーターがありません"
#, python-format
msgid "Host group with name %s not found"
msgstr "名前が %s のホストグループが見つかりません"
#, python-format
msgid "Host group with ref %s not found"
msgstr "参照 %s が指定されたホストグループが見つかりません"
msgid "Host is NOT Frozen."
msgstr "ホストは固定化されていません。"
msgid "Host is already Frozen."
msgstr "ホストは既に固定化されています。"
msgid "Host must be specified in query parameters"
msgstr "クエリーパラメーターではホストの指定が必要です。"
#, python-format
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
msgstr ""
"ホストが見つかりません。%(host)s 上で %(service)s の削除に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Host replication_status must be %s to failover."
msgstr ""
"フェイルオーバーを行うにはホストの replication_status が %s である必要があり"
"ます。"
#, python-format
msgid "Host type %s not supported."
msgstr "ホストタイプ %s はサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Host with name: %s not found"
msgstr "名前 %s を持つホスト: 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
msgstr "ポート %(ports)s が設定されたホストが見つかりません。"
msgid "Hosts"
msgstr "ホスト"
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
msgstr "Hypermetro とレプリケーションは、同一の volume_type で使用できません。"
#, python-format
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
msgstr ""
"入出力グループ %(iogrp)d iは無効です。使用できる入出力グループは %(avail)s で"
"す。"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
msgstr ""
"圧縮が True に設定される場合、rsize も (not equal to -1) に設定しなければなり"
"ません。"
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
msgstr ""
"nofmtdisk が True に設定される場合、rsize も -1 に設定しなければなりません。"
msgid ""
"If you want to create a thin provisioning volume, this param must be True."
msgstr ""
"シンプロビジョニングボリュームを作成したい場合は、このパラメーターは True で"
"なければいけません。"
msgid ""
"Illegal provisioning type. The supported provisioning types are 'thick' or "
"'thin'."
msgstr ""
"正しくないプロビジョニングタイプです。サポートされているプロビジョニングのタ"
"イプは 'thick' か 'thin' です。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
"valid value(s) are %(enabled)s."
msgstr ""
"正しくない値 '%(prot)s' が flashsystem_connection_protocol に指定されていま"
"す。有効な値は %(enabled)s です。"
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
msgstr "IOTYPE に正しくない値が指定されています: 0、1、または 2。"
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
"smarttier に正しくない値が指定されています: 0、1、2、または 3 のいずれかに設"
"定してください。"
msgid ""
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
"64, 128, or 256."
msgstr ""
"正しくない値が storwize_svc_vol_grainsize に指定されています。32、64、128、"
"256 のいずれかに設定してください。"
msgid ""
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
"time."
msgstr ""
"thin に正しくない値が指定されています: thin と thick を同時に設定することはで"
"きません。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "イメージ %(image_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "イメージ %(image_id)s はアクティブではありません。"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "イメージ %(image_id)s は受け入れられません: %(reason)s"
msgid "Image location not present."
msgstr "イメージロケーションが存在しません。"
msgid "Image quota exceeded"
msgstr "イメージのクォータを超えました。"
#, python-format
msgid ""
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"イメージの仮想サイズは %(image_size)dGB であり、サイズ %(volume_size)dGB のボ"
"リュームに適合しません。"
msgid ""
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
msgstr ""
"rbd ボリュームの削除中に ImageBusy エラーが発生しました。これは、異常終了した"
"クライアントからの接続が原因である可能性があります。その場合、30 秒経過後に削"
"除を再試行すると、解決できることがあります。"
#, python-format
msgid ""
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
"Request service %(service)s"
msgstr ""
"レコードのインポートに失敗しました。インポートを実行するバックアップサービス"
"が見つかりません。要求サービス %(service)s"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect port number. Load balanced port is: %(lb_api_port)s, api service "
"port is: %(apisvc_port)s"
msgstr ""
"正しくないポート番号です。ロードバランス用ポート: %(lb_api_port)s 、APIサービ"
"ス用ポート: %(apisvc_port)s"
msgid "Incorrect request body format"
msgstr "要求本体の形式が正しくありません。"
msgid "Incorrect request body format."
msgstr "要求本体の形式が正しくありません。"
msgid "Incremental backups exist for this backup."
msgstr "このバックアップには増分バックアップが存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
"(Output: %(out)s)"
msgstr ""
"Infortrend CLI の例外: %(err)s。パラメーター: %(param)s (戻りコード: %(rc)s) "
"(出力: %(out)s)"
msgid "Initiators of host cannot be empty."
msgstr "ホストのイニシエーターは空にできません。"
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
msgstr "入力ボリュームまたはスナップショットが無効です。"
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
msgstr "入力ボリュームまたはソースボリュームが無効です。"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
msgstr "インスタンス %(uuid)s が見つかりませんでした。"
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
msgstr "ボリュームを拡張するために十分な空きスペースがありません。"
msgid "Insufficient privileges"
msgstr "不十分な権限"
#, python-format
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
msgstr "無効な 3PAR ドメイン: %(err)s"
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
msgstr "無効な ALUA 値。ALUA 値は、1 または 0 でなければなりません。"
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
msgstr "バックアップ RBD 操作に指定された Ceph 引数が無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
msgstr "無効な CgSnapshot: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
msgstr "無効な ConsistencyGroup: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Cannot delete consistency group %(id)s. "
"%(reason)s, and it cannot be the source for an ongoing CG or CG Snapshot "
"creation."
msgstr ""
"無効な整合性グループ : 整合性グループ %(id)s を削除できません。理由 : "
"%(reason)s 。 これを進行中の CG または CG スナップショットのソースとすること"
"はできません。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ConsistencyGroup: Cannot update consistency group %s, status must be "
"available, and it cannot be the source for an ongoing CG or CG Snapshot "
"creation."
msgstr ""
"無効な整合性グループ : 整合性グループ %s を更新できません。状態は「使用可能」"
"である必要があります。 これを進行中の CG または CG スナップショットのソースと"
"することはできません。"
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
msgstr ""
"無効な整合性グループ : 整合性グループを作成するためのホストがありません。"
#, python-format
msgid "Invalid Group: %(reason)s"
msgstr "無効なグループ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid GroupSnapshot: %(reason)s"
msgstr "無効なグループスナップショット: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
"greater required for manage/unmanage support."
msgstr ""
"無効な HPELeftHand API バージョンが見つかりました: %(found)s。管理/非管理のサ"
"ポートには、バージョン %(minimum)s 以上が必要です。"
#, python-format
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
msgstr "無効な IP アドレスの形式: '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
msgstr ""
"ボリューム %s の QoS ポリシーの取得中に 無効な QoS 仕様が検出されました"
#, python-format
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
msgstr "無効なレプリケーションターゲット: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
msgstr ""
"Virtuozzo Storage のシェアの指定が無効です: %r。[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER "
"NAME>[:PASSWORD] である必要があります。"
#, python-format
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
msgstr ""
"XtremIO バージョン %(cur)s は無効です。バージョン %(min)s 以上が必要です"
#, python-format
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
msgstr ""
"以下のプロジェクトのクォータに定義した割り当て済みのクォータが無効です: %s"
msgid "Invalid argument"
msgstr "引数が無効です。"
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
msgstr "引数が無効です。シークオフセットが負の値です。"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
msgstr "引数が無効です: whence=%s はサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
msgstr "引数が無効です。whence=%s はサポートされません。"
#, python-format
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
msgstr "接続モード '%(mode)s' はボリューム %(volume_id)s には無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid attachment info for volume %(name)s: %(reason)s"
msgstr "ボリューム %(name)s の接続が無効です : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
msgstr "認証キーが無効です: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
msgstr "無効なバックアップ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid body provided for creating volume. Request API version: %s."
msgstr ""
"ボリューム作成に、無効な本文が指定されました。リクエストされた API のバージョ"
"ン: %s"
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
msgstr "CloudByte のストレージで無効な chap ユーザーの詳細が見つかりました。"
#, python-format
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
msgstr "ボリューム %(name)s の接続初期化応答が無効です"
#, python-format
msgid ""
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
msgstr "ボリューム %(name)s の接続初期化応答が無効です: %(output)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "無効なコンテンツタイプ %(content_type)s。"
msgid "Invalid credentials"
msgstr "無効な認証情報"
#, python-format
msgid "Invalid directory: %s"
msgstr "無効なディレクトリー: %s"
#, python-format
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
msgstr "ディスクアダプタータイプが無効です: %(invalid_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk backing: %s."
msgstr "ディスクバッキングが無効です: %s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
msgstr "ディスクタイプが無効です: %(disk_type)s。"
#, python-format
msgid "Invalid disk type: %s."
msgstr "ディスクタイプが無効です: %s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid disk-format '%(disk_format)s' is specified. Allowed disk-formats are "
"%(allowed_disk_formats)s."
msgstr ""
"無効なディスクフォーマット '%(disk_format)s' が指定されました。許可される"
"ディスクフォーマットは %(allowed_disk_formats)s です。"
#, python-format
msgid "Invalid filter keys: %s"
msgstr "無効なフィルターキー : %s"
#, python-format
msgid "Invalid group type: %(reason)s"
msgstr "無効なグループ種別: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid host: %(reason)s"
msgstr "無効なホスト: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
"the hpe3parclient."
msgstr ""
"無効な hpe3parclient バージョンが見つかりました (%(found)s)。バージョン "
"%(minimum)s 以上が必要です。 \"pip install --upgrade python-3parclient\" を実"
"行して hpe3parclient をアップグレードしてください。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
"upgrade the hpelefthandclient."
msgstr ""
"無効な hpelefthandclient バージョンが見つかりました (%(found)s)。バージョン "
"%(minimum)s 以上が必要です。 'pip install --upgrade python-lefthandclient' "
"を実行して hpelefthandclient をアップグレードしてください。"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "無効なイメージ href %(image_href)s。"
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
msgstr "イメージ ID が無効か、要求されたイメージにアクセスできません。"
msgid "Invalid imageRef provided."
msgstr "無効な imageRef が指定されました。"
msgid "Invalid input"
msgstr "無効な入力"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "無効な入力を受信しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "無効な is_public フィルター [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid lun type %s is configured."
msgstr "無効な LUN タイプ %s が設定されています。"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "無効なメタデータサイズ: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "メタデータが無効です: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s"
msgstr "無効なマウントポイントベース: %s"
#, python-format
msgid "Invalid mount point base: %s."
msgstr "無効なマウントポイントベース: %s"
#, python-format
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
msgstr "新規 snapCPG 名がタイプ変更には無効です。new_snap_cpg='%s'。"
#, python-format
msgid "Invalid port number %(config)s for Coho rpc port"
msgstr "Coho の rpc ポートの無効なポート番号 %(config)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
msgstr ""
"無効なプリフェッチタイプ '%s' が設定されています。プリフェッチタイプは 0、1、"
"2、3 でなければなりません。"
#, python-format
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
msgstr "qos 仕様が無効です: %(reason)s"
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
msgstr "ボリュームを無効なターゲットに接続する要求は無効です"
msgid ""
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
"be 'rw' or 'ro'"
msgstr ""
"無効なモードでボリュームを接続しようとしているため、要求は無効です。接続モー"
"ドは 'rw' または 'ro' でなければなりません"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "予約の有効期限 %(expire)s が無効です。"
msgid "Invalid response header from RPC server"
msgstr "RPC サーバーからの無効な応答ヘッダー"
#, python-format
msgid "Invalid secondary id %s."
msgstr "無効なセカンダリー ID %s。"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "無効なサービスカタログ JSON。"
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
msgstr "シープドッグクラスターの状態が無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
msgstr "無効なスナップショット: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid sort dirs passed: %s"
msgstr "無効なソート方向が渡されました : %s"
#, python-format
msgid "Invalid sort keys passed: %s"
msgstr "無効なソートキーが渡されました : %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: '%s'"
msgstr "無効な状態: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
msgstr "無効なストレージプール %s が要求されました。再入力は失敗しました。"
#, python-format
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
msgstr "無効なストレージプール %s が指定されました。"
msgid "Invalid storage pool is configured."
msgstr "無効なストレージプールが設定されています。"
msgid "Invalid transport type."
msgstr "無効なトランスポートタイプ。"
#, python-format
msgid "Invalid update setting: '%s'"
msgstr "無効な更新設定: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for delete-volumes flag."
msgstr "delete-volumes フラッグの値 '%s' が無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force."
msgstr "force の値 '%s' は無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for force. "
msgstr "force の値 '%s' は無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
msgstr "is_publicの値 '%s' が無効です。許容される値は True または False です。"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
msgstr "skip_validation の値 '%s' が無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
msgstr " 'bootable' の値 '%s' は無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
msgstr "'force' の値 '%s' は無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
msgstr " 'readonly' の値 '%s' は無効です。"
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
msgstr "'scheduler_max_attempts' の値が無効です。1 以上でなければなりません"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
msgstr "NetApp の設定オプション netapp_host_type の値が無効です。"
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
msgstr "NetApp の設定オプション netapp_lun_ostype の値が無効です。"
#, python-format
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
msgstr "年齢 %(age)s の値が無効です"
#, python-format
msgid "Invalid value: \"%s\""
msgstr "無効な値: \"%s\""
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
msgstr ""
"作成要求に指定されたボリュームサイズ %s は無効です (size 引数は整数(または整"
"数の文字列表記) でなければならず、またゼロより大きくなければなりません)。"
#, python-format
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
msgstr "無効なボリューム種別: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "無効なボリューム: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
"are: ('available', 'in-use')."
msgstr ""
"無効なボリューム: ボリューム %(volume_id)s は無効な状態 %(status)s であるた"
"め、整合性グループ %(group_id)s に追加できません。有効な状態は次のとおりで"
"す: (「使用可能」、「使用中」)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
"group."
msgstr ""
"無効なボリューム: ボリュームタイプ %(volume_type)s は整合性グルー"
"プ%(group_id)s ではサポートされていないため、ボリューム %(volume_id)s をこの"
"整合性グループに追加できません。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
"%(group_id)s because volume cannot be found."
msgstr ""
"無効なボリューム: ボリューム fake-volume-uuid は見つからないため、整合性グ"
"ループ %(group_id)s に追加できません。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
"%(group_id)s because it is not in the group."
msgstr ""
"無効なボリューム: ボリューム fake-volume-uuid は整合性グループ%(group_id)s に"
"存在しないため、このグループから削除できません。"
#, python-format
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
msgstr "無効な volume_type が渡されました: %s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
"match source volume, or omit type argument)."
msgstr ""
"無効な volume_type が指定されました: %s (要求されるタイプはこれと互換性があり"
"ません。ソースボリュームと合致するか、 タイプの引数を排除する必要がありま"
"す)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
"recommend omitting the type argument)."
msgstr ""
"無効な volume_type が指定されました: %s (要求されるタイプはこれと互換性があり"
"ません。タイプの引数を排除することを推奨します)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"consistency group)."
msgstr ""
"無効な volume_type %s が指定されました (要求するタイプは、この整合性グループ"
"でサポートされていなければなりません)。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
"group)."
msgstr ""
"無効な volume_type %s が指定されました (要求するタイプは、このグループでサ"
"ポートされていなければなりません)。"
#, python-format
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
msgstr "wwpn 形式 %(wwpns)s は無効です"
msgid "Invoking web service failed."
msgstr "Web サービスの呼び出しが失敗しました。"
msgid "Issue encountered waiting for job."
msgstr "ジョブの待機中に問題が発生しました。"
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
msgstr "同期の待機中に問題が発生しました。"
msgid ""
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
msgstr ""
"レプリケーションが適切に設定されていないため、fail-over の発行が失敗しまし"
"た。"
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
msgstr ""
"CloudByte のボリューム [%s] 作成に関するレスポンスにジョブ ID が見つかりませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
msgstr ""
"CloudByte のボリューム [%s] 削除に関するレスポンスにジョブ ID が見つかりませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Kaminario retryable exception: %(reason)s"
msgstr "再試行可能な Kaminario 例外: %(reason)s"
#, python-format
msgid "KaminarioCinderDriver failure: %(reason)s"
msgstr "Kaminario Cinder ドライバー障害です: %(reason)s"
msgid ""
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
"colons and hyphens."
msgstr ""
"鍵の名前に含めることができるのは、英数字、アンダースコアー、ピリオド、コロ"
"ン、およびハイフンのみです。"
#, python-format
msgid "KeyError: %s"
msgstr "KeyError: %s"
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
msgstr ""
"ネストされたクォータを使用するには、Keystone のバージョン 3 以降を使用する必"
"要があります。"
#, python-format
msgid "LU does not exist for volume: %s"
msgstr "ボリューム: %s 用の LU は存在しません"
msgid "LUN doesn't exist."
msgstr "LUN が存在しません。"
msgid "LUN export failed!"
msgstr "LUN のエクスポートが失敗しました。"
msgid "LUN map overflow on every channel."
msgstr "すべてのチャンネルでの LUN マップのオーバーフロー。"
#, python-format
msgid "LUN not found by UUID: %(uuid)s."
msgstr "UUID %(uuid)s の LUN が見つかりません。"
#, python-format
msgid "LUN not found with given ref %s."
msgstr "指定された参照 %s を持つ LUN が見つかりません。"
#, python-format
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
msgstr "LUN 番号がチャンネル ID: %(ch_id)s の境界を越えています。"
#, python-format
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
msgstr "最後の %s cinder syslog 項目:-"
msgid "LeftHand cluster not found"
msgstr "LeftHand クラスターが見つかりません"
msgid "License is unavailable."
msgstr "ライセンスが使用できません。"
#, python-format
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
msgstr "行 %(dis)d : %(line)s"
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
msgstr "リンクパスは既に存在しますが、symlink ではありません"
#, python-format
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
msgstr ""
"状態 %s でのソースボリュームのリンクされた複製はサポートされていません。"
msgid "Lock acquisition failed."
msgstr "ロックの取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Login failure code: %(statuscode)s Error: %(responsetext)s"
msgstr "ログイン失敗 コード: %(statuscode)s エラー: %(responsetext)s"
msgid "Logout session error."
msgstr "ログアウトセッションのエラー。"
msgid ""
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
msgstr ""
"ルックアップサービスが構成されていません。fc_san_lookup_service の構成オプ"
"ションはルックアップサービスの具体的実装の指定を必要とします。"
msgid "Lun migration error."
msgstr "LUN マイグレーションのエラー。"
#, python-format
msgid ""
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
"same."
msgstr ""
"オブジェクトの MD5: %(md5)s の前と %(etag)s の後の %(object_name)s が同じで"
"はありません。"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: %r"
msgstr "MSG_DENIED: %r"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
msgstr "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
#, python-format
msgid "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
msgstr "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
#, python-format
msgid "Malformed fcns output string: %s"
msgstr "fcns 出力ストリングの形式が誤っています: %s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "メッセージ本体の形式に誤りがあります: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Malformed nameserver string: %s"
msgstr "誤った形式のネームサーバー文字列: %s"
msgid "Malformed request body"
msgstr "誤った形式の要求本体"
msgid "Malformed request body."
msgstr "誤った形式のリクエスト本文。"
msgid "Malformed request url"
msgstr "誤った形式の要求 URL"
#, python-format
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
msgstr "コマンド %(cmd)s への応答の形式が誤っています: %(reason)s"
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
msgstr "scheduler_hints 属性の形式に誤りがあります"
#, python-format
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
msgstr "fcns データベース文字列の形式が誤っています: %s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)."
msgstr ""
"誤った形式のゾーン構成: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)。"
#, python-format
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
msgstr ""
"ゾーンステータスの形式が誤っています: (switch=%(switch)s zone_config="
"%(zone_config)s)"
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
msgstr "既存の get サイズを管理するには 'id' が必要です。"
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
msgstr "既存のスナップショットの管理が実装されていません。"
#, python-format
msgid ""
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
msgstr ""
"無効なバックエンド参照 %(existing_ref)s のため、既存ボリュームの管理に失敗し"
"ました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
msgstr ""
"ボリューム種別の不一致のため、既存ボリュームの管理に失敗しました: %(reason)s"
msgid "Manage existing volume not implemented."
msgstr "既存ボリュームの管理は実装されていません。"
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
msgstr "既存のボリュームを管理するには 'source-id' が必要です。"
#, python-format
msgid ""
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST が有効化されている場合、ボリュームの管理はサポートされません。FAST ポリ"
"シー: %(fastPolicyName)s。"
msgid "Manage volume type invalid."
msgstr "管理対象のボリューム種別が不正です。"
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"フェイルオーバーされたボリュームへのスナップショットを管理対象にすることは許"
"可されません。"
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
msgstr ""
"アレイのバージョンが hypermetro をサポートしないことが原因で、マップ情報があ"
"りません。"
#, python-format
msgid ""
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
"timeout. Terminating."
msgstr ""
"マッピング %(id)s の準備を、割り当てられたタイムアウトの %(to)d 秒以内に完了"
"できませんでした。終了します。"
#, python-format
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
msgstr "マスキングビュー %(maskingViewName)s は正常に削除されませんでした"
#, python-format
msgid ""
"Max over subscription is configured to %(ratio)1f while ScaleIO support up "
"to %(sio_ratio)s."
msgstr ""
"最大値を超過したサプスクリプションが %(ratio)1f に設定されました。 Scale IO "
"は %(sio_ratio)s までサポートしています。"
msgid "Max read bandwidth setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr ""
"ボリューム QoS の最大読み出し帯域幅設定。無制限にする場合は0を指定します。"
msgid "Max read iops setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr "ボリューム QoS の読み出し iops 設定。無制限にする場合は0を指定します。"
msgid "Max total bandwidth setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr ""
"ボリューム QoS のトータルの最大帯域幅設定。無制限にする場合は0を指定します。"
msgid "Max total iops setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr ""
"ボリューム QoS のトータルの iops 設定。無制限にする場合は0を指定します。"
msgid "Max write bandwidth setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr ""
"ボリューム QoS の最大書き込み帯域幅設定。無制限にする場合は0を指定します。"
msgid "Max write iops setting for volume qos, use 0 for unlimited"
msgstr "ボリューム QoS の書き込み iops 設定。無制限にする場合は0を指定します。"
msgid "Maximum age is count of days since epoch."
msgstr "最長存続時間は、エポック以降の日数です。"
#, python-format
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "バックアップの許容最大数 (%(allowed)d) を超えました。"
#, python-format
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
msgstr "スナップショットの許容最大数 (%(allowed)d) を超えました。"
#, python-format
msgid ""
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
"'%(name)s'."
msgstr ""
"許容されるボリュームの最大数 (%(allowed)d) がクォータ '%(name)s' を超えまし"
"た。"
#, python-format
msgid "May specify only one of %s"
msgstr "指定できる %s は 1 つのみです"
#, python-format
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
msgstr "メッセージ %(message_id)s が見つかりませんでした。"
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
msgstr "このボリュームのメタデータバックアップは既に存在します。"
#, python-format
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
msgstr "メタデータのバックアップオブジェクト '%s' は既に存在します"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters."
msgstr "メタデータプロパティーのキー %s の文字数が255文字を超えています。"
#, python-format
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters."
msgstr "メタデータプロパティーのキー %s の値の文字数が255文字を超えています。"
msgid "Metadata property key blank."
msgstr "メタデータプロパティーのキーが空です。"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
msgstr "バージョンの非互換のため、メタデータのリストアに失敗しました"
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
msgstr "バージョンの非互換のため、メタデータのリストアに失敗しました。"
#, python-format
msgid "Method %(method)s is not defined"
msgstr "メソッド %(method)s は定義されていません。"
msgid ""
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
"available."
msgstr ""
"'purestorage' の python モジュールがありません。ライブラリーがインストールさ"
"れ、使用可能であることを確認してください。"
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
msgstr ""
"Fibre Channel の SAN 構成パラメーターの fc_fabric_names が欠落しています"
msgid "Missing request body"
msgstr "要求本体がありません。"
msgid "Missing request body."
msgstr "要求本体がありません。"
#, python-format
msgid "Missing required element '%(element)s' in request body."
msgstr "リクエストの本文に必要な要素 '%(element)s' がありません。"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body"
msgstr "要求本体に必須要素 '%s' がありません。"
#, python-format
msgid "Missing required element '%s' in request body."
msgstr "リクエストの本文に必要な要素 '%s' がありません。"
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
msgstr "リクエストの本文に必要な要素の 'consistencygroup' がありません。"
msgid "Missing required element 'delete' in request body."
msgstr "リクエストの本文に必要な要素の 'delete' がありません。"
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
msgstr "要求本体に必須要素 quota_class_set がありません。"
msgid "Missing required element snapshot in request body."
msgstr "リクエストの本文に必要な要素のスナップショットがありません。"
msgid ""
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
"Please change your EMC config file."
msgstr ""
"この処理では 1 つの SerialNumber を予期していたものの、複数の SerialNumber が"
"見つかりました。EMC の設定ファイルを変更してください。"
#, python-format
msgid "Multiple copies of volume %s found."
msgstr "ボリューム %s の複数のコピーが見つかりました。"
#, python-format
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
msgstr ""
"'%s' に関して複数の一致が見つかりました。ID を使用して絞り込んでください。"
msgid "Multiple profiles found."
msgstr "複数のプロファイルが見つかりました。"
msgid "Must implement a fallback schedule"
msgstr "フォールバックスケジューラーを実装する必要があります。"
msgid "Must implement find_retype_host"
msgstr "find_retype_host を実装する必要があります"
msgid "Must implement host_passes_filters"
msgstr "host_passes_filters を実装する必要があります。"
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
msgstr "schedule_create_consistencygroup を実装する必要があります"
msgid "Must implement schedule_create_group"
msgstr "schedule_create_group の実装が必要です。"
msgid "Must implement schedule_create_volume"
msgstr "schedule_create_volume を実装する必要があります。"
msgid "Must implement schedule_get_pools"
msgstr "schedule_get_pools を実装する必要があります"
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
msgstr "wwpn またはホストを lsfabric に渡す必要があります。"
msgid ""
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
"allows cloud admin to list and get any project."
msgstr ""
"クラウド管理者があらゆるプロジェクトのリストと取得を行える Keystone の "
"policy.json を使用して、クラウド管理者としてこのコマンドを実行する必要があり"
"ます。"
msgid "Must specify 'connector'"
msgstr "'connector' を指定する必要があります"
msgid "Must specify 'connector'."
msgstr "'connector' を指定する必要があります。"
msgid "Must specify 'host'."
msgstr "'host' を指定する必要があります。"
msgid "Must specify 'new_volume'"
msgstr "'new_volume' を指定する必要があります。"
msgid "Must specify 'status'"
msgstr "'status' を指定する必要があります。"
msgid ""
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
msgstr ""
"更新のために 'status'、'attach_status'、または 'migration_status' を指定する"
"必要があります。"
msgid "Must specify a valid attach status"
msgstr "有効な接続状態を指定してください。"
msgid "Must specify a valid migration status"
msgstr "有効なマイグレーション状態を指定してください。"
#, python-format
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
msgstr ""
"有効な個人 %(valid)s を指定する必要があります。値 '%(persona)s' は無効です。"
#, python-format
msgid ""
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
"invalid."
msgstr ""
"有効なプロビジョニングタイプ %(valid)s を指定する必要があります。値 "
"'%(prov)s' は無効です。"
msgid "Must specify a valid status"
msgstr "有効な状態を指定してください。"
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
msgstr "ExtensionManager クラスを指定する必要があります"
msgid "Must specify bootable in request."
msgstr "要求にブート可能を指定する必要があります。"
msgid ""
"Must specify one or more of the following keys to update: name, description, "
"add_volumes, remove_volumes."
msgstr ""
"更新を行うには、次のキーを一つ以上指定する必要があります : 名前、説明、 "
"add_volumes 、 remove_volumes"
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
msgstr "保護ドメインの名前か ID を指定しなければなりません。"
msgid "Must specify readonly in request."
msgstr "要求内で読み取り専用を指定する必要があります。"
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
msgstr ""
"スナップショットの source-name または source-id を指定する必要があります。"
msgid "Must specify source-name or source-id."
msgstr "ソース名またはソース ID を指定する必要があります。"
msgid "Must specify storage pool name or id."
msgstr "ストレージプールの名前か ID を指定しなければなりません。"
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
msgstr ""
"ストレージプールを指定しなければなりません。オプション: sio_storage_pools。"
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
msgstr "存続期間には正の非ゼロ値を指定してください"
#, python-format
msgid ""
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
msgstr ""
"NAS 構成「%(name)s=%(value)s」は無効です。「auto」、「true」、「false」のいず"
"れかでなければなりません。"
#, python-format
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
msgstr "NFS 構成ファイルが %(config)s に存在しません。"
#, python-format
msgid "NFS file %s not discovered."
msgstr "NFS ファイル %s は検出されていません。"
msgid "NFS file could not be discovered."
msgstr "NFS ファイルを検出できませんでした。"
msgid "NULL host not allowed for volume backend lookup."
msgstr "NULL ホストはボリューム・バックエンド検索では許可されません。"
msgid "NaElement name cannot be null."
msgstr "NaElement 名は NULL にできません。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid ""
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
"the request body."
msgstr ""
"要求本体で、名前、説明、add_volumes、および remove_volumes をすべて空にするこ"
"とはできません。"
msgid "Need non-zero volume size"
msgstr "ゼロでないボリュームサイズが必要です"
#, python-format
msgid "Neither MSG_DENIED nor MSG_ACCEPTED: %r"
msgstr "MSG_DENIED でも MSG_ACCEPTED でもありません: %r"
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
msgstr "NetApp Cinder Driver 例外です。"
#, python-format
msgid ""
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
"extended: %(new_size)s)."
msgstr ""
"拡張用に指定する新しいサイズは、現行サイズより大きくなければなりません。(現"
"行: %(size)s、拡張用: %(new_size)s)。"
#, python-format
msgid ""
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
msgstr ""
"新規サイズはバックエンドストレージの実サイズよりも大きくなければなりません。"
"実サイズ: %(oldsize)s、新規サイズ: %(newsize)s。"
msgid "New volume size must be specified as an integer."
msgstr "新しいボリュームサイズを整数で指定する必要があります。"
msgid "New volume type must be specified."
msgstr "新規ボリュームタイプを指定する必要があります。"
msgid "New volume type not specified in request_spec."
msgstr "新規のボリュームタイプが要求仕様に指定されていません。"
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
msgstr "Nimble Cinder ドライバー例外"
msgid "No FC initiator can be added to host."
msgstr "ホストには FC イニシエーターを追加できません。"
msgid "No FC port connected to fabric."
msgstr "ファブリックに接続された FC ポートはありません。"
msgid "No FC targets found"
msgstr "FC ターゲットが見つかりません。"
msgid "No FCP targets found"
msgstr "FCP ターゲットが見つかりません"
msgid "No Port Group elements found in config file."
msgstr "設定ファイルにポートグループの要素が見つかりません。"
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
msgstr "設定ファイルに VF ID が定義されていません。"
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
msgstr "提供された iSCSI IP の iSCSI ポータルがアクティブではありません。"
#, python-format
msgid "No available service named %s"
msgstr "%s という名前の使用可能なサービスはありません"
#, python-format
msgid "No backup with id %s"
msgstr "ID %s のバックアップがありません"
msgid "No backups available to do an incremental backup."
msgstr "増分バックアップを実行するために使用可能なバックアップがありません。"
msgid "No big enough free disk"
msgstr "十分な大きさの空きディスクがありません。"
#, python-format
msgid "No cgsnapshot with id %s"
msgstr "ID %s の cgsnapshot は存在しません"
msgid "No cinder entries in syslog!"
msgstr "cinder 項目が syslog にありません。"
msgid "No clients in vdev information."
msgstr "vdev 情報にクライアント情報がありません。"
#, python-format
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
msgstr "複製された %s という名前の LUN はファイラーで見つかりません"
msgid "No config node found."
msgstr "設定ノードが見つかりません。"
#, python-format
msgid "No consistency group with id %s"
msgstr "ID %s の整合性グループは存在しません"
msgid "No data information in return info."
msgstr "返された情報の中に、データ情報がありません。"
#, python-format
msgid "No element by given name %s."
msgstr "指定された名前 %s の要素はありません。"
msgid "No errors in logfiles!"
msgstr "ログファイル内にエラーはありません。"
msgid "No fcdevices in given data."
msgstr "与えられたデータに FC デバイス情報がありません。"
msgid "No fcdevices information in given data."
msgstr "与えられたデータに fc デバイス情報がありません。"
#, python-format
msgid "No file found with %s as backing file."
msgstr "バッキングファイルとして %s を持つファイルが見つかりません。"
msgid "No free FC initiator can be assigned to host."
msgstr "ホストに割り当て可能な、空いている FC イニシエーターがありません。"
#, python-format
msgid ""
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
"(%s) has been exceeded."
msgstr ""
"空いている LUN ID が残っていません。ホスト (%s) に接続できるボリュームの最大"
"数を超過しています。"
msgid "No free disk"
msgstr "空きディスクはありません。"
#, python-format
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
msgstr "正しい iscsi ポータルが %s の指定されたリストに見つかりません。"
#, python-format
msgid "No good iscsi portals found for %s."
msgstr "%s の正しい iscsi ポータルが見つかりません。"
#, python-format
msgid "No group snapshot with id %s"
msgstr "id %s のグループスナップショットは存在しません。"
#, python-format
msgid "No group with id %s"
msgstr "ID %s のグループは存在しません。"
#, python-format
msgid "No host to create consistency group %s."
msgstr "整合性グループ %s を作成するためのホストがありません。"
#, python-format
msgid "No host to create group %s."
msgstr "グループ %s を作成するためのホストがありません。"
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
msgstr "ターゲット配列に iSCSI に対応するポートがありません。"
msgid "No image_name was specified in request."
msgstr "要求に image_name が指定されていませんでした。"
msgid "No initiator connected to fabric."
msgstr "ファブリックに接続されたイニシエーターはありません。"
#, python-format
msgid "No initiator group found for initiator %s"
msgstr "イニシエーター %s のイニシエーターグループが見つかりません。"
msgid "No initiators found, cannot proceed"
msgstr "イニシエーターが見つからないため、続行できません"
#, python-format
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
msgstr "ip %s のクラスター上にインターフェースが見つかりませんでした"
msgid "No iocluster information in given data."
msgstr "与えられたデータに iocluster 情報がありません。"
msgid "No ip address found."
msgstr "IP アドレスが見つかりません。"
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
msgstr "CloudByte で iscsi 認証グループが見つかりませんでした。"
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
msgstr "iscsi イニシエーターが CloudByte に見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
msgstr "CloudByte ボリューム [%s] の iscsi サービスが見つかりません。"
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
msgstr "iscsi サービスが CloudByte ストレージに見つかりません。"
msgid "No iscsidevices information in given data."
msgstr "与えられたデータに iSCSI デバイス情報がありません。"
msgid "No iscsitargets for target."
msgstr "ターゲット用の iSCSI ターゲットがありません、"
msgid "No iscsitargets in return info."
msgstr "返された情報の中に、iSCSI ターゲット情報がありません。"
#, python-format
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr ""
"鍵ファイルが指定されていないため、%(cert)s %(e)s から鍵をロードできません。"
msgid "No mounted Gluster shares found"
msgstr "マウントされた Gluster 共有が見つかりません"
msgid "No mounted NFS shares found"
msgstr "マウントされた NFS 共有が見つかりません"
msgid "No mounted SMBFS shares found."
msgstr "マウントされた SMBFS 共有が見つかりません。"
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
msgstr "マウントされた Virtuozzo Storage 共有が見つかりません"
msgid "No mounted shares found"
msgstr "マウントされた共有が見つかりません"
#, python-format
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr "ボリューム %(vol)s の入出力グループ %(gid)s でノードが見つかりません。"
msgid ""
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
msgstr ""
"ボリュームのプロビジョニングに使用できるプールがありません。設定オプション "
"netapp_pool_name_search_pattern が正しく設定されていることを確認してくださ"
"い。"
msgid ""
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
"call."
msgstr ""
"CloudByte ストレージのリスト iSCSI 認証ユーザーの API の呼び出しからレスポン"
"スがありませんでした。"
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
msgstr ""
"CloudByte ストレージのリスト tsm API の呼び出しから応答を受け取りませんでし"
"た。"
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
msgstr ""
"CloudByte のリストファイルシステムの API 呼び出しから応答を受け取りませんでし"
"た。"
msgid "No service VIP configured and no nexenta_client_address"
msgstr "サービス VIP が設定されておらず、nexenta_client_address がありません"
#, python-format
msgid "No snap found with %s as backing file."
msgstr "バッキングファイルとして %s を持つスナップが見つかりません。"
#, python-format
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
msgstr ""
"スナップショットグループ %s にスナップショットイメージが見つかりません。"
#, python-format
msgid "No snapshots could be found on volume %s."
msgstr "ボリューム %s でスナップショットを見つけることができませんでした。"
#, python-format
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
msgstr ""
"整合性グループ %s を作成するためのソーススナップショットが提供されていませ"
"ん。"
msgid ""
"No storage could be allocated for this volume request. You may be able to "
"try another size or volume type."
msgstr ""
"このボリュームのリクエストに対して、ストレージを割り当てられませんでした。サ"
"イズやボリューム種別を変更して試すことができるかもしれません。"
#, python-format
msgid "No storage path found for export path %s"
msgstr "エクスポートパス %s 用のストレージパスが見つかりません"
#, python-format
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
msgstr "そのような QoS 仕様 %(specs_id)s は存在しません。"
msgid "No suitable discovery ip found"
msgstr "適切なディスカバリー ip が見つかりません。"
#, python-format
msgid "No support to restore backup version %s"
msgstr "バックアップバージョン %s をリストアすることができません"
#, python-format
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s のターゲット ID が見つかりません。"
msgid "No target in given data."
msgstr "与えられたデータにターゲット情報がありません。"
msgid "No target information in given data."
msgstr "与えられたデータに ターゲット情報がありません。"
msgid ""
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
msgstr ""
"ホスト上に使用可能な未使用の LUN ID がありません。すべての LUN ID がホストグ"
"ループ全体で一意である必要のある、マルチ接続が有効になっています。"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "有効なホストが見つかりませんでした。%(reason)s"
#, python-format
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
msgstr "タイプ %(type)s のボリューム %(id)s に対して有効なホストがありません"
msgid "No valid ports."
msgstr "有効なポートがありません。"
msgid "No vdev information in given data"
msgstr "与えられたデータに vdev 情報がありません。"
msgid "No vdev information in given data."
msgstr "与えられたデータに vdev 情報がありません。"
msgid "No vdev sizemb in given data."
msgstr "与えられたデータに vdev sizemb 情報がありません。"
#, python-format
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
msgstr "参照 %s によって指定された UID を持つ vdisk がありません。"
#, python-format
msgid "No views found for LUN: %s"
msgstr "LUN: %s 用のビューが見つかりませんでした"
#, python-format
msgid ""
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
msgstr ""
"仮想サーバー %(vserver)s および接合パス %(junction)s を含むボリュームはクラス"
"ターにありません"
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
msgstr "どのボリュームサービス も正常に起動しませんでした。処理を終了します。"
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
msgstr "CloudByte ストレージでボリュームが見つかりませんでした。"
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
msgstr "テストレプリカの作成時に volume_type を指定してはなりません。"
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
msgstr "ボリュームが CloudByte ストレージに見つかりません。"
#, python-format
msgid "No volumes or consistency groups exist in cluster %(current)s."
msgstr "クラスター %(current)s にはボリュームも整合性グループも存在しません。"
msgid "No weighed hosts available"
msgstr "重み付けを設定したホストが存在しません"
msgid "None numeric BWS QoS limitation"
msgstr "BWS QoS 制限の数値がありません。"
msgid "None numeric IOPS QoS limitation"
msgstr "IOPS QoS 制限の数値がありません。"
#, python-format
msgid "Not a valid string: %s"
msgstr "有効な文字列ではありません: %s"
msgid "Not a valid value for NaElement."
msgstr "NaElement に無効な値です。"
#, python-format
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
msgstr "ボリューム %s に適したデータストアが見つかりません。"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "rbd スナップショットではありません。"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "イメージ %(image_id)s では許可されません。"
msgid "Not authorized."
msgstr "許可されていません。"
#, python-format
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
msgstr "バックエンド容量が不十分です (%(backend)s)"
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
msgstr ""
"この操作を実行するために十分なストレージスペースが ZFS 共有にありません。"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "rbd 内に保管されていません。"
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
msgstr ""
"スナップショットの作成時に Nova から「エラー」ステータスが返されました。"
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
msgstr ""
"CloudByte のリストファイルシステムから Null のレスポンスを受信しました。"
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
msgstr ""
"CloudByte の リスト iscsi 認証グループから Null のレスポンスを受信しました。"
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
msgstr "CloudByte のリスト iscsi イニシエーターからヌル応答を受け取りました。"
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
msgstr ""
"CloudByte のリストボリューム iscsi サービスからヌル応答を受け取りました。"
#, python-format
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"CloudByte のストレージでボリューム [%s] を作成中に Null のレスポンスを受信し"
"ました。"
#, python-format
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"CloudByte のストレージでボリューム [%s] を削除中に Null のレスポンスを受信し"
"ました。"
#, python-format
msgid ""
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
"[%(job)s] at CloudByte storage."
msgstr ""
"CloudByte のストレージで [%(operation)s] に 関するジョブ [%(job)s] の検索中"
"に Null のレスポンスを受信しました。"
msgid "Object Count"
msgstr "オブジェクト数"
msgid "Object Version"
msgstr "オブジェクトのバージョン"
msgid "Object is not a NetApp LUN."
msgstr "オブジェクトは NetApp LUN ではありません。"
#, python-format
msgid ""
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
"%(volumename)s."
msgstr ""
"拡張操作時に複合ボリューム %(volumename)s へのボリュームの追加中にエラーが発"
"生しました。"
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
msgstr ""
"ホスト、ポート、またはスキーマからの必須の入力の 1 つが見つかりませんでした。"
msgid ""
"One of the services is in Liberty version. We do not provide backward "
"compatibility with Liberty now, you need to upgrade to Mitaka first."
msgstr ""
"サービスの一つが Liberty バージョンです。現在、 Liberty への後方互換性は提供"
"していません。 先に Mitaka へのアップグレードが必要です。"
#, python-format
msgid ""
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
"%(unit_string)s."
msgstr ""
"%(uri)s に対して実行できる要求は、%(unit_string)s につき %(value)s %(verb)s "
"要求に限られます。"
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
msgstr "QoS 仕様に設定できる制限は 1 つのみです。"
msgid ""
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
"allowed to see its children quotas."
msgstr ""
"直近の親またはルートプロジェクトに割り当てられたトークンを持つユーザーのみ"
"が、子のクォータを参照することができます。"
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
msgstr "非管理に設定できるのは、OpenStack が管理するボリュームのみです。"
#, python-format
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
msgstr "状態=%(status)s で操作が失敗しました。フルダンプ: %(data)s"
#, python-format
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
msgstr "操作はサポートされていません: %(operation)s."
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
msgstr "gpfs_images_dir オプションが正しく設定されていません。"
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
msgstr "gpfs_images_share_mode オプションが正しく設定されていません。"
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
msgstr "gpfs_mount_point_base オプションが正しく設定されていません。"
#, python-format
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
msgstr ""
"作成元の %(res)s %(prop)s は '%(vals)s' 値のいずれかでなければなりません。"
#, python-format
msgid "ParseException: %s"
msgstr "ParseException: %s"
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
msgstr ""
"パーティション名がありません。キーで smartpartition:partitionname を設定して"
"ください。"
msgid ""
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
"san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"認証にはパスワードまたは SSH 秘密鍵が必要です: san_password または "
"san_private_key オプションを設定してください。"
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
msgstr "REST サーバーの証明書へのパスを指定しなければなりません。"
#, python-format
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
msgstr "事前に %(pool_list)s プールを作成してください。"
#, python-format
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
msgstr "事前にプール %(pool)s に %(tier_levels)s 層を作成してください。"
#, python-format
msgid "Please provide at least one volume for parameter %s"
msgstr "パラメーター %s には、少なくとも1つのボリューム を指定してください。"
#, python-format
msgid "Please provide valid format volume: lun for parameter %s"
msgstr "パラメーター %s に、正しい形式で ボリューム: lun を指定してください。"
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
msgstr "cinder-manage を root として再実行してください。"
msgid "Please specify a name for QoS specs."
msgstr "QoS 仕様の名前を指定してください。"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "ポリシーは %(action)s の実行を許可していません。"
#, python-format
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
msgstr "プール %(poolNameInStr)s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Pool %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "プール %s は Nexenta Store アプライアンスに存在しません"
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
msgstr "ボリュームのプール ['host'] %(host)s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
msgstr "ボリュームのプール ['host'] が以下のため失敗しました: %(ex)s。"
msgid "Pool is not available in the cinder configuration fields."
msgstr "プールが cinder 設定フィールドにありません。"
msgid "Pool is not available in the volume host field."
msgstr "プールがボリュームホストフィールドにありません。"
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
msgstr "プールがボリュームホストフィールドにありません。"
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
msgstr "名前が %(pool)s のプールがドメイン %(domain)s で見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
msgstr ""
"名前が %(pool_name)s のプールがドメイン %(domain_id)s で見つかりませんでし"
"た。"
#, python-format
msgid ""
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
"%(fastPolicy)s."
msgstr ""
"プール %(poolName)s は、FAST ポリシー %(fastPolicy)s のストレージ層に関連付け"
"られていません。"
#, python-format
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
msgstr "PoolName は %(fileName)s ファイル内に存在する必要があります。"
#, python-format
msgid "Pools %s does not exist"
msgstr "プール %s は存在しません"
msgid "Pools name is not set."
msgstr "プール名が設定されていません。"
#, python-format
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
msgstr "プライマリーコピーの状態: %(status)s および同期済み: %(sync)s。"
#, python-format
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
msgstr "Cinder でのプログラミングエラー : %(reason)s"
msgid "Project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid "Project name not specified"
msgstr "プロジェクト名が指定されていません。"
#, python-format
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
msgstr ""
"ネストされたクォータに対してプロジェクトのクォータが適切に設定されていませ"
"ん: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Project: %s not found"
msgstr "プロジェクト %s: 見つかりませんでした。"
msgid "Protection Group not ready."
msgstr "保護グループの準備ができていません。"
#, python-format
msgid ""
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
"%(storage_family)s."
msgstr ""
"ストレージファミリー %(storage_family)s ではプロトコル %(storage_protocol)s "
"はサポートされません。"
msgid "Provided backup record is missing an id"
msgstr "提供されたバックアップレコードに ID がありません"
#, python-format
msgid ""
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
"%(current)s."
msgstr ""
"指定されたスナップショットステータス %(provided)s は、ステータスが "
"%(current)s となっているスナップショットには許可されません。"
#, python-format
msgid ""
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
"volume [%s]."
msgstr ""
"OpenStack のボリューム [%s] について、CloudByte のストレージに関するプロバイ"
"ダー情報が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
msgstr "Pure Storage Cinder ドライバー障害です: %(reason)s"
msgid "Purge command failed, check cinder-manage logs for more details."
msgstr "Purge コマンドが失敗しました。詳細はログを確認して下さい。"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
msgstr "QoS 仕様 %(specs_id)s は既に存在します。"
#, python-format
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
msgstr "QoS 仕様 %(specs_id)s はまだエンティティーと関連付けられています。"
#, python-format
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
msgstr "QoS 設定が誤っています。%s は 0 より大きくなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
"%(qos_policy)s."
msgstr ""
"IOTYPE ともう 1 つの qos_specs に QoS ポリシーを指定する必要があります。QoS "
"ポリシー: %(qos_policy)s。"
#, python-format
msgid ""
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
msgstr ""
"IOTYPE に QoS ポリシーを指定する必要があります: 0、1、または 2、QoS ポリ"
"シー: %(qos_policy)s "
#, python-format
msgid ""
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
msgstr ""
"QoS ポリシー upper_limit と lower_limit が競合しています。QoS ポリシー: "
"%(qos_policy)s。"
#, python-format
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
msgstr ""
"QoS 仕様 %(specs_id)s には、キー %(specs_key)s を持つ仕様はありません。"
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
msgstr ""
"QoS 仕様はこのストレージファミリーおよび ONTAP バージョンでサポートされませ"
"ん。"
msgid "Qos specs still in use."
msgstr "Qos 仕様はまだ使用中です。"
#, python-format
msgid "Query Dsware version failed! Retcode is %s."
msgstr "Dsware でバージョンのクエリーに失敗しました。 Retcode は %s です。"
msgid ""
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
"instead."
msgstr ""
"サービスパラメーターによる照会は推奨されません。代わりにバイナリーパラメー"
"ターを使用してください。"
msgid "Query resource pool error."
msgstr "リソースプール照会のエラー。"
#, python-format
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
msgstr "クォータ %s の制限は既存のリソース以上である必要があります。"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "クォータクラス %(class_name)s が見つかりませんでした。"
msgid "Quota could not be found"
msgstr "クォータが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "リソースのクォータを超過しました: %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "クォータを超過しました: code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "プロジェクト %(project_id)s のクォータが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
msgstr ""
"リソース '%(res)s' のプロジェクト'%(proj)s' に関するクォーター上限が無効で"
"す : %(limit)d の上限が %(used)d の使用中の値よりも小さくなっています"
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "クォータの予約 %(uuid)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "プロジェクト %(project_id)s のクォータ使用率が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
msgstr "RBD diff 操作が失敗しました: (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
#, python-format
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
msgid "REST Async Error: Command not accepted."
msgstr "REST 非同期エラー: コマンドが許可されていません。"
msgid "REST server IP must by specified."
msgstr "REST サーバーの IP を指定しなければなりません。"
msgid "REST server password must by specified."
msgstr "REST サーバーのパスワードを指定しなければなりません。"
msgid "REST server username must by specified."
msgstr "REST サーバーのユーザー名を指定しなければなりません。"
msgid "RPC Version"
msgstr "RPC のバージョン"
msgid "RPC server response is incomplete"
msgstr "RPC サーバーの応答が完了していません。"
msgid "Raid did not have MCS Channel."
msgstr "RAID に MCS チャンネルがありません。"
#, python-format
msgid "Received error string: %s"
msgstr "エラー文字列を受信しました: %s"
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
msgstr "参照は非管理対象のスナップショットに対するものでなければなりません。"
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
msgstr "非管理対象の仮想ボリュームに対する参照でなければなりません。"
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
msgstr "参照は非管理対象のスナップショットの名前でなければなりません。"
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
msgstr "参照は非管理対象仮想ボリュームのボリューム名でなければなりません。"
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
msgstr ""
"参照には source-name または source-id のいずれかの要素が含まれていなければな"
"りません。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
msgstr ""
"参照には source-id または source-name の要素が含まれていなければなりません。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
msgstr ""
"参照には source-id または source-name キーが含まれていなければなりません。"
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
msgstr "参照には source-id または source-name が含まれていなければなりません。"
msgid "Reference must contain source-id."
msgstr "参照には source-id が含まれていなければなりません。"
msgid "Reference must contain source-name element."
msgstr "参照には source-name 要素が含まれていなければなりません。"
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
msgstr "参照には source-name または source-id が含まれていなければなりません。"
msgid "Reference must contain source-name."
msgstr "参照には source-name が含まれていなければなりません。"
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
msgstr ""
"管理対象のボリュームへの参照には source-name が含まれていなければなりません。"
#, python-format
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
msgstr ""
"管理対象のボリューム: %s への参照には source-name が含まれていなければなりま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
msgstr ""
"ボリューム ID %(id)s のマイグレーションを拒否中。ソースと宛先が同じボリューム"
"グループ %(name)s であるため、構成を確認してください。"
msgid "Remote pool cannot be found."
msgstr "リモートプールが見つかりません。"
msgid "Remove CHAP error."
msgstr "CHAP 削除のエラー。"
msgid "Remove fc from host error."
msgstr "ホストからの FC 削除のエラー。"
msgid "Remove host from array error."
msgstr "アレイからのホスト削除のエラー。"
msgid "Remove host from hostgroup error."
msgstr "ホストグループからのホスト削除のエラー。"
msgid "Remove iscsi from host error."
msgstr "ホストからの iSCSI 削除のエラー。"
msgid "Remove lun from QoS error."
msgstr "QoS からの LUN 削除のエラー。"
msgid "Remove lun from cache error."
msgstr "キャッシュからの LUN 削除のエラー。"
msgid "Remove lun from partition error."
msgstr "パーティションからの LUN 削除のエラー"
msgid "Remove port from port group error."
msgstr "ポートグループからのポート削除のエラー。"
msgid "Remove volume export failed."
msgstr "ボリュームのエクスポートの削除に失敗しました。"
msgid "Rename lun on array error."
msgstr "アレイでの LUN 名前変更のエラー。"
msgid "Rename snapshot on array error."
msgstr "アレイでのスナップショット名前変更のエラー。"
#, python-format
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
msgstr "%(name)s の %(ssn)s へのレプリケーションが失敗しました。"
#, python-format
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "複製サービス機能が %(storageSystemName)s に見つかりません。"
#, python-format
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "複製サービスが %(storageSystemName)s に見つかりません。"
msgid ""
"Replication is configured, but no MirrorView/S enabler installed on VNX."
msgstr ""
"レプリケーションが設定されていますが、 VNX にMirrorView/S イネーブラーがイン"
"ストールされていません。"
msgid "Replication is not enabled"
msgstr "複製が有効になっていません"
msgid "Replication is not enabled for volume"
msgstr "ボリュームの複製が有効になっていません"
msgid "Replication not allowed yet."
msgstr "まだレプリケーションを行うことはできません。"
msgid ""
"Replication setup failure: replication has been enabled but no replication "
"target has been specified for this backend."
msgstr ""
"レプリケーションセットアップ失敗: レプリケーションが有効になっていますが、レ"
"プリケーションターゲットがこのバックエンド用に指定されていません。"
msgid ""
"Replication setup failure: replication:livevolume has been enabled but more "
"than one replication target has been specified for this backend."
msgstr ""
"レプリケーションセットアップ失敗: ライブボリュームが有効になっていますが、1つ"
"以上のレプリケーションターゲットがこのバックエンド用に指定されています。"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
"status is: %s"
msgstr ""
"ボリュームの複製の状態は「アクティブ」または「アクティブ - 停止」でなければな"
"りませんが、現在の状態は %s です。"
#, python-format
msgid ""
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
"but current status is: %s"
msgstr ""
"ボリュームの複製の状態は「非アクティブ」、「アクティブ - 停止」、または「エ"
"ラー」でなければなりませんが、現在の状態は %s です。"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "要求本体と URI の不一致"
msgid "Request body contains too many items"
msgstr "要求本体に含まれる項目が多すぎます"
msgid "Request body contains too many items."
msgstr "要求本体に含まれる項目が多すぎます。"
msgid "Request body empty"
msgstr "要求本体が空です"
#, python-format
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
msgstr ""
"Datera クラスターに対する要求から、正しくない状態が返されました: %(status)s "
"| %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"要求されたバックアップが許容バックアップクォータ (ギガバイト) を超えていま"
"す。要求量 %(requested)s G、クォータ %(quota)s G、消費量 %(consumed)s. G。"
msgid "Requested resource is currently unavailable"
msgstr "要求されたリソースは現在利用できません。"
#, python-format
msgid ""
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
msgstr ""
"スナップショットにリクエストされたボリュームが許容される %(name)s のクォータ"
"を超えています。%(requested)sG がリクエストされ、%(quota)sG のクォータが設定"
"され、%(consumed)sG が使用されています。"
#, python-format
msgid ""
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
"%(limit)d."
msgstr ""
"リクエストされたボリュームサイズ %(size)d が許容される最大サイズ %(limit)d を"
"超えています。"
msgid "Required configuration not found"
msgstr "必要な構成が見つかりません"
#, python-format
msgid "Required flag %s is not set"
msgstr "必須フラグ %s が設定されていません"
#, python-format
msgid ""
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"バックアップの状態のリセットを中止しました。現在構成されているバックアップ"
"サービス [%(configured_service)s] は、このバックアップの作成に使用されたバッ"
"クアップサービス [%(backup_service)s] ではありません。"
#, python-format
msgid "Resizing clone %s failed."
msgstr "複製 %s のリサイズが失敗しました。"
msgid "Resizing image file failed."
msgstr "イメージファイルのサイズ変更が失敗しました。"
msgid "Resource could not be found."
msgstr "リソースが見つかりませんでした。"
msgid "Resource not ready."
msgstr "リソースが作動不能です。"
#, python-format
msgid "Response error - %s."
msgstr "応答エラー - %s。"
msgid "Response error - The storage-system is offline."
msgstr "応答エラー - 該当の storage-system はオフラインです。"
#, python-format
msgid "Response error code - %s."
msgstr "応答エラーコード - %s。"
msgid "RestURL is not configured."
msgstr "Rest URL は設定されていません。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"バックアップのリストアが中止しました。予期していたボリュームの状態は "
"%(expected_status)s ですが、%(actual_status)s を受け取りました。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
"this backup [%(backup_service)s]."
msgstr ""
"バックアップのリストアが中止しました。現在構成されているバックアップサービス "
"[%(configured_service)s] は、このバックアップの作成に使用されたバックアップ"
"サービス [%(backup_service)s] ではありません。"
#, python-format
msgid ""
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
"%(actual_status)s."
msgstr ""
"バックアップのリストアが中止しました。予期していたバックアップの状態は "
"%(expected_status)s ですが、%(actual_status)s を受け取りました。"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"指定された Cinder スナップショットについて異なる量の SolidFire ボリュームを検"
"出しました。%(ret)s を検出しましたが、%(des)s を期待していました"
#, python-format
msgid ""
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
msgstr ""
"指定された Cinder ボリュームについて異なる量の SolidFire ボリュームを検出しま"
"した。%(ret)s を検出しましたが、%(des)s を期待していました。"
#, python-format
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
msgstr "コマンドの再試行回数を超過しました: %s"
msgid "Retryable Dell Exception encountered"
msgstr "再試行可能な Dell 例外が発生しました"
msgid "Retryable Pure Storage Exception encountered"
msgstr "再試行可能な Pure Storage 例外が発生しました"
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
msgstr "再試行可能な SolidFire 例外が発生しました"
msgid ""
"Retype needs volume to be in available or in-use state, not be part of an "
"active migration or a consistency group, requested type has to be different "
"that the one from the volume, and for in-use volumes front-end qos specs "
"cannot change."
msgstr ""
"タイプ変更では、ボリュームが利用可能か使用中の状態であること、アクティブマイ"
"グレーションや整合性グループの一部ではないこと、要求したタイプが現在のボ"
"リュームの一つと異なることが必要です。また、使用中のボリュームのフロントエン"
"ド qos 仕様は変更できません。"
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
msgstr "タイプ変更するにはマイグレーションが必要ですが、許可されていません。"
msgid ""
"Rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
msgstr ""
"ロールバック - デフォルトのストレージグループとは別のストレージグループのボ"
"リューム。"
#, python-format
msgid ""
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
"for fast policy/ slo."
msgstr ""
"ボリューム %(volumeName)s のロールバックに失敗しました。システム管理者に連絡"
"して、ボリュームを失敗した FAST ポリシー / slo のデフォルトのストレージグルー"
"プに手動で戻してください。"
#, python-format
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
msgstr "%(volumeName)s を削除してロールバックしています。"
#, python-format
msgid ""
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
msgstr ""
"Cinder をバージョン %s 以前の VMware vCenter と共に実行することは許可されてい"
"ません。"
msgid "SAN product is not configured."
msgstr "SAN 製品は設定されていません。"
msgid "SAN protocol is not configured."
msgstr "SAN プロトコルは設定されていません。"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
msgstr ""
"SMBFS 構成 'smbfs_oversub_ratio' は無効です。0 より大きくなければなりません: "
"%s"
#, python-format
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
msgstr ""
"SMBFS 構成 'smbfs_used_ratio' は無効です。0 より大きく、1.0 以下でなければな"
"りません: %s"
#, python-format
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s の SMBFS 構成ファイルは存在しません。"
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
msgstr "SMBFS 構成ファイルが設定されていません (smbfs_shares_config)。"
#, python-format
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
msgstr ""
"'%(total_attempts)r' 回の試行後に SSH コマンドが失敗しました: '%(command)s'"
#, python-format
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
msgstr "SSH コマンド注入が検出されました: %(command)s"
#, python-format
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
msgstr "%(fabric)s の SSH 接続がエラー %(err)s で失敗しました"
#, python-format
msgid "SSL Certificate expired on %s."
msgstr "%s で SSL 証明書の有効期限が切れました。"
#, python-format
msgid "SSL error: %(arg)s."
msgstr "SSL エラー: %(arg)s。"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr ""
"スケジューラーホストフィルター %(filter_name)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
msgstr "スケジューラーホスト Weigher %(weigher_name)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Search URI %s is not in the expected format, it should end with ?tag={0}"
msgstr ""
"検索 URI %s は期待される形式ではありません。 URI は ?tag={0} で終わる必要が"
"あります。"
#, python-format
msgid ""
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
"is: %(progress)s%%."
msgstr ""
"セカンダリーコピーの状態: %(status)s および同期済み: %(sync)s、同期が進行中: "
"%(progress)s%%。"
#, python-format
msgid ""
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
"%(secondary)s."
msgstr ""
"セカンダリー ID はプライマリー配列と同じであってはいけません。backend_id は "
"%(secondary)s です。"
#, python-format
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
msgstr "SerialNumber は %(fileName)s ファイル内に存在する必要があります。"
#, python-format
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
msgstr "ホスト %(host)s 上のサービス %(service)s を削除しました。"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
msgstr "ホスト %(host)s でサービス%(service_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "サービス %(service_id)s が見つかりませんでした。"
msgid "Service is too old to fulfil this request."
msgstr "サービスが古すぎるため、このリクエストに対応できません。"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "現在サービスは使用できません。"
msgid ""
"Service temporarily unavailable: The server is temporarily unable to service "
"your request"
msgstr ""
"サービス一時利用不可: サーバーは一時的にリクエストに対するサービスを提供でき"
"ません。"
msgid "Set pair secondary access error."
msgstr "ペアのセカンダリーアクセス設定のエラー。"
msgid "Sets thin provisioning."
msgstr "シンプロビジョニングを設定します。"
msgid ""
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
"ONTAP version."
msgstr ""
"LUN QoS ポリシーグループの設定は、このストレージファミリーおよび ONTAP バー"
"ジョンではサポートされていません。"
msgid ""
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
"ontap version."
msgstr ""
"ファイル qos ポリシーグループの設定は、このストレージファミリーおよびontap "
"バージョンではサポートされていません。"
#, python-format
msgid ""
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
"Please check the nas_host and nas_share_path settings."
msgstr ""
"形式が無効であるため、共有 %s は無視されました。address:/export 形式でなけれ"
"ばなりません。nas_host および nas_share_path の設定を確認してください。"
#, python-format
msgid ""
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
"operations will not be supported."
msgstr ""
"%(dir)s にある共有は、Cinder ボリュームサービスによって書き込み可能ではありま"
"せん。スナップショット操作はサポートされません。"
#, python-format
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
msgstr "シープドッグの I/O エラー。実行されたコマンド: \"%s\"."
msgid ""
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
"project in which users are scoped to."
msgstr ""
"処理の表示を行えるのは、ユーザーが割り当てられたプロジェクトと同じ階層にある"
"プロジェクトに限られます。"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#, python-format
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
msgstr "ボリュームのサイズ %s が見つかりません、セキュアな削除ができません。"
#, python-format
msgid ""
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
"%(volume_size)dGB."
msgstr ""
"サイズは %(image_size)d GB で、サイズ %(volume_size)d GB のボリュームに適合し"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
"%(volume_size)sGB."
msgstr ""
"指定されたイメージのサイズ %(image_size)s GB がボリュームサイズ "
"%(volume_size)s GB を上回っています。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(cgsnapshot_id)s: for Consistency Group %(cg_name)s: delete "
"failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"整合性グループ %(cg_name)s のスナップショット %(cgsnapshot_id)s: 作成に失敗し"
"ました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
"available. Perhaps a concurrent request was made."
msgstr ""
"スナップショット ID %(id)s が使用可能になるよう待機している途中に削除対象に"
"指定されました。同時実行リクエストが行われた可能性があります。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
"cascade delete."
msgstr ""
"カスケードの削除中に、「削除中」ではなく %(state)s の状態でスナップショット "
"%(id)s が見つかりました。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "スナップショット %(snapshot_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"スナップショット %(snapshot_id)s にはキー %(metadata_key)s を持つメタデータは"
"ありません。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot %(src_snapshot_name)s: clone failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"スナップショット %(src_snapshot_name)s: クローンが失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Snapshot %s : Delete Failed\n"
msgstr "スナップショット %s : 削除が失敗しました。\n"
#, python-format
msgid "Snapshot %s must not be part of a group."
msgstr "スナップショット %s はグループの一部であってはなりません。"
#, python-format
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
msgstr "スナップショット '%s' はアレイに存在しません。"
msgid "Snapshot already managed."
msgstr "スナップショットはすでに管理されています。"
msgid ""
"Snapshot can't be taken individually on a volume that is part of a "
"Consistency Group"
msgstr ""
"整合性グループの一部のボリュームのスナップショットを個別に取得することはでき"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
"current volume status: %(vol_status)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol_id)s が「使用可能」ではないため、スナップショットを作成でき"
"ません。現在のボリュームの状態は %(vol_status)s です。"
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
msgstr ""
"ボリュームのマイグレーション中にスナップショットを作成することはできません。"
msgid ""
"Snapshot delete can't be done individually on a volume that is part of a "
"Consistency Group"
msgstr ""
"整合性グループの一部のボリュームのスナップショットを個別に削除することはでき"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot for Consistency Group %(cg_name)s: create failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"整合性グループ %(cg_name)s のスナップショット: 作成に失敗しました。\n"
"%(err)s"
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
msgstr "2 次レプリカのスナップショットは許可されません。"
#, python-format
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
msgstr "状態 %s でのボリュームのスナップショットはサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
msgstr ""
"スナップショットリソース \"%s\" がどこかにデプロイされていないかを確認してく"
"ださい。"
#, python-format
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
msgstr ""
"スナップショットの状態 %(cur)s は update_snapshot_status には許可されません。"
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
msgstr ""
"複製を行うには、スナップショットの状態が「使用可能」でなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
msgstr ""
"バックアップ対象のスナップショットが利用可能である必要がありますが、現在の状"
"態は \"%s\" です。"
#, python-format
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
msgstr "%s の ID を持つスナップショットを見つけることができませんでした。"
#, python-format
msgid "Snapshot with name %(snaplabel)s already exists under %(typename)s"
msgstr ""
"名前 %(snaplabel)s を持つスナップショットは、 %(typename)s の下にすでに存在し"
"ます。"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot: %(snapshotname)s, create failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"スナップショット %(snapshotname)s: 作成が失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
"incremental backup"
msgstr ""
"スナップショット '%(snap)s' は基本イメージ '%(base)s' 内に存在しません: 増分"
"バックアップを打ち切ります"
#, python-format
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
msgstr "このボリューム形式では、スナップショットはサポートされていません: %s"
#, python-format
msgid "Socket error: %(arg)s."
msgstr "ソケットエラー: %(arg)s。"
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
msgstr "SolidFire Cinder Driver 例外"
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
msgstr "ソート方向の配列サイズがソートキーの配列サイズを超えています。"
msgid ""
"Source CG cannot be empty or in 'creating' or 'updating' state. No "
"cgsnapshot will be created."
msgstr ""
"ソース CG が空もしくは 'creating' や 'updating' の状態ではいけません。 "
"cgsnapshot は作成されません。"
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
msgstr "ソース CG が空です。整合性グループは作成されません。"
msgid "Source Group is empty. No group will be created."
msgstr "ソースグループが空です。グループは作成されません。"
msgid ""
"Source group cannot be empty or in 'creating' or 'updating' state. No group "
"snapshot will be created."
msgstr ""
"ソース グループ が空もしくは 'creating' や 'updating' の状態ではいけませ"
"ん。 グループスナップショット は作成されません。"
msgid "Source host details not found."
msgstr "ソースホスト詳細が見つかりません"
msgid "Source volume device ID is required."
msgstr "ソースボリュームのデバイス ID が必要です。"
msgid "Source volume not mid-migration."
msgstr "ソースボリュームはマイグレーション中ではありません"
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
msgstr "アレイによって返された SpaceInfo が無効です。"
#, python-format
msgid ""
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
"%(group)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol)s にマップする指定されたホストは、サポート対象ではない "
"%(group)s のホストグループ内にあります。"
msgid "Specified logical volume does not exist."
msgstr "指定された論理ボリュームは存在しません。"
#, python-format
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
msgstr ""
"ID %s の指定されたスナップショットグループを見つけることができませんでした。"
msgid "Specifies IP pool to use for volume"
msgstr "ボリュームに用いる IP プールを指定します。"
msgid ""
"Specifies number of replicas for each volume. Can only be increased once "
"volume is created"
msgstr ""
"各ボリュームで作成するレプリカ数を指定します。ボリュームが一度作成されると、"
"値は増やすことのみ可能です。"
msgid "Specify a password or private_key"
msgstr "パスワードまたは private_key を指定してください。"
msgid "Specify group type name, description or a combination thereof."
msgstr "グループ種別の名前、説明、またはこれらの組み合わせを指定してください。"
msgid "Specify san_password or san_private_key"
msgstr "san_password または san_private_key を指定してください"
msgid ""
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
msgstr ""
"ボリュームタイプの名前、説明、is_public、またはこれらの組み合わせを指定してく"
"ださい。"
msgid "Split pair error."
msgstr "ペア分割のエラー。"
msgid "Split replication failed."
msgstr "レプリケーションの分割が失敗しました。"
msgid "Start LUNcopy error."
msgstr "LUN コピー開始のエラー。"
msgid "State"
msgstr "状態"
#, python-format
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
msgstr "ノードの状態が誤っています。現在の状態は %s です。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Stop snapshot error."
msgstr "スナップショット停止のエラー。"
#, python-format
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "ストレージ構成サービスが %(storageSystemName)s に見つかりません。"
#, python-format
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr ""
"ストレージハードウェア ID 管理サービスが %(storageSystemName)s に見つかりませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Storage Profile %s not found."
msgstr "ストレージプロファイル %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
msgstr "ストレージ再配置サービスが %(storageSystemName)s に見つかりません。"
#, python-format
msgid "Storage family %s is not supported."
msgstr "ストレージファミリー %s はサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
msgstr "ストレージグループ %(storageGroupName)s は正常に削除されませんでした"
#, python-format
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
msgstr "ストレージホスト %(svr)s が検出されません。名前を検証してください。"
msgid "Storage pool is not configured."
msgstr "ストレージプールが設定されていません。"
#, python-format
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
msgstr "ストレージプロファイル %(storage_profile)s が見つかりません。"
msgid "Storage resource could not be found."
msgstr "ストレージリソースが見つかりませんでした。"
msgid "Storage system id not set."
msgstr "ストレージシステム ID が設定されていません。"
#, python-format
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
msgstr "プール %(poolNameInStr)s のストレージシステムが見つかりません。"
#, python-format
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
msgstr "ストレージシステム %(array)s が見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"Successfully renamed %(num_vols)s volumes and %(num_cgs)s consistency groups "
"from cluster %(current)s to %(new)s"
msgstr ""
"%(num_vols)s ボリュームと %(num_cgs)s 整合性グループの、クラスター "
"%(current)s から %(new)s への名前変更が正常に行われました。"
#, python-format
msgid ""
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
msgstr ""
"子の使用量の合計 '%(sum)s' がリソース '%(res)s' のプロジェクト'%(proj)s' に"
"関するクォータ '%(free)s' よりも大きくなっています。以下のプロジェクトの 1 つ"
"以上について上限または使用量を減らしてください: '%(child_ids)s'"
msgid "Switch over pair error."
msgstr "ペア切り替えのエラー。"
msgid "Sync pair error."
msgstr "ペア同期のエラー。"
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
msgstr "2 次ボリュームの 1 次ボリュームへの同期に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Synology driver authentication failed: %(reason)s."
msgstr "Synology ドライバーの認証が失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
msgstr "正しくない状態 - %(pass_status)s のシステム %(id)s が見つかりました。"
#, python-format
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
msgstr "システム %(id)s で正しくない状態 %(status)s が見つかりました。"
msgid "System does not support compression."
msgstr "システムは圧縮をサポートしません。"
msgid "System is busy, retry operation."
msgstr "システムがビジー状態です。再試行してください。"
#, python-format
msgid ""
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
msgstr ""
"アカウント [%(account)s] の CloudByte ストレージで、TSM [%(tsm)s] が見つかり"
"ませんでした。"
msgid "Target group type is still in use."
msgstr "ターゲットグループ種別はまだ使用中です。"
msgid "Target volume type is still in use."
msgstr "ターゲットボリュームタイプはまだ使用中です。"
#, python-format
msgid ""
"Task did not complete in %d secs. Operation timed out. Task in CoprHD will "
"continue"
msgstr ""
"タスクが %d 秒以内に完了しませんでした。オペレーションはタイムアウトしまし"
"た。 CoprHD 内のタスクは継続されます。"
#, python-format
msgid "Task: %(task_id)s is failed with error: %(error_message)s"
msgstr "タスク: %(task_id)s が失敗しました。エラー: %(error_message)s"
#, python-format
msgid "Tenant %s: not found"
msgstr "テナント %s: 見つかりませんでした。"
msgid "Terminate connection failed"
msgstr "接続を強制終了できませんでした。"
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
msgstr "バックエンドに接続できない接続を強制終了します。"
#, python-format
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
msgstr "ボリューム接続の終了に失敗しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
msgstr "複製する %(type)s %(id)s ソースが見つかりませんでした。"
msgid ""
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
"with the 'sort' parameter."
msgstr ""
"'sort_key' パラメーターおよび 'sort_dir' パラメーターは非推奨であり、'sort' "
"パラメーターと併用することはできません。"
msgid "The EQL array has closed the connection."
msgstr "EQL アレイが接続を閉じました。"
#, python-format
msgid ""
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
msgstr ""
"GPFS ファイルシステム %(fs)s は必要なリリースレベルに達していません。現在のレ"
"ベルは %(cur)s です。%(min)s 以上は必要です。"
msgid "The IP Address was not found."
msgstr "IP アドレスが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
msgstr ""
"WebDAV 要求が失敗しました。理由: %(msg)s、戻りコード/理由: %(code)s、ソースボ"
"リューム: %(src)s、宛先ボリューム: %(dst)s、メソッド: %(method)s。"
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"上のエラーは、データベースが作成されなかったことを示している可能性がありま"
"す。\n"
"このコマンドを実行する前に、'cinder-manage db sync' を使用してデータベースを"
"作成してください。"
msgid "The allocated size must less than total size."
msgstr "割り当てサイズは合計のサイズよりも少ない必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"The array does not support the storage pool setting for SLO %(slo)s and "
"workload %(workload)s. Please check the array for valid SLOs and workloads."
msgstr ""
"配列が SLO %(slo)s とワークロード %(workload)s のストレージプール設置をサポー"
"トしません。配列で有効な SLO とワークロードを確認してください。"
#, python-format
msgid ""
"The array does not support the storage pool setting for SLO %(slo)s or "
"workload %(workload)s. Please check the array for valid SLOs and workloads."
msgstr ""
"アレイが SLO %(slo)s またはワークロード %(workload)s のストレージプール設置を"
"サポートしません。アレイで有効な SLO とワークロードを確認してください。"
msgid ""
"The authentication service failed to provide the location of the service URI "
"when redirecting back"
msgstr ""
"Authentication サービスで、リダイレクトで戻るサービス URI の提供に失敗しまし"
"た。"
msgid "The authentication service failed to reply with 401"
msgstr "Authentication サービスが失敗し、 401 エラーが返されました。"
msgid ""
"The back-end where the volume is created does not have replication enabled."
msgstr ""
"ボリュームが作成されるバックエンドに有効になっているレプリケーションがありま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
msgstr ""
"コマンド %(cmd)s が失敗しました。(ret: %(ret)s、stdout: %(out)s、stderr: "
"%(err)s)"
msgid "The copy should be primary or secondary"
msgstr "コピーは 1 次または 2 次であることが必要です"
#, python-format
msgid ""
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "論理デバイスの作成を完了できませんでした。(LDEV: %(ldev)s)"
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
msgstr ""
"装飾されたメソッドは、ボリュームとスナップショットオブジェクトのいずれもを受"
"け付けることができません。"
msgid "The decorated method must accept image_meta."
msgstr "装飾されたメソッドは、 image_meta を受け入れる必要があります。"
#, python-format
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
msgstr "パス %(path)s のデバイスは使用不可です: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
msgstr "終了時刻 (%(end)s) は開始時刻 (%(start)s) より後でなければなりません。"
#, python-format
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
msgstr "追加仕様: %(extraspec)s は無効です。"
#, python-format
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
msgstr "フェイルオーバーされたボリュームを削除することができませんでした: %s"
#, python-format
msgid "The following elements are required: %s"
msgstr "次の要素が必要です: %s"
msgid ""
"The given pool info must include the storage pool and naming start with "
"OpenStack-"
msgstr ""
"与えられるプール情報にはストレージプールが含まれていなければならず、名前は "
"Openstack から始まる必要があります。"
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
msgstr "ホストグループまたは iSCSI ターゲットを追加できませんでした。"
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
msgstr "ホストグループまたは iSCSI ターゲットが見つかりませんでした。"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the 3PAR backends."
msgstr ""
"ホストはフェイルバックを行う準備ができていません。3PAR バックエンドでボリュー"
"ムを再同期し、レプリケーションを再開してください。"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the LeftHand backends."
msgstr ""
"ホストはフェイルバックを行う準備ができていません。LeftHand バックエンドでボ"
"リュームを再同期し、複製を再開してください。"
msgid ""
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
"and resume replication on the Storwize backends."
msgstr ""
"ホストはフェイルバックを行う準備ができていません。Storwize バックエンドでボ"
"リュームを再同期し、複製を再開してください。"
#, python-format
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
msgstr "iSCSI CHAP ユーザー %(user)s は存在しません。"
#, python-format
msgid ""
"The imported lun is in pool %(lun_pool)s which is not managed by the host "
"%(host)s."
msgstr ""
"インポートした LUN はホスト %(host)s に管理されていないプール %(lun_pool)s に"
"あります。"
#, python-format
msgid "The job has not completed and is in a %(state)s state."
msgstr "ジョブが完了していません。状態は %(state)s です。"
msgid "The key cannot be None."
msgstr "キーは None に設定することはできません。"
#, python-format
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
msgstr "指定された %(type)s %(id)s の論理デバイスは既に削除されました。"
#, python-format
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
msgstr ""
"メソッド %(method)s がタイムアウトになりました。(タイムアウト値: %(timeout)s)"
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
msgstr "update_migrated_volume メソッドが実装されていません。"
#, python-format
msgid ""
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
msgstr ""
"マウント %(mount_path)s は有効な Quobyte USP ボリュームではありません。エ"
"ラー: %(exc)s"
msgid "The name to use for storage instances created"
msgstr "作成したストレージインスタンスにも用いる名前"
msgid "The name to use for volumes created"
msgstr "作成したボリュームに用いる名前"
#, python-format
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "ストレージバックエンドのパラメーター。(config_group: %(config_group)s)"
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
msgstr "増分バックアップでは親バックアップが使用可能でなければなりません。"
#, python-format
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
msgstr ""
"指定されたスナップショット '%s' は指定されたボリュームのスナップショットでは"
"ありません。"
msgid "The redirect location of the authentication service is not provided"
msgstr "Authentication サービスのリダイレクトの場所が指定されていません。"
msgid ""
"The reference to the volume in the backend should have the format "
"file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')"
msgstr ""
"バックエンドのボリュームへの参照の形式は file_system/volume_name "
"(volume_name には '/' を使用できません) でなければなりません"
#, python-format
msgid "The remote retention count must be %s or less."
msgstr "リモートの保存数は %s 以下でなければなりません。"
msgid ""
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
msgstr ""
"ボリューム種別の extra_specs でレプリケーションモードが正しく構成されていませ"
"ん。replication:mode が periodic の場合、replication:sync_period must も 300 "
"秒から 31622400 秒の間に設定しなければなりません。"
#, python-format
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
msgstr "レプリケーション同期期間は少なくとも %s 秒でなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
"%(resultSize)s."
msgstr ""
"要求されたサイズ %(requestedSize)s が、結果として作成されたサイ"
"ズ%(resultSize)s と同一ではありません。"
#, python-format
msgid "The resource %(resource)s was not found."
msgstr "リソース %(resource)s が見つかりませんでした。"
msgid "The resource is a FSS thin device, minimum size is 10240 MB."
msgstr "リソースは FSS ボリュームです。最小のサイズは 10240 MB です。"
msgid "The resource is a thin device, thin size is invalid."
msgstr "リソースは thin デバイスです。 thin サイズが正しくありません。"
msgid "The results are invalid."
msgstr "結果が無効です。"
#, python-format
msgid "The retention count must be %s or less."
msgstr "保存数は %s 以下でなければなりません。"
msgid "The san_secondary_ip param is null."
msgstr " san_secondary_ip パラメーターが null です。"
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in error status."
msgstr ""
"ボリュームの状態が「エラー」である場合は、スナップショットを作成できません。"
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
msgstr ""
"ボリュームがメンテナンスモードの場合は、スナップショットを作成できません。"
#, python-format
msgid "The snapshot is unavailable: %(data)s"
msgstr "スナップショットは使用できません : %(data)s"
#, python-format
msgid "The snapshot's parent in ScaleIO is %(ancestor)s and not %(volume)s."
msgstr ""
"Scale IO 内のこのスナップショットの親は %(ancestor)s で、 %(volume)s ではあ"
"りません。"
msgid ""
"The snapshot's parent is not the original parent due to deletion or revert "
"action, therefore this snapshot cannot be managed."
msgstr ""
"このスナップショットの親は、削除中やアクションの取り消し中などの理由で、オリ"
"ジナルのものではありません。このため、このスナップショットは管理できません。"
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
msgstr "この WebDAV 操作のソースボリュームが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
"type '%(dest)s'."
msgstr ""
"ソースのボリュームタイプ '%(src)s' が宛先のボリュームタイプ '%(dest)s' と異な"
"ります。"
#, python-format
msgid "The source volume type '%s' is not available."
msgstr "ソースボリュームタイプ '%s' は使用できません。"
#, python-format
msgid "The specified %(desc)s is busy."
msgstr "指定された %(desc)s は使用中です。"
#, python-format
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
msgstr "指定された LUN は指定のプールに属していません: %s。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"mapping."
msgstr ""
"指定された ldev %(ldev)s を管理できませんでした。ldev をマッピングしてはなり"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
"paired."
msgstr ""
"指定された ldev %(ldev)s を管理できませんでした。ldev をペアにしてはなりませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
"multiples of gigabyte."
msgstr ""
"指定された ldev %(ldev)s を管理できませんでした。ldev サイズはギガバイトの倍"
"数でなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
"VOL."
msgstr ""
"指定された ldev %(ldev)s を管理できませんでした。ボリュームタイプは DP-VOL で"
"なければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
msgstr ""
"指定された操作はサポートされていません。ボリュームサイズはソース %(type)s と"
"同じでなければなりません。(ボリューム: %(volume_id)s)"
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
msgstr "指定された vdisk はホストにマッピングされています。"
msgid "The specified volume is mapped to a host."
msgstr "指定されたボリュームはホストにマッピングされています。"
#, python-format
msgid ""
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
"password."
msgstr ""
"%s のストレージアレイのパスワードが正しくありません。設定されたパスワードを更"
"新してください。"
#, python-format
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
msgstr "ストレージバックエンドを使用できます。(config_group: %(config_group)s)"
#, python-format
msgid ""
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
msgstr ""
"ストレージデバイスは %(prot)s をサポートしません。デバイスが %(prot)s をサ"
"ポートするように設定するか、別のプロトコルを使用するドライバーに切り替えてく"
"ださい。"
msgid "The storage pool information is empty or not correct"
msgstr "ストレージプールの情報が空か、正しくありません。"
#, python-format
msgid ""
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
msgstr ""
"%(memberCount)s のストライプメタ数がボリュームに対して小さすぎます: "
"%(volumeSize)s のサイズを持つ %(volumeName)s。"
#, python-format
msgid "The token is not generated by authentication service. %s"
msgstr "トークンが authentication サービスで生成されませんでした。 %s"
#, python-format
msgid "The token is not generated by authentication service.%s"
msgstr "トークンが authentication サービスで生成されませんでした。 %s"
#, python-format
msgid ""
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
"invalid."
msgstr ""
"メタデータのタイプ: ボリューム/スナップショット %(id)s の %(metadata_type)s "
"が無効です。"
#, python-format
msgid "The value %(value)s for key %(key)s in extra specs is invalid."
msgstr "追加スペックのキー %(key)s の値 %(value)s が無効です。"
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
"Normal."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s を拡張できませんでした。ボリュームタイプは「標準」で"
"なければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
"%(volume_type)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s を管理解除できませんでした。ボリュームタイプは "
"%(volume_type)s でなければなりません。"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr "ボリューム %(volume_id)s は正常に管理されています。(LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は正常に管理解除されています。(LDEV: %(ldev)s)"
#, python-format
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
msgstr "マッピングするボリューム %(volume_id)s が見つかりませんでした。"
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
msgstr "メンテナンスモードではボリュームを転送できません。"
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
msgstr "メンテナンスモードではボリュームを追加できません。"
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
msgstr "メンテナンスモードではボリュームを切り離すことができません。"
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
msgstr "メンテナンス中にはボリュームを更新することはできません。"
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
msgstr "メンテナンスモードではボリューム接続を初期化できません。"
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
msgstr ""
"ボリュームドライバーには、コネクター内の iSCSI イニシエーター名が必要です。"
msgid ""
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
"You can try again later."
msgstr ""
"ボリュームは 3PAR 上で現在使用中のため、この時点では削除できません。後で再試"
"行できます。"
msgid "The volume label is required as input."
msgstr "入力としてボリュームラベルが必要です。"
#, python-format
msgid ""
"The volume to be managed is a %(provision)s LUN and the tiering setting is "
"%(tier)s. This doesn't match with the type %(type)s."
msgstr ""
"管理対象となるボリュームは %(provision)s LUN で、ティアリングの設定は "
"%(tier)s です。これはタイプ %(type)s と適合していません。"
#, python-format
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
msgstr "使用できるリソースがありません。(リソース: %(resource)s)"
msgid "There are no valid ESX hosts."
msgstr "有効な ESX ホストがありません。"
msgid "There are no valid datastores."
msgstr "有効なデータストアがありません。"
#, python-format
msgid ""
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
"to manage the volume."
msgstr ""
"%(param)s の宛先がありません。指定されたストレージは、ボリュームを管理するた"
"めに不可欠です。"
msgid ""
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
"manage the volume."
msgstr ""
"ldev の宛先がありません。指定された ldev は、ボリュームを管理するために不可欠"
"です。"
msgid "There is no metadata in DB object."
msgstr "DB オブジェクトの中にメタデータがありません。"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
msgstr "%(volume_size)sG をホストできる共有がありません"
#, python-format
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
msgstr "%(volume_size)sG をホストできる共有がありません。"
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "このようなアクションはありません: %s"
msgid "There is no virtual disk device."
msgstr "仮想ディスクデバイスがありません。"
#, python-format
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
msgstr ""
"リモートコピーグループへのボリュームの追加中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
msgstr "cgsnapshot の作成中にエラーが発生しました: %s"
#, python-format
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
msgstr "リモートコピーグループの作成中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
msgstr "リモートコピーグループの同期期間の設定中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"3PAR アレイでのリモートコピーグループのセットアップ中にエラーが発生しました: "
"('%s')。ボリュームはレプリケーションタイプとして認識されません。"
#, python-format
msgid ""
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
msgstr ""
"LeftHand アレイのリモートスケジュールのセットアップ中にエラーが発生しました: "
"('%s')。ボリュームはレプリケーションタイプとして認識されません。"
#, python-format
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
msgstr "リモートコピーの開始中にエラーが発生しました: %s。"
#, python-format
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
msgstr "Gluster 構成ファイルが構成されていません (%s)"
#, python-format
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
msgstr "NFS 構成ファイルが構成されていません (%s)"
#, python-format
msgid ""
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgstr ""
"設定済みの Quobyte ボリューム (%s) が存在しません。 例: quobyte://<DIR host>/"
"<volume name>"
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
msgstr ""
"このバージョンの LVM ではシンプロビジョニングはサポートされていません。"
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume."
msgstr ""
"シンプロビジョニングイネーブラーがインストールされていません。シンボリューム"
"を作成できません。"
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
msgstr ""
"このドライバーは、使用中のスナップショットの削除をサポートしていません。"
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
msgstr ""
"このドライバーは、使用中のボリュームのスナップショット作成をサポートしていま"
"せん。"
msgid "This request was rate-limited."
msgstr "このリクエストは一定時間内の実行回数に制限があります。"
#, python-format
msgid ""
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
"platforms."
msgstr ""
"このシステムプラットフォーム (%s) はサポートされていません。このドライバー"
"は、Win32 プラットフォームのみサポートします。"
#, python-format
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
msgstr "%(storageSystemName)s の層ポリシーサービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
msgstr ""
"スナップショット %s を作成するために Nova の更新を待機している間にタイムアウ"
"トになりました。"
#, python-format
msgid ""
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
msgstr ""
"スナップショット %(id)s を削除するために Nova の更新を待機している間にタイム"
"アウトになりました。"
#, python-format
msgid "Timeout waiting for %(condition_name)s in wait_until."
msgstr "wait_until 中の %(condition_name)s のタイムアウトを待っています。"
#, python-format
msgid "Timeout while calling %s "
msgstr " %s の呼び出し中にタイムアウトが発生しました。"
#, python-format
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
msgstr "%(service)s API の要求中にタイムアウトになりました。"
#, python-format
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
msgstr ""
"バックエンドの %(service)s から機能をリクエストする際にタイムアウトが発生しま"
"した。"
#, python-format
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
msgstr "転送 %(transfer_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
msgstr ""
"転送 %(transfer_id)s: ボリューム ID %(volume_id)s が予期しない状態%(status)s "
"です。awaiting-transfer が予期されていました"
msgid ""
"True to set acl 'allow_all' on volumes created. Cannot be changed on volume "
"once set"
msgstr ""
"ボリューム作成時に acl 'allow_all' を True に設定します。一度ボリュームに設"
"定すると変更することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
msgstr ""
"ID %(meta_id)s からバックアップ %(id)s にバックアップのメタデータをインポート"
"しようとしています。"
#, python-format
msgid ""
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
"task-status=%(status)s."
msgstr ""
"ボリュームタスクの調整が完了前に停止しました: volume_name=%(volume_name)s、"
"task-status=%(status)s。"
#, python-format
msgid ""
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
"%(qos_specs_id)s"
msgstr ""
"タイプ %(type_id)s は既に別の qos 仕様 %(qos_specs_id)s に関連付けられていま"
"す。"
msgid "Type access modification is not applicable to public group type."
msgstr ""
"パブリックなグループタイプでは、タイプアクセスの変更を行うことはできません。"
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
msgstr ""
"パブリックなボリュームタイプでは、タイプアクセスの変更を行うことはできませ"
"ん。"
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
msgstr "タイプは NaElement に変換できません。"
#, python-format
msgid "TypeError: %s"
msgstr "TypeError: %s"
msgid "URI should end with /tag"
msgstr "URIは /tag で終わらなければいけません。"
#, python-format
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
msgstr "UUID %s が、ボリュームの追加リストと削除リストの両方に存在します。"
#, python-format
msgid "Unable to access the Storwize back-end for volume %s."
msgstr "ボリューム %s の Storwize バックエンドにアクセスできません。"
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
msgstr "ファイルハンドル経由でバックエンドストレージにアクセスできません。"
#, python-format
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
msgstr "パス %(path)s を介してバックエンドストレージにアクセスできません。"
#, python-format
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
msgstr ""
"スペース %(space)s のスナップショットに Cinder のホストを追加できません。"
#, python-format
msgid "Unable to complete failover of %s."
msgstr "%s のフェイルオーバーを完了できません。"
msgid "Unable to connect or find connection to host"
msgstr "ホストに接続できないか、ホストへの接続が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Unable to create consistency group %s"
msgstr "整合性グループ %s を作成できません。"
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
msgstr ""
"ロックを作成できません。コーディネーションバックエンドがスタートしていませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
"%(fastPolicyName)s."
msgstr ""
"FAST ポリシー %(fastPolicyName)s のデフォルトストレージグループを作成または取"
"得できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
msgstr "ボリューム %s のレプリカ複製を作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create server object for initiator %(name)s"
msgstr "イニシエーター %(name)s 用にサーバーオブジェクトを作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create the relationship for %s."
msgstr "%s の関係を作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
msgstr "%(snap)s からボリューム %(name)s を作成できません"
#, python-format
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
msgstr "%(vol)s からボリューム %(name)s を作成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to create volume %s"
msgstr "ボリューム %s を作成できません。"
msgid "Unable to create volume. Backend down."
msgstr "ボリュームを作成できません。バックエンドがダウンしています。"
#, python-format
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
msgstr "整合性グループ %s を削除できません。"
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
msgstr "スナップショット %(id)s を削除できません。状態: %(status)s。"
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
msgstr "ボリューム %s 上のスナップショットポリシーを削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete the target volume for volume %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol)s のターゲットボリュームを削除できません。例外: %(err)s。"
msgid ""
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
"must be 'attached' to detach."
msgstr ""
"ボリュームを切り離すことができません。切り離すには、ボリュームの状態が「使用"
"中」で、attach_status が「接続済み」でなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
msgstr ""
"提供されたセカンダリー配列から secondary_array を検出できません: "
"%(secondary)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Purity でスナップショット %(id)s のスナップショット名を判別できません。"
msgid "Unable to determine system id."
msgstr "システム ID を判別できません。"
msgid "Unable to determine system name."
msgstr "システム名を判別できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
msgstr ""
"Purity REST API のバージョン %(api_version)s でスナップショット処理を管理でき"
"ません。%(required_versions)s が必要です。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
"requires one of %(required_versions)s."
msgstr ""
"Purity REST API のバージョン %(api_version)s ではレプリケーションを行うことが"
"できません。%(required_versions)s のうちのいずれかのバージョンが必要です。"
#, python-format
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
msgstr "Storwize クラスター %s とのパートナーシップを確立できません。"
#, python-format
msgid "Unable to extend volume %s"
msgstr "ボリューム %s を拡張できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to fail-over the volume %(id)s to the secondary back-end, because the "
"replication relationship is unable to switch: %(error)s"
msgstr ""
"レプリケーション関係を切り替えられないため、ボリューム %(id)s をセカンダリー"
"バックエンドにフェイルオーバーできません: %(error)s"
msgid ""
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
"has completed."
msgstr ""
"デフォルトにフェイルバックすることできません。フェイルバックができるのは、"
"フェイルオーバーの完了後に限られます。"
msgid "Unable to failback. Backend is misconfigured."
msgstr "フェイルバックを行えません。バックエンドの設定に誤りがあります。"
#, python-format
msgid "Unable to failover to replication target:%(reason)s)."
msgstr ""
"レプリケーションターゲットへのフェイルオーバーが有効ではありません:"
"%(reason)s)"
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
msgstr "バックエンドから接続情報を取り出すことができません。"
#, python-format
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
msgstr "バックエンドから接続情報を取り出すことができません: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
msgstr "名前 %s を持つ Purity 参照が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
msgstr "ボリュームグループが見つかりません: %(vg_name)s"
msgid "Unable to find any active VPSA controller"
msgstr "アクティブな VPSA コントローラーが見つかりません。"
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
msgstr ""
"フェイルオーバーのターゲットが見つかりません。セカンダリーターゲットが設定さ"
"れていません。"
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
msgstr "iSCSI のマッピングが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Unable to find server object for initiator %(name)s"
msgstr "イニシエーター %(name)s 用のサーバーオブジェクトが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
msgstr "ssh_hosts_key_file が見つかりません: %s"
msgid "Unable to find system log file!"
msgstr "システムログファイルが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary "
"array: %(id)s."
msgstr ""
"特定のセカンダリー配列のフェイルオーバーで使用すべき適切な pg スナップショッ"
"トを見つけることができません: %(id)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s."
msgstr ""
"設定されたターゲットから適切なセカンダリー配列を見つけることができません: "
"%(targets)s"
#, python-format
msgid "Unable to find volume %s"
msgstr "ボリューム %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Unable to find volume with FSS vid =%s."
msgstr "FSS vid が %s のボリュームが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' のブロックデバイスを取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
"%(errorMessage)s."
msgstr "ボリュームの作成に必要な設定情報を取得できません: %(errorMessage)s。"
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
msgstr "プールに該当するレコードを取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
"is running and connected."
msgstr ""
"スペース %(space)s に関する情報が得られません。クラスターが稼働中であることを"
"確認し、是正してください。"
msgid ""
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
"networking."
msgstr ""
"このホスト上の IP アドレスのリストが得られません。権限とネットワークを確認し"
"てください。"
msgid ""
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
msgstr ""
"ドメインメンバーのリストが得られません。クラスターが稼働していることを確認し"
"てください。"
msgid ""
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
"running."
msgstr ""
"新規の名前を作成するためのスペースのリストが得られません。クラスターが稼働し"
"ていることを確認してください。"
#, python-format
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
msgstr "backend_name の統計情報を取得できません: %s"
msgid "Unable to get storage volume from job."
msgstr "ジョブからストレージボリュームを取得できません。"
msgid "Unable to get target endpoints for any hardwareIds."
msgstr "どのハードウェア ID のターゲットエンドポイントも取得できません。"
#, python-format
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
msgstr ""
"ハードウェア ID %(hardwareIdInstance)s のターゲットエンドポイントを取得できま"
"せん。"
msgid "Unable to get the name of the masking view."
msgstr "マスキングビューの名前を取得できません。"
msgid "Unable to get the name of the portgroup."
msgstr "ポートグループの名前を取得できません。"
msgid "Unable to get the name of the storage group"
msgstr "ストレージグループの名前を取得できません。"
msgid "Unable to get the name of the storage group."
msgstr "ストレージグループの名前を取得できません。"
#, python-format
msgid "Unable to get the replication relationship for volume %s."
msgstr "ボリューム %s のレプリケーション関係を取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
"replication session %(sync)s."
msgstr ""
"Cinder にボリューム %(deviceId)s をインポートできません。これはレプリケーショ"
"ンセッション %(sync)s のソースボリュームです。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
"in the pool managed by current cinder host."
msgstr ""
"Uinder にボリューム %(deviceId)s をインポートできません。外部ボリュームは、現"
"在の cinder ホストが管理するプールに含まれません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
"%(mv)s."
msgstr ""
"Cinder にボリューム %(deviceId)s を追加できません。マスキングビューのボリュー"
"ムは %(mv)s です。"
#, python-format
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
msgstr "%(cert)s %(e)s から認証局をロードできません。"
#, python-format
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
msgstr "%(cert)s %(e)s から証明書をロードできません。"
#, python-format
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
msgstr "%(cert)s %(e)s から鍵をロードできません。"
#, python-format
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
msgstr ""
"Solidfire デバイス上でアカウント %(account_name)s を見つけることができませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
msgstr "IP アドレス「%s」を管理している SVM が見つかりません"
#, python-format
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
msgstr "指定されたリプレープロファイル %s を特定できません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
msgstr ""
"既に管理されているボリュームが存在するため、ボリューム %(volume_ref)s の管理"
"に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Unable to manage volume %s"
msgstr "ボリューム %s を管理できません"
msgid "Unable to map volume"
msgstr "ボリュームをマッピングできません"
msgid "Unable to map volume."
msgstr "ボリュームのマッピングができません。"
msgid "Unable to parse attributes."
msgstr "属性を解析できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
"available."
msgstr ""
"レプリカをボリューム %s のプライマリーにプロモートできません。セカンダリーコ"
"ピーがありません。"
msgid ""
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
"use_chap_auth=True,"
msgstr ""
"use_chap_auth=True が指定されている、Cinder で管理されていないホストを再使用"
"することはできません。"
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
msgstr ""
"不明な CHAP 資格情報が構成されているホストを再使用することはできません。"
#, python-format
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
msgstr "ボリューム %(existing)s の名前を %(newname)s に変更できません。"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
msgstr "%s の ID を持つスナップショットグループを取得できません。"
msgid "Unable to retrieve volume stats."
msgstr "ボリュームの統計を取得できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
msgstr ""
"%(specname)s を再入力できません。要求した最新の %(spectype)s の値を受信するこ"
"とを予期していたものの、%(spec)s の値を受信しました。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
"limit of 2 copies."
msgstr ""
"種別変更ができません。ボリューム %s のコピーが存在します。タイプ変更を行う"
"と、コピー数 2 という制限を超えます。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
"new type is replication. Volume = %s"
msgstr ""
"種別変更ができません: 現行アクションにはボリュームコピーが必要ですが、新しい"
"タイプが複製の場合は許可されません。ボリューム = %s"
#, python-format
msgid "Unable to send requests: %s"
msgstr "リクエストを送信できません: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
msgstr ""
"%(vol)s のミラーモードレプリケーションをセットアップできません。例外: "
"%(err)s。"
#, python-format
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
msgstr "整合性グループ %s を移動できません。"
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
msgstr "バックエンドからのボリューム接続を終了することができません。"
#, python-format
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
msgstr "ボリューム接続を終了することができません: %(err)s"
#, python-format
msgid "Unable to update consistency group %s"
msgstr "整合性グループ %s を更新できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
"%(maskingViewName)s. "
msgstr ""
"マスキングビュー %(maskingViewName)s のイニシエーターグループ "
"%(igGroupName)s を検査できません。"
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "受け入れられないパラメーター。"
#, python-format
msgid ""
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
"%(attr)s."
msgstr ""
" マッピング %(id)s の予期されないマッピング状態 %(status)s。属性: %(attr)s。"
msgid "Unexpected 'disabled_reason' found on enable request."
msgstr "enable request に予期しない 'disabled_reason' が見つかりました。"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
"%(row)s."
msgstr ""
"予期しない CLI 応答: ヘッダー/行の不一致。ヘッダー: %(header)s、行: %(row)s。"
msgid "Unexpected exception during get pools info."
msgstr "プール情報の取得中に予期しない例外が発生しました。"
msgid "Unexpected exception during pool checking."
msgstr "プールのチェック中に予期しない例外が発生しました。"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
msgstr ""
"マッピング %(id)s の予期されないマッピング状態 %(status)s。属性: %(attr)s。"
#, python-format
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
msgstr ""
"予期しない出力。[%(expected)s] が予期されましたが、[%(output)s] を受け取りま"
"した"
#, python-format
msgid "Unexpected over quota on %(name)s."
msgstr "%(name)s で、予期せずクォータを超過しました。"
msgid "Unexpected response from Nimble API"
msgstr "Nimble API からの予期しない応答"
msgid "Unexpected response from Tegile IntelliFlash API"
msgstr "Tegile IntelliFlash API からの予期しない応答"
msgid "Unexpected status code"
msgstr "予期しないステータスコード"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"URL %(page)s 用にプロトコル %(protocol)s を指定したスイッチ%(switch_id)s から"
"返された予期しないステータスコード。エラー: %(error)s"
msgid "Unknown Gluster exception"
msgstr "不明な Gluster 例外"
msgid "Unknown NFS exception"
msgstr "不明な NFS 例外"
msgid "Unknown RemoteFS exception"
msgstr "不明な RemoteFS 例外"
msgid "Unknown SMBFS exception."
msgstr "不明な SMBFS 例外。"
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
msgstr "Virtuozzo Storage で不明な例外が発生しました"
msgid "Unknown action"
msgstr "不明なアクション"
#, python-format
msgid ""
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
"restriction."
msgstr ""
"管理対象のボリューム: %s がすでに Cinder によって管理されている場合は不明で"
"す。ボリュームの管理を中止します。 'cinder_managed' カスタムスキーマプロパ"
"ティーをそのボリュームに追加し、その値を False に設定してください。あるいは、"
"Cinder の設定ポリシーの値 'zfssa_manage_policy' を 'loose' に変更してこの制限"
"を取り除きます。"
#, python-format
msgid ""
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
"restriction."
msgstr ""
"管理対象のボリューム: %s がすでに Cinder によって管理されている場合は不明で"
"す。ボリュームの管理を中止します。 'cinder_managed' カスタムスキーマプロパ"
"ティーをそのボリュームに追加し、その値を False に設定してください。あるいは、"
"Cinder の設定ポリシーの値 'zfssa_manage_policy' を 'loose' に変更してこの制限"
"を取り除きます。"
#, python-format
msgid "Unknown operation %s."
msgstr "不明な処理 %s。"
#, python-format
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
msgstr "不明またはサポートされないコマンド (%(cmd)s) です。"
#, python-format
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
msgstr "不明なプロトコル: %(protocol)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明なクォータリソース %(unknown)s。"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "ソート方向が不明です。'desc' または 'asc' でなければなりません"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
msgstr "ソート方向が不明です。'desc' または 'asc' でなければなりません。"
#, python-format
msgid "Unknown/Unsupported HTTP method: %s"
msgstr "未知/未サポートの HTTP メソッド: %s"
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
msgstr "削除オプションの非管理とカスケーディングを同時に行うことはできません。"
msgid "Unmanage volume not implemented."
msgstr "ボリュームの非管理が実装されていません。"
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
msgstr ""
"'failed-over' ボリュームからのスナップショットを非管理対象にすることは許可さ"
"れません。"
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
msgstr ""
"フェイルオーバーされたボリュームからのスナップショットを非管理対象にすること"
"は許可されません。"
#, python-format
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
msgstr "認識されない QoS キーワード: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unrecognized backing format: %s"
msgstr "認識されないバッキングフォーマット: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "認識されない read_deleted 値 '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Unrecoverable Error: Versioned Objects in DB are capped to unknown version "
"%(version)s."
msgstr ""
"リカバリー不可能なエラー : DB 内のバージョニングされたオブジェクトは、不明な"
"バージョン %(version)s でキャップされています。"
#, python-format
msgid "Unset gcs options: %s"
msgstr "gcs オプションの設定を解除します: %s"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "サポートされない Content-Type"
msgid ""
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
"supported."
msgstr ""
"サポートされない Data ONTAP バージョンです。Data ONTAP バージョン 7.3.1 以上"
"がサポートされています。"
#, python-format
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
msgstr "サポートされないバックアップのメタデータバージョン (%s)"
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
msgstr "サポートされないバックアップメタデータバージョンが要求されました。"
msgid "Unsupported backup verify driver"
msgstr "サポートされないバックアップ検証ドライバーです。"
#, python-format
msgid "Unsupported fields %s."
msgstr "サポートされないフィールド: %s"
#, python-format
msgid ""
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
"or higher"
msgstr ""
"スイッチ %s でサポートされないファームウェアです。スイッチでファームウェア "
"v6.4 以上が実行されていることを確認してください"
#, python-format
msgid "Unsupported volume format %s"
msgstr "ボリューム形式はサポートされていません: %s "
#, python-format
msgid "Unsupported volume format: %s "
msgstr "ボリューム形式はサポートされていません: %s "
msgid "Update QoS policy error."
msgstr "QoS ポリシー更新のエラー。"
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
"parent or by the CLOUD admin."
msgstr ""
"クォータ処理の更新と削除を行えるのは、直近の親の管理者または CLOUD 管理者のい"
"ずれかです。"
msgid ""
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
msgstr ""
"クォータ処理の更新と削除を行えるのは、ユーザーが割り当てられたプロジェクトと"
"同じ階層にあるプロジェクトに限られます。"
msgid "Update list, doesn't include volume_id"
msgstr "リストを更新します。volume_id が含まれません。"
msgid "Updated At"
msgstr "最終更新"
#, python-format
msgid "Updating volume metadata is not allowed for volumes in %s status."
msgstr ""
"ボリュームの状態が %s である場合は、ボリュームメタデータの更新は許可されませ"
"ん。"
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
msgstr ""
"接続されたボリュームの glance へのアップロードはサポートされていません。"
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
msgstr "ALUA を使用したホストへのイニシエーターの関連付けのエラー。"
msgid ""
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
"username and password."
msgstr ""
"CHAP を使用したホストへのイニシエーターの関連付けのエラー。CHAP のユーザー名"
"とパスワードを確認してください。"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザー ID"
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "ユーザーに管理者特権がありません。"
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
msgstr "ユーザーは WebDAV 操作の実行が許可されていません。"
msgid "UserName is not configured."
msgstr "ユーザー名は設定されていません。"
msgid "UserPassword is not configured."
msgstr "ユーザーパスワードは設定されていません。"
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
msgstr ""
"V2 のロールバック。どのストレージグループにもボリュームが存在しません。"
msgid "V3 rollback"
msgstr "V3 のロールバック"
msgid "VF is not enabled."
msgstr "VF は有効になっていません。"
msgid "VNX Cinder driver does not support multiple replication targets."
msgstr ""
"VNX Cinder ドライバーは複数のレプリケーションターゲットをサポートしていませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "VPool %(name)s ( %(vpooltype)s ) : not found"
msgstr "Pool %(name)s ( %(vpooltype)s ) : 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "VV Set %s does not exist."
msgstr "VV セット %s は存在しません。"
#, python-format
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
msgstr "QoS 仕様の有効なコンシューマー: %s"
#, python-format
msgid "Valid control location are: %s"
msgstr "有効な制御ロケーション: %s"
#, python-format
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
msgstr "ボリューム接続の検証に失敗しました (エラー: %(err)s)."
#, python-format
msgid ""
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
msgstr "構成オプション \"%(option)s\" の値 \"%(value)s\" は無効です。"
#, python-format
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
msgstr "%(param_string)s の値 %(param)s がブール値ではありません。"
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "'scality_sofs_config' の値が必要です。"
#, python-format
msgid "ValueError: %s"
msgstr "ValueError: %s"
#, python-format
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
msgstr "%(src)s から %(tgt)s へのマッピングに関連しない Vdisk %(name)s。"
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"バージョン %(req_ver)s はこのAPIではサポートされていません。最大値は "
"%(min_ver)s で、最小値は %(max_ver)s です。"
#, python-format
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
msgstr "VersionedObject %s が ID ごとのオブジェクトを抽出できません。"
#, python-format
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
msgstr "VersionedObject %s が条件の変更を行うことができません。"
#, python-format
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
msgstr "仮想ボリューム '%s' がアレイに存在しません。"
#, python-format
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
msgstr "宛先 %s のボリュームコピージョブが失敗しました。"
#, python-format
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
msgstr "ボリューム %(deviceID)s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Volume %(name)s could not be found. It might be already deleted"
msgstr ""
"ボリューム %(name)s が見つかりませんでした。すでに削除されている可能性があり"
"ます。"
#, python-format
msgid "Volume %(name)s not found"
msgstr "ボリューム %(name)s が見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
"volumes mapped."
msgstr ""
"ボリューム %(name)s がアレイ上に見つかりません。マッピングされるボリュームが"
"あるかどうかを判別できません。"
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
msgstr "ボリューム %(name)s は VNX で作成されましたが、%(state)s 状態です。"
#, python-format
msgid "Volume %(name)s was not deactivated in time."
msgstr "ボリューム %(name)s は時間内に非アクティブになりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s: clone failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"ボリューム %(name)s: クローンが失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s: create failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"ボリューム %(name)s: 作成に失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(name)s: delete failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"ボリューム %(name)s: 削除が失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
msgstr "ボリューム %(vol)s をプール %(pool)s に作成できませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
msgstr "ボリューム%(vol1)s が snapshot.volume_id %(vol2)s と一致しません。"
#, python-format
msgid "Volume %(vol_id)s is not local to this node %(host)s"
msgstr ""
"ボリューム %(vol_id)s は、このノード %(host)s に対してローカルではありませ"
"ん。"
#, python-format
msgid "Volume %(vol_id)s status must be %(statuses)s"
msgstr "ボリューム %(vol_id)s の状態は %(statuses)s でなければいけません。"
#, python-format
msgid "Volume %(vol_id)s status must be available to extend."
msgstr ""
"ボリューム %(vol_id)s を拡張するには、状態が「利用可能」でなければいけませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
"current status is: %(vol_status)s."
msgstr ""
"読み取り専用フラグを更新するには、ボリューム %(vol_id)s の状態が「使用可能」"
"でなければなりませんが、現在の状態は %(vol_status)s です。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol_id)s の状態は「使用可能」でなければなりませんが、現在の状態"
"は %(vol_status)s です。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "ボリューム %(volume_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
"%(metadata_key)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s には、キー %(metadata_key)s を持つ管理メタデータがあ"
"りません。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s にはキー %(metadata_key)s を持つメタデータはありませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は現在、サポート対象ではないホストグループ "
"%(group)s にマップされています"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s は現在、ホスト %(host)s にマッピングされていません"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
msgstr ""
"ボリューム %(volume_id)s はまだ接続されています。最初にボリュームを切り離して"
"ください。"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
msgstr "ボリューム %(volume_id)s 複製エラー: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
msgstr "ボリューム %(volume_name)s は使用中です。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_name)s: expand failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"ボリューム %(volume_name)s: 拡張が失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_name)s: update failed\n"
"%(err)s"
msgstr ""
"ボリューム %(volume_name)s: 更新が失敗しました。\n"
"%(err)s"
#, python-format
msgid "Volume %s : not found"
msgstr "ボリューム %s: 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
msgstr "ボリューム %s をソースボリュームから作成できませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created on shares."
msgstr "共有上でボリューム %s を作成できませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume %s could not be created."
msgstr "ボリューム %s を作成できませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
msgstr "ボリューム %s は Nexenta SA に存在しません"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "ボリューム %s は Nexenta Store アプライアンスに存在しません"
#, python-format
msgid "Volume %s does not exist on the array."
msgstr "ボリューム %s does はアレイに存在しません。"
#, python-format
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
msgstr ""
"ボリューム %s で provider_location が指定されていません。スキップします。"
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
msgstr "ボリューム %s がアレイに存在しません。"
#, python-format
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
msgstr "ボリューム %s が ZFSSA バックエンドに存在しません。"
#, python-format
msgid "Volume %s is already managed by OpenStack."
msgstr "ボリューム %s は OpenStack により既に管理されています。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is not of replicated type. This volume needs to be of a volume "
"type with the extra spec replication_enabled set to '<is> True' to support "
"replication actions."
msgstr ""
"ボリューム %s は複製された種別のものではありません。このボリュームは、レプリ"
"ケーションアクションをサポートするために追加仕様 replication_enabled を "
"'<is> True' に設定したボリューム種別のものでなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
msgstr ""
"ボリューム %s がオンラインです。OpenStack を使用して管理するために、ボリュー"
"ムをオフラインに設定してください。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %s must not be migrating, attached, belong to a group or have "
"snapshots."
msgstr ""
"ボリューム %s の移行と追加を行うことはできず、グループに含めることはできず、"
"スナップショットを持つこともできません。"
#, python-format
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
msgstr "ボリューム %s は整合性グループの一部であってはなりません。"
#, python-format
msgid "Volume %s not found"
msgstr "ボリューム %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "Volume %s not found."
msgstr "ボリューム %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"Volume %s status must be available or in-use, must not be migrating, have "
"snapshots, be replicated, be part of a group and destination host must be "
"different than the current host"
msgstr ""
"ボリューム %s の状態は「利用可能」もしくは「使用中」である必要があります。ま"
"た、マイグレーション中でないこと、スナップショットを持たないこと、複製されて"
"いないこと、グループの一部ではないことも必要で、移行先ホストは現在とは異なる"
"ホストでなければいけません。"
#, python-format
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
msgstr "ボリューム %s: ボリュームの拡張を試行中にエラーが発生しました"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array"
msgstr "ボリューム (%s) はすでにアレイ上に存在します"
#, python-format
msgid "Volume (%s) already exists on array."
msgstr "ボリューム (%s) は既にアレイ上にあります。"
#, python-format
msgid "Volume Group %s does not exist"
msgstr "ボリュームグループ %s は存在しません。"
#, python-format
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
msgstr "ボリューム種別 %(id)s は既に存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
"with the type."
msgstr ""
"ボリューム種別 %(volume_type_id)s を持つボリュームでは、そのボリューム種別は"
"削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
"%(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"ボリューム種別 %(volume_type_id)s にはキー %(extra_specs_key)s を持つ追加の仕"
"様はありません。"
msgid "Volume Type id must not be None."
msgstr "ボリュームタイプ ID を None に設定することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
msgstr ""
"OpenStack のボリューム [%(ops_vol)s] に相当する CloudByte のストレージでボ"
"リューム [%(cb_vol)s] が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
msgstr "ボリューム [%s] が CloudByte ストレージに見つかりません。"
msgid "Volume already managed."
msgstr "ボリュームはすでに管理されています。"
#, python-format
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
msgstr "ボリューム接続がフィルター %(filter)s で見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
msgstr "ボリュームバックエンド構成が無効です: %(reason)s"
msgid "Volume by this name already exists"
msgstr "この名前のボリュームは既に存在します"
msgid ""
"Volume cannot be created individually from a snapshot that is part of a "
"Consistency Group"
msgstr ""
"整合性グループの一部であるスナップショットから、ボリュームを個別に作成するこ"
"とはできません。"
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
msgstr "スナップショットが含まれているため、ボリュームを復元できません。"
#, python-format
msgid "Volume connected to host %s."
msgstr "ボリュームがホスト %s に接続されました。"
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
msgstr "ボリューム参照の抽出中にボリュームの作成に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Volume device file path %s does not exist."
msgstr "ボリュームデバイスのファイルパス %s が存在しません。"
#, python-format
msgid "Volume device not found at %(device)s."
msgstr "%(device)s でボリュームデバイスが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Volume does not exists %s."
msgstr "ボリュームが存在しません: %s"
#, python-format
msgid "Volume driver %s not initialized."
msgstr "ボリュームドライバー %s が初期化されていません。"
msgid "Volume driver not ready."
msgstr "ボリュームドライバーが準備できていません。"
#, python-format
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
msgstr "ボリュームドライバーがエラーを報告しました: %(message)s"
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
msgstr ""
"ボリュームには今回削除できない一時的なスナップショットが含まれています。"
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
msgstr "ボリュームには子が含まれており、削除できません。"
#, python-format
msgid "Volume in group %s is attached. Need to detach first."
msgstr "グループ %s のボリュームが接続されています。まず切り離してください。"
msgid "Volume in group still has dependent snapshots."
msgstr "グループ内のボリュームには、まだ従属スナップショットがあります。"
#, python-format
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
msgstr "ボリュームがサーバーに追加されています (%s)。"
msgid "Volume is in-use."
msgstr "ボリュームが使用中です。"
msgid "Volume is not available."
msgstr "ボリュームが利用できません。"
msgid "Volume is not local to this node"
msgstr "ボリュームは、このノードに対してローカルではありません。"
msgid "Volume is not local to this node."
msgstr "ボリュームがこのノードに対してローカルではありません。"
#, python-format
msgid "Volume manager for backend '%s' does not exist."
msgstr "バックエンド '%s' のボリューム・マネージャーは存在しません。"
msgid ""
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
"feature."
msgstr ""
"ボリュームメタデータバックアップが要求されましたが、このドライバーではまだこ"
"の機能はサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
msgstr "ボリュームマイグレーションが失敗しました: %(reason)s"
msgid "Volume must be available"
msgstr "ボリュームは使用可能である必要があります"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
msgstr "ボリュームはスナップショットと同じ可用性ゾーンになければなりません"
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
msgstr "ボリュームはソースボリュームと同じ可用性ゾーンになければなりません"
msgid "Volume must have a volume type"
msgstr "ボリュームにはボリューム種別が必要です"
msgid "Volume must not be replicated."
msgstr "ボリュームを複製することはできません。"
msgid "Volume must not have snapshots."
msgstr "ボリュームにスナップショットがあってはなりません。"
#, python-format
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
msgstr "インスタンス %(instance_id)s のボリュームが見つかりませんでした。"
msgid "Volume not found on configured storage backend."
msgstr "ボリュームが構成済みストレージバックエンドに見つかりません。"
msgid ""
"Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains "
"\"/\", please rename it and try to manage again."
msgstr ""
"設定されたストレージバックエンドでボリュームが見つかりません。ボリューム名に "
"\"/\" が使用されている場合、名前を変更し、再度管理を試行してください。"
msgid "Volume not found on configured storage pools."
msgstr "ボリュームが構成済みストレージプールに見つかりません。"
msgid "Volume not found."
msgstr "ボリュームが見つかりません。"
msgid "Volume not unique."
msgstr "ボリュームが一意ではありません。"
msgid "Volume not yet assigned to host."
msgstr "ボリュームがまだホストに割り当てられていません。"
msgid "Volume reference must contain source-name element."
msgstr "ボリュームの参照にはソース名の要素が含まれる必要があります。"
#, python-format
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
msgstr "%(volume_id)s のボリューム複製が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume service %s failed to start."
msgstr "ボリュームサービス %s が起動できませんでした。"
msgid "Volume should have agent-type set as None."
msgstr "ボリュームには agent-type として None を設定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
"%(min_disk)sGB."
msgstr ""
"ボリュームサイズ %(volume_size)s GB をイメージの minDisk サイズ %(min_disk)s "
"GB より小さくすることはできません。"
#, python-format
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
msgstr ""
"ボリュームサイズ '%(size)s' は、整数であり、かつ 0 より大きくなければなりませ"
"ん"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
msgstr ""
"ボリュームサイズ \"%(size)s\" GB を元のボリュームサイズ %(source_size)s GB よ"
"り小さくすることはできません。このサイズは元のボリュームサイズ以上でなければ"
"なりません。"
#, python-format
msgid ""
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
msgstr ""
"ボリュームサイズ「%(size)s」GB をスナップショットサイズ %(snap_size)s GB より"
"小さくすることはできません。このサイズは元のスナップショットサイズ以上でなけ"
"ればなりません。"
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
msgstr ""
"最後のバックアップ以降にボリュームサイズが増加しました。フルバックアップを実"
"行してください。"
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
msgstr "ボリュームサイズは 1 GB の倍数である必要があります。"
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
msgstr "ボリュームサイズは 1 GB の倍数である必要があります"
#, python-format
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
msgstr ""
"ボリュームの状態は「使用可能」でなければなりませんが、現在の状態は %s です。"
#, python-format
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
msgstr ""
"スナップショットに関しては、ボリュームの状態が「使用可能」または「使用中」で"
"なければなりません (現在は %s です)"
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
msgstr "ボリュームの状態は「使用可能」または「使用中」でなければなりません。"
#, python-format
msgid "Volume status must be %s to reserve."
msgstr "ボリュームを予約するにはボリューム状態が %s である必要があります。"
msgid "Volume status must be 'available'."
msgstr "ボリュームの状態は「使用可能」でなければなりません。"
#, python-format
msgid "Volume status must be available for snapshot %(id)s. (is %(status)s)"
msgstr ""
"スナップショット %(id)s に関しては、ボリュームの状態が「利用可能」でなければ"
"いけません。 (現在は %(status)s です)"
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
msgstr "ボリュームからイニシエーターグループへのマッピングは既に存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
"is \"%s\"."
msgstr ""
"バックアップ対象のボリュームが利用可能か使用中である必要がありますが、現在の"
"状態は \"%s\" です。"
msgid "Volume to be restored to must be available"
msgstr "復元するボリュームは「使用可能」でなければなりません。"
#, python-format
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
msgstr "ボリューム種別 %(volume_type_id)s が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
msgstr "ボリュームタイプ ID '%s' は無効です。"
#, python-format
msgid ""
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
"already exists."
msgstr ""
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s の組み合わせのボリューム種別アクセスは既"
"に存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
"combination."
msgstr ""
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s の組み合わせのボリューム種別アクセスが見"
"つかりません。"
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
msgstr "タイプ %(type_id)s のボリューム種別暗号化は既に存在します。"
#, python-format
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
msgstr "タイプ %(type_id)s に対するボリューム種別暗号化は存在しません。"
msgid "Volume type name can not be empty."
msgstr "ボリューム種別名を空にすることはできません"
#, python-format
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
msgstr "名前 %(volume_type_name)s を持つボリューム種別が見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "Volume%s: not found"
msgstr "ボリューム %s: 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
"extend on concatenated volume. Exiting..."
msgstr ""
"ボリューム %(volumeName)s は連結されたボリュームではありません。拡張を実行で"
"きる対象は、連結されたボリュームのみです。終了中..."
#, python-format
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s."
msgstr ""
"ボリューム %(volumeName)s がストレージグループ %(sgGroupName)s に追加されませ"
"んでした。"
#, python-format
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
msgstr "ボリューム: %s はすでに Cinder によって管理されています。"
msgid ""
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
msgstr ""
" プライマリーとセカンダリーの SolidFire アカウント上で、ボリュームとアカウン"
"トの数量が超過しました。"
#, python-format
msgid ""
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
msgstr ""
"VzStorage の設定の 'vzstorage_used_ratio' が無効です。0 より大きく 1.0 以下で"
"ある必要があります: %s。"
#, python-format
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
msgstr "%(config)s の VzStorage のコンフィグファイルが存在しません"
msgid "Wait replica complete timeout."
msgstr "レプリカの完了を待機するタイムアウト。"
#, python-format
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
msgstr "同期の待機が失敗しました。実行状態: %s。"
msgid ""
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
msgstr ""
"すべてのノードがクラスターに接続するのを待機しています。すべてのシープデーモ"
"ンが稼働中であることを確認してください。"
msgid "We should not do switch over on primary array."
msgstr "プライマリーアレイで切り替えを行ってはなりません。"
#, python-format
msgid "Worker for %(type)s %(id)s already exists."
msgstr "%(type)s のワーカー %(id)s はすでに存在します。"
#, python-format
msgid "Worker with %s could not be found."
msgstr "%s の ID を持つワーカーを見つけることができませんでした。"
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
msgstr "X-IO ボリュームドライバー例外が発生しました。"
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
msgstr "XtremIO は正しく設定されていません。iscsi ポータルが見つかりません"
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
msgstr "XtremIO は正しく初期化されていません。クラスターが見つかりません"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__ を実装しなければなりません"
msgid ""
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
msgstr ""
"3PAR ドライバーを使用するには hpe3parclient をインストールしておく必要があり"
"ます。 \"pip install python-3parclient\" を実行して hpe3parclient をインス"
"トールしてください。"
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
msgstr "EMC 構成ファイルにアレイを指定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
msgstr ""
"元のサイズ %(originalVolumeSize)s GB が、%(newSize)s GB より大きくなっていま"
"す。拡張のみがサポートされます。終了中..."
#, python-format
msgid "ZeroDivisionError: %s"
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
#, python-format
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
msgstr "ゾーニングポリシー %s は認識されていません"
#, python-format
msgid ""
"[%(group)s] Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
msgstr ""
"[%(group)s] 無効な %(protocol)s ポート %(port)s が io_port_list に指定されま"
"した。"
#, python-format
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
msgstr "_create_and_copy_vdisk_data: vdisk %s の属性を取得できませんでした。"
msgid "_create_host failed to return the host name."
msgstr "_create_host でホスト名を返すことができませんでした。"
msgid ""
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
"string."
msgstr ""
"_create_host: ホスト名を変換できません。ホスト名は Unicode でもバイト文字列で"
"もありません。"
msgid "_create_host: No connector ports."
msgstr "_create_host: コネクターポートがありません。"
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume、レプリケーションサービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_create_local_cloned_volume、ボリューム名: %(volumename)s、ソースボリューム"
"名: %(sourcevolumename)s、ソースボリュームインスタンス: %(source_volume)s、"
"ターゲットボリュームインスタンス: %(target_volume)s、戻りコード: %(rc)lu、エ"
"ラー: %(errordesc)s。"
#, python-format
msgid ""
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"_create_vdisk %(name)s - 成功メッセージが CLI 出力内に見つかりませんでし"
"た。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
msgstr "_create_volume_name、id_code がありません。"
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
msgstr ""
"_delete_copysession、レプリケーションサービスを見つけることができません"
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
msgstr ""
"_delete_copysession、コピーセッションのタイプが定義されていません。コピーセッ"
"ション: %(cpsession)s、コピータイプ: %(copytype)s。"
#, python-format
msgid ""
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_copysession、コピーセッション: %(cpsession)s、操作: %(operation)s、戻"
"りコード: %(rc)lu、エラー: %(errordesc)s。"
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s."
msgstr ""
"_delete_volume、ボリューム名: %(volumename)s、戻りコード: %(rc)lu、エラー: "
"%(errordesc)s。"
#, python-format
msgid ""
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_delete_volume、ボリューム名: %(volumename)s、ストレージ設定サービスが見つか"
"りません。"
#, python-format
msgid ""
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_exec_eternus_service、クラス名: %(classname)s、InvokeMethod、ETERNUS に接続"
"できません。"
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
msgstr ""
"_extend_volume_op: スナップショットを持つボリュームの拡張はサポートされていま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group、コネクター: %(connector)s、アソシエーター: "
"FUJITSU_AuthorizedTarget を ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group、コネクター: %(connector)s、EnumerateInstanceNames を "
"ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_affinity_group、コネクター: %(connector)s、AssocNames: "
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit を ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
"Cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_copysession、ReferenceNames、vol_instance: %(vol_instance_path)s、"
"ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_eternus_service、クラス名: %(classname)s、EnumerateInstanceNames、"
"ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
msgstr ""
"_find_initiator_names、コネクター: %(connector)s、イニシエーターが見つかりま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_lun、ボリューム名: %(volumename)s、EnumerateInstanceNames、ETERNUS に接"
"続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_find_pool、eternus_pool:%(eternus_pool)s、EnumerateInstances、ETERNUS に接続"
"できません。"
msgid "_get_async_url: Invalid URL."
msgstr "_get_async_url: 正しくないURLです。"
#, python-format
msgid ""
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
"Please edit driver configuration file and correct."
msgstr ""
"_get_drvcfg、ファイル名: %(filename)s、tagname: %(tagname)s、データがありませ"
"ん。ドライバー設定ファイルを編集して修正してください。"
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
msgstr ""
"_get_eternus_connection、ファイル名: %(filename)s、ip: %(ip)s、ポート: "
"%(port)s、ユーザー: %(user)s、パスワード: ****、url: %(url)s、失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties、iscsiip list: %(iscsiip_list)s、iqn が見つかり"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties、iscsiip: %(iscsiip)s、AssociatorNames: "
"CIM_BindsTo を ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
"cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties、iscsiip: %(iscsiip)s、EnumerateInstanceNames "
"を ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_eternus_iscsi_properties、iscsiip: %(iscsiip)s、GetInstance を ETERNUS "
"に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
" Headers: %(header)s\n"
" Values: %(row)s."
msgstr ""
"_get_hdr_dic: 属性のヘッダーと値が適合していません。\n"
" ヘッダー: %(header)s\n"
" 値: %(row)s。"
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
msgstr ""
"_get_host_from_connector がコネクターのホスト名を返すことができませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc、aglist/vol_instance からの host-affinity の取得が失敗しまし"
"た。affinitygroup: %(ag)s、ReferenceNames を ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_fc、host-affinity インスタンスの取得が失敗しました。volmap: "
"%(volmap)s、GetInstance、ETERNUS に接続できません。"
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
"connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi、アソシエーター: FUJITSU_SAPAvailableForElement、ETERNUS "
"に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi、affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames、ETERNUS に接続でき"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi、vol_instance: %(vol_instance)s、ReferenceNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit、ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid ""
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"_get_mapdata_iscsi、volmap: %(volmap)s、GetInstance、ETERNUS に接続できませ"
"ん。"
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
msgstr "_get_target_port、EnumerateInstances を ETERNUS に接続できません。"
#, python-format
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
msgstr ""
"_get_target_port、プロトコル: %(protocol)s、target_port が見つかりません。"
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: %s という名前のスナップショットが見つかりません"
#, python-format
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
msgstr "_get_unmanaged_replay: ボリューム ID %s が見つかりません。"
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
msgstr "_get_unmanaged_replay: ソース名を指定する必要があります。"
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: ホストとボリュームの接続について FC 接続情報を取得"
"できませんでした。ホストが FC 接続用に正しく構成されていますか。"
#, python-format
msgid ""
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
"%(vol)s."
msgstr ""
"_get_vdisk_map_properties: ボリューム %(vol)s の入出力グループ %(gid)s でノー"
"ドが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
"Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"_map_lun、vol_instance.path:%(vol)s、ボリューム名: %(volumename)s、"
"volume_uid: %(uid)s、イニシエーター: %(initiator)s、ターゲット: %(tgt)s、"
"aglist: %(aglist)s、ストレージ設定サービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
"not found."
msgstr ""
"_unmap_lun、vol_instance.path: %(volume)s、ボリューム名: %(volumename)s、"
"volume_uid: %(uid)s、aglist: %(aglist)s、コントローラー設定サービスが見つかり"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"_unmap_lun、ボリューム名 %(volumename)s、volume_uid: %(volume_uid)s、"
"AffinityGroup: %(ag)s、戻りコード: %(rc)lu、エラー: %(errordesc)s。"
#, python-format
msgid ""
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
msgstr ""
"_unmap_lun、vol_instance.path: %(volume)s、AssociatorNames: "
"CIM_ProtocolControllerForUnit を ETERNUS に接続できません。"
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
msgstr "_update_volume_stats: ストレージプールデータを取得できませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
"BROKEN."
msgstr ""
"_wait_for_copy_complete、cpsession: %(cpsession)s、コピーセッション状態は "
"BROKEN です。"
#, python-format
msgid ""
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
"exceed the limit of 2 copies."
msgstr ""
"add_vdisk_copy が失敗しました。ボリューム %s のコピーが存在します。別のコピー"
"を追加すると、コピー数 2 という制限を超えます。"
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
msgstr ""
"期待されたプール内の vdisk コピーなしで add_vdisk_copy が開始されました。"
#, python-format
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
msgstr "all_tenants はブール値である必要がありますが、'%s' が得られました。"
msgid "already created"
msgstr "既に作成済み"
msgid "already_created"
msgstr "already_created"
msgid "attach snapshot from remote node"
msgstr "リモートノードにスナップショットを追加します。"
#, python-format
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
msgstr "属性 %s は遅延ロードできません"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s での %(vpath)s から %(bpath)s へのデバイスハードリン"
"クの作成に失敗しました。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
"server.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s サーバーからバックアップ成功通知を取得できませんでし"
"た。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s で、%(bpath)s 上の無効な引数のため、dsmc の実行に失"
"敗しました。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s %(bpath)s で dsmc を実行できませんでした。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s に障害が発生しました。%(path)s はファイルではありま"
"せん。"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s に障害が発生しました。%(path)s は予期されていない"
"ファイルタイプです。ブロック化または通常のファイルがサポートされています。実"
"際のファイルモードは %(vol_mode)s です。"
#, python-format
msgid ""
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
msgstr ""
"バックアップ: %(vol_id)s に障害が発生しました。ボリュームへの実際のパス "
"%(path)s を取得できません。"
msgid "being attached by different mode"
msgstr "別のモードで接続しています。"
#, python-format
msgid "call failed: %r"
msgstr "呼び出しが失敗しました: %r"
msgid "call failed: GARBAGE_ARGS"
msgstr "呼び出しが失敗しました: GARBAGE_ARGS"
msgid "call failed: PROC_UNAVAIL"
msgstr "呼び出しが失敗しました: PROC_UNAVAIL"
#, python-format
msgid "call failed: PROG_MISMATCH: %r"
msgstr "呼び出しが失敗しました: PROG_MISMATCH: %r"
msgid "call failed: PROG_UNAVAIL"
msgstr "呼び出しが失敗しました: PROG_UNAVAIL"
#, python-format
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgstr "lun-map を見つけることができません。ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
msgid "can't find the volume to extend"
msgstr "拡張するボリュームが見つかりません"
msgid "can't handle both name and index in req"
msgstr "req にある名前とインデックスはどちらも処理できません"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "JSON を解釈できません"
#, python-format
msgid "cg-%s"
msgstr "cg: %s"
msgid ""
"cg_creating_from_src must be called with cg_id or cgsnapshot_id parameter."
msgstr ""
"cg_creating_from_src は cg_id または cgsnapshot_id パラメーターと共に呼び出す"
"必要があります。"
msgid "cgsnapshot assigned"
msgstr "割り当てられた cgsnapshot"
msgid "cgsnapshot changed"
msgstr "変更された cgsnapshot"
msgid "cgsnapshots assigned"
msgstr "割り当てられた cgsnapshot"
msgid "cgsnapshots changed"
msgstr "変更された cgsnapshot"
msgid ""
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
msgstr ""
"check_for_setup_error: 認証にはパスワードまたは SSH 秘密鍵が必要です: "
"san_password または san_private_key オプションを設定してください。"
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
msgstr "check_for_setup_error: システム ID を判別できません。"
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
msgstr "check_for_setup_error: システム名を判別できません。"
msgid "check_hypermetro_exist error."
msgstr "check_hypermetro_exist エラー。"
msgid "cinder-all is deprecated in Newton and will be removed in Ocata."
msgstr "cinder-all は Newton で非推奨となり、 Ocata で削除される予定です。"
#, python-format
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
msgstr "複製の深さが限度 %s を超えています"
msgid "cluster assigned"
msgstr "割り当てられたクラスター"
msgid "cluster changed"
msgstr "変更されたクラスター"
msgid "config option key_manager.fixed_key is not defined"
msgstr "設定オプション key_manager.fixed_key は定義されていません。"
#, python-format
msgid "consistency group with name: %s already exists"
msgstr "名前 %s を持つ整合性グループはすでに存在します。"
msgid "consistencygroup assigned"
msgstr "割り当てられた整合性グループ"
msgid "consistencygroup changed"
msgstr "変更された整合性グループ"
msgid "control_location must be defined"
msgstr "control_location を定義する必要があります"
msgid "coprhd_hostname is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_hostname が設定されていません。"
msgid "coprhd_password is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_password が設定されていません。"
msgid "coprhd_port is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_port が設定されていません。"
msgid "coprhd_project is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_project が設定されていません。"
msgid "coprhd_tenant is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_tenant が設定されていません。"
msgid "coprhd_username is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_username が設定されていません。"
msgid "coprhd_varray is not set in cinder configuration"
msgstr "cinder 設定で coprhd_varray が設定されていません。"
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr "create_cloned_volume、ETERNUS にソースボリュームが存在しません。"
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
"Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_cloned_volume、ターゲットボリュームインスタンス名: "
"%(volume_instancename)s、インスタンスの取得が失敗しました。"
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
msgstr "create_cloned_volume: ソースと宛先のサイズが異なっています。"
#, python-format
msgid ""
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
msgstr ""
"create_cloned_volume: ソースボリューム %(src_vol)s のサイズは %(src_size)dGB "
"で、サイズ %(tgt_size)dGBand のターゲットボリューム %(tgt_vol)s に適合しませ"
"ん。"
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src must be creating from a CG snapshot, or a "
"source CG."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src は CG スナップショットまたはソース CG から作"
"成しなければなりません。"
msgid ""
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
msgstr ""
"create_consistencygroup_from_src は 1 つの cgsnapshot ソースまたは整合性グ"
"ループソースのみをサポートします。複数ソースは使用できません。"
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
msgstr "create_copy: ソース vdisk %(src)s (%(src_id)s) は存在しません。"
#, python-format
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
msgstr "create_copy: ソース vdisk %(src)s は存在しません。"
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
msgstr "create_host: ホスト名は Unicode でもバイト文字列でもありません。"
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
msgstr "create_host: イニシエーターも wwpn も指定されていません。"
msgid "create_hypermetro_pair error."
msgstr "create_hypermetro_pair エラー。"
#, python-format
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr ""
"create_snapshot、eternus_pool: %(eternus_pool)s、プールが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_snapshot、スナップショット名: %(snapshotname)s、ソースボリューム名: "
"%(volumename)s、vol_instance.path: %(vol_instance)s、宛先ボリューム名: "
"%(d_volumename)s、プール: %(pool)s、戻りコード: %(rc)lu、エラー: "
"%(errordesc)s。"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_snapshot、ボリューム名: %(s_volumename)s、ETERNUS でソースボリュームが"
"見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
msgstr ""
"create_snapshot、ボリューム名: %(volumename)s、レプリケーションサービスが見つ"
"かりません。"
#, python-format
msgid ""
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
"snapshot. The invalid status is %s."
msgstr ""
"create_snapshot: スナップショットのボリュームの状態は「使用可能」または「使用"
"中」でなければなりません。無効な状態は %s です。"
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
msgstr "create_snapshot: ソースボリュームの取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
"ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume、ボリューム: %(volume)s、EnumerateInstances、ETERNUS に接続でき"
"ません。"
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"create_volume、ボリューム: %(volume)s、ボリューム名: %(volumename)s、"
"eternus_pool: %(eternus_pool)s、ストレージ設定サービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
msgstr ""
"create_volume、ボリューム名: %(volumename)s、プール名: %(eternus_pool)s、戻り"
"コード: %(rc)lu、エラー: %(errordesc)s。"
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot、ETERNUS にソースボリュームが存在しません。"
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot、ターゲットボリュームインスタンス名: "
"%(volume_instancename)s、インスタンスの取得が失敗しました。"
#, python-format
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: スナップショット %(name)s は存在しません。"
#, python-format
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
"creating volume. The invalid status is: %s."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: ボリュームを作成するには、スナップショットの状態"
"が「使用可能」でなければなりません。無効な状態は %s です。"
msgid ""
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
"volume."
msgstr ""
"create_volume_from_snapshot: ボリュームサイズが、スナップショットベースボ"
"リュームと異なります。"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
"%(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"削除: %(vol_id)s で、以下の無効な引数のため、dsmc の実行に失敗しました。 "
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"削除: %(vol_id)s dsmc を実行できませんでした。stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgid "delete_hypermetro error."
msgstr "delete_hypermetro エラー。"
#, python-format
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
msgstr "delete_initiator: %s ACL が見つかりません。処理を続行します。"
msgid "delete_replication error."
msgstr "delete_replication エラー。"
#, python-format
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
msgstr "従属ボリュームを持つスナップショット %(snapshot_name)s の削除中"
#, python-format
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
msgstr "スナップショットを含むボリューム %(volume_name)s の削除中"
msgid "detach snapshot from remote node"
msgstr "リモートノードからスナップショットを切断します。"
msgid "do_setup: No configured nodes."
msgstr "do_setup: 構成されたノードがありません。"
#, python-format
msgid ""
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
msgstr ""
"Swift へのオブジェクトの書き込み中にエラーが発生しました。Swift 内のオブジェ"
"クトの MD5 %(etag)s が Swift に送信されたオブジェクトの MD5 %(md5)s と同じで"
"はありません"
#, python-format
msgid ""
"error: Incorrect value of new size: %(new_size_in_gb)s GB\n"
"New size must be greater than current size: %(current_size)s GB"
msgstr ""
"エラー: 新しいサイズの値が正しくありません: %(new_size_in_gb)s GB\n"
"新しいサイズは現在のサイズより大きくなければいけません。現在のサイズ: "
"%(current_size)s GB"
msgid "error: task list is empty, no task response found"
msgstr "エラー: タスクリストが空です。タスクの応答が見つかりませんでした。"
msgid ""
"existing_ref argument must be of this format:app_inst_name:storage_inst_name:"
"vol_name"
msgstr ""
"引数 existing_ref は 次の形式でなければいけません: app_inst_name:"
"storage_inst_name:vol_name"
#, python-format
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
msgstr ""
"extend_volume、eternus_pool: %(eternus_pool)s、プールが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
msgstr ""
"extend_volume、ボリューム: %(volume)s、ボリューム名: %(volumename)s、"
"eternus_pool: %(eternus_pool)s、ストレージ設定サービスが見つかりません。"
#, python-format
msgid ""
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
msgstr ""
"extend_volume、ボリューム名: %(volumename)s、戻りコード: %(rc)lu、エラー: "
"%(errordesc)s、プールタイプ: %(pooltype)s。"
#, python-format
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
msgstr ""
"extend_volume、ボリューム名: %(volumename)s、ボリュームが見つかりません。"
msgid "failed to create new_volume on destination host"
msgstr "宛先ホスト上に new_volume を作成できませんでした"
msgid "fake"
msgstr "偽"
#, python-format
msgid "file already exists at %s"
msgstr "ファイルは %s に既に存在します。"
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
msgstr "SheepdogIOWrapper は fileno をサポートしません。"
msgid "fileno() not supported by RBD()"
msgstr "fileno() は RBD() でサポートされていません。"
#, python-format
msgid "filesystem %s does not exist in Nexenta Store appliance"
msgstr "ファイルシステム%s は Nexenta Store アプライアンスに存在しません"
msgid ""
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
"VDisk is already mapped to a host."
msgstr ""
"flashsystem_multihostmap_enabled は False に設定されています。マルチホスト"
"マッピングは許可されていません。CMMVC6071E VDisk は既にホストにマッピングされ"
"ているため、VDisk からホストへのマッピングは作成されませんでした。"
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
msgstr "このバージョンの librbd では flush() はサポートされていません"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s の基盤: %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s は %(backing_file)s でサポートされています"
msgid "force delete"
msgstr "強制削除"
msgid "get_hyper_domain_id error."
msgstr "get_hyper_domain_id エラー。"
msgid "get_hypermetro_by_id error."
msgstr "get_hypermetro_by_id エラー。"
#, python-format
msgid ""
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
"check config file."
msgstr ""
"get_iscsi_params: イニシエーター %(ini)s のターゲット IP の取得に失敗しまし"
"た。設定ファイルを確認してください。"
#, python-format
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
msgstr "get_pool: ボリューム %s の属性の取得に失敗しました。"
msgid "gid is null. FSS failed to delete cgsnapshot."
msgstr "gid が null です。 FSS は cgsnapshot の削除に失敗しました。"
msgid "glance_metadata changed"
msgstr "変更された glance_metadata"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different file systems."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode は copy_on_write に設定されていますが、%(vol)s と "
"%(img)s は異なるファイルシステムに属しています。"
#, python-format
msgid ""
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
"belong to different filesets."
msgstr ""
"gpfs_images_share_mode は copy_on_write に設定されていますが、%(vol)s と "
"%(img)s は異なるファイルセットに属しています。"
msgid "group assigned"
msgstr "割り当てられたグループ"
msgid "group changed"
msgstr "変更されたグループ"
#, python-format
msgid "group-%s"
msgstr "グループ - %s"
msgid ""
"group_creating_from_src must be called with group_id or group_snapshot_id "
"parameter."
msgstr ""
"group_creating_from_src は group_id または group_snapshot_id パラメーターと共"
"に呼び出す必要があります。"
msgid "group_snapshot assigned"
msgstr "割り当てられた group_snapshot "
msgid "group_snapshot changed"
msgstr "変更された group_snapshot "
msgid "group_snapshots assigned"
msgstr "割り当てられたグループスナップショット"
#, python-format
msgid "group_type must be provided to create group %(name)s."
msgstr ""
"グループ %(name)s を作成するには、group_type を指定する必要があります。"
msgid "group_type_id cannot be None"
msgstr "group_type_id を None に設定することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
"cinder.conf"
msgstr ""
"cinder.conf で hgst_group %(grp)s と hgst_user %(usr)s が適切なユーザーとグ"
"ループに合致する必要があります。"
#, python-format
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
msgstr "cinder.conf で指定した hgst_net %(net)s がクラスターで見つかりません。"
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
msgstr ""
"cinder.conf で hgst_redundancy を 0 (HA でない) または 1 (HA) に設定する必要"
"があります。"
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
msgstr " cinder.conf で hgst_space_mode は octal/int である必要があります。"
#, python-format
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
msgstr ""
"hgst_storage サーバー %(svr)s で <host>:<dev> の形式が設定されていません。"
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
msgstr "cinder.conf で hgst_storage_servers を定義する必要があります。"
msgid ""
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
"the middle of this operation."
msgstr ""
"この操作の途中で HTTP サービスが急に無効または保守状態になった可能性がありま"
"す。"
msgid "id cannot be None"
msgstr "ID を None にすることはできません。"
#, python-format
msgid "image %s not found"
msgstr "イメージ %s が見つかりません"
#, python-format
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
msgstr ""
"initialize_connection、ボリューム: %(volume)s、ボリュームが見つかりません。"
#, python-format
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
msgstr "initialize_connection: ボリューム %s の属性の取得に失敗しました。"
#, python-format
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
msgstr ""
"initialize_connection: ボリューム %s のボリューム属性が欠落しています。"
#, python-format
msgid ""
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
msgstr ""
"initialize_connection: ボリューム %(vol)s の入出力グループ %(gid)s でノードが"
"見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
msgstr "initialize_connection: vdisk %s が定義されていません。"
#, python-format
msgid "invalid user '%s'"
msgstr "ユーザー '%s' は無効です"
#, python-format
msgid "iscsi portal, %s, not found"
msgstr "iscsi ポータル %s が見つかりません"
msgid ""
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
msgstr ""
"プロトコル 'iSCSI' を使用する場合、設定ファイルに iscsi_ip_address を設定しな"
"ければなりません。"
#, python-format
msgid "key manager error: %(reason)s"
msgstr "鍵マネージャーのエラー: %(reason)s"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "limit パラメーターは整数でなければなりません。"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "limit パラメーターは正でなければなりません。"
msgid ""
"manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please disconnect "
"this volume from existing hosts before importing."
msgstr ""
"manage_existing はホストに接続されたボリュームを管理できません。インポートを"
"行う前にこのボリュームを既存のホストから切断してください。"
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
msgstr ""
"既存のボリュームを特定するには、manage_existing で 'name' キーが必要です。"
#, python-format
msgid ""
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
"%(vol)s"
msgstr ""
"manage_existing_snapshot: ボリューム %(vol)s 上で既存のリプレー %(ss)s の管理"
"でエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "マーカー [%s] が見つかりません。"
#, python-format
msgid "marker not found: %s"
msgstr "マーカーが見つかりません: %s"
#, python-format
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
msgstr "mdiskgrp に引用符 %s がありません"
#, python-format
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
msgstr ""
"migration_policy は 'on-demand' または 'never' でなければなりません。%s が渡"
"されました"
#, python-format
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
msgstr ""
"ボリューム %(vol)s 上で mkfs が失敗しました。エラーメッセージ: %(err)s。"
msgid "mock"
msgstr "モック"
msgid "mount.glusterfs is not installed"
msgstr "mount.glusterfs がインストールされていません。"
#, python-format
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
msgstr "drbdmanage が名前 %s を持つ複数のリソースを発見しました。"
#, python-format
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
msgstr "スナップショット ID %s を持つ複数のリソースが見つかりました。"
msgid "name cannot be None"
msgstr "名前を None に設定することはできません。"
msgid "no \"access-key\" field"
msgstr " \"access-key\" フィールドがありません。"
msgid "no \"user\" field"
msgstr " \"user\" フィールドがありません。"
#, python-format
msgid "no REPLY but %r"
msgstr "REPLY がないものの %r があります"
#, python-format
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
msgstr "drbdmanage で ID %s を持つスナップショットが見つかりません。"
#, python-format
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
msgstr "ID %s を持つスナップショットは 1つだけではありません。"
#, python-format
msgid "not exactly one volume with id %s"
msgstr "ID %s を持つボリュームは 1 つだけではありません。"
#, python-format
msgid "obj missing quotes %s"
msgstr "obj に引用符 %s がありません"
msgid "open_access_enabled is not off."
msgstr "open_access_enabled がオフになっていません。"
msgid "progress must be an integer percentage"
msgstr "進行状況は整数のパーセンテージでなければなりません。"
msgid "promote_replica not implemented."
msgstr "promote_replica が実装されていません。"
msgid "provider must be defined"
msgstr "プロバイダーを定義する必要があります"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
msgstr ""
"qemu-img %(minimum_version)s 以降がこのボリュームドライバーに必要です。現在"
"の qemu-img バージョン: %(current_version)s"
#, python-format
msgid ""
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
"used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img がインストールされていません。また、イメージのタイプは %s です。"
"qemu-img がインストールされていない場合は、RAW イメージのみが使用可能です。"
msgid ""
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
"images can be used if qemu-img is not installed."
msgstr ""
"qemu-img がインストールされておらず、ディスク形式が指定されていません。qemu-"
"img がインストールされていない場合は、RAW イメージのみが使用可能です。"
msgid "rados and rbd python libraries not found"
msgstr ""
"rados python ライブラリーおよび rbd python ライブラリーが見つかりません。"
msgid "rawtimestamp is null. FSS failed to create_volume_from_snapshot."
msgstr ""
"rawtimestamp が null です。 FSS は create_volume_from_snapshot に失敗しまし"
"た。"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted には 'no', 'yes', 'only' のいずれかのみを指定できます。%r は指定"
"できません"
#, python-format
msgid "replication_failover failed. %s not found."
msgstr "replication_failover が失敗しました。%s が見つかりません。"
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
msgstr ""
"replication_failover が失敗しました。バックエンドがフェイルオーバーのために設"
"定されていません。"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
"%(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"復元: %(vol_id)s で、%(bpath)s 上の無効な引数のため、dsmc の実行に失敗しまし"
"た。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
msgstr ""
"復元: %(vol_id)s %(bpath)s で dsmc を実行できませんでした。\n"
" stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
"stdout: %(out)s\n"
" stderr: %(err)s."
msgstr ""
"復元: %(vol_id)s 失敗しました。\n"
" stdout: %(out)s\n"
"stderr: %(err)s."
msgid ""
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
"in metadata."
msgstr ""
"restore_backup が打ち切られました。実際のオブジェクトリストが、メタデータ内に"
"保管されているオブジェクトリストと一致しません。"
#, python-format
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
msgstr ""
"rtslib_fb にメンバー %s がありません。より新しい python-rtslib-fb が必要かも"
"しれません。"
msgid "san_ip is not set."
msgstr "san_ip が設定されていません。"
msgid "san_ip must be set"
msgstr "san_ip を設定する必要があります"
msgid ""
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
msgstr ""
"san_login と san_password のいずれかまたは両方が cinder.conf の Dateraドライ"
"バーに設定されていません。この情報を設定して、cinder-volume サービスを再開し"
"てください。"
msgid ""
"scaleio_verify_server_certificate is True but "
"scaleio_server_certificate_path is not provided in cinder configuration"
msgstr ""
"scaleio_verify_server_certificate が True ですが、Cinder設定で "
"scaleio_server_certificate_path が指定されていません。"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() は一度しか呼び出せません。"
#, python-format
msgid "snapshot with the name: %s Not Found"
msgstr "名前 %s を持つスナップショット: 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "snapshot-%s"
msgstr "スナップショット: %s"
msgid "snapshots assigned"
msgstr "割り当てられたスナップショット"
msgid "snapshots changed"
msgstr "変更されたスナップショット"
#, python-format
msgid "source volume id:%s is not replicated"
msgstr "ソースボリューム ID %s が複製されていません。"
msgid "source-name cannot be empty."
msgstr "source-name は空にできません。"
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
msgstr ""
"source-name 形式は 'vmdk_path@vm_inventory_path' でなければなりません。"
msgid "specs must be a dictionary."
msgstr "スペックはディクショナリーである必要があります。"
#, python-format
msgid "status must be %s and"
msgstr "状態は %s である必要があります"
msgid "status must be available"
msgstr "状態は「使用可能」でなければなりません。"
msgid "stop_hypermetro error."
msgstr "stop_hypermetro エラー。"
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
msgstr "sudo が失敗しました。何も起こらなかったものとして続行します"
msgid "sync_hypermetro error."
msgstr "sync_hypermetro エラー。"
msgid "sync_replica not implemented."
msgstr "sync_replica が実装されていません。"
#, python-format
msgid "target=%(target)s, lun=%(lun)s"
msgstr "target=%(target)s, lun=%(lun)s"
#, python-format
msgid ""
"targetcli not installed and could not create default directory "
"(%(default_path)s): %(exc)s"
msgstr ""
"targetcli がインストールされておらず、デフォルトのディレクトリー "
"(%(default_path)s) を作成できませんでした: %(exc)s"
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
msgstr "terminate_connection: コネクターからホスト名を取得できませんでした。"
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
msgstr ""
"宛先ホスト上に new_volume を作成しているときにタイムアウトになりました。"
msgid "too many body keys"
msgstr "本体キーが多すぎます"
#, python-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "アンマウント: %s: マウントされていません"
#, python-format
msgid "umount: %s: target is busy"
msgstr "アンマウント: %s: ターゲットが使用中です"
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
msgstr "アンマウント: <mnt_path>: その他のエラー"
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
msgstr "アンマウント: <mnt_path>: ターゲットが使用中です"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
msgstr "unmanage_snapshot: %s という名前のスナップショットが見つかりません。"
#, python-format
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
msgstr "unmanage_snapshot: ボリューム ID %s が見つかりません。"
#, python-format
msgid "unrecognized argument %s"
msgstr "認識されない引数 %s"
#, python-format
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
msgstr "サポートされない圧縮アルゴリズム: %s"
msgid "valid iqn needed for show_target"
msgstr "show_target に必要とされる有効な iqn"
#, python-format
msgid "varray %s: not found"
msgstr "varray %s: 見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid "vdisk %s is not defined."
msgstr "vdisk %s が定義されていません。"
msgid "vid is null. FSS failed to create snapshot."
msgstr "vid が null です。 FSS はスナップショットの作成に失敗しました。"
msgid "vid is null. FSS failed to create_volume_from_snapshot."
msgstr "vid が null です。 FSS は create_volume_from_snapshot に失敗しました。"
msgid "vid is null. FSS failed to delete snapshot"
msgstr "vid が null です。 FSS はスナップショットの削除に失敗しました。"
msgid "vid is null. FSS failed to delete volume."
msgstr "vid が null です。 FSS はボリュームの削除に失敗しました。"
msgid "vmemclient python library not found"
msgstr "vmemclient python ライブラリーが見つかりません"
#, python-format
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
msgstr "drbdmanage でボリューム %s が見つかりません。"
msgid "volume assigned"
msgstr "割り当てられたボリューム"
msgid "volume changed"
msgstr "変更されたボリューム"
msgid "volume is already attached"
msgstr "ボリュームは既に接続されています。"
msgid "volume is not local to this node"
msgstr "ボリュームは、このノードに対してローカルではありません。"
#, python-format
msgid ""
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
msgstr ""
"ボリュームサイズ %(volume_size)d は、サイズ %(size)d のバックアップを復元する"
"には小さすぎます。"
#, python-format
msgid "volume size %d is invalid."
msgstr "ボリュームサイズ %d は無効です。"
msgid ""
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
msgstr ""
"ボリュームを整合性グループに作成する場合は、volume_type を指定する必要があり"
"ます。"
msgid "volume_type must be provided when creating a volume in a group."
msgstr ""
"ボリュームをグループに作成する場合は、volume_type を指定する必要があります。"
msgid "volume_type_id cannot be None"
msgstr "volume_type_id を None に設定することはできません。"
msgid "volume_types assigned"
msgstr "割り当てられたボリュームタイプ"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
msgstr ""
"整合性グループ %(name)s を作成するには、volume_types を指定する必要がありま"
"す。"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
msgstr ""
"整合性グループ %s を作成するには、volume_types を指定する必要があります。"
#, python-format
msgid "volume_types must be provided to create group %(name)s."
msgstr ""
"グループ %(name)s を作成するには、volume_types を指定する必要があります。"
msgid "volumes assigned"
msgstr "割り当てられたボリューム"
msgid "volumes changed"
msgstr "変更されたボリューム"
#, python-format
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
msgstr "wait_for_condition: %s はタイムアウトしました。"
#, python-format
msgid ""
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
"value is: %s."
msgstr ""
"zfssa_manage_policy プロパティーは 'strict' または 'loose' に設定する必要があ"
"ります。現在の値は %s です。"