deb-glare/debian/po/es.po

360 lines
12 KiB
Plaintext

# glare po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2013 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the glare package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Matías A. Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>, 2013
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glare@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 21:31-0300\n"
"Last-Translator: Matías Bellone <matiasbellone+debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Glare?"
msgstr "¿Desea configurar una base de datos para Glare?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Glare to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"No se ha configurado ninguna base de datos para Glare. Antes de continuar "
"debe asegurarse de que dispone de los siguientes datos:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
" machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * el tipo de base de datos que quiere utilizar;\n"
" * el nombre del equipo del servidor de la base de datos (el servidor debe "
"permitir conexiones TCP desde este equipo).\n"
" * el nombre de usuario y la contraseña para acceder a la base de datos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si no dispone de alguno de estos datos, seleccione «no» en este apartado y "
"ejecute Glare con SQLite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"glare\"."
msgstr ""
"Podrá cambiar esta configuración más adelante ejecutando «dpkg-reconfigure -"
"plow glare»."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nombre del equipo del servidor de autenticación:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Indique el nombre del equipo del servidor de autenticación. Suele ser el "
"nombre del equipo del Servicio de Identidad de OpenStack (Keystone)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../glare-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación:"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../glare-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Indique el nombre del inquilino («tenant») del servidor de autenticación."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nombre de usuario del servidor de autenticación:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación."
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Contraseña del servidor de autenticación:"
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:7001 ../glare-common.templates:8001
#: ../glare-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Indique el nombre de usuario para usar con el servidor de autenticación."
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "Indique la contraseña para usar con el servidor de autenticación."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-api.templates:2001
msgid "Register Glare in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "¿Desea registrar Glare en el catálogo de puntos finales de Keystone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Debe registrar cada uno de los servicios OpenStack (cada API) para que sean "
"accesibles. Esto se lleva a cabo mediante las órdenes «keystone service-"
"create» y «keystone endpoint-create». Puede hacerlo ahora automáticamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que necesitará disponer de un servidor Keystone en ejecución "
"al que conectarse utilizando el token de autenticación de Keystone."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Dirección IP del servidor Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that glare-api can "
"contact Keystone to do the Glare service and endpoint creation."
msgstr ""
"Introduzca la dirección IP del servidor Keystone para que glare-api pueda "
"contactar con Keystone para realizar el servicio Glare y crear el punto "
"final."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Token de autenticación de Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-api.templates:4001 ../glare-api.templates:5001
#: ../glare-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:7001
msgid "Glare endpoint IP address:"
msgstr "Dirección IP del punto final de Glare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Glare."
msgstr "Introduzca la dirección IP que se utilizará para contactar con Glare."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Esta dirección IP debe ser accesible desde los clientes que usarán este "
"servicio, por lo que si está instalando una nube pública, debería ser una "
"dirección IP pública."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nombre de la región a registrar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack puede utilizarse con zonas de disponibilidad, donde cada región "
"representa una ubicación. Introduzca la zona que desea utilizar cuando "
"registre el punto final."
#~ msgid "Glare volume group:"
#~ msgstr "Grupo de volúmenes para Glare:"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of the LVM volume group on which Glare will "
#~ "create partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Indique el nombre del grupo de volúmenes LVM en el que Glare creará las "
#~ "particiones."
#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, glare-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar su punto final en Keystone, glare-api necesita el token "
#~ "de autenticación de Keystone."
#~ msgid "Start Glare services at boot?"
#~ msgstr "¿Desea iniciar los servicios de Glare en el arranque del sistema?"
#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to start Glare services when the machine "
#~ "is booted up."
#~ msgstr ""
#~ "Elija si desea iniciar los servicios de Glare cuando la máquina arranque."