333 lines
11 KiB
Plaintext
333 lines
11 KiB
Plaintext
# Debconf translations for glare.
|
|
# Copyright (C) 2016 THE glare'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the glare package.
|
|
# Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: glare@packages.debian.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 16:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-30 16:27-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes <adrianorg@arg.eti.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
|
|
"org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid "Set up a database for Glare?"
|
|
msgstr "Configurar um banco de dados para o Glare?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"No database has been set up for Glare to use. Before continuing, you should "
|
|
"make sure you have the following information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum banco de dados foi configurado para o Glare utilizar. Antes de "
|
|
"continuar, você deve se certificar que você tem as seguintes informações:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
" * the type of database that you want to use;\n"
|
|
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
|
|
"this\n"
|
|
" machine);\n"
|
|
" * a username and password to access the database."
|
|
msgstr ""
|
|
" * o tipo de banco de dados que você quer usar;\n"
|
|
" * o nome de máquina do servidor de banco de dados (tal servidor deve\n"
|
|
" permitir conexões TCP a partir deste computador);\n"
|
|
" * um usuário e uma senha para acessar o banco de dados."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
|
|
"with regular SQLite support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se algum desses requisitos estiver faltando, rejeite essa opção e execute "
|
|
"com suporte regular ao SQLite."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
|
|
"glare\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode mudar essa configuração depois, executando \"dpkg-reconfigure -"
|
|
"plow glare\"."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:3001
|
|
msgid "Authentication server hostname:"
|
|
msgstr "Nome de máquina do servidor de autenticação:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
|
|
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique o nome de máquina do seu servidor de autenticação. "
|
|
"Tipicamente, esse é também o nome de máquina do Serviço de Identidade do "
|
|
"OpenStack (Keystone)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
|
|
#. an entity that contains one or more username/password couples.
|
|
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
|
|
#. username/password is very helpful in larger organization.
|
|
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
|
|
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
|
|
#. proprietaire ("tenant")
|
|
#: ../glare-common.templates:4001
|
|
msgid "Authentication server tenant name:"
|
|
msgstr "Nome de locatário (\"tenant\") do servidor de autenticação:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
|
|
#. an entity that contains one or more username/password couples.
|
|
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
|
|
#. username/password is very helpful in larger organization.
|
|
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
|
|
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
|
|
#. proprietaire ("tenant")
|
|
#: ../glare-common.templates:4001
|
|
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique o nome de locatário (\"tenant\") do servidor de "
|
|
"autenticação."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:5001
|
|
msgid "Authentication server username:"
|
|
msgstr "Nome de usuário do servidor de autenticação:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:5001
|
|
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique o nome de usuário para usar com o servidor de "
|
|
"autenticação."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:6001
|
|
msgid "Authentication server password:"
|
|
msgstr "Senha do servidor de autenticação:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:6001
|
|
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique a senha para usar com o servidor de autenticação."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:7001
|
|
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
|
|
msgstr "Endereço IP da sua máquina RabbitMQ:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:7001 ../glare-common.templates:8001
|
|
#: ../glare-common.templates:9001
|
|
msgid ""
|
|
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
|
|
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para interoperar com outros componentes do OpenStack, esse pacote precisa "
|
|
"conectar a um servidor RabbitMQ central."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:7001
|
|
msgid "Please specify the IP address of that server."
|
|
msgstr "Por favor, especifique o endereço IP de tal servidor."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:8001
|
|
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
|
|
msgstr "Nome de usuário para conexão ao servidor RabbitMQ:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:8001
|
|
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique o nome de usuário usado para conectar ao servidor "
|
|
"RabbitMQ."
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:9001
|
|
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
|
|
msgstr "Senha para conexão com o servidor RabbitMQ:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-common.templates:9001
|
|
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, especifique a senha usada para conectar ao servidor RabbitMQ."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:2001
|
|
msgid "Register Glare in the Keystone endpoint catalog?"
|
|
msgstr "Registrar o Glare no catálogo de \"endpoint\" do Keystone?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
|
|
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
|
|
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada serviço OpenStack (cada API) deve ser registrado para ser acessível. "
|
|
"Isso é feito usando \"keystone service-create\" e \"keystone endpoint-create"
|
|
"\". Isso pode ser feito automaticamente agora."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
|
|
"to connect using the Keystone authentication token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Note que você precisará ter um servidor Keystone configurado e em execução "
|
|
"no qual conectar usando o \"token\" de autenticação do Keystone."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:3001
|
|
msgid "Keystone server IP address:"
|
|
msgstr "Endereço IP do servidor Keystone:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that glare-api can "
|
|
"contact Keystone to do the Glare service and endpoint creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, informe o endereço IP do servidor Keystone, de forma que o glare-"
|
|
"api possa contatar o Keystone para efetuar a criação do \"endpoint\" e do "
|
|
"serviço Glare."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:4001
|
|
msgid "Keystone admin name:"
|
|
msgstr "Nome de admin do Keystone:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:4001 ../glare-api.templates:5001
|
|
#: ../glare-api.templates:6001
|
|
msgid ""
|
|
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
|
|
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para registrar o \"endpoint\" do serviço, esse pacote precisa saber o login, "
|
|
"nome, nome do projeto e senha do Admin no servidor Keystone."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:5001
|
|
msgid "Keystone admin project name:"
|
|
msgstr "Nome do projeto admin no Keystone:"
|
|
|
|
#. Type: password
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:6001
|
|
msgid "Keystone admin password:"
|
|
msgstr "Senha do admin no Keystone:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:7001
|
|
msgid "Glare endpoint IP address:"
|
|
msgstr "Endereço IP do \"endpoint\" Glare:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:7001
|
|
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Glare."
|
|
msgstr "Por favor, informe o endereço IP que será usado para contatar o Glare."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:7001
|
|
msgid ""
|
|
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
|
|
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse endereço IP deveria ser acessível a partir dos clientes que usarão esse "
|
|
"serviço, assim se você está instalando uma nuvem pública, ele deveria ser um "
|
|
"endereço IP público."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:8001
|
|
msgid "Name of the region to register:"
|
|
msgstr "Nome da região para registrar:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../glare-api.templates:8001
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
|
|
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
|
|
"endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"O OpenStack suporta usar zonas de disponibilidade, com cada região "
|
|
"representando uma localidade. Por favor, informe a zona que você deseja usar "
|
|
"ao registrar o \"endpoint\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Glare volume group:"
|
|
#~ msgstr "Grupo de volume do Glare:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please specify the name of the LVM volume group on which Glare will "
|
|
#~ "create partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por favor, especifique o nome do grupo de volume LVM no qual o Glare "
|
|
#~ "criará partições."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To configure its endpoint in Keystone, glare-api needs the Keystone "
|
|
#~ "authentication token."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para configurar o seu \"endpoint\" no Keystone, o glare-api precisa do "
|
|
#~ "\"token\" de autenticação do Keystone."
|