deb-glare/debian/po/ru.po

338 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glare package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glare 2013.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glare@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-30 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 08:49+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Glare?"
msgstr "Настроить базу данных для Glare?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Glare to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Для использования Glare требуется настроить базу данных. Если вы хотите "
"сделать это сейчас, то проверьте, что у вас есть вся необходимая информация:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
" machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * тип базы данных, который хотите использовать;\n"
" * имя узла сервера базы данных (этот сервер должен принимать\n"
" TCP-соединения с этой машины);\n"
" * имя пользователя и пароль для доступа к базе данных."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Если не хватает хотя бы одного параметра, ответьте отрицательно и включите "
"поддержку SQLite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"glare\"."
msgstr ""
"Позднее, вы можете изменить эту настройку, запустив «dpkg-reconfigure -plow "
"glare»."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Имя узла сервера аутентификации:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Введите имя узла сервера аутентификации. Данное имя обычно совпадает с "
"именем узла OpenStack Identity Service (Keystone)."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../glare-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Членское имя сервера аутентификации:"
#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../glare-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr "Укажите членское имя сервера аутентификации."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Имя пользователя для сервера аутентификации:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr "Введите имя пользователя для работы с сервером аутентификации."
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Пароль для сервера аутентификации:"
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr "Введите пароль для работы с сервером аутентификации."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "IP-адрес узла RabbitMQ:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:7001 ../glare-common.templates:8001
#: ../glare-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Для взаимодействия с другими компонентами OpenStack, этому пакету необходимо "
"подключаться к центральному серверу RabbitMQ."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Укажите IP-адрес этого сервера."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Имя пользователя для подключения к серверу RabbitMQ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "Введите имя пользователя для подключения к серверу RabbitMQ."
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Пароль для подключения к серверу RabbitMQ:"
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr "Введите пароль для подключения к серверу RabbitMQ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-api.templates:2001
msgid "Register Glare in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr "Зарегистрировать Glare в каталоге конечных точек Keystone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Для доступа к службам Openstack (каждому API) их нужно регистрировать. Это "
"выполняется с помощью команды «keystone service-create» и «keystone endpoint-"
"create». Это может быть сделано автоматически прямо сейчас."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../glare-api.templates:2001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using the Keystone authentication token."
msgstr ""
"Заметим, что у вас должен быть работающий сервер Keystone, к которому будет "
"произведено подключение с использованием токена аутентификации Keystone."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "IP-адрес сервера Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that glare-api can "
"contact Keystone to do the Glare service and endpoint creation."
msgstr ""
"Введите IP-адрес сервера Keystone для того, чтобы glare-api могла "
"подключиться к Keystone для запуска службы Glare и создания конечной точки."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Токен аутентификации Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-api.templates:4001 ../glare-api.templates:5001
#: ../glare-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr ""
#. Type: password
#. Description
#: ../glare-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:7001
msgid "Glare endpoint IP address:"
msgstr "IP-адрес конечной точки Glare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Glare."
msgstr "Введите IP-адрес, который будет использован для подключения к Glare."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Этот IP-адрес должен быть доступен клиентам, которые будут использовать эту "
"службу, поэтому если вы разворачиваете открытое облако, то это должен быть "
"публичный IP-адрес."
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Название области для регистрации:"
#. Type: string
#. Description
#: ../glare-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"Openstack поддерживает разделение на зоны доступности, где каждая область "
"представляет определённое расположение. Введите зону, которую вы хотите "
"использовать при регистрации конечной точки."
#~ msgid "Glare volume group:"
#~ msgstr "Группа томов Glare:"
#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of the LVM volume group on which Glare will "
#~ "create partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите имя группы томов LVM, в которой Glare будет создавать разделы."
#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, glare-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Для настройки собственной конечной точки в Keystone glare-api требуется "
#~ "токен аутентификации Keystone."
#~ msgid "Start Glare services at boot?"
#~ msgstr "Запускать службы Glare при включении машины?"
#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to start Glare services when the machine "
#~ "is booted up."
#~ msgstr "Укажите, нужно ли запускать службы Glare при включении машины."
#~ msgid ""
#~ "If you don't choose this option, no database will be set up and Glare "
#~ "will use regular SQLite support."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы ответите отрицательно, то база данных настроена не будет, и Glare "
#~ "будет использоваться SQLite."