glance/glance/locale/de/LC_MESSAGES/glance.po

2853 lines
99 KiB
Plaintext

# German translations for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Laera Loris <llaera@outlook.com>, 2013
# Robert Simai, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance 12.0.0.dev65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:45+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openstack/glance/language/"
"de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid "%(attribute)s have to be string"
msgstr "%(attribute)s müssen Zeichenketten sein"
#, python-format
msgid "%(attribute)s is required"
msgstr "%(attribute)s ist erforderlich"
#, python-format
msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i"
msgstr "%(attribute)s dürfen nicht länger sein als %(length)i"
#, python-format
msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i"
msgstr "%(attribute)s dürfen nicht kürzer sein als %(length)i"
#, python-format
msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s"
msgstr "%(attribute)s muss dem Muster %(pattern)s entsprechen"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Eine %(cls)s-Ausnahme ist im letzten RPC-Aufruf aufgetreten: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) läuft..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s scheint bereits aktiv zu sein: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s ist als Modul doppelt registriert. %(module)s wird nicht "
"verwendet."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Laden "
"des Dateisystemspeichers nicht möglich"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. "
"Fehlendes Arbeitsverzeichnis: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(serv)s mit %(conf)s %(verb)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Geben Sie ein Host:Port-Paar an, wobei 'Host' eine IPv4-Adresse, eine "
"IPv6-Adresse, ein Hostname oder ein vollständig qualifizierter Domänenname "
"ist. Bei Verwendung einer IPv6-Adresse schließen Sie diese in Klammern ein, "
"damit sie vom Port getrennt ist (d. h. \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s darf keine 4-Byte-Unicode-Zeichen enthalten."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s ist bereits gestoppt"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s ist gestoppt"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"Option --os_auth_url oder Umgebungsvariable OS_AUTH_URL erforderlich, wenn "
"die Keystone-Authentifizierungsstrategie aktiviert ist\n"
msgid ""
"A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. "
"Empty list means that any artifact can be loaded."
msgstr ""
"Eine Liste der zugelassenen Artefakte im Format 'Name' oder 'Name-Version'. "
"Wenn die Liste leer ist, kann jedes beliebige Artefakt geladen werden."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ein Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s ist bereits in "
"Namensbereich %(namespace_name)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Eine Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s ist bereits in "
"Namensbereich %(namespace_name)s vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Ein Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist bereits "
"vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"A metadata tag with name=%(name)s already exists in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ein Metadatentag namens %(name)s ist bereits in Namensbereich "
"%(namespace_name)s nicht gefunden."
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr "URLs für den Zugriff auf die Abbilddatei im externen Speicher"
msgid ""
"AES key for encrypting store 'location' metadata. This includes, if used, "
"Swift or S3 credentials. Should be set to a random string of length 16, 24 "
"or 32 bytes"
msgstr ""
"AES-Schlüssel für die Verschlüsselung der Metadaten von Speicher 'location'. "
"Dazu gehören, wenn verwendet, Swift- oder S3-Berechtigungsnachweise. Hierfür "
"sollte eine zufällige Zeichenfolge mit der Länge 16, 24 oder 32 Byte "
"festgelegt werden. "
msgid ""
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
"interface."
msgstr ""
"Adresse zum Binden des Servers. Nützlich bei der Auswahl einer bestimmten "
"Netzschnittstelle."
msgid "Address to find the registry server."
msgstr "Adresse des Registrierungsserver."
msgid ""
"Allow unauthenticated users to access the API with read-only privileges. "
"This only applies when using ContextMiddleware."
msgstr ""
"Erlaube nicht angemeldeten Benutzern nur-lese Zugriff auf das API. Dies "
"trifft nur bei der Verwendung von ContextMiddleware zu."
#, python-format
msgid "Allowed values %s are invalid under given validators"
msgstr ""
"Die zulässigen Werte %s sind unter den angegebenen Validatoren ungültig"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr ""
"Menge an Plattenspeicher (in GB), die zum Booten von Image erforderlich ist."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr ""
"Menge an Arbeitsspeicher (in MB), die zum Booten von Image erforderlich ist."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "Eine ID für das Image"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "Eine ID für das Imageelement (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Eine ID für den Eigentümer dieser Task"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Eine ID für die Task"
#, python-format
msgid "An image with identifier %s already exists"
msgstr "Ein Image mit ID %s ist bereits vorhanden"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Ein Objekt mit der gleichen ID ist bereits vorhanden."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "An einem Objekt mit dieser ID wird derzeit eine Operation ausgeführt. "
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Ein Objekt mit der angegebenen ID wurde nicht gefunden."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Eine unbekannte Taskausnahme ist aufgetreten"
msgid "Array property can't have item_type=Array"
msgstr ""
"Eigenschaft für Platteneinheit kann nicht über item_type=Array verfügen"
#, python-format
msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s"
msgstr "Das Artefakt kann den Status nicht von %(source)s in %(target)s ändern"
#, python-format
msgid "Artifact has no property %(prop)s"
msgstr "Das Artefakt verfügt über keine Eigenschaft %(prop)s"
#, python-format
msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s"
msgstr "Artefaktstatus kann nicht von %(curr)s in %(to)s geändert werden"
#, python-format
msgid ""
"Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known"
msgstr ""
"Artefakttyp mit dem Namen '%(name)s' und der Version '%(version)s' ist "
"unbekannt"
#, python-format
msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible"
msgstr "Artefakt mit ID %(id)s ist nicht zugänglich"
#, python-format
msgid "Artifact with id=%(id)s was not found"
msgstr "Artefakt mit ID %(id)s wurde nicht gefunden"
msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists"
msgstr ""
"Ein Artefakt mit dem angegebenen Typ und Namen und der angegebenen Version "
"ist bereits vorhanden"
#, python-format
msgid ""
"Artifact with the specified type, name and version already has the direct "
"dependency=%(dep)s"
msgstr ""
"Das Artefakt mit dem angegebenen Typ und Namen und der angegebenen Version "
"verfügt bereits über die direkte Abhängigkeit %(dep)s"
#, python-format
msgid ""
"Artifact with the specified type, name and version already has the "
"transitive dependency=%(dep)s"
msgstr ""
"Das Artefakt mit dem angegebenen Typ und Namen und der angegebenen Version "
"verfügt bereits über die transitive Abhängigkeit %(dep)s"
msgid "Attempt to set readonly property"
msgstr "Versuch, eine schreibgeschützte Eigenschaft festzulegen"
msgid "Attempt to set value of immutable property"
msgstr "Versuch, den Wert einer nicht veränderbaren Eigenschaft festzulegen"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Versuch, doppeltes Image hochzuladen: %s"
msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status."
msgstr ""
"Versuch, Adressfeld für ein Image zu aktualisieren, das sich nicht im "
"Warteschlangenmodus befindet."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "Attribut '%(property)s' ist schreibgeschützt."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "Attribut '%(property)s' ist reserviert."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "Attribut '%s' ist schreibgeschützt."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "Attribut '%s' ist reserviert."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"Attribut 'container_format' kann nur durch ein Image in der Warteschlange "
"ersetzt werden. "
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"Attribut 'disk_format' kann nur durch ein Image in der Warteschlange ersetzt "
"werden. "
msgid ""
"Auth key for the user authenticating against the Swift authentication "
"service. (deprecated)"
msgstr ""
"Authentifizierungsschlüssel für den Benutzer, der beim Swift-"
"Authentifizierungsservice authentifiziert wird. (veraltet)"
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "Authentifizierungsservice unter URL %(url)s nicht gefunden."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Kommando: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Fehlerhafter Header: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s"
msgstr "Falscher an Filter %(filter)s übergebener Wert hat %(val)s abgerufen"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "Falsches Format der S3 URI: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis '%(creds)s' in Swift-URI"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis in Swift-URI."
msgid "Base directory that the Image Cache uses."
msgstr "Stammverzeichnis für den Abbild-Zwischenspeicher."
#, python-format
msgid "Blob %(name)s may not have multiple values"
msgstr ""
"Das Blob-Objekt %(name)s verfügt möglicherweise nicht über mehrere Werte"
msgid "Blob size is not set"
msgstr "Blob-Objekt-Größe nicht festgelegt"
msgid "Body expected in request."
msgstr "Text in Anforderung erwartet."
msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time"
msgstr "Datei und legacy_image_id dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients."
msgstr "CA-Zertifikatsdatei zur Überprüfung der sich verbindenden Clients."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Darf kein negativer Wert sein"
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr ""
"Image %(key)s '%(value)s' kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden. "
msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'"
msgstr ""
"Es kann keine Artefakteigenschaft mit dem reservierten Namen 'metadata' "
"deklariert werden"
#, python-format
msgid "Cannot load artifact '%(name)s'"
msgstr "Das Artefakt '%(name)s' kann nicht geladen werden"
msgid "Cannot replace locations from a non-empty list to a non-empty list."
msgstr ""
"Positionen aus einer nicht leeren Liste können nicht in einer nicht leeren "
"Liste ersetzt werden."
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Daten für Abbild %(image_id)s können nicht gespeichert werden: %(error)s"
msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly"
msgstr "'max_size' kann nicht explizit angegeben werden"
msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly"
msgstr "'min_size' kann nicht explizit angegeben werden"
msgid "Cannot upload to an unqueued image"
msgstr ""
"Hochladen auf Image, das sich nicht in Warteschlange befindet, nicht möglich"
#, python-format
msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s"
msgstr "Dieser Parameter kann nicht mit dem Operator %(op)s verwendet werden"
msgid "Certificate file to use when starting API server securely."
msgstr "Zertifikatsdatei zum sicheren Start des API-Servers."
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Verifizierung von Kontrollsumme fehlgeschlagen. Zwischenspeichern von Image "
"'%s' abgebrochen."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr ""
"Die Verbindung zum Client wurde beendet, bevor alle Daten zum Backend "
"geschickt wurden"
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando nicht gefunden"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "Konfigurationsoption war nicht gültig"
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"Verbindungsfehler/fehlerhafte Anforderung an Authentifizierungsservice unter "
"URL %(url)s."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "Erstellte URL: %s"
msgid "Content-Type must be application/octet-stream"
msgstr "Inhaltstyp muss Anwendungs-/Oktett-Stream sein"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr "Fehlerhafter Image-Download für Image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr ""
"Keine Bindung an %(host)s:%(port)s möglich nach Versuch über 30 Sekunden"
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "Metadatentag %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Erforderliche Konfigurationsoption konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "Image konnte nicht aktualisiert werden: %s"
msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Liste der Validatoren sollte Tupel enthalten '(function, "
"message)'"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "Angegebene Daten waren nicht gültig."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Imageelements"
msgid "Date and time of image registration (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Imageregistrierung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Imageelements"
msgid "Date and time of namespace creation (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Namensbereichs (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of object creation (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Objekterstellung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of resource type association (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Ressourcentypzuordnung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of tag creation (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Tags (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of the last image modification (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Imageänderung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of the last namespace modification (READ-ONLY)"
msgstr ""
"Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Namensbereichs (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of the last object modification (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Objektänderung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid ""
"Date and time of the last resource type association modification (READ-ONLY)"
msgstr ""
"Datum und Uhrzeit der letzten Änderung der Ressourcentypzuordnung "
"(SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Date and time of the last tag modification (READ-ONLY)"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Tagänderung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Datum/Uhrzeit der Erstellung dieser Ressource"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Datum/Uhrzeit der Aktualisierung dieser Ressource"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Datum/Uhrzeit, zu dem/der diese Ressource entfernt werden würde"
msgid ""
"Default value for the number of items returned by a request if not specified "
"explicitly in the request"
msgstr ""
"Standardwert für die Anzahl an Elementen, die von einer Anforderung "
"zurückgegeben werden, wenn in der Anforderung keine explizite Angabe gemacht "
"wird"
msgid "Default value is invalid"
msgstr "Standardwert ist ungültig"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr ""
"Versuch, das Image hochzuladen, wird verweigert, weil es die Quote "
"überschreitet: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr ""
"Versuch, Image hochzuladen, das größer ist als %d Bytes, wird nicht "
"zugelassen."
msgid "Dependency relations cannot be mutable"
msgstr "Abhängigkeitsbeziehungen können nicht veränderbar sein"
msgid "Deploy the v1 OpenStack Images API."
msgstr "OpenStack-Images-API von Version 1 implementieren. "
msgid "Deploy the v1 OpenStack Registry API."
msgstr "OpenStack-Registry-API von Version 1 implementieren."
msgid "Deploy the v2 OpenStack Images API."
msgstr "OpenStack-Images-API von Version 2 implementieren. "
msgid "Deploy the v2 OpenStack Registry API."
msgstr "OpenStack-Registry-API von Version 2 implementieren."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "Beschreibender Name für das Image"
#, python-format
msgid "Determining version of request: %(method)s %(path)s Accept: %(accept)s"
msgstr ""
"Bestimmen von Version der Anforderung: %(method)s %(path)s Akzeptieren: "
"%(accept)s"
msgid "Dictionary contains unexpected key(s)"
msgstr "Verzeichnis enthält unerwartete Schlüssel"
msgid "Dictionary size is greater than maximum"
msgstr "Verzeichnisgröße überschreitet den Maximalwert"
msgid "Dictionary size is less than minimum"
msgstr "Verzeichnisgröße unterschreitet den Mindestwert"
msgid "Does not match pattern"
msgstr "Entspricht nicht dem Muster"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Treiber %(driver_name)s konnte nicht ordnungsgemäß konfiguriert werden. "
"Grund: %(reason)s"
msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified"
msgstr "Entweder eine Datei oder eine legacy_image_id muss angegeben werden"
#, python-format
msgid "Encountered service with no \"type\": %s"
msgstr "Vorkommen von Service ohne \"type\": %s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Fehler in Speicherkonfiguration. Hinzufügen von Images zu Speicher ist "
"inaktiviert."
#, python-format
msgid "External sources are not supported: '%s'"
msgstr "Externe Quellen werden nicht unterstützt: '%s'"
#, python-format
msgid "Failed to activate image. Got error: %s"
msgstr "Image wurde nicht aktiviert. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "Imagemetadaten wurden nicht hinzugefügt. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Zu löschendes Image %(image_id)s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Failed to find image to delete: %s"
msgstr "Zu löschendes Image wurde nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image to update: %s"
msgstr "Zu aktualisierendes Image wurde nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Zu löschender Ressourcentyp %(resourcetype)s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr "Die Image-Cachedatenbank wurde nicht initialisiert. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Konfiguration"
#, python-format
msgid "Failed to reserve image. Got error: %s"
msgstr "Image wurde nicht reserviert. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "Imagemetadaten wurden nicht aktualisiert. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "Fehler beim Hochladen des Abbilds %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen von Imagedaten für Image %(image_id)s wegen HTTP-"
"Fehler: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen der Abbilddaten für das Abbild %(image_id)s auf Grund "
"eines internen Fehlers: %(error)s"
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Dateibasierte Importe sind nicht zulässig. Verwenden Sie eine "
"Imagedatenquelle, die nicht lokal ist."
msgid "File too large"
msgstr "Datei zu groß"
msgid "File too small"
msgstr "Datei zu klein"
#, python-format
msgid "Forbidden to delete a %s image."
msgstr "Es ist nicht erlaubt, ein %s Abbild zu löschen."
#, python-format
msgid "Forbidden to delete image: %s"
msgstr "Löschen von Image nicht erlaubt: %s"
#, python-format
msgid "Forbidden to modify '%s' of active image."
msgstr "Es ist nicht erlaubt, '%s' eines aktiven Abbilds zu verändern."
msgid "Forbidden to reserve image."
msgstr "Reservieren von Image nicht erlaubt."
msgid "Forbidden to update deleted image."
msgstr "Aktualisieren von gelöschtem Image nicht erlaubt."
#, python-format
msgid "Forbidden to update image: %s"
msgstr "Aktualisieren von Image nicht erlaubt: %s"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Unerlaubter Uploadversuch: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr ""
"Anforderung wird verboten, Metadatendefinitionsnamensbereich %s ist nicht "
"sichtbar. "
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Anforderung wird nicht zugelassen, Task %s ist nicht sichtbar"
msgid "Format of the container"
msgstr "Format des Containers"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Format der Festplatte"
#, python-format
msgid "Get image %(id)s data failed: %(err)s."
msgstr "Abrufen der Daten des Image %(id)s fehlgeschlagen: %(err)s."
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "Host \"%s\" ist nicht gültig."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "Host und Port \"%s\" ist nicht gültig."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"Informationsnachricht in Klarschrift nur eingeschlossen, wenn zweckdienlich "
"(in der Regel bei einem Fehler)"
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
msgstr "Bei 'False' erfolgt keine Traceerstellung für SQL-Anforderungen."
msgid "If False fully disable profiling feature."
msgstr "Bei 'False' die Profilerstellungsfunktion vollständig inaktivieren."
msgid ""
"If False, server will return the header \"Connection: close\", If True, "
"server will return \"Connection: Keep-Alive\" in its responses. In order to "
"close the client socket connection explicitly after the response is sent and "
"read successfully by the client, you simply have to set this option to False "
"when you create a wsgi server."
msgstr ""
"Bei 'False' gibt der Server den Header \"Connection: close\", bei 'True' den "
"Wert \"Connection: Keep-Alive\" in seinen Antworten zurück. Um die Client-"
"Socket-Verbindung explizit zu schließen, nachdem die Antwort gesendet und "
"erfolgreich vom Client gelesen wurde, müssen Sie einfach diese Option auf "
"'False' setzen, wenn Sie einen wsgi-Server erstellen. "
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Bei 'true' kann das Image nicht gelöscht werden."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Bei 'true' kann der Namensbereich nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr ""
"Image %(id)s konnte nicht gelöscht werden, da es verwendet wird: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "Image %(id)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"Image %(image_id)s wurde nach dem Upload nicht gefunden. Das Image wurde "
"möglicherweise während des Uploads gelöscht: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "Image %(image_id)s ist geschützt und kann nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"Image %s konnte nach dem Upload nicht gefunden werden. Das Image wurde "
"möglicherweise beim Upload gelöscht. Die hochgeladenen Blöcke werden "
"bereinigt."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "Image %s ist inaktiviert"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "Image %s ist nicht aktiv"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "Abbild %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "Das Abbild übersteigt das vorhandene Speicher-Kontingent: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "Image-ID ist erforderlich."
msgid "Image is protected"
msgstr "Image ist geschützt"
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "Grenzwert für Imagemitglieder für Image %(id)s überschritten: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image name too long: %d"
msgstr "Imagename zu lang: %d"
msgid "Image operation conflicts"
msgstr "Imageoperationskonflikte"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Abbild-Statusänderung von %(cur_status)s nach %(new_status)s ist nicht "
"erlaubt"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "Datenträger zum Speichern von Images ist voll: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "Grenzwert für Imagetags für Image %(id)s überschritten: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "Problem beim Imageupload: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "Image mit ID %s ist bereits vorhanden!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s has been deleted."
msgstr "Image mit ID %s wurde gelöscht. "
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "Image mit ID %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Falsche Authentifizierungsstrategie. Erwartet wurde \"%(expected)s\", "
"empfangen wurde jedoch \"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Falsche Anforderung: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "Eingabe enthält nicht das Feld '%(key)s' "
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen auf Imagespeichermedien: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Ungültiger JSON Zeiger für diese Ressource: : '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "Ungültige Konfiguration in der Glance-Swift-Konfigurationsdatei."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Ungültige Konfiguration in Eigenschaftsschutzdatei. "
#, python-format
msgid "Invalid container format '%s' for image."
msgstr "Ungültiges Containerformat '%s' für Image."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s"
msgid "Invalid dict property type"
msgstr "Ungültiger dict-Eigenschaftstyp"
msgid "Invalid dict property type specification"
msgstr "Ungültiger dict-Eigenschaftstyp angegeben"
#, python-format
msgid "Invalid disk format '%s' for image."
msgstr "Ungültiges Plattenformat '%s' für Image."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Ungültiges Image-ID-Format"
msgid "Invalid item type specification"
msgstr "Ungültiger Elementtyp angegeben"
msgid "Invalid jsonpatch request"
msgstr "Ungültige jsonpatch-Anforderung"
msgid "Invalid location"
msgstr "Ungültige Position"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Ungültiger Ort: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Ungültige location_strategy Option: %(name)s. Gültige Optionen sind: "
"%(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Ungültige Positionen"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Unbekannte Stellen: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Ungültiges Markerformat"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Ungültiger Marker. Image konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Ungültige Mitgliedschaftszuordnung: %s"
msgid ""
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
"match."
msgstr ""
"Ungültige Kombination von Platten- und Containerformaten. Beim Festlegen "
"eines Platten- oder Containerformats auf 'aki', 'ari' oder 'ami' müssen die "
"Container- und Plattenformate übereinstimmen."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Ungültige Position zum Hinzufügen einer Position."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Ungültige Position zum Entfernen einer Position."
msgid "Invalid property definition"
msgstr "Ungültige Eigenschaftsdefinition"
msgid "Invalid reference list specification"
msgstr "Ungültige Referenzlistenspezifikation"
msgid "Invalid referenced type"
msgstr "Ungültiger referenzierter Typ"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Ungültige Sortierrichtung: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Ungültiger Sortierschlüssel: %(sort_key)s. Es muss einer der folgenden sein: "
"%(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Ungültiger Statuswert: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Ungültiger Status: %s"
msgid "Invalid type definition"
msgstr "Ungültige Typdefinition"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für Typ: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen wie %s führen"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
"%(namespace_name)s führen."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
"%(namespace_name)s führen."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen %(name)s im "
"Namensbereich %(namespace_name)s führen. "
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr "Ungültiger Wert '%(value)s' für Parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "Ungültiger Wert für Option %(option)s: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Ungültiger Sichtbarkeitswert: %s"
msgid "Is not allowed value"
msgstr "Ist kein zulässiger Wert"
#, python-format
msgid ""
"It appears that the eventlet module has been imported prior to setting "
"%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using "
"ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please "
"ensure that eventlet is not imported prior to this being set."
msgstr ""
"Das Eventlet-Modul scheint vor der Einstellung %s='yes' importiert worden zu "
"sein. Im Moment ist die Inaktivierung von eventlet.greendns erforderlich, "
"wenn ipv6 verwendet wird, da eventlet.greendns derzeit bei ipv6-Adressen "
"unterbricht. Stellen Sie sicher, dass Eventlet erst importiert wird, wenn "
"dies festgelegt wurde."
msgid "It's invalid to provide multiple image sources."
msgstr "Die Angabe von mehreren Abbildquellen ist ungültig."
msgid "Items have to be unique"
msgstr "Elemente müssen eindeutig sein"
msgid ""
"Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are "
"allowed."
msgstr ""
"Json-Pfad sollte mit einem '/' beginnen und ohne '/' enden. Zwei "
"aufeinanderfolgende '/' sind nicht zulässig."
msgid "Legacy image was not found"
msgstr "Traditionelles Image nicht gefunden"
msgid "Length is greater than maximum"
msgstr "Die Länge überschreitet den Maximalwert"
msgid "Length is less than minimum"
msgstr "Die Länge unterschreitet den Mindestwert"
msgid "List definitions may hot have defaults"
msgstr "Listendefinitionen verfügen möglicherweise über keine Standardwerte"
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "Liste mit dem Image zugehörigen Zeichenketten"
msgid "List size is greater than maximum"
msgstr "Listengröße überschreitet den Maximalwert"
msgid "List size is less than minimum"
msgstr "Listengröße unterschreitet den Mindestwert"
msgid "Loop time between checking for new items to schedule for delete."
msgstr ""
"Schleifenzeit zwischen dem Überprüfen auf neue Elemente, deren Löschung zu "
"planen ist. "
#, python-format
msgid "Malformed Content-Range header: %s"
msgstr "Fehlerhafter Content-Range-Header: %s"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "Fehlerhafte JSON in Anforderungshauptteil."
msgid "Max string length may not exceed 255 characters"
msgstr "Die maximale Zeichenlänge darf 255 Zeichen nicht überschreiten"
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs"
msgstr ""
"Maximal zu akzeptierende Zeilenlänge für Nachrichtenheader. max_header_line "
"muss möglicherweise erhöht werden, wenn größere Tokens verwendet werden (in "
"der Regel diejenigen, die von der Keystone-v3-API mit großen "
"Servicekatalogen generiert werden)"
msgid ""
"Maximum number of image members per image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der Imagemitglieder pro Image. Negative Werte bedeuten "
"unbegrenzt."
msgid ""
"Maximum number of locations allowed on an image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der für ein Image zulässigen Positionen. Unbegrenzt, wenn "
"Werte negativ sind. "
msgid ""
"Maximum number of properties allowed on an image. Negative values evaluate "
"to unlimited."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der für ein Image zulässigen Eigenschaften. Unbegrenzt, wenn "
"Werte negativ sind. "
msgid ""
"Maximum number of tags allowed on an image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der für ein Image zulässigen Tags. Negative Werte bedeuten "
"unbegrenzt."
msgid "Maximum permissible number of items that could be returned by a request"
msgstr ""
"Maximal zulässige Anzahl an Elementen, die von einer Anforderung "
"zurückgegeben werden könnten"
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Das Maximum an Umleitungen (%(redirects)s) wurde überschritten."
msgid ""
"Maximum size of image a user can upload in bytes. Defaults to 1099511627776 "
"bytes (1 TB).WARNING: this value should only be increased after careful "
"consideration and must be set to a value under 8 EB (9223372036854775808)."
msgstr ""
"Maximale Größe von Image, das ein Benutzer hochladen kann, in Bytes. Der "
"Standardwert ist 1099511627776 Byte (1 TB). WARNUNG: Dieser Wert sollte nur "
"nach sorgfältiger Überlegung erhöht werden und muss unter 8 EB "
"(9223372036854775808) liegen."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Mitglied %(member_id)s ist für Image %(image_id)s doppelt vorhanden"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Mitglied darf nicht leer sein"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Hinzuzufügendes Element nicht angegeben"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Mitgliedschaft konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace)s ist geschützt und kann "
"nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionsnamensbereich für id=%s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace=%(namespace_name)swas not found."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace_name)s wurde nicht "
"gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Das Metadatendefinitionsobjekt %(object_name)s ist geschützt und kann nicht "
"gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionsobjekt für id=%s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Die Metadatendefinitionseigenschaft %(property_name)s ist geschützt und kann "
"nicht gelöscht werden. "
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionseigenschaft für id=%s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist ein "
"Basisdaten-Systemtyp und kann nicht gelöscht werden. "
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"Die Ressourcentypzuordnung %(resource_type)s der Metadatendefinition ist "
"geschützt und kann nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionstag %(tag_name)s ist geschützt und kann nicht "
"gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionstag für id=%s nicht gefunden"
msgid "Min string length may not be negative"
msgstr "Die minimale Zeichenlänge darf keinen negativen Wert aufweisen"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Erforderlicher Berechtigungsnachweis fehlt: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"Mehrere 'image'-Serviceübereinstimmungen für Region %(region)s. Dies weist "
"im Allgemeinen darauf hin, dass eine Region erforderlich ist und dass Sie "
"keine angegeben haben."
msgid "Name of the paste configuration file."
msgstr "Name der einzufügenden Konfigurationsdatei."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
msgid "No image data could be found"
msgstr "Keine Imagedaten gefunden"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "Es wurde kein Abbild mit der ID %s gefunden"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr "Keine Position mit ID %(loc)s von Image %(img)s gefunden"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Keine Berechtigung, dieses Image freizugeben"
#, python-format
msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded"
msgstr "Kein Plug-in für '%(name)s' wurde geladen"
msgid "Not a valid value type"
msgstr "Kein gültiger Werttyp"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s zu erstellen."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "Inaktivieren des Image im Status '%s' nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s zu löschen."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Tags für Image %s zu löschen."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s aufzulisten."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "Erneutes Aktivieren des Image im Status '%s' nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s zu aktualisieren."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Tags für Image %s zu aktualisieren."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Hochladen von Imagedaten für Image %(image_id)s nicht zulässig: %(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"Die Anzahl der Sortierverzeichnisse entspricht nicht der Anzahl der "
"Sortierschlüssel"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "Die alte und die neue Sortiersyntax können nicht kombiniert werden"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "Operation \"%s\" erfordert ein Element mit der Bezeichnung \"value\"."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"Operationsobjekte müssen genau ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"Operationsobjekte dürfen nur ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "Operationen müssen JSON-Objekte sein."
#, python-format
msgid "Operator %(op)s is not supported"
msgstr "Operator %(op)s wird nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Originalpositionen sind nicht leer: %s"
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Der Eigentümer muss zum Erstellen eines Tags angegeben werden."
msgid "Owner of the image"
msgstr "Eigentümer des Image"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Eigentümer des Namensbereichs. "
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Parameterwerte dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
msgid ""
"Partial name of a pipeline in your paste configuration file with the service "
"name removed. For example, if your paste section name is [pipeline:glance-"
"api-keystone] use the value \"keystone\""
msgstr ""
"Namensteil einer Pipeline in Ihrer Paste-Konfigurationsdatei mit entferntem "
"Servicenamen. Beispiel: Wenn Ihr Paste-Abschnittsname [pipeline:glance-api-"
"keystone] lautet, verwenden Sie den Wert \"keystone\""
msgid "Path to the directory where json metadata files are stored"
msgstr "Pfad zu dem Verzeichnis, in dem JSON-Metadatendateien gespeichert sind"
#, python-format
msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'"
msgstr ""
"Der Plug-in-Name '%(plugin)s' muss dem Typnamen des Artefakts '%(name)s' "
"entsprechen"
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"Zeiger `%s` enthält \"~\", das nicht Teil einer erkannten Escapezeichenfolge "
"ist."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält ein angrenzendes \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält kein gültiges Token."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "Zeiger `%s` beginnt nicht mit \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "Der Zeiger `%s` endet mit einem \"/\"."
msgid ""
"Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, "
"~1]."
msgstr ""
"Der Zeiger enthält '~', das nicht Teil einer erkannten Escapezeichenfolge "
"[~0, ~1] ist."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "Port \"%s\" ist nicht gültig."
msgid "Port the registry server is listening on."
msgstr "Der Port, auf dem der Registrierungsserver hört."
#, python-format
msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)"
msgstr ""
"Numerische Komponente des Vorabrelease ist zu groß (maximal %d Zeichen)"
msgid "Private key file to use when starting API server securely."
msgstr "Private Schlüsseldatei zum sicheren Start des API-Servers."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "Prozess %d wird nicht ausgeführt"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "Eigenschaften %s müssen vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"Eigenschaft %(property_name)s beginnt nicht mit dem erwarteten "
"Zuordnungspräfix für Ressourcentypen '%(prefix)s'."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "Eigenschaft %s ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "Eigenschaft %s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "Eigenschaft %s darf nicht entfernt werden."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "Eigenschaft %s muss vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
#, python-format
msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s"
msgstr ""
"Eigenschaft '%(name)s' verfügt möglicherweise nicht über Wert '%(val)s': "
"%(msg)s"
#, python-format
msgid "Property '%s' is protected"
msgstr "Eigenschaft '%s' ist geschützt"
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
#, python-format
msgid ""
"Property protection on operation %(operation)s for rule %(rule)s is not "
"found. No role will be allowed to perform this operation."
msgstr ""
"Kein Eigenschaftsschutz für Operation %(operation)s für Regel %(rule)s "
"gefunden. Zum Durchführen dieser Operation ist keine Rolle zulässig. "
#, python-format
msgid "Property's %(prop)s value has not been found"
msgstr "Der Wert der Eigenschaft %(prop)s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Provided header feature is unsupported: %(feature)s"
msgstr "Angegebene Headerfunktion wird nicht unterstützt: %(feature)s"
#, python-format
msgid ""
"Provided image size must match the stored image size. (provided size: "
"%(ps)d, stored size: %(ss)d)"
msgstr ""
"Die angegebene Imagegröße muss der gespeicherten Imagegröße entsprechen. "
"(angegebene Größe: %(ps)d, gespeicherte Größe: %(ss)d)"
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "Angegebenes Objekt passt nicht zu Schema '%(schema)s': %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Der angegebene Status der Task wird nicht unterstützt: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Der angegebene Typ der Task wird nicht unterstützt: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr ""
"Stellt eine benutzerfreundliche Beschreibung des Namensbereichs bereit. "
msgid "Public images do not have members."
msgstr "Öffentliche Images haben keine Elemente."
msgid ""
"Public url to use for versions endpoint. The default is None, which will use "
"the request's host_url attribute to populate the URL base. If Glance is "
"operating behind a proxy, you will want to change this to represent the "
"proxy's URL."
msgstr ""
"Öffentliche URL zur Verwendung für Versionsendpunkte. Standard ist 'None', "
"wobei das Attribut 'host_url' der Anforderung zum Ausfüllen der URL-Basis "
"verwendet wird. Wenn Glance hinter einem Proxy betrieben wird, möchten Sie "
"dies möglicherweise so ändern, dass die URL des Proxy widergegeben wird."
msgid "Python module path of data access API"
msgstr "Python-Modulpfad von Datenzugriffs-API"
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Ungültige HTTP-Umleitung erhalten."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Umleitung auf %(uri)s für Autorisierung."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Registrierungsdienst kann %s nicht verwenden"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Registrierungsdatenbank wurde nicht ordnungsgemäß auf einem API-Server "
"konfiguriert. Grund: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Relation %(name)s may not have multiple values"
msgstr "Die Beziehung %(name)s verfügt möglicherweise nicht über mehrere Werte"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "Erneutes Laden von %(serv)s nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) erneut geladen"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Veraltete PID-Datei %s wird entfernt"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr ""
"Anforderungshauptteil muss eine JSON-Array mit Operationsobjekten sein."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "Die Anfrage muss eine Liste von Kommandos sein"
#, python-format
msgid "Required store %s is invalid"
msgstr "Der verlangte Speicher %s ist ungültig"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"Ressourcentypennamen sollten möglichst immer an den Heat-Ressourcentypen "
"ausgerichtet werden: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/"
"openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "Antwort von Keystone enthält keinen Glance-Endpunkt."
msgid "Role used to identify an authenticated user as administrator."
msgstr ""
"Die verwendete Rolle um einen angemeldeten Benutzer als Administrator zu "
"identifizieren."
msgid ""
"Run as a long-running process. When not specified (the default) run the "
"scrub operation once and then exits. When specified do not exit and run "
"scrub on wakeup_time interval as specified in the config."
msgstr ""
"Als Prozess mit langer Laufzeit ausführen. Wenn dies nicht angegeben ist "
"(Standardwert), wird die scrub-Operation einmal ausgeführt und der Vorgang "
"dann beendet. Ist dies angegeben, wird der Vorgang nicht beendet und scrub "
"wird im Intervall 'wakeup_time' wie in der Konfiguration angegeben "
"ausgeführt. "
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "Umfang der Imagezugänglichkeit"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Umfang der Zugänglichkeit des Namensbereichs. "
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "Server %(serv)s wurde gestoppt"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Erstellung von Server-Worker fehlgeschlagen: %(reason)s."
msgid ""
"Set a system wide quota for every user. This value is the total capacity "
"that a user can use across all storage systems. A value of 0 means unlimited."
"Optional unit can be specified for the value. Accepted units are B, KB, MB, "
"GB and TB representing Bytes, KiloBytes, MegaBytes, GigaBytes and TeraBytes "
"respectively. If no unit is specified then Bytes is assumed. Note that there "
"should not be any space between value and unit and units are case sensitive."
msgstr ""
"Legt eine systemweite Quote für jeden Benutzer fest. Dieser Wert ist die "
"Gesamtkapazität, die ein Benutzer in allen Speichersystemen zusammengenommen "
"verwenden kann. Der Wert 0 bedeutet 'unbegrenzt'. Für den Wert kann eine "
"optionale Einheit angegeben werden. Zulässige Einheiten sind B, KB, MB, GB "
"und TB (diese stehen für Bytes, Kilobytes, Megabytes, Gigabytes bzw. "
"Terabytes). Bei fehlender Einheitenangabe werden Bytes angenommen. Beachten "
"Sie, dass zwischen dem Wert und der Einheit kein Leerzeichen stehen sollte "
"und dass bei Einheiten die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden muss."
#, python-format
msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation"
msgstr ""
"Das Anzeigen von Ebene %(shl)s wird bei dieser Operation nicht unterstützt"
msgid "Size of image file in bytes (READ-ONLY)"
msgstr "Größe der Imagedatei in Byte (SCHREIBGESCHÜTZT)"
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Bei manchen Ressourcentypen sind mehrere Schlüssel/Wert-Paare pro Instanz "
"zulässig. Cinder lässt z. B. Benutzer- und Imagemetadaten für Datenträger "
"zu. Nur die Metadaten der Imageeigenschaften werden von Nova ausgewertet "
"(Planung oder Treiber). Diese Eigenschaft lässt zu, dass ein "
"Namensbereichsziel die Mehrdeutigkeit entfernt. "
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "Die angegebene Sortierrichtung war nicht gültig. "
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "Der angegebene Sortierschlüssel war nicht gültig. "
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Gibt das Präfix an, das für den angegebenen Ressourcentyp zu verwenden ist. "
"Alle Eigenschaften im Namensbereich sollten dieses Präfix aufweisen, wenn "
"sie auf den angegebenen Ressourcentyp angewendet werden. Muss "
"Präfixtrennzeichen aufweisen (z. B. einen Doppelpunkt :)."
msgid "Specifies which task executor to be used to run the task scripts."
msgstr ""
"Gibt an, welches Tasksteuerprogramm zum Ausführen der Taskscripts zu "
"verwenden ist. "
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "Status muss \"pending\", \"accepted\" oder \"rejected\" sein."
msgid "Status not specified"
msgstr "Status nicht angegeben"
msgid "Status of the image (READ-ONLY)"
msgstr "Status des Image (SCHREIBGESCHÜTZT)"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Der Statusübergang von %(cur_status)s zu %(new_status)s ist nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) gestoppt"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "Speicher für image_id nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid "Store for scheme %s not found"
msgstr "Speicher für Schema %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"Angaben für %(attr)s (%(supplied)s) und %(attr)s, die aus dem hochgeladenen "
"Image (%(actual)s) generiert wurden, stimmten nicht überein. Imagestatus "
"wird auf 'killed' gesetzt."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "Unterstützte Werte für das 'container_format' Abbild-Attribut"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "Unterstützte Werte für das Imageattribut 'disk_format'"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "Erneute Generierung wurde unterdrückt, da %(serv)s %(rsn)s war."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "System-SIGHUP-Signal empfangen. "
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "Task '%s' ist erforderlich"
msgid "Task does not exist"
msgstr "Task ist nicht vorhanden"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "Die Task war nicht ordnungsgemäß konfiguriert"
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "Die Task mit der angegebenen ID %(task_id)s wurde nicht gefunden"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr "Der Filter \"changes-since\" ist bei Version 2 nicht mehr verfügbar."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsstellendatei %s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"Das Objekt von Image %(image_id)s, das von Task %(task_id)s erstellt wurde, "
"befindet sich nicht mehr in einem gültigen Status zur weiteren Verarbeitung."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "Die Speicher-URI war fehlerhaft."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"Die URL des Keystone-Service. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist und "
"die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann die Keystone-URL "
"angegeben werden. "
msgid ""
"The address where the Swift authentication service is listening.(deprecated)"
msgstr ""
"Die Adresse, an der der Swift-Authentifizierungsservice empfangsbereit ist. "
"(veraltet)"
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Das Administratorkennwort. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Der Administratorname. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
msgid "The amount of time in seconds to delay before performing a delete."
msgstr "Zeit in Sekunden bevor die Löschung durchgeführt wird."
msgid ""
"The amount of time to let an image remain in the cache without being "
"accessed."
msgstr ""
"Die Zeitdauer, die ein Image im Cache bleiben kann, ohne dass darauf "
"zugegriffen wird. "
msgid ""
"The backlog value that will be used when creating the TCP listener socket."
msgstr ""
"Der Rückstandswert, der beim Erstellen des TCP-Listener-Socket verwendet "
"wird."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsdatei %s ist nicht vorhanden"
msgid "The config file that has the swift account(s)configs."
msgstr "Die Konfigurationsdatei mit den Swift-Konto-Konfigurationen. "
msgid "The current status of this task"
msgstr "Der aktuelle Status dieser Task"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"Das Gerät, auf dem sich das Image-Cacheverzeichnis %(image_cache_dir)s "
"befindet, unterstützt xattr nicht. Wahrscheinlich müssen Sie fstab "
"bearbeiten und die Option user_xattr zur entsprechenden Zeile für das Gerät, "
"auf dem sich das Cacheverzeichnis befindet, hinzufügen."
msgid "The driver to use for image cache management."
msgstr "Der Treiber für die Image-Cache-Verwaltung."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"Der angegebene URI ist ungültig. Geben Sie einen gültigen URI aus der "
"folgenden Liste mit unterstützten URIs %(supported)s an."
msgid "The hostname/IP of the pydev process listening for debug connections"
msgstr ""
"Hostname/IP des pydev-Prozesses, der für Fehlerbehebungsverbindungen "
"empfangsbereit ist"
#, python-format
msgid ""
"The image %s is already present on the slave, but our check for it did not "
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
"images on the slave server."
msgstr ""
"Das Image %s ist bereits auf dem Slave vorhanden, aber bei der Überprüfung "
"wurde es nicht gefunden. Dies bedeutet, dass wir nicht über die "
"Berechtigungen zum Anzeigen aller Images auf dem Slave-Server verfügen."
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "Das eingehende Image ist zu groß: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "Die von Ihnen angegebene Schlüsseldatei %s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imagepositionen wurde "
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imagemitgliedern wurde für dieses "
"Image überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imageeigenschaften wurde "
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imageeigenschaften wurde "
"überschritten. Versucht: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imagetags wurde überschritten. "
"Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "Die Position %(location)s ist bereits vorhanden"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "Die Position weist eine ungültige ID auf: %d"
msgid ""
"The location of the property protection file.This file contains the rules "
"for property protections and the roles/policies associated with it. If this "
"config value is not specified, by default, property protections won't be "
"enforced. If a value is specified and the file is not found, then the glance-"
"api service will not start."
msgstr ""
"Die Position der Eigenschaftsschutzdatei. Diese Datei enthält die Regelnfür "
"den Eigenschaftenschutz und die zugeordneten Regeln/Richtlinien. Wenn dieser "
"Konfigurationswert nicht angegeben wird, wird der Eigenschaftenschutz "
"standardmäßig nicht umgesetzt. Wenn ein Wert angegeben ist und die Datei "
"nicht gefunden wird, wird der glance-api-Service nicht gestartet. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"Die Metadatendefinition %(record_type)s namens %(record_name)s wurde nicht "
"gelöscht. Andere Datensätze verweisen noch darauf. "
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
"vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Das Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s wurde in Namensbereich "
"%(namespace_name)s nicht gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Die Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s wurde nicht in "
"Namensbereich %(namespace_name)s gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
"vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s wurde nicht "
"gefunden."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition wurde nicht "
"gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionstag namens %(name)s wurde in Namensbereich "
"%(namespace_name)s nicht gefunden."
msgid "The mode in which the engine will run. Can be 'serial' or 'parallel'."
msgstr ""
"Der Modus, in dem die Engine ausgeführt wird. Kann 'serial' oder 'parallel' "
"sein."
msgid ""
"The number of child process workers that will be created to service "
"requests. The default will be equal to the number of CPUs available."
msgstr ""
"Die Anzahl an untergeordneten Prozess-Workers, die zum Bearbeiten von "
"Anforderungen erstellt werden. Der Standard entspricht der Anzahl an "
"verfügbaren CPUs."
msgid ""
"The number of parallel activities executed at the same time by the engine. "
"The value can be greater than one when the engine mode is 'parallel'."
msgstr ""
"Die Anzahl der parallelen Aktivitäten, die gleichzeitig von der Engine "
"ausgeführt werden. Der Wert kann größer als eins sein, wenn der Enginemodus "
"'parallel' ist."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "Die für die Task erforderlichen Parameter, JSON-Blob-Objekt"
msgid ""
"The path to the cert file to use in SSL connections to the registry server, "
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environment "
"variable to a filepath of the CA cert file"
msgstr ""
"Der Pfad zur Zertifikatsdatei für SSL-Verbindungen zum Registry-Server, "
"falls vorhanden. Alternativ dazu können Sie die Umgebungsvariable "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE auf einen Dateipfad der Zertifizierungsdatei der "
"Zertifizierungsstelle setzen"
msgid ""
"The path to the certifying authority cert file to use in SSL connections to "
"the registry server, if any. Alternately, you may set the "
"GLANCE_CLIENT_CA_FILE environment variable to a filepath of the CA cert file."
msgstr ""
"Der Pfad zur Zertifikatsdatei der Zertifizierungsstelle für SSL-Verbindungen "
"zum Registry-Server, falls vorhanden. Alternativ dazu können Sie die "
"Umgebungsvariable GLANCE_CLIENT_CA_FILE auf einen Dateipfad der "
"Zertifizierungsdatei der Zertifizierungsstelle setzen. "
msgid ""
"The path to the key file to use in SSL connections to the registry server, "
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environment "
"variable to a filepath of the key file"
msgstr ""
"Der Pfad zur Schlüsseldatei für SSL-Verbindungen zum Registry- Server, falls "
"vorhanden. Alternativ dazu können Sie die Umgebungsvariable "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE auf einen Dateipfad der Schlüsseldatei setzen"
msgid ""
"The path to the sqlite file database that will be used for image cache "
"management."
msgstr ""
"Pfad zur sqlite Datei-Datenbank, für das Management des Abbild-"
"Zwischenspeichers."
msgid ""
"The period of time, in seconds, that the API server will wait for a registry "
"request to complete. A value of 0 implies no timeout."
msgstr ""
"Die Zeitdauer in Sekunden, die der API-Server auf den Abschluss einer "
"Registrierungsanfrage wartet. Ein Wert von 0 bedeutet keine Begrenzung."
msgid "The port on which a pydev process is listening for connections."
msgstr ""
"Der Port, auf dem ein pydev-Prozess für Verbindungen empfangsbereit ist."
msgid "The port on which the server will listen."
msgstr "Der Port, auf dem der Server hört."
msgid ""
"The protocol to use for communication with the registry server. Either http "
"or https."
msgstr ""
"Das zu verwendende Protokoll für die Kommunikation mit dem "
"Registrierungsserver. Entweder http oder https."
#, python-format
msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s"
msgstr ""
"Der angegebene Hauptteil %(body)s ist unter dem angegebenen Schema ungültig: "
"%(schema)s"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "Das angegebene Image ist zu groß."
#, python-format
msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s"
msgstr "Der angegebene Pfad '%(path)s' ist ungültig: %(explanation)s"
msgid ""
"The reference to the default swift account/backing store parameters to use "
"for adding new images."
msgstr ""
"Der Verweis auf die Standardparameter für den Konto-/Sicherungsspeicher, die "
"zum Hinzufügen neuer Images verwendet werden sollen."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"Die Region für den Authentifizierungsservice. Wenn \"use_user_token\" nicht "
"wirksam ist und die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann der "
"Regionsname angegeben werden. "
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '500 - interner Serverfehler' "
"zurückgegeben."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '503 - Service nicht verfügbar' "
"zurückgegeben. Dies geschieht im Allgemeinen bei einer Serviceüberbelastung "
"oder einem anderen temporären Ausfall."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '302 - Mehrere Möglichkeiten' "
"zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass Sie bei einem "
"Anfrage-URI keinen Versionsindikator angegeben haben.\n"
"\n"
"Nachrichtentext der zurückgegebenen Antwort:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '413 - Anforderungsentität zu "
"groß' zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass die "
"Geschwindigkeitsbegrenzung oder ein Quotenschwellenwert überschritten "
"wurde.\n"
"\n"
"Der Antworttext:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"Die Anforderung hat einen unerwarteten Status zurückgegeben: %(status)s.\n"
"\n"
"Der Antworttext:\n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr ""
"Das angeforderte Image wurde inaktiviert. Der Download von Imagedaten ist "
"nicht zulässig. "
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "Das Ergebnis der aktuellen Task, JSON-Blob-Objekt"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr ""
"Die Größe der Daten, mit denen %(image_size)s den Grenzwert überschreiten "
"wird. %(remaining)s Byte verbleiben."
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "Das angegebene Mitglied %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "Das angegebene Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "Der angegebene Metadatentag %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "Der angegebene Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "Die angegebene Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "Der angegebene Ressourcentyp %s konnte nicht gefunden werden"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"Der Status der Position des gelöschten Image kann nur auf 'pending_delete' "
"oder auf 'deleted' gesetzt werden."
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"Der Status der Position des gelöschten Image kann nur auf 'pending_delete' "
"oder auf 'deleted' gesetzt werden."
msgid "The status of this image member"
msgstr "Der Status dieses Imageelements"
msgid ""
"The store names to use to get store preference order. The name must be "
"registered by one of the stores defined by the 'stores' config option. This "
"option will be applied when you using 'store_type' option as image location "
"strategy defined by the 'location_strategy' config option."
msgstr ""
"Die zum Abrufen der Speichervorgabenreihenfolge zu verwendenden "
"Speichernamen. Der Name muss durch einen der Speicher registriert worden "
"sein, die von der Konfigurationsoption 'stores' definiert werden. Diese "
"Option wird angewendet, wenn Sie die Option 'store_type' als "
"Imagepositionsstrategie verwenden, die von der Konfigurationsoption "
"'location_strategy' definiert wird."
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"Die für die Authentifizierung zu verwendende Strategie. Wenn \"use_user_token"
"\" nicht wirksam ist, kann die Authentifizierungsstrategie angegeben werden. "
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"Das Zielmitglied %(member_id)s ist dem Image %(image_id)s bereits zugeordnet."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"Der Nutzername des Benutzers mit Verwaltungsaufgaben. Wenn \"use_user_token"
"\" nicht wirksam ist, kann der Administratornutzername angegeben werden. "
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "Der Typ der durch diesen Inhalt dargestellten Task"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "Der eindeutige Text für den Namensbereich. "
msgid ""
"The upper limit (the maximum size of accumulated cache in bytes) beyond "
"which pruner, if running, starts cleaning the images cache."
msgstr ""
"Die Obergrenze (maximale Größe des kumulierten Cache in Byte), über der die "
"Bereinigungsfunktion, falls sie aktiv ist, mit dem Bereinigen des Imagecache "
"beginnt. "
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"Der benutzerfreundliche Name für den Namensbereich. Wird von der "
"Benutzerschnittstelle verwendet, falls verfügbar. "
msgid ""
"The user to authenticate against the Swift authentication service "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Der beim Swift-Authentifizierungsservice zu authentifizierende Benutzer "
"(veraltet)"
msgid ""
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
msgstr ""
"Der Wert für die Socket-Option TCP_KEEPIDLE. Dies ist die Zeit in Sekunden, "
"die die Verbindung inaktiv sein muss, bevor TCP beginnt, Keepalive-"
"Stichproben zu senden. "
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
"verify it. Error: %(ioe)s"
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei %(error_key_name)s %(error_filename)s aufgetreten. "
"Überprüfen Sie dies. Fehler: %(ioe)s"
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
"verify it. OpenSSL error: %(ce)s"
msgstr ""
"Es ist ein Problem bei %(error_key_name)s %(error_filename)s aufgetreten. "
"Überprüfen Sie dies. OpenSSL-Fehler: %(ce)s"
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your key pair. Please verify that cert "
"%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s"
msgstr ""
"Es gibt ein Problem mit Ihrem Schlüsselpaar. Überprüfen Sie, ob das "
"Zertifikat %(cert_file)s und der Schlüssel %(key_file)s zusammengehören. "
"OpenSSL-Fehler %(ce)s"
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "Fehler bei Konfiguration des Clients."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu einem Server."
msgid ""
"This config value indicates whether \"roles\" or \"policies\" are used in "
"the property protection file."
msgstr ""
"Dieser Konfigurationswert gibt an, ob \"roles\" oder \"policies\" in der "
"Eigenschaftsschutzdatei verwendet wird. "
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Diese Operation ist derzeit bei Glance-Tasks nicht zulässig. Sie werden bei "
"Erreichen der in der Eigenschaft 'expires_at' festgelegten Zeit automatisch "
"gelöscht."
msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details."
msgstr "Diese Operation ist derzeit bei Glance-Imagedetails nicht zulässig."
msgid ""
"This value sets what strategy will be used to determine the image location "
"order. Currently two strategies are packaged with Glance 'location_order' "
"and 'store_type'."
msgstr ""
"Dieser Wert bestimmt die Strategie, nach der die Reihenfolge der "
"Speicherorte der Abbilder bestimmt wird. Gegenwärtig werden zwei Strategien "
"mit Glance geliefert: 'location_order' und 'store_type'."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr ""
"Zeit in Stunden, für die eine Task anschließend aktiv bleibt, entweder bei "
"Erfolg oder bei Fehlschlag"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Zu wenig Argumente"
msgid "Too few locations"
msgstr "Zu wenige Positionen"
msgid "Too many locations"
msgstr "Zu viele Positionen"
#, python-format
msgid "Total size is %(size)d bytes across %(img_count)d images"
msgstr "Gesamtgröße ist %(size)d Byte in %(img_count)d Images"
msgid "Turn on/off delayed delete."
msgstr "Verzögertes Löschen ein-/ausschalten."
msgid "Type version has to be a valid semver string"
msgstr ""
"Bei der Typversion muss es sich um eine gültige semver-Zeichenkette handeln"
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"URI kann nicht mehrere Vorkommen eines Schemas enthalten. Wenn Sie einen URI "
"wie swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj angegeben haben, "
"müssen Sie ihn ändern, um das swift+http://-Schema verwenden zu können. "
"Beispiel: swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "URL to access the image file kept in external store (READ-ONLY)"
msgstr ""
"URL für den Zugriff auf Imagedatei in externem Speicher (SCHREIBGESCHÜTZT)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"PID-Datei %(pid)s kann nicht erstellt werden. Wird nicht als Root "
"ausgeführt?\n"
"Es wird auf eine temporäre Datei zurückgegriffen; Sie können den Service "
"%(service)s stoppen mithilfe von:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr "Filtern in einem Bereich mit nicht numerischem Wert nicht möglich."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Filtern mit dem angegebenen Bereich nicht möglich."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "'%s' kann in JSON-Schemaänderung nicht gefunden werden"
msgid "Unable to get legacy image"
msgstr "Traditionelles Image kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr ""
"Grenzwert für Dateideskriptoren kann nicht erhöht werden. Wird nicht als "
"Root ausgeführt?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"%(app_name)s kann nicht aus Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen "
"werden.\n"
"Abgerufen: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Schema kann nicht geladen werden: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "Konfigurationsdatei zum Einfügen für %s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property"
msgstr ""
"Die Sammlung in der nicht veränderbaren oder schreibgeschützten Eigenschaft "
"kann nicht geändert werden"
msgid "Unable to retrieve request id from context"
msgstr "Anforderungs-ID kann nicht von Kontext abgerufen werden"
msgid "Unable to specify artifact type explicitly"
msgstr "Artefakttyp kann nicht explizit angegeben werden"
msgid "Unable to specify artifact type version explicitly"
msgstr "Artefakttypversion kann nicht explizit angegeben werden"
msgid "Unable to specify version if multiple types are possible"
msgstr "Version kann nicht angegeben werden, wenn mehrere Typen möglich sind"
msgid "Unable to specify version if type is not specified"
msgstr "Version kann nicht angegeben werden, wenn Typ nicht angegeben wurde"
#, python-format
msgid "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Hochladen von doppelten Imagedaten für Image %(image_id)s nicht möglich: "
"%(error)s"
msgid "Unauthorized image access"
msgstr "Unautorisierter Imagezugriff"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Unbekannte Authentifizierungsstrategie '%s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Unbekannte Sortierrichtung; muss 'desc' oder 'asc' sein"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Unerkannte JSON-Schemaentwurfsversion"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Unerkannter Wert für 'changes-since'"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_dir'. Zulässige Werte: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_key'. Zulässige Werte: %s"
msgid "Value is greater than maximum"
msgstr "Der Wert überschreitet den Maximalwert"
msgid "Value is less than minimum"
msgstr "Der Wert unterschreitet den Mindestwert"
msgid "Value is required"
msgstr "Wert ist erforderlich"
#, python-format
msgid "Version component is too large (%d max)"
msgstr "Versionskomponente ist zu groß (maximal %d)"
#, python-format
msgid "Version is invalid: %(reason)s"
msgstr "Version ist ungültig: %(reason)s"
msgid "Virtual size of image in bytes (READ-ONLY)"
msgstr "Virtuelle Größe des Image in Byte (schreibgeschützt)"
msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\""
msgstr "Sichtbarkeit muss entweder \"öffentlich\" oder \"privat\" sein"
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr ""
"Es wurde 15 Sekunden auf den Abbruch von PID %(pid)s (%(file)s) gewartet; "
"Abbruch"
msgid ""
"When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When "
"true, artifacts can be loaded."
msgstr ""
"Bei 'false' können keine Artefakte geladen werden, unabhängig von "
"available_plugins. Bei 'true' können Artefakte geladen werden."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Wenn der Server im SSL-Modus läuft, müssen Sie sowohl für die 'cert_file'- "
"als auch für die 'key_file'-Option in Ihrer Konfigurationsdatei einen Wert "
"angeben"
msgid ""
"When true, this option sets the owner of an image to be the tenant. "
"Otherwise, the owner of the image will be the authenticated user issuing "
"the request."
msgstr ""
"Diese Option, wenn gesetzt, macht den Eigentümer des Abbilds zum Mieter. "
"Andernfalls wird der angemeldete Benutzer, der die Anfrage stellt, zum "
"Eigentümer."
msgid ""
"When using SSL in connections to the registry server, do not require "
"validation via a certifying authority. This is the registry's equivalent of "
"specifying --insecure on the command line using glanceclient for the API."
msgstr ""
"Beim Verwenden von SSL in Verbindungen zum Registry-Server, keine "
"Überprüfung über eine Zertifizierungsstelle anfordern. Dies ist die Registry-"
"Entsprechung für das Angeben von --insecure in der Befehlszeile unter "
"Verwendung von glanceclient für die API. "
msgid ""
"Whether to allow users to specify image properties beyond what the image "
"schema provides"
msgstr ""
"Ob es Benutzern erlaubt sein soll, Imageeigenschaften anzugeben, die über "
"das hinausgehen, was vom Imageschema angegeben wird"
msgid ""
"Whether to include the backend image locations in image properties. For "
"example, if using the file system store a URL of \"file:///path/to/image\" "
"will be returned to the user in the 'direct_url' meta-data field. Revealing "
"storage location can be a security risk, so use this setting with caution! "
"The overrides show_image_direct_url."
msgstr ""
"Angabe, ob die Speicherpositionen von Back-End-Images in Imageeigenschaften "
"eingeschlossen werden sollen. Beispiel: Bei Verwendung des "
"Dateisystemspeichers wird die URL \"file:///path/to/image\" an den Benutzer "
"im Metadatenfeld 'direct_url' zurückgegeben. Das Sichtbarmachen der "
"Speicherposition kann ein Sicherheitsrisiko darstellen; verwenden Sie diese "
"Einstellung daher mit Bedacht. Durch diese Einstellung wird "
"show_image_direct_url überschrieben."
msgid ""
"Whether to include the backend image storage location in image properties. "
"Revealing storage location can be a security risk, so use this setting with "
"caution!"
msgstr ""
"Ob die Speicherposition des Back-End-Image in Imageeigenschaften "
"eingeschlossen werden soll. Das Angeben der Speicherposition kann ein "
"Sicherheitsrisiko darstellen. Verwenden Sie diese Einstellung also mit "
"Bedacht!"
msgid ""
"Whether to pass through headers containing user and tenant information when "
"making requests to the registry. This allows the registry to use the context "
"middleware without keystonemiddleware's auth_token middleware, removing "
"calls to the keystone auth service. It is recommended that when using this "
"option, secure communication between glance api and glance registry is "
"ensured by means other than auth_token middleware."
msgstr ""
"Gibt an, ob Header weitergeleitet werden sollen, die Benutzer- und "
"Nutzerinformationen enthalten, wenn Anforderungen an die "
"Registrierungsdatenbank gestellt werden. Dies ermöglicht es der "
"Registrierungsdatenbank, die Kontext-Middleware ohne die auth_token-"
"Middleware der Keystone-Middleware zu verwenden, sodass Aufrufe an den "
"Keystone-Authentifizierungsservice entfernt werden. Es wird empfohlen, bei "
"Verwendung dieser Option eine sichere Kommunikation zwischen Glance-API und "
"Glance-Registrierungsdatenbank mit anderen Mitteln als mit der auth_token-"
"Middleware sicherzustellen."
msgid ""
"Work dir for asynchronous task operations. The directory set here will be "
"used to operate over images - normally before they are imported in the "
"destination store. When providing work dir, make sure enough space is "
"provided for concurrent tasks to run efficiently without running out of "
"space. A rough estimation can be done by multiplying the number of "
"`max_workers` - or the N of workers running - by an average image size (e.g "
"500MB). The image size estimation should be done based on the average size "
"in your deployment. Note that depending on the tasks running you may need to "
"multiply this number by some factor depending on what the task does. For "
"example, you may want to double the available size if image conversion is "
"enabled. All this being said, remember these are just estimations and you "
"should do them based on the worst case scenario and be prepared to act in "
"case they were wrong."
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis für asynchrone Verarbeitungsvorgänge. Das hier "
"festgelegte Verzeichniswird verwendet, um über Images betrieben zu werden, "
"in der Regel, bevor sie in denZielspeicher importiert werden. Stellen Sie "
"beim Angeben des Arbeitsverzeichnisses sicher, dass ausreichend "
"Speicherplatzfür die effiziente Ausführung gleichzeitiger Tasks vorhanden "
"ist, ohne dass der Speicherplatz zu gering wird. Eine ungefähre Schätzung "
"können Sie vornehmen, indem Sie die Anzahl von `max_workers` - oder N aktive "
"Worker - mit der durchschnittlichen Imagegröße(z. B. 500 MB) multiplizieren. "
"Die Schätzung für die Imagegröße sollte auf der durchschnittlichenGröße in "
"Ihrer Implementierung basierend vorgenommen werden. Beachten Sie, dass Sie "
"diese Anzahl abhängig von den aktiven Tasksmöglicherweise mit einem "
"bestimmten Faktor multiplizieren müssen, je nachdem, wofür diese Task "
"zuständig ist. Die verfügbare Größe sollte z. B. verdoppelt werden, wenn die "
"Imagekonvertierung aktiviert ist. Beachten Sie, dass es sich hierbei nur um "
"Schätzungen handelt, die auf Grundlage des Worst-Case-Szenarios durchgeführt "
"werden sollten und dass Sie darauf vorbereitet sein müssen, zu agieren, wenn "
"die Schätzungen falsch waren. "
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Falsche Kommandostruktur: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Sie sind nicht dazu autorisiert, diese Aktion abzuschließen"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Tags in Namensbereichen erstellen, die '%s' gehören."
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "Sie können keine Imageelemente für das Image erstellen."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "Sie können keine Images erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Namensbereiche erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Objekte erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Eigenschaften erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr "Sie können keinen resource_type erstellen, der '%s' gehört."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "Sie dürfen diese Task nicht mit dem Eigentümer %s erstellen"
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Sie können dieses Image nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr "Sie können diesen meta_resource_type nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "Sie können diesen Tag nicht löschen."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um '%(attr)s' für %(resource)s zu ändern."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Sie können '%s' bei diesem Image nicht ändern."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Sie können Positionen für dieses Image nicht ändern."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Sie können Tags bei diesem Image nicht ändern."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Sie können dieses Image nicht ändern."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Sie dürfen den Status für diese Task nicht festlegen. "
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht aktualisieren. "
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht aktualisieren. "
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht aktualisieren. "
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "Sie können diesen Tag nicht aktualisieren."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Sie können keine Daten für dieses Image hochladen."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "Hinzufügen von Imageelement für %s nicht möglich"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "Löschen von Imageelement für %s nicht möglich"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "Abrufen von Imageelement für %s nicht möglich"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "Aktualisieren von Imageelement %s nicht möglich"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Sie sind nicht Eigner dieses Images"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
"Sie haben ein Zertifikat angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
"key_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_KEY_FILE-"
"Umgebungsvariable festgelegt"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
"Sie haben einen Schlüssel angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
"cert_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_CERT_FILE-"
"Umgebungsvariable festgelegt"
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() hat unerwartetes Schlüsselwortargument '%s' erhalten"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"Übergang von %(current)s zu %(next)s in Aktualisierung nicht möglich "
"(gewünscht ist from_state=%(from)s)"
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Eigenschaften (%(props)s) stehen im Konflikt mit "
"Basiseigenschaften"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"Hub weder für Eventlet 'poll' noch für 'selects' ist auf dieser Plattform "
"verfügbar"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "'is_public' muss 'None', 'True' oder 'False' sein"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "'limit'-Parameter muss eine Ganzzahl sein"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "'limit'-Parameter muss positiv sein"
#, python-format
msgid "location: %s data lost"
msgstr "Position: %s Daten verloren"
msgid "md5 hash of image contents. (READ-ONLY)"
msgstr "md5-Hashwert von Imageinhalten. (SCHREIBGESCHÜTZT)"
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() hat unerwartete Schlüsselwörter %s erhalten"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "'protected' muss 'True' oder 'False' sein"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "%(serv)s kann nicht gestartet werden. Fehler: %(e)s"