2853 lines
99 KiB
Plaintext
2853 lines
99 KiB
Plaintext
# German translations for glance.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
|
# Laera Loris <llaera@outlook.com>, 2013
|
|
# Robert Simai, 2014
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glance 12.0.0.dev65\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 06:09+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openstack/glance/language/"
|
|
"de/)\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s have to be string"
|
|
msgstr "%(attribute)s müssen Zeichenketten sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s is required"
|
|
msgstr "%(attribute)s ist erforderlich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i"
|
|
msgstr "%(attribute)s dürfen nicht länger sein als %(length)i"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i"
|
|
msgstr "%(attribute)s dürfen nicht kürzer sein als %(length)i"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s"
|
|
msgstr "%(attribute)s muss dem Muster %(pattern)s entsprechen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
|
msgstr "Eine %(cls)s-Ausnahme ist im letzten RPC-Aufruf aufgetreten: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) läuft..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
|
msgstr "%(serv)s scheint bereits aktiv zu sein: %(pid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(strategy)s ist als Modul doppelt registriert. %(module)s wird nicht "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
|
"filesystem store"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Laden "
|
|
"des Dateisystemspeichers nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
|
"%(work_dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. "
|
|
"Fehlendes Arbeitsverzeichnis: %(work_dir)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
|
msgstr "%(serv)s mit %(conf)s %(verb)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
|
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
|
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Geben Sie ein Host:Port-Paar an, wobei 'Host' eine IPv4-Adresse, eine "
|
|
"IPv6-Adresse, ein Hostname oder ein vollständig qualifizierter Domänenname "
|
|
"ist. Bei Verwendung einer IPv6-Adresse schließen Sie diese in Klammern ein, "
|
|
"damit sie vom Port getrennt ist (d. h. \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
|
msgstr "%s darf keine 4-Byte-Unicode-Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already stopped"
|
|
msgstr "%s ist bereits gestoppt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is stopped"
|
|
msgstr "%s ist gestoppt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
|
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option --os_auth_url oder Umgebungsvariable OS_AUTH_URL erforderlich, wenn "
|
|
"die Keystone-Authentifizierungsstrategie aktiviert ist\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. "
|
|
"Empty list means that any artifact can be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste der zugelassenen Artefakte im Format 'Name' oder 'Name-Version'. "
|
|
"Wenn die Liste leer ist, kann jedes beliebige Artefakt geladen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s ist bereits in "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s ist bereits in "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist bereits "
|
|
"vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata tag with name=%(name)s already exists in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Metadatentag namens %(name)s ist bereits in Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr "URLs für den Zugriff auf die Abbilddatei im externen Speicher"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AES key for encrypting store 'location' metadata. This includes, if used, "
|
|
"Swift or S3 credentials. Should be set to a random string of length 16, 24 "
|
|
"or 32 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"AES-Schlüssel für die Verschlüsselung der Metadaten von Speicher 'location'. "
|
|
"Dazu gehören, wenn verwendet, Swift- oder S3-Berechtigungsnachweise. Hierfür "
|
|
"sollte eine zufällige Zeichenfolge mit der Länge 16, 24 oder 32 Byte "
|
|
"festgelegt werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse zum Binden des Servers. Nützlich bei der Auswahl einer bestimmten "
|
|
"Netzschnittstelle."
|
|
|
|
msgid "Address to find the registry server."
|
|
msgstr "Adresse des Registrierungsserver."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unauthenticated users to access the API with read-only privileges. "
|
|
"This only applies when using ContextMiddleware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube nicht angemeldeten Benutzern nur-lese Zugriff auf das API. Dies "
|
|
"trifft nur bei der Verwendung von ContextMiddleware zu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allowed values %s are invalid under given validators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zulässigen Werte %s sind unter den angegebenen Validatoren ungültig"
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menge an Plattenspeicher (in GB), die zum Booten von Image erforderlich ist."
|
|
|
|
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menge an Arbeitsspeicher (in MB), die zum Booten von Image erforderlich ist."
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image"
|
|
msgstr "Eine ID für das Image"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
|
msgstr "Eine ID für das Imageelement (tenantId)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
|
msgstr "Eine ID für den Eigentümer dieser Task"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the task"
|
|
msgstr "Eine ID für die Task"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An image with identifier %s already exists"
|
|
msgstr "Ein Image mit ID %s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
|
msgstr "Ein Objekt mit der gleichen ID ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
|
msgstr "An einem Objekt mit dieser ID wird derzeit eine Operation ausgeführt. "
|
|
|
|
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
|
msgstr "Ein Objekt mit der angegebenen ID wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "An unknown task exception occurred"
|
|
msgstr "Eine unbekannte Taskausnahme ist aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "Array property can't have item_type=Array"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft für Platteneinheit kann nicht über item_type=Array verfügen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s"
|
|
msgstr "Das Artefakt kann den Status nicht von %(source)s in %(target)s ändern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact has no property %(prop)s"
|
|
msgstr "Das Artefakt verfügt über keine Eigenschaft %(prop)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s"
|
|
msgstr "Artefaktstatus kann nicht von %(curr)s in %(to)s geändert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known"
|
|
msgstr ""
|
|
"Artefakttyp mit dem Namen '%(name)s' und der Version '%(version)s' ist "
|
|
"unbekannt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible"
|
|
msgstr "Artefakt mit ID %(id)s ist nicht zugänglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Artifact with id=%(id)s was not found"
|
|
msgstr "Artefakt mit ID %(id)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Artefakt mit dem angegebenen Typ und Namen und der angegebenen Version "
|
|
"ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact with the specified type, name and version already has the direct "
|
|
"dependency=%(dep)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Artefakt mit dem angegebenen Typ und Namen und der angegebenen Version "
|
|
"verfügt bereits über die direkte Abhängigkeit %(dep)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Artifact with the specified type, name and version already has the "
|
|
"transitive dependency=%(dep)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Artefakt mit dem angegebenen Typ und Namen und der angegebenen Version "
|
|
"verfügt bereits über die transitive Abhängigkeit %(dep)s"
|
|
|
|
msgid "Attempt to set readonly property"
|
|
msgstr "Versuch, eine schreibgeschützte Eigenschaft festzulegen"
|
|
|
|
msgid "Attempt to set value of immutable property"
|
|
msgstr "Versuch, den Wert einer nicht veränderbaren Eigenschaft festzulegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
|
msgstr "Versuch, doppeltes Image hochzuladen: %s"
|
|
|
|
msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuch, Adressfeld für ein Image zu aktualisieren, das sich nicht im "
|
|
"Warteschlangenmodus befindet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
|
msgstr "Attribut '%(property)s' ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
|
msgstr "Attribut '%(property)s' ist reserviert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
|
msgstr "Attribut '%s' ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
|
msgstr "Attribut '%s' ist reserviert."
|
|
|
|
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribut 'container_format' kann nur durch ein Image in der Warteschlange "
|
|
"ersetzt werden. "
|
|
|
|
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribut 'disk_format' kann nur durch ein Image in der Warteschlange ersetzt "
|
|
"werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auth key for the user authenticating against the Swift authentication "
|
|
"service. (deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierungsschlüssel für den Benutzer, der beim Swift-"
|
|
"Authentifizierungsservice authentifiziert wird. (veraltet)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
|
msgstr "Authentifizierungsservice unter URL %(url)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Command: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Kommando: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Header: %(header_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s"
|
|
msgstr "Falscher an Filter %(filter)s übergebener Wert hat %(val)s abgerufen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
|
msgstr "Falsches Format der S3 URI: %(uri)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis '%(creds)s' in Swift-URI"
|
|
|
|
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
|
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis in Swift-URI."
|
|
|
|
msgid "Base directory that the Image Cache uses."
|
|
msgstr "Stammverzeichnis für den Abbild-Zwischenspeicher."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blob %(name)s may not have multiple values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Blob-Objekt %(name)s verfügt möglicherweise nicht über mehrere Werte"
|
|
|
|
msgid "Blob size is not set"
|
|
msgstr "Blob-Objekt-Größe nicht festgelegt"
|
|
|
|
msgid "Body expected in request."
|
|
msgstr "Text in Anforderung erwartet."
|
|
|
|
msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time"
|
|
msgstr "Datei und legacy_image_id dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients."
|
|
msgstr "CA-Zertifikatsdatei zur Überprüfung der sich verbindenden Clients."
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value"
|
|
msgstr "Darf kein negativer Wert sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image %(key)s '%(value)s' kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden. "
|
|
|
|
msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine Artefakteigenschaft mit dem reservierten Namen 'metadata' "
|
|
"deklariert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot load artifact '%(name)s'"
|
|
msgstr "Das Artefakt '%(name)s' kann nicht geladen werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot replace locations from a non-empty list to a non-empty list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionen aus einer nicht leeren Liste können nicht in einer nicht leeren "
|
|
"Liste ersetzt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten für Abbild %(image_id)s können nicht gespeichert werden: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly"
|
|
msgstr "'max_size' kann nicht explizit angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly"
|
|
msgstr "'min_size' kann nicht explizit angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot upload to an unqueued image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochladen auf Image, das sich nicht in Warteschlange befindet, nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s"
|
|
msgstr "Dieser Parameter kann nicht mit dem Operator %(op)s verwendet werden"
|
|
|
|
msgid "Certificate file to use when starting API server securely."
|
|
msgstr "Zertifikatsdatei zum sicheren Start des API-Servers."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifizierung von Kontrollsumme fehlgeschlagen. Zwischenspeichern von Image "
|
|
"'%s' abgebrochen."
|
|
|
|
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung zum Client wurde beendet, bevor alle Daten zum Backend "
|
|
"geschickt wurden"
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Kommando nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Configuration option was not valid"
|
|
msgstr "Konfigurationsoption war nicht gültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindungsfehler/fehlerhafte Anforderung an Authentifizierungsservice unter "
|
|
"URL %(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Constructed URL: %s"
|
|
msgstr "Erstellte URL: %s"
|
|
|
|
msgid "Content-Type must be application/octet-stream"
|
|
msgstr "Inhaltstyp muss Anwendungs-/Oktett-Stream sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Image-Download für Image %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Bindung an %(host)s:%(port)s möglich nach Versuch über 30 Sekunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata object %s"
|
|
msgstr "Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
|
msgstr "Metadatentag %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find namespace %s"
|
|
msgstr "Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find property %s"
|
|
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Could not find required configuration option"
|
|
msgstr "Erforderliche Konfigurationsoption konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find task %s"
|
|
msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not update image: %s"
|
|
msgstr "Image konnte nicht aktualisiert werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte Liste der Validatoren sollte Tupel enthalten '(function, "
|
|
"message)'"
|
|
|
|
msgid "Data supplied was not valid."
|
|
msgstr "Angegebene Daten waren nicht gültig."
|
|
|
|
msgid "Date and time of image member creation"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Imageelements"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image registration (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Imageregistrierung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Imageelements"
|
|
|
|
msgid "Date and time of namespace creation (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Namensbereichs (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of object creation (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Objekterstellung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of resource type association (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Ressourcentypzuordnung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of tag creation (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Tags (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last image modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Imageänderung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last namespace modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Namensbereichs (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last object modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Objektänderung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Date and time of the last resource type association modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum und Uhrzeit der letzten Änderung der Ressourcentypzuordnung "
|
|
"(SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last tag modification (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Tagänderung (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was created"
|
|
msgstr "Datum/Uhrzeit der Erstellung dieser Ressource"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
|
msgstr "Datum/Uhrzeit der Aktualisierung dieser Ressource"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
|
msgstr "Datum/Uhrzeit, zu dem/der diese Ressource entfernt werden würde"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default value for the number of items returned by a request if not specified "
|
|
"explicitly in the request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardwert für die Anzahl an Elementen, die von einer Anforderung "
|
|
"zurückgegeben werden, wenn in der Anforderung keine explizite Angabe gemacht "
|
|
"wird"
|
|
|
|
msgid "Default value is invalid"
|
|
msgstr "Standardwert ist ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuch, das Image hochzuladen, wird verweigert, weil es die Quote "
|
|
"überschreitet: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuch, Image hochzuladen, das größer ist als %d Bytes, wird nicht "
|
|
"zugelassen."
|
|
|
|
msgid "Dependency relations cannot be mutable"
|
|
msgstr "Abhängigkeitsbeziehungen können nicht veränderbar sein"
|
|
|
|
msgid "Deploy the v1 OpenStack Images API."
|
|
msgstr "OpenStack-Images-API von Version 1 implementieren. "
|
|
|
|
msgid "Deploy the v1 OpenStack Registry API."
|
|
msgstr "OpenStack-Registry-API von Version 1 implementieren."
|
|
|
|
msgid "Deploy the v2 OpenStack Images API."
|
|
msgstr "OpenStack-Images-API von Version 2 implementieren. "
|
|
|
|
msgid "Deploy the v2 OpenStack Registry API."
|
|
msgstr "OpenStack-Registry-API von Version 2 implementieren."
|
|
|
|
msgid "Descriptive name for the image"
|
|
msgstr "Beschreibender Name für das Image"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Determining version of request: %(method)s %(path)s Accept: %(accept)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmen von Version der Anforderung: %(method)s %(path)s Akzeptieren: "
|
|
"%(accept)s"
|
|
|
|
msgid "Dictionary contains unexpected key(s)"
|
|
msgstr "Verzeichnis enthält unerwartete Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Dictionary size is greater than maximum"
|
|
msgstr "Verzeichnisgröße überschreitet den Maximalwert"
|
|
|
|
msgid "Dictionary size is less than minimum"
|
|
msgstr "Verzeichnisgröße unterschreitet den Mindestwert"
|
|
|
|
msgid "Does not match pattern"
|
|
msgstr "Entspricht nicht dem Muster"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treiber %(driver_name)s konnte nicht ordnungsgemäß konfiguriert werden. "
|
|
"Grund: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified"
|
|
msgstr "Entweder eine Datei oder eine legacy_image_id muss angegeben werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered service with no \"type\": %s"
|
|
msgstr "Vorkommen von Service ohne \"type\": %s"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Speicherkonfiguration. Hinzufügen von Images zu Speicher ist "
|
|
"inaktiviert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "External sources are not supported: '%s'"
|
|
msgstr "Externe Quellen werden nicht unterstützt: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to activate image. Got error: %s"
|
|
msgstr "Image wurde nicht aktiviert. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Imagemetadaten wurden nicht hinzugefügt. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
|
msgstr "Zu löschendes Image %(image_id)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image to delete: %s"
|
|
msgstr "Zu löschendes Image wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image to update: %s"
|
|
msgstr "Zu aktualisierendes Image wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
|
msgstr "Zu löschender Ressourcentyp %(resourcetype)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
|
msgstr "Die Image-Cachedatenbank wurde nicht initialisiert. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s from config"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Konfiguration"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to reserve image. Got error: %s"
|
|
msgstr "Image wurde nicht reserviert. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Imagemetadaten wurden nicht aktualisiert. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload image %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hochladen des Abbilds %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hochladen von Imagedaten für Image %(image_id)s wegen HTTP-"
|
|
"Fehler: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hochladen der Abbilddaten für das Abbild %(image_id)s auf Grund "
|
|
"eines internen Fehlers: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateibasierte Importe sind nicht zulässig. Verwenden Sie eine "
|
|
"Imagedatenquelle, die nicht lokal ist."
|
|
|
|
msgid "File too large"
|
|
msgstr "Datei zu groß"
|
|
|
|
msgid "File too small"
|
|
msgstr "Datei zu klein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to delete a %s image."
|
|
msgstr "Es ist nicht erlaubt, ein %s Abbild zu löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to delete image: %s"
|
|
msgstr "Löschen von Image nicht erlaubt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to modify '%s' of active image."
|
|
msgstr "Es ist nicht erlaubt, '%s' eines aktiven Abbilds zu verändern."
|
|
|
|
msgid "Forbidden to reserve image."
|
|
msgstr "Reservieren von Image nicht erlaubt."
|
|
|
|
msgid "Forbidden to update deleted image."
|
|
msgstr "Aktualisieren von gelöschtem Image nicht erlaubt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden to update image: %s"
|
|
msgstr "Aktualisieren von Image nicht erlaubt: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
|
msgstr "Unerlaubter Uploadversuch: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderung wird verboten, Metadatendefinitionsnamensbereich %s ist nicht "
|
|
"sichtbar. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
|
msgstr "Anforderung wird nicht zugelassen, Task %s ist nicht sichtbar"
|
|
|
|
msgid "Format of the container"
|
|
msgstr "Format des Containers"
|
|
|
|
msgid "Format of the disk"
|
|
msgstr "Format der Festplatte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get image %(id)s data failed: %(err)s."
|
|
msgstr "Abrufen der Daten des Image %(id)s fehlgeschlagen: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host \"%s\" ist nicht gültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host und Port \"%s\" ist nicht gültig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
|
"on failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationsnachricht in Klarschrift nur eingeschlossen, wenn zweckdienlich "
|
|
"(in der Regel bei einem Fehler)"
|
|
|
|
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
|
|
msgstr "Bei 'False' erfolgt keine Traceerstellung für SQL-Anforderungen."
|
|
|
|
msgid "If False fully disable profiling feature."
|
|
msgstr "Bei 'False' die Profilerstellungsfunktion vollständig inaktivieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If False, server will return the header \"Connection: close\", If True, "
|
|
"server will return \"Connection: Keep-Alive\" in its responses. In order to "
|
|
"close the client socket connection explicitly after the response is sent and "
|
|
"read successfully by the client, you simply have to set this option to False "
|
|
"when you create a wsgi server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei 'False' gibt der Server den Header \"Connection: close\", bei 'True' den "
|
|
"Wert \"Connection: Keep-Alive\" in seinen Antworten zurück. Um die Client-"
|
|
"Socket-Verbindung explizit zu schließen, nachdem die Antwort gesendet und "
|
|
"erfolgreich vom Client gelesen wurde, müssen Sie einfach diese Option auf "
|
|
"'False' setzen, wenn Sie einen wsgi-Server erstellen. "
|
|
|
|
msgid "If true, image will not be deletable."
|
|
msgstr "Bei 'true' kann das Image nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
|
msgstr "Bei 'true' kann der Namensbereich nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Image %(id)s konnte nicht gelöscht werden, da es verwendet wird: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s not found"
|
|
msgstr "Image %(id)s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
|
"deleted during the upload: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Image %(image_id)s wurde nach dem Upload nicht gefunden. Das Image wurde "
|
|
"möglicherweise während des Uploads gelöscht: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "Image %(image_id)s ist geschützt und kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Image %s konnte nach dem Upload nicht gefunden werden. Das Image wurde "
|
|
"möglicherweise beim Upload gelöscht. Die hochgeladenen Blöcke werden "
|
|
"bereinigt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is deactivated"
|
|
msgstr "Image %s ist inaktiviert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not active"
|
|
msgstr "Image %s ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found."
|
|
msgstr "Abbild %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "Das Abbild übersteigt das vorhandene Speicher-Kontingent: %s"
|
|
|
|
msgid "Image id is required."
|
|
msgstr "Image-ID ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "Image is protected"
|
|
msgstr "Image ist geschützt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "Grenzwert für Imagemitglieder für Image %(id)s überschritten: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image name too long: %d"
|
|
msgstr "Imagename zu lang: %d"
|
|
|
|
msgid "Image operation conflicts"
|
|
msgstr "Imageoperationskonflikte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild-Statusänderung von %(cur_status)s nach %(new_status)s ist nicht "
|
|
"erlaubt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image storage media is full: %s"
|
|
msgstr "Datenträger zum Speichern von Images ist voll: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "Grenzwert für Imagetags für Image %(id)s überschritten: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image upload problem: %s"
|
|
msgstr "Problem beim Imageupload: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
|
msgstr "Image mit ID %s ist bereits vorhanden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s has been deleted."
|
|
msgstr "Image mit ID %s wurde gelöscht. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s not found"
|
|
msgstr "Image mit ID %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Authentifizierungsstrategie. Erwartet wurde \"%(expected)s\", "
|
|
"empfangen wurde jedoch \"%(received)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect request: %s"
|
|
msgstr "Falsche Anforderung: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
|
msgstr "Eingabe enthält nicht das Feld '%(key)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
|
msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen auf Imagespeichermedien: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger JSON Zeiger für diese Ressource: : '/%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
|
msgstr "Ungültige Konfiguration in der Glance-Swift-Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
|
msgstr "Ungültige Konfiguration in Eigenschaftsschutzdatei. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid container format '%s' for image."
|
|
msgstr "Ungültiges Containerformat '%s' für Image."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid dict property type"
|
|
msgstr "Ungültiger dict-Eigenschaftstyp"
|
|
|
|
msgid "Invalid dict property type specification"
|
|
msgstr "Ungültiger dict-Eigenschaftstyp angegeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk format '%s' for image."
|
|
msgstr "Ungültiges Plattenformat '%s' für Image."
|
|
|
|
msgid "Invalid image id format"
|
|
msgstr "Ungültiges Image-ID-Format"
|
|
|
|
msgid "Invalid item type specification"
|
|
msgstr "Ungültiger Elementtyp angegeben"
|
|
|
|
msgid "Invalid jsonpatch request"
|
|
msgstr "Ungültige jsonpatch-Anforderung"
|
|
|
|
msgid "Invalid location"
|
|
msgstr "Ungültige Position"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Ort: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
|
"is(are): %(strategies)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige location_strategy Option: %(name)s. Gültige Optionen sind: "
|
|
"%(strategies)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid locations"
|
|
msgstr "Ungültige Positionen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid locations: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Stellen: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker format"
|
|
msgstr "Ungültiges Markerformat"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
|
msgstr "Ungültiger Marker. Image konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid membership association: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Mitgliedschaftszuordnung: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
|
|
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
|
|
"match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Kombination von Platten- und Containerformaten. Beim Festlegen "
|
|
"eines Platten- oder Containerformats auf 'aki', 'ari' oder 'ami' müssen die "
|
|
"Container- und Plattenformate übereinstimmen."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for adding a location."
|
|
msgstr "Ungültige Position zum Hinzufügen einer Position."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for removing a location."
|
|
msgstr "Ungültige Position zum Entfernen einer Position."
|
|
|
|
msgid "Invalid property definition"
|
|
msgstr "Ungültige Eigenschaftsdefinition"
|
|
|
|
msgid "Invalid reference list specification"
|
|
msgstr "Ungültige Referenzlistenspezifikation"
|
|
|
|
msgid "Invalid referenced type"
|
|
msgstr "Ungültiger referenzierter Typ"
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Sortierrichtung: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Sortierschlüssel: %(sort_key)s. Es muss einer der folgenden sein: "
|
|
"%(available)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Statuswert: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Status: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid type definition"
|
|
msgstr "Ungültige Typdefinition"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Typ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
|
"with the same name of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen wie %s führen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s führen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s führen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen %(name)s im "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s führen. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert '%(value)s' für Parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Option %(option)s: %(value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Sichtbarkeitswert: %s"
|
|
|
|
msgid "Is not allowed value"
|
|
msgstr "Ist kein zulässiger Wert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that the eventlet module has been imported prior to setting "
|
|
"%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using "
|
|
"ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please "
|
|
"ensure that eventlet is not imported prior to this being set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Eventlet-Modul scheint vor der Einstellung %s='yes' importiert worden zu "
|
|
"sein. Im Moment ist die Inaktivierung von eventlet.greendns erforderlich, "
|
|
"wenn ipv6 verwendet wird, da eventlet.greendns derzeit bei ipv6-Adressen "
|
|
"unterbricht. Stellen Sie sicher, dass Eventlet erst importiert wird, wenn "
|
|
"dies festgelegt wurde."
|
|
|
|
msgid "It's invalid to provide multiple image sources."
|
|
msgstr "Die Angabe von mehreren Abbildquellen ist ungültig."
|
|
|
|
msgid "Items have to be unique"
|
|
msgstr "Elemente müssen eindeutig sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Json-Pfad sollte mit einem '/' beginnen und ohne '/' enden. Zwei "
|
|
"aufeinanderfolgende '/' sind nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid "Legacy image was not found"
|
|
msgstr "Traditionelles Image nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Length is greater than maximum"
|
|
msgstr "Die Länge überschreitet den Maximalwert"
|
|
|
|
msgid "Length is less than minimum"
|
|
msgstr "Die Länge unterschreitet den Mindestwert"
|
|
|
|
msgid "List definitions may hot have defaults"
|
|
msgstr "Listendefinitionen verfügen möglicherweise über keine Standardwerte"
|
|
|
|
msgid "List of strings related to the image"
|
|
msgstr "Liste mit dem Image zugehörigen Zeichenketten"
|
|
|
|
msgid "List size is greater than maximum"
|
|
msgstr "Listengröße überschreitet den Maximalwert"
|
|
|
|
msgid "List size is less than minimum"
|
|
msgstr "Listengröße unterschreitet den Mindestwert"
|
|
|
|
msgid "Loop time between checking for new items to schedule for delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schleifenzeit zwischen dem Überprüfen auf neue Elemente, deren Löschung zu "
|
|
"planen ist. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed Content-Range header: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Content-Range-Header: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed JSON in request body."
|
|
msgstr "Fehlerhafte JSON in Anforderungshauptteil."
|
|
|
|
msgid "Max string length may not exceed 255 characters"
|
|
msgstr "Die maximale Zeichenlänge darf 255 Zeichen nicht überschreiten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
|
|
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
|
|
"the Keystone v3 API with big service catalogs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal zu akzeptierende Zeilenlänge für Nachrichtenheader. max_header_line "
|
|
"muss möglicherweise erhöht werden, wenn größere Tokens verwendet werden (in "
|
|
"der Regel diejenigen, die von der Keystone-v3-API mit großen "
|
|
"Servicekatalogen generiert werden)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of image members per image. Negative values evaluate to "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl der Imagemitglieder pro Image. Negative Werte bedeuten "
|
|
"unbegrenzt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of locations allowed on an image. Negative values evaluate to "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl der für ein Image zulässigen Positionen. Unbegrenzt, wenn "
|
|
"Werte negativ sind. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of properties allowed on an image. Negative values evaluate "
|
|
"to unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl der für ein Image zulässigen Eigenschaften. Unbegrenzt, wenn "
|
|
"Werte negativ sind. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of tags allowed on an image. Negative values evaluate to "
|
|
"unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl der für ein Image zulässigen Tags. Negative Werte bedeuten "
|
|
"unbegrenzt."
|
|
|
|
msgid "Maximum permissible number of items that could be returned by a request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal zulässige Anzahl an Elementen, die von einer Anforderung "
|
|
"zurückgegeben werden könnten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
|
msgstr "Das Maximum an Umleitungen (%(redirects)s) wurde überschritten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum size of image a user can upload in bytes. Defaults to 1099511627776 "
|
|
"bytes (1 TB).WARNING: this value should only be increased after careful "
|
|
"consideration and must be set to a value under 8 EB (9223372036854775808)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Größe von Image, das ein Benutzer hochladen kann, in Bytes. Der "
|
|
"Standardwert ist 1099511627776 Byte (1 TB). WARNUNG: Dieser Wert sollte nur "
|
|
"nach sorgfältiger Überlegung erhöht werden und muss unter 8 EB "
|
|
"(9223372036854775808) liegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Mitglied %(member_id)s ist für Image %(image_id)s doppelt vorhanden"
|
|
|
|
msgid "Member can't be empty"
|
|
msgstr "Mitglied darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "Member to be added not specified"
|
|
msgstr "Hinzuzufügendes Element nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Membership could not be found."
|
|
msgstr "Mitgliedschaft konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace)s ist geschützt und kann "
|
|
"nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionsnamensbereich für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace=%(namespace_name)swas not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace_name)s wurde nicht "
|
|
"gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Metadatendefinitionsobjekt %(object_name)s ist geschützt und kann nicht "
|
|
"gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionsobjekt für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadatendefinitionseigenschaft %(property_name)s ist geschützt und kann "
|
|
"nicht gelöscht werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionseigenschaft für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
|
"type and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist ein "
|
|
"Basisdaten-Systemtyp und kann nicht gelöscht werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
|
"and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ressourcentypzuordnung %(resource_type)s der Metadatendefinition ist "
|
|
"geschützt und kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionstag %(tag_name)s ist geschützt und kann nicht "
|
|
"gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionstag für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Min string length may not be negative"
|
|
msgstr "Die minimale Zeichenlänge darf keinen negativen Wert aufweisen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "Erforderlicher Berechtigungsnachweis fehlt: %(required)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
|
"that a region is required and you have not supplied one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere 'image'-Serviceübereinstimmungen für Region %(region)s. Dies weist "
|
|
"im Allgemeinen darauf hin, dass eine Region erforderlich ist und dass Sie "
|
|
"keine angegeben haben."
|
|
|
|
msgid "Name of the paste configuration file."
|
|
msgstr "Name der einzufügenden Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
|
|
|
|
msgid "No image data could be found"
|
|
msgstr "Keine Imagedaten gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No image found with ID %s"
|
|
msgstr "Es wurde kein Abbild mit der ID %s gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
|
msgstr "Keine Position mit ID %(loc)s von Image %(img)s gefunden"
|
|
|
|
msgid "No permission to share that image"
|
|
msgstr "Keine Berechtigung, dieses Image freizugeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded"
|
|
msgstr "Kein Plug-in für '%(name)s' wurde geladen"
|
|
|
|
msgid "Not a valid value type"
|
|
msgstr "Kein gültiger Werttyp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s zu erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Inaktivieren des Image im Status '%s' nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s zu löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Tags für Image %s zu löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s aufzulisten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Erneutes Aktivieren des Image im Status '%s' nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Image %s zu aktualisieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Tags für Image %s zu aktualisieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochladen von Imagedaten für Image %(image_id)s nicht zulässig: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Sortierverzeichnisse entspricht nicht der Anzahl der "
|
|
"Sortierschlüssel"
|
|
|
|
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
|
msgstr "Die alte und die neue Sortiersyntax können nicht kombiniert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
|
msgstr "Operation \"%s\" erfordert ein Element mit der Bezeichnung \"value\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
|
"or \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationsobjekte müssen genau ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
|
|
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
|
"\"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationsobjekte dürfen nur ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
|
|
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
|
|
|
|
msgid "Operations must be JSON objects."
|
|
msgstr "Operationen müssen JSON-Objekte sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operator %(op)s is not supported"
|
|
msgstr "Operator %(op)s wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
|
msgstr "Originalpositionen sind nicht leer: %s"
|
|
|
|
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
|
msgstr "Der Eigentümer muss zum Erstellen eines Tags angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Owner of the image"
|
|
msgstr "Eigentümer des Image"
|
|
|
|
msgid "Owner of the namespace."
|
|
msgstr "Eigentümer des Namensbereichs. "
|
|
|
|
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Parameterwerte dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Partial name of a pipeline in your paste configuration file with the service "
|
|
"name removed. For example, if your paste section name is [pipeline:glance-"
|
|
"api-keystone] use the value \"keystone\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Namensteil einer Pipeline in Ihrer Paste-Konfigurationsdatei mit entferntem "
|
|
"Servicenamen. Beispiel: Wenn Ihr Paste-Abschnittsname [pipeline:glance-api-"
|
|
"keystone] lautet, verwenden Sie den Wert \"keystone\""
|
|
|
|
msgid "Path to the directory where json metadata files are stored"
|
|
msgstr "Pfad zu dem Verzeichnis, in dem JSON-Metadatendateien gespeichert sind"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Plug-in-Name '%(plugin)s' muss dem Typnamen des Artefakts '%(name)s' "
|
|
"entsprechen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeiger `%s` enthält \"~\", das nicht Teil einer erkannten Escapezeichenfolge "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
|
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält ein angrenzendes \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
|
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält kein gültiges Token."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
|
msgstr "Zeiger `%s` beginnt nicht mit \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
|
msgstr "Der Zeiger `%s` endet mit einem \"/\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, "
|
|
"~1]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zeiger enthält '~', das nicht Teil einer erkannten Escapezeichenfolge "
|
|
"[~0, ~1] ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Port \"%s\" ist nicht gültig."
|
|
|
|
msgid "Port the registry server is listening on."
|
|
msgstr "Der Port, auf dem der Registrierungsserver hört."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numerische Komponente des Vorabrelease ist zu groß (maximal %d Zeichen)"
|
|
|
|
msgid "Private key file to use when starting API server securely."
|
|
msgstr "Private Schlüsseldatei zum sicheren Start des API-Servers."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process %d not running"
|
|
msgstr "Prozess %d wird nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Eigenschaften %s müssen vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
|
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft %(property_name)s beginnt nicht mit dem erwarteten "
|
|
"Zuordnungspräfix für Ressourcentypen '%(prefix)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s already present."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s does not exist."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s may not be removed."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s darf nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s muss vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft '%(name)s' verfügt möglicherweise nicht über Wert '%(val)s': "
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property '%s' is protected"
|
|
msgstr "Eigenschaft '%s' ist geschützt"
|
|
|
|
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property protection on operation %(operation)s for rule %(rule)s is not "
|
|
"found. No role will be allowed to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Eigenschaftsschutz für Operation %(operation)s für Regel %(rule)s "
|
|
"gefunden. Zum Durchführen dieser Operation ist keine Rolle zulässig. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property's %(prop)s value has not been found"
|
|
msgstr "Der Wert der Eigenschaft %(prop)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided header feature is unsupported: %(feature)s"
|
|
msgstr "Angegebene Headerfunktion wird nicht unterstützt: %(feature)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided image size must match the stored image size. (provided size: "
|
|
"%(ps)d, stored size: %(ss)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Imagegröße muss der gespeicherten Imagegröße entsprechen. "
|
|
"(angegebene Größe: %(ps)d, gespeicherte Größe: %(ss)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
msgstr "Angegebenes Objekt passt nicht zu Schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
|
msgstr "Der angegebene Status der Task wird nicht unterstützt: %(status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
|
msgstr "Der angegebene Typ der Task wird nicht unterstützt: %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt eine benutzerfreundliche Beschreibung des Namensbereichs bereit. "
|
|
|
|
msgid "Public images do not have members."
|
|
msgstr "Öffentliche Images haben keine Elemente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Public url to use for versions endpoint. The default is None, which will use "
|
|
"the request's host_url attribute to populate the URL base. If Glance is "
|
|
"operating behind a proxy, you will want to change this to represent the "
|
|
"proxy's URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffentliche URL zur Verwendung für Versionsendpunkte. Standard ist 'None', "
|
|
"wobei das Attribut 'host_url' der Anforderung zum Ausfüllen der URL-Basis "
|
|
"verwendet wird. Wenn Glance hinter einem Proxy betrieben wird, möchten Sie "
|
|
"dies möglicherweise so ändern, dass die URL des Proxy widergegeben wird."
|
|
|
|
msgid "Python module path of data access API"
|
|
msgstr "Python-Modulpfad von Datenzugriffs-API"
|
|
|
|
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
|
msgstr "Ungültige HTTP-Umleitung erhalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
|
msgstr "Umleitung auf %(uri)s für Autorisierung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry service can't use %s"
|
|
msgstr "Registrierungsdienst kann %s nicht verwenden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrierungsdatenbank wurde nicht ordnungsgemäß auf einem API-Server "
|
|
"konfiguriert. Grund: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relation %(name)s may not have multiple values"
|
|
msgstr "Die Beziehung %(name)s verfügt möglicherweise nicht über mehrere Werte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
|
msgstr "Erneutes Laden von %(serv)s nicht unterstützt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) erneut geladen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing stale pid file %s"
|
|
msgstr "Veraltete PID-Datei %s wird entfernt"
|
|
|
|
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderungshauptteil muss eine JSON-Array mit Operationsobjekten sein."
|
|
|
|
msgid "Request must be a list of commands"
|
|
msgstr "Die Anfrage muss eine Liste von Kommandos sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required store %s is invalid"
|
|
msgstr "Der verlangte Speicher %s ist ungültig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
|
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
|
"html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ressourcentypennamen sollten möglichst immer an den Heat-Ressourcentypen "
|
|
"ausgerichtet werden: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/"
|
|
"openstack.html"
|
|
|
|
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
|
msgstr "Antwort von Keystone enthält keinen Glance-Endpunkt."
|
|
|
|
msgid "Role used to identify an authenticated user as administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verwendete Rolle um einen angemeldeten Benutzer als Administrator zu "
|
|
"identifizieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run as a long-running process. When not specified (the default) run the "
|
|
"scrub operation once and then exits. When specified do not exit and run "
|
|
"scrub on wakeup_time interval as specified in the config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Prozess mit langer Laufzeit ausführen. Wenn dies nicht angegeben ist "
|
|
"(Standardwert), wird die scrub-Operation einmal ausgeführt und der Vorgang "
|
|
"dann beendet. Ist dies angegeben, wird der Vorgang nicht beendet und scrub "
|
|
"wird im Intervall 'wakeup_time' wie in der Konfiguration angegeben "
|
|
"ausgeführt. "
|
|
|
|
msgid "Scope of image accessibility"
|
|
msgstr "Umfang der Imagezugänglichkeit"
|
|
|
|
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
|
msgstr "Umfang der Zugänglichkeit des Namensbereichs. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
|
msgstr "Server %(serv)s wurde gestoppt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
|
msgstr "Erstellung von Server-Worker fehlgeschlagen: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set a system wide quota for every user. This value is the total capacity "
|
|
"that a user can use across all storage systems. A value of 0 means unlimited."
|
|
"Optional unit can be specified for the value. Accepted units are B, KB, MB, "
|
|
"GB and TB representing Bytes, KiloBytes, MegaBytes, GigaBytes and TeraBytes "
|
|
"respectively. If no unit is specified then Bytes is assumed. Note that there "
|
|
"should not be any space between value and unit and units are case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt eine systemweite Quote für jeden Benutzer fest. Dieser Wert ist die "
|
|
"Gesamtkapazität, die ein Benutzer in allen Speichersystemen zusammengenommen "
|
|
"verwenden kann. Der Wert 0 bedeutet 'unbegrenzt'. Für den Wert kann eine "
|
|
"optionale Einheit angegeben werden. Zulässige Einheiten sind B, KB, MB, GB "
|
|
"und TB (diese stehen für Bytes, Kilobytes, Megabytes, Gigabytes bzw. "
|
|
"Terabytes). Bei fehlender Einheitenangabe werden Bytes angenommen. Beachten "
|
|
"Sie, dass zwischen dem Wert und der Einheit kein Leerzeichen stehen sollte "
|
|
"und dass bei Einheiten die Groß-/Kleinschreibung beachtet werden muss."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anzeigen von Ebene %(shl)s wird bei dieser Operation nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Size of image file in bytes (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Größe der Imagedatei in Byte (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
|
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
|
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
|
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei manchen Ressourcentypen sind mehrere Schlüssel/Wert-Paare pro Instanz "
|
|
"zulässig. Cinder lässt z. B. Benutzer- und Imagemetadaten für Datenträger "
|
|
"zu. Nur die Metadaten der Imageeigenschaften werden von Nova ausgewertet "
|
|
"(Planung oder Treiber). Diese Eigenschaft lässt zu, dass ein "
|
|
"Namensbereichsziel die Mehrdeutigkeit entfernt. "
|
|
|
|
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
|
msgstr "Die angegebene Sortierrichtung war nicht gültig. "
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "Der angegebene Sortierschlüssel war nicht gültig. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
|
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
|
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt das Präfix an, das für den angegebenen Ressourcentyp zu verwenden ist. "
|
|
"Alle Eigenschaften im Namensbereich sollten dieses Präfix aufweisen, wenn "
|
|
"sie auf den angegebenen Ressourcentyp angewendet werden. Muss "
|
|
"Präfixtrennzeichen aufweisen (z. B. einen Doppelpunkt :)."
|
|
|
|
msgid "Specifies which task executor to be used to run the task scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, welches Tasksteuerprogramm zum Ausführen der Taskscripts zu "
|
|
"verwenden ist. "
|
|
|
|
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
|
msgstr "Status muss \"pending\", \"accepted\" oder \"rejected\" sein."
|
|
|
|
msgid "Status not specified"
|
|
msgstr "Status nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Status of the image (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Status des Image (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Statusübergang von %(cur_status)s zu %(new_status)s ist nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) gestoppt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "Speicher für image_id nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for scheme %s not found"
|
|
msgstr "Speicher für Schema %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
|
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angaben für %(attr)s (%(supplied)s) und %(attr)s, die aus dem hochgeladenen "
|
|
"Image (%(actual)s) generiert wurden, stimmten nicht überein. Imagestatus "
|
|
"wird auf 'killed' gesetzt."
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
|
msgstr "Unterstützte Werte für das 'container_format' Abbild-Attribut"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
|
msgstr "Unterstützte Werte für das Imageattribut 'disk_format'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
|
msgstr "Erneute Generierung wurde unterdrückt, da %(serv)s %(rsn)s war."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "System-SIGHUP-Signal empfangen. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' is required"
|
|
msgstr "Task '%s' ist erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Task does not exist"
|
|
msgstr "Task ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
msgid "Task was not configured properly"
|
|
msgstr "Die Task war nicht ordnungsgemäß konfiguriert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
|
msgstr "Die Task mit der angegebenen ID %(task_id)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
|
msgstr "Der Filter \"changes-since\" ist bei Version 2 nicht mehr verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsstellendatei %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
|
"longer in valid status for further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Objekt von Image %(image_id)s, das von Task %(task_id)s erstellt wurde, "
|
|
"befindet sich nicht mehr in einem gültigen Status zur weiteren Verarbeitung."
|
|
|
|
msgid "The Store URI was malformed."
|
|
msgstr "Die Speicher-URI war fehlerhaft."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
|
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL des Keystone-Service. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist und "
|
|
"die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann die Keystone-URL "
|
|
"angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The address where the Swift authentication service is listening.(deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Adresse, an der der Swift-Authentifizierungsservice empfangsbereit ist. "
|
|
"(veraltet)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Administratorkennwort. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
|
|
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Administratorname. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
|
|
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid "The amount of time in seconds to delay before performing a delete."
|
|
msgstr "Zeit in Sekunden bevor die Löschung durchgeführt wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time to let an image remain in the cache without being "
|
|
"accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitdauer, die ein Image im Cache bleiben kann, ohne dass darauf "
|
|
"zugegriffen wird. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The backlog value that will be used when creating the TCP listener socket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Rückstandswert, der beim Erstellen des TCP-Listener-Socket verwendet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsdatei %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
msgid "The config file that has the swift account(s)configs."
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei mit den Swift-Konto-Konfigurationen. "
|
|
|
|
msgid "The current status of this task"
|
|
msgstr "Der aktuelle Status dieser Task"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
|
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
|
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät, auf dem sich das Image-Cacheverzeichnis %(image_cache_dir)s "
|
|
"befindet, unterstützt xattr nicht. Wahrscheinlich müssen Sie fstab "
|
|
"bearbeiten und die Option user_xattr zur entsprechenden Zeile für das Gerät, "
|
|
"auf dem sich das Cacheverzeichnis befindet, hinzufügen."
|
|
|
|
msgid "The driver to use for image cache management."
|
|
msgstr "Der Treiber für die Image-Cache-Verwaltung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
|
"list of supported uri %(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene URI ist ungültig. Geben Sie einen gültigen URI aus der "
|
|
"folgenden Liste mit unterstützten URIs %(supported)s an."
|
|
|
|
msgid "The hostname/IP of the pydev process listening for debug connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostname/IP des pydev-Prozesses, der für Fehlerbehebungsverbindungen "
|
|
"empfangsbereit ist"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image %s is already present on the slave, but our check for it did not "
|
|
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
|
|
"images on the slave server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Image %s ist bereits auf dem Slave vorhanden, aber bei der Überprüfung "
|
|
"wurde es nicht gefunden. Dies bedeutet, dass wir nicht über die "
|
|
"Berechtigungen zum Anzeigen aller Images auf dem Slave-Server verfügen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
|
msgstr "Das eingehende Image ist zu groß: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Die von Ihnen angegebene Schlüsseldatei %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imagepositionen wurde "
|
|
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
|
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imagemitgliedern wurde für dieses "
|
|
"Image überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imageeigenschaften wurde "
|
|
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imageeigenschaften wurde "
|
|
"überschritten. Versucht: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
|
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Imagetags wurde überschritten. "
|
|
"Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location %(location)s already exists"
|
|
msgstr "Die Position %(location)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
|
msgstr "Die Position weist eine ungültige ID auf: %d"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the property protection file.This file contains the rules "
|
|
"for property protections and the roles/policies associated with it. If this "
|
|
"config value is not specified, by default, property protections won't be "
|
|
"enforced. If a value is specified and the file is not found, then the glance-"
|
|
"api service will not start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Position der Eigenschaftsschutzdatei. Diese Datei enthält die Regelnfür "
|
|
"den Eigenschaftenschutz und die zugeordneten Regeln/Richtlinien. Wenn dieser "
|
|
"Konfigurationswert nicht angegeben wird, wird der Eigenschaftenschutz "
|
|
"standardmäßig nicht umgesetzt. Wenn ein Wert angegeben ist und die Datei "
|
|
"nicht gefunden wird, wird der glance-api-Service nicht gestartet. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
|
"deleted. Other records still refer to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadatendefinition %(record_type)s namens %(record_name)s wurde nicht "
|
|
"gelöscht. Andere Datensätze verweisen noch darauf. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
|
|
"vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s wurde in Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s nicht gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
|
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s wurde nicht in "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
|
|
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
|
|
"vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
|
|
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s wurde nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition wurde nicht "
|
|
"gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionstag namens %(name)s wurde in Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "The mode in which the engine will run. Can be 'serial' or 'parallel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Modus, in dem die Engine ausgeführt wird. Kann 'serial' oder 'parallel' "
|
|
"sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of child process workers that will be created to service "
|
|
"requests. The default will be equal to the number of CPUs available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl an untergeordneten Prozess-Workers, die zum Bearbeiten von "
|
|
"Anforderungen erstellt werden. Der Standard entspricht der Anzahl an "
|
|
"verfügbaren CPUs."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The number of parallel activities executed at the same time by the engine. "
|
|
"The value can be greater than one when the engine mode is 'parallel'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der parallelen Aktivitäten, die gleichzeitig von der Engine "
|
|
"ausgeführt werden. Der Wert kann größer als eins sein, wenn der Enginemodus "
|
|
"'parallel' ist."
|
|
|
|
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
|
msgstr "Die für die Task erforderlichen Parameter, JSON-Blob-Objekt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the cert file to use in SSL connections to the registry server, "
|
|
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environment "
|
|
"variable to a filepath of the CA cert file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zur Zertifikatsdatei für SSL-Verbindungen zum Registry-Server, "
|
|
"falls vorhanden. Alternativ dazu können Sie die Umgebungsvariable "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE auf einen Dateipfad der Zertifizierungsdatei der "
|
|
"Zertifizierungsstelle setzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the certifying authority cert file to use in SSL connections to "
|
|
"the registry server, if any. Alternately, you may set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CA_FILE environment variable to a filepath of the CA cert file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zur Zertifikatsdatei der Zertifizierungsstelle für SSL-Verbindungen "
|
|
"zum Registry-Server, falls vorhanden. Alternativ dazu können Sie die "
|
|
"Umgebungsvariable GLANCE_CLIENT_CA_FILE auf einen Dateipfad der "
|
|
"Zertifizierungsdatei der Zertifizierungsstelle setzen. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the key file to use in SSL connections to the registry server, "
|
|
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environment "
|
|
"variable to a filepath of the key file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zur Schlüsseldatei für SSL-Verbindungen zum Registry- Server, falls "
|
|
"vorhanden. Alternativ dazu können Sie die Umgebungsvariable "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE auf einen Dateipfad der Schlüsseldatei setzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the sqlite file database that will be used for image cache "
|
|
"management."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad zur sqlite Datei-Datenbank, für das Management des Abbild-"
|
|
"Zwischenspeichers."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The period of time, in seconds, that the API server will wait for a registry "
|
|
"request to complete. A value of 0 implies no timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitdauer in Sekunden, die der API-Server auf den Abschluss einer "
|
|
"Registrierungsanfrage wartet. Ein Wert von 0 bedeutet keine Begrenzung."
|
|
|
|
msgid "The port on which a pydev process is listening for connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Port, auf dem ein pydev-Prozess für Verbindungen empfangsbereit ist."
|
|
|
|
msgid "The port on which the server will listen."
|
|
msgstr "Der Port, auf dem der Server hört."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The protocol to use for communication with the registry server. Either http "
|
|
"or https."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zu verwendende Protokoll für die Kommunikation mit dem "
|
|
"Registrierungsserver. Entweder http oder https."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Hauptteil %(body)s ist unter dem angegebenen Schema ungültig: "
|
|
"%(schema)s"
|
|
|
|
msgid "The provided image is too large."
|
|
msgstr "Das angegebene Image ist zu groß."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s"
|
|
msgstr "Der angegebene Pfad '%(path)s' ist ungültig: %(explanation)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The reference to the default swift account/backing store parameters to use "
|
|
"for adding new images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Verweis auf die Standardparameter für den Konto-/Sicherungsspeicher, die "
|
|
"zum Hinzufügen neuer Images verwendet werden sollen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Region für den Authentifizierungsservice. Wenn \"use_user_token\" nicht "
|
|
"wirksam ist und die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann der "
|
|
"Regionsname angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '500 - interner Serverfehler' "
|
|
"zurückgegeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
|
"service overload or other transient outage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '503 - Service nicht verfügbar' "
|
|
"zurückgegeben. Dies geschieht im Allgemeinen bei einer Serviceüberbelastung "
|
|
"oder einem anderen temporären Ausfall."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
|
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The body of response returned:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '302 - Mehrere Möglichkeiten' "
|
|
"zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass Sie bei einem "
|
|
"Anfrage-URI keinen Versionsindikator angegeben haben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachrichtentext der zurückgegebenen Antwort:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
|
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '413 - Anforderungsentität zu "
|
|
"groß' zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass die "
|
|
"Geschwindigkeitsbegrenzung oder ein Quotenschwellenwert überschritten "
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Antworttext:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat einen unerwarteten Status zurückgegeben: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Antworttext:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angeforderte Image wurde inaktiviert. Der Download von Imagedaten ist "
|
|
"nicht zulässig. "
|
|
|
|
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
|
msgstr "Das Ergebnis der aktuellen Task, JSON-Blob-Objekt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
|
"bytes remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe der Daten, mit denen %(image_size)s den Grenzwert überschreiten "
|
|
"wird. %(remaining)s Byte verbleiben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified member %s could not be found"
|
|
msgstr "Das angegebene Mitglied %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
|
msgstr "Das angegebene Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
|
msgstr "Der angegebene Metadatentag %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
|
msgstr "Der angegebene Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified property %s could not be found"
|
|
msgstr "Die angegebene Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
|
msgstr "Der angegebene Ressourcentyp %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status der Position des gelöschten Image kann nur auf 'pending_delete' "
|
|
"oder auf 'deleted' gesetzt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status der Position des gelöschten Image kann nur auf 'pending_delete' "
|
|
"oder auf 'deleted' gesetzt werden."
|
|
|
|
msgid "The status of this image member"
|
|
msgstr "Der Status dieses Imageelements"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The store names to use to get store preference order. The name must be "
|
|
"registered by one of the stores defined by the 'stores' config option. This "
|
|
"option will be applied when you using 'store_type' option as image location "
|
|
"strategy defined by the 'location_strategy' config option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zum Abrufen der Speichervorgabenreihenfolge zu verwendenden "
|
|
"Speichernamen. Der Name muss durch einen der Speicher registriert worden "
|
|
"sein, die von der Konfigurationsoption 'stores' definiert werden. Diese "
|
|
"Option wird angewendet, wenn Sie die Option 'store_type' als "
|
|
"Imagepositionsstrategie verwenden, die von der Konfigurationsoption "
|
|
"'location_strategy' definiert wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then auth strategy can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die für die Authentifizierung zu verwendende Strategie. Wenn \"use_user_token"
|
|
"\" nicht wirksam ist, kann die Authentifizierungsstrategie angegeben werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zielmitglied %(member_id)s ist dem Image %(image_id)s bereits zugeordnet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Nutzername des Benutzers mit Verwaltungsaufgaben. Wenn \"use_user_token"
|
|
"\" nicht wirksam ist, kann der Administratornutzername angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid "The type of task represented by this content"
|
|
msgstr "Der Typ der durch diesen Inhalt dargestellten Task"
|
|
|
|
msgid "The unique namespace text."
|
|
msgstr "Der eindeutige Text für den Namensbereich. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The upper limit (the maximum size of accumulated cache in bytes) beyond "
|
|
"which pruner, if running, starts cleaning the images cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Obergrenze (maximale Größe des kumulierten Cache in Byte), über der die "
|
|
"Bereinigungsfunktion, falls sie aktiv ist, mit dem Bereinigen des Imagecache "
|
|
"beginnt. "
|
|
|
|
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der benutzerfreundliche Name für den Namensbereich. Wird von der "
|
|
"Benutzerschnittstelle verwendet, falls verfügbar. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user to authenticate against the Swift authentication service "
|
|
"(deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der beim Swift-Authentifizierungsservice zu authentifizierende Benutzer "
|
|
"(veraltet)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
|
|
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert für die Socket-Option TCP_KEEPIDLE. Dies ist die Zeit in Sekunden, "
|
|
"die die Verbindung inaktiv sein muss, bevor TCP beginnt, Keepalive-"
|
|
"Stichproben zu senden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
|
|
"verify it. Error: %(ioe)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Problem bei %(error_key_name)s %(error_filename)s aufgetreten. "
|
|
"Überprüfen Sie dies. Fehler: %(ioe)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
|
|
"verify it. OpenSSL error: %(ce)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Problem bei %(error_key_name)s %(error_filename)s aufgetreten. "
|
|
"Überprüfen Sie dies. OpenSSL-Fehler: %(ce)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your key pair. Please verify that cert "
|
|
"%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt ein Problem mit Ihrem Schlüsselpaar. Überprüfen Sie, ob das "
|
|
"Zertifikat %(cert_file)s und der Schlüssel %(key_file)s zusammengehören. "
|
|
"OpenSSL-Fehler %(ce)s"
|
|
|
|
msgid "There was an error configuring the client."
|
|
msgstr "Fehler bei Konfiguration des Clients."
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to a server"
|
|
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu einem Server."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This config value indicates whether \"roles\" or \"policies\" are used in "
|
|
"the property protection file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Konfigurationswert gibt an, ob \"roles\" oder \"policies\" in der "
|
|
"Eigenschaftsschutzdatei verwendet wird. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
|
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation ist derzeit bei Glance-Tasks nicht zulässig. Sie werden bei "
|
|
"Erreichen der in der Eigenschaft 'expires_at' festgelegten Zeit automatisch "
|
|
"gelöscht."
|
|
|
|
msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details."
|
|
msgstr "Diese Operation ist derzeit bei Glance-Imagedetails nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This value sets what strategy will be used to determine the image location "
|
|
"order. Currently two strategies are packaged with Glance 'location_order' "
|
|
"and 'store_type'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wert bestimmt die Strategie, nach der die Reihenfolge der "
|
|
"Speicherorte der Abbilder bestimmt wird. Gegenwärtig werden zwei Strategien "
|
|
"mit Glance geliefert: 'location_order' und 'store_type'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Stunden, für die eine Task anschließend aktiv bleibt, entweder bei "
|
|
"Erfolg oder bei Fehlschlag"
|
|
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Zu wenig Argumente"
|
|
|
|
msgid "Too few locations"
|
|
msgstr "Zu wenige Positionen"
|
|
|
|
msgid "Too many locations"
|
|
msgstr "Zu viele Positionen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size is %(size)d bytes across %(img_count)d images"
|
|
msgstr "Gesamtgröße ist %(size)d Byte in %(img_count)d Images"
|
|
|
|
msgid "Turn on/off delayed delete."
|
|
msgstr "Verzögertes Löschen ein-/ausschalten."
|
|
|
|
msgid "Type version has to be a valid semver string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Typversion muss es sich um eine gültige semver-Zeichenkette handeln"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
|
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
|
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
|
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI kann nicht mehrere Vorkommen eines Schemas enthalten. Wenn Sie einen URI "
|
|
"wie swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj angegeben haben, "
|
|
"müssen Sie ihn ändern, um das swift+http://-Schema verwenden zu können. "
|
|
"Beispiel: swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
|
|
msgid "URL to access the image file kept in external store (READ-ONLY)"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL für den Zugriff auf Imagedatei in externem Speicher (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
|
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PID-Datei %(pid)s kann nicht erstellt werden. Wird nicht als Root "
|
|
"ausgeführt?\n"
|
|
"Es wird auf eine temporäre Datei zurückgegriffen; Sie können den Service "
|
|
"%(service)s stoppen mithilfe von:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
|
msgstr "Filtern in einem Bereich mit nicht numerischem Wert nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
|
msgstr "Filtern mit dem angegebenen Bereich nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
|
msgstr "'%s' kann in JSON-Schemaänderung nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to get legacy image"
|
|
msgstr "Traditionelles Image kann nicht abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grenzwert für Dateideskriptoren kann nicht erhöht werden. Wird nicht als "
|
|
"Root ausgeführt?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(app_name)s kann nicht aus Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Abgerufen: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
|
msgstr "Schema kann nicht geladen werden: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei zum Einfügen für %s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sammlung in der nicht veränderbaren oder schreibgeschützten Eigenschaft "
|
|
"kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve request id from context"
|
|
msgstr "Anforderungs-ID kann nicht von Kontext abgerufen werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify artifact type explicitly"
|
|
msgstr "Artefakttyp kann nicht explizit angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify artifact type version explicitly"
|
|
msgstr "Artefakttypversion kann nicht explizit angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify version if multiple types are possible"
|
|
msgstr "Version kann nicht angegeben werden, wenn mehrere Typen möglich sind"
|
|
|
|
msgid "Unable to specify version if type is not specified"
|
|
msgstr "Version kann nicht angegeben werden, wenn Typ nicht angegeben wurde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochladen von doppelten Imagedaten für Image %(image_id)s nicht möglich: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized image access"
|
|
msgstr "Unautorisierter Imagezugriff"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "Unerwartete Antwort: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Authentifizierungsstrategie '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Unbekannte Sortierrichtung; muss 'desc' oder 'asc' sein"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
|
msgstr "Unerkannte JSON-Schemaentwurfsversion"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
|
msgstr "Unerkannter Wert für 'changes-since'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_dir'. Zulässige Werte: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_key'. Zulässige Werte: %s"
|
|
|
|
msgid "Value is greater than maximum"
|
|
msgstr "Der Wert überschreitet den Maximalwert"
|
|
|
|
msgid "Value is less than minimum"
|
|
msgstr "Der Wert unterschreitet den Mindestwert"
|
|
|
|
msgid "Value is required"
|
|
msgstr "Wert ist erforderlich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version component is too large (%d max)"
|
|
msgstr "Versionskomponente ist zu groß (maximal %d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Version is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "Version ist ungültig: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Virtual size of image in bytes (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "Virtuelle Größe des Image in Byte (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\""
|
|
msgstr "Sichtbarkeit muss entweder \"öffentlich\" oder \"privat\" sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde 15 Sekunden auf den Abbruch von PID %(pid)s (%(file)s) gewartet; "
|
|
"Abbruch"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When "
|
|
"true, artifacts can be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei 'false' können keine Artefakte geladen werden, unabhängig von "
|
|
"available_plugins. Bei 'true' können Artefakte geladen werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Server im SSL-Modus läuft, müssen Sie sowohl für die 'cert_file'- "
|
|
"als auch für die 'key_file'-Option in Ihrer Konfigurationsdatei einen Wert "
|
|
"angeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When true, this option sets the owner of an image to be the tenant. "
|
|
"Otherwise, the owner of the image will be the authenticated user issuing "
|
|
"the request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option, wenn gesetzt, macht den Eigentümer des Abbilds zum Mieter. "
|
|
"Andernfalls wird der angemeldete Benutzer, der die Anfrage stellt, zum "
|
|
"Eigentümer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When using SSL in connections to the registry server, do not require "
|
|
"validation via a certifying authority. This is the registry's equivalent of "
|
|
"specifying --insecure on the command line using glanceclient for the API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Verwenden von SSL in Verbindungen zum Registry-Server, keine "
|
|
"Überprüfung über eine Zertifizierungsstelle anfordern. Dies ist die Registry-"
|
|
"Entsprechung für das Angeben von --insecure in der Befehlszeile unter "
|
|
"Verwendung von glanceclient für die API. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to allow users to specify image properties beyond what the image "
|
|
"schema provides"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob es Benutzern erlaubt sein soll, Imageeigenschaften anzugeben, die über "
|
|
"das hinausgehen, was vom Imageschema angegeben wird"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the backend image locations in image properties. For "
|
|
"example, if using the file system store a URL of \"file:///path/to/image\" "
|
|
"will be returned to the user in the 'direct_url' meta-data field. Revealing "
|
|
"storage location can be a security risk, so use this setting with caution! "
|
|
"The overrides show_image_direct_url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angabe, ob die Speicherpositionen von Back-End-Images in Imageeigenschaften "
|
|
"eingeschlossen werden sollen. Beispiel: Bei Verwendung des "
|
|
"Dateisystemspeichers wird die URL \"file:///path/to/image\" an den Benutzer "
|
|
"im Metadatenfeld 'direct_url' zurückgegeben. Das Sichtbarmachen der "
|
|
"Speicherposition kann ein Sicherheitsrisiko darstellen; verwenden Sie diese "
|
|
"Einstellung daher mit Bedacht. Durch diese Einstellung wird "
|
|
"show_image_direct_url überschrieben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to include the backend image storage location in image properties. "
|
|
"Revealing storage location can be a security risk, so use this setting with "
|
|
"caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob die Speicherposition des Back-End-Image in Imageeigenschaften "
|
|
"eingeschlossen werden soll. Das Angeben der Speicherposition kann ein "
|
|
"Sicherheitsrisiko darstellen. Verwenden Sie diese Einstellung also mit "
|
|
"Bedacht!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pass through headers containing user and tenant information when "
|
|
"making requests to the registry. This allows the registry to use the context "
|
|
"middleware without keystonemiddleware's auth_token middleware, removing "
|
|
"calls to the keystone auth service. It is recommended that when using this "
|
|
"option, secure communication between glance api and glance registry is "
|
|
"ensured by means other than auth_token middleware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob Header weitergeleitet werden sollen, die Benutzer- und "
|
|
"Nutzerinformationen enthalten, wenn Anforderungen an die "
|
|
"Registrierungsdatenbank gestellt werden. Dies ermöglicht es der "
|
|
"Registrierungsdatenbank, die Kontext-Middleware ohne die auth_token-"
|
|
"Middleware der Keystone-Middleware zu verwenden, sodass Aufrufe an den "
|
|
"Keystone-Authentifizierungsservice entfernt werden. Es wird empfohlen, bei "
|
|
"Verwendung dieser Option eine sichere Kommunikation zwischen Glance-API und "
|
|
"Glance-Registrierungsdatenbank mit anderen Mitteln als mit der auth_token-"
|
|
"Middleware sicherzustellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Work dir for asynchronous task operations. The directory set here will be "
|
|
"used to operate over images - normally before they are imported in the "
|
|
"destination store. When providing work dir, make sure enough space is "
|
|
"provided for concurrent tasks to run efficiently without running out of "
|
|
"space. A rough estimation can be done by multiplying the number of "
|
|
"`max_workers` - or the N of workers running - by an average image size (e.g "
|
|
"500MB). The image size estimation should be done based on the average size "
|
|
"in your deployment. Note that depending on the tasks running you may need to "
|
|
"multiply this number by some factor depending on what the task does. For "
|
|
"example, you may want to double the available size if image conversion is "
|
|
"enabled. All this being said, remember these are just estimations and you "
|
|
"should do them based on the worst case scenario and be prepared to act in "
|
|
"case they were wrong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis für asynchrone Verarbeitungsvorgänge. Das hier "
|
|
"festgelegte Verzeichniswird verwendet, um über Images betrieben zu werden, "
|
|
"in der Regel, bevor sie in denZielspeicher importiert werden. Stellen Sie "
|
|
"beim Angeben des Arbeitsverzeichnisses sicher, dass ausreichend "
|
|
"Speicherplatzfür die effiziente Ausführung gleichzeitiger Tasks vorhanden "
|
|
"ist, ohne dass der Speicherplatz zu gering wird. Eine ungefähre Schätzung "
|
|
"können Sie vornehmen, indem Sie die Anzahl von `max_workers` - oder N aktive "
|
|
"Worker - mit der durchschnittlichen Imagegröße(z. B. 500 MB) multiplizieren. "
|
|
"Die Schätzung für die Imagegröße sollte auf der durchschnittlichenGröße in "
|
|
"Ihrer Implementierung basierend vorgenommen werden. Beachten Sie, dass Sie "
|
|
"diese Anzahl abhängig von den aktiven Tasksmöglicherweise mit einem "
|
|
"bestimmten Faktor multiplizieren müssen, je nachdem, wofür diese Task "
|
|
"zuständig ist. Die verfügbare Größe sollte z. B. verdoppelt werden, wenn die "
|
|
"Imagekonvertierung aktiviert ist. Beachten Sie, dass es sich hierbei nur um "
|
|
"Schätzungen handelt, die auf Grundlage des Worst-Case-Szenarios durchgeführt "
|
|
"werden sollten und dass Sie darauf vorbereitet sein müssen, zu agieren, wenn "
|
|
"die Schätzungen falsch waren. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong command structure: %s"
|
|
msgstr "Falsche Kommandostruktur: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "Sie sind nicht dazu autorisiert, diese Aktion abzuschließen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Tags in Namensbereichen erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
|
msgstr "Sie können keine Imageelemente für das Image erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
|
msgstr "Sie können keine Images erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Namensbereiche erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Objekte erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Eigenschaften erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keinen resource_type erstellen, der '%s' gehört."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
|
msgstr "Sie dürfen diese Task nicht mit dem Eigentümer %s erstellen"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
|
msgstr "Sie können dieses Image nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
|
msgstr "Sie können diesen meta_resource_type nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
|
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
|
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
|
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
|
msgstr "Sie können diesen Tag nicht löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung um '%(attr)s' für %(resource)s zu ändern."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
|
msgstr "Sie können '%s' bei diesem Image nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
|
msgstr "Sie können Positionen für dieses Image nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
|
msgstr "Sie können Tags bei diesem Image nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
|
msgstr "Sie können dieses Image nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
|
msgstr "Sie dürfen den Status für diese Task nicht festlegen. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
|
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht aktualisieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this object."
|
|
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht aktualisieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this property."
|
|
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht aktualisieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
|
msgstr "Sie können diesen Tag nicht aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
|
msgstr "Sie können keine Daten für dieses Image hochladen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add image member for %s"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Imageelement für %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
|
msgstr "Löschen von Imageelement für %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot get image member for %s"
|
|
msgstr "Abrufen von Imageelement für %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot update image member %s"
|
|
msgstr "Aktualisieren von Imageelement %s nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "You do not own this image"
|
|
msgstr "Sie sind nicht Eigner dieses Images"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
|
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
|
|
"Sie haben ein Zertifikat angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
|
|
"key_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_KEY_FILE-"
|
|
"Umgebungsvariable festgelegt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
|
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
|
|
"Sie haben einen Schlüssel angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
|
|
"cert_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_CERT_FILE-"
|
|
"Umgebungsvariable festgelegt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
msgstr ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
|
msgstr "__init__() hat unerwartetes Schlüsselwortargument '%s' erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
|
"%(from)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übergang von %(current)s zu %(next)s in Aktualisierung nicht möglich "
|
|
"(gewünscht ist from_state=%(from)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte Eigenschaften (%(props)s) stehen im Konflikt mit "
|
|
"Basiseigenschaften"
|
|
|
|
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hub weder für Eventlet 'poll' noch für 'selects' ist auf dieser Plattform "
|
|
"verfügbar"
|
|
|
|
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
|
msgstr "'is_public' muss 'None', 'True' oder 'False' sein"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "'limit'-Parameter muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "'limit'-Parameter muss positiv sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "location: %s data lost"
|
|
msgstr "Position: %s Daten verloren"
|
|
|
|
msgid "md5 hash of image contents. (READ-ONLY)"
|
|
msgstr "md5-Hashwert von Imageinhalten. (SCHREIBGESCHÜTZT)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
|
msgstr "new_image() hat unerwartete Schlüsselwörter %s erhalten"
|
|
|
|
msgid "protected must be True, or False"
|
|
msgstr "'protected' muss 'True' oder 'False' sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
|
msgstr "%(serv)s kann nicht gestartet werden. Fehler: %(e)s"
|