horizon/horizon/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

492 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>, 2015
# Fedor Tarasenko <feodor.tarasenko@gmail.com>, 2015
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2015
# Yury Sakarinen, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 20:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 18:03+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
"ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
msgid ""
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
"missing information."
msgstr ""
"Действие не может быть выполнено. Эта строка содержит ошибки или "
"недостаточную информацию. "
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"
msgid "Max"
msgstr "Макс."
msgid "Detail Information"
msgstr "Подробная информация"
msgid ""
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
"the right column. In the left columns there are metadata definitions from "
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Other\" option to add metadata with "
"the key of your choice."
msgstr ""
"Вы можете указать метаданные ресурса перемещением элементов из левого "
"столбца в правый. В левом столбце имеются определения метаданных из каталога "
"метаданных Glance. Используйте опцию \"Другой\" для добавления выбранных "
"вами ключей."
msgid "Min"
msgstr "Мин."
msgid "Min length"
msgstr "Мин. длина"
msgid "Max length"
msgstr "Макс. длина"
msgid "Pattern mismatch"
msgstr "Несоответствие шаблону"
msgid "Integer required"
msgstr "Требуется целое число"
msgid "Decimal required"
msgstr "Требуется десятичное число"
msgid "Required"
msgstr "Требуется"
msgid "Duplicate keys are not allowed"
msgstr "Повторяющиеся ключи не допускаются"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Доступные метаданные"
msgid "Existing Metadata"
msgstr "Имеющиеся метаданные"
msgid "Custom"
msgstr "Выборочный"
msgid "No available metadata"
msgstr "Метаданные недоступны"
msgid "No existing metadata"
msgstr "Нет метаданных"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Allocated"
msgstr "Выделенный"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Select one"
msgstr "Выберите один"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Выберите элемент из доступных элементов ниже"
msgid "No available items"
msgstr "Нет доступных элементов"
msgid "Expand to see allocated items"
msgstr "Показать выделенные элементы"
msgid "Expand to see available items"
msgstr "Показать все доступные элементы"
msgid "Click to show or hide"
msgstr "Нажмите для показа или скрытия"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Переопределите элементы перемещением"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Нажмите для подробностей"
msgid "Found %(found)s of %(total)s"
msgstr "Найдено %(found)s из %(total)s"
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
msgstr "Нажмите для показа ошибок."
msgid "Back"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Finish"
msgstr "Закончить"
msgid "Connecting"
msgstr "Подключение"
msgid "Open"
msgstr "Открыт"
msgid "Closing"
msgstr "Закрытие"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыт"
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#, c-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ТБ"
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s байт"
#, c-format
msgid "Displaying %s item"
msgid_plural "Displaying %s items"
msgstr[0] "Отображено %s значение"
msgstr[1] "Отображено %s значений"
msgstr[2] ""
msgstr[3] "Отображено %s значений"
msgid "Unable to retrieve volumes."
msgstr "Не удалось получить диски."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Не удалось получить снимки диска."
msgid "Unable to retrieve user configuration."
msgstr "Не удалось получить конфигурацию пользователя."
msgid "Unable to retrieve admin configuration."
msgstr "Не удалось получить конфигурацию администратора."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Не удалось получить настройки."
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Настройка не включена: %(setting)s"
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Не удалось получить образ."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Не удалось получить образы."
msgid "Unable to retrieve namespaces."
msgstr "Не удалось получить пространство имён."
msgid "Unable to retrieve users"
msgstr "Не удалось получить пользователей."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Не удалось создать пользователя."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Не удалось удалить пользователя."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Не удалось получить текущую сессию пользователя."
msgid "Unable to retrieve the user"
msgstr "Не удалось получить пользователя."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Не удалось изменить пользователя."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Не удалось удалить пользователя."
msgid "Unable to retrieve role"
msgstr "Не удалось получить роль."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Не удалось создать роль."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Не удалось удалить роли."
msgid "Unable to retrieve the role"
msgstr "Не удалось получить роль"
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Не удалось изменить роль."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Не удалось удалить роль."
msgid "Unable to retrieve domains"
msgstr "Не удалось получить домены."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Не удалось создать домен."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Не удалось удалить домены."
msgid "Unable to retrieve the domain"
msgstr "Не удалось получить домен."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Не удалось изменить домен."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Не удалось удалить домен."
msgid "Unable to retrieve projects"
msgstr "Не удалось получить проекты"
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Не удалось создать проект"
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Не удалось удалить проекты."
msgid "Unable to retrieve the project"
msgstr "Не удалось получить проект"
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Не удалось изменить проект."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Не удалось удалить проект."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Не удалось предоставить роль."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Не удалось получить службу каталогов."
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Тип службы не включен: %(desiredType)s"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Не удалось получить службу каталогов с Keystone."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Не удалось получить сети."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Не удалось создать сеть."
msgid "Unable to retrieve subnets."
msgstr "Не удалось получить подсети."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Не удалось создать подсеть."
msgid "Unable to retrieve ports."
msgstr "Не удалось получить порты."
msgid "Unable to retrieve keypairs."
msgstr "Не удалось получить пары ключей."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Не удалось импортировать пару ключей."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Не удалось создать пару ключей."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Не удалось получить зоны доступности."
msgid "Unable to retrieve limits."
msgstr "Не удалось получить лимиты."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Не удалось создать сервер."
msgid "Unable to retrieve server."
msgstr "Не удалось получить сервер."
msgid "Unable to retrieve extensions."
msgstr "Не удалось получить расширения."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Не удалось получить типы инстанса."
msgid "Unable to retrieve flavor."
msgstr "Не удалось получить тип инстанса."
msgid "Unable to retrieve flavor extra specs."
msgstr "Не удалось получить доп. параметры типа интанса."
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s"
msgstr "Расширение не включено: %(extension)s"
msgid "Cannot get nova extension list."
msgstr "Не удалось получить список расширений nova."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Проверка политики не удалась."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Не удалось получить группы безопасности."
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
msgid "No data available."
msgstr "Нет данных."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Произошла ошибка. Повторите попытку."
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
msgstr "Обнаружена проблема при соединении с сервером. Повторите попытку."
msgid "Could not read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Could not decrypt the password"
msgstr "Не удалось расшифровать пароль"
msgid "No roles"
msgstr "Нет ролей"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Danger: "
msgstr "Опасность:"
msgid "Warning: "
msgstr "Внимание:"
msgid "Notice: "
msgstr "Примечание:"
msgid "Success: "
msgstr "Успешно:"
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка:"
msgid "Working"
msgstr "Обработка"
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
msgstr "При отправке формы произошла ошибка. Повторите попытку."
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "STATUS"
msgstr "СОСТОЯНИЕ"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
msgid "Delete Interface"
msgstr "Удалить интерфейс"
msgid "Open Console"
msgstr "Открыть консоль"
msgid "View Details"
msgstr "Просмотреть детали"
msgid "Delete Router"
msgstr "Удалить маршрутизатор"
msgid "View Router Details"
msgstr "Посмотреть информацию о маршрутизаторе"
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить Интерфейс"
msgid "Terminate Instance"
msgstr "Удалить инстанс"
msgid "View Instance Details"
msgstr "Посмотреть информацию об инстансе."
msgid "No items to display."
msgstr "Нет элементов для отображения."
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Во время обновления произошла ошибка."
#, c-format
msgid "You have selected %s. "
msgstr "Выбрано %s."
#, c-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Подтвердите %s"
msgid "Please confirm your selection. "
msgstr "Подтвердите свой выбор."
msgid "Not authorized to do this operation."
msgstr "Нет прав для выполнения."
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."