horizon/openstack_dashboard/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po

2291 lines
59 KiB
Plaintext

# Carsten Duch <carsten.duch@posteo.de>, 2015. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 02:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%(name)s deleted."
msgstr "%(name)s gelöscht."
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s Instanz gestartet."
msgstr[1] "%s Instanzen gestartet."
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Heads up!</strong>\n"
" This\n"
" <a>alert needs your attention</a>,\n"
" but it's not super important."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Achtung!</strong>\n"
" Diese\n"
" <a>Warnmeldung erfordert zwar Ihre Aufmerksamkeit</a>,\n"
" ist jedoch nicht besonders wichtig."
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
" <a>Change a few things up</a>\n"
" and try submitting again."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Aufgepasst!</strong>\n"
" <a>Ändern Sie einige Teile</a>\n"
" und wiederholen Sie die Übergabeoperation."
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Well done!</strong>\n"
" You successfully read\n"
" <a>this important alert message</a>."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Glückwunsch!</strong>\n"
" Sie haben \n"
" <a>diese wichtige Warnmeldung</a> erfolgreich gelesen."
msgid ""
"<input>\n"
" Public</input>"
msgstr ""
"<input>\n"
" Öffentlich</input>"
msgid ""
"<input>\n"
" Configuration Drive\n"
" </input>"
msgstr ""
"<input>\n"
" Konfigurationslaufwerk\n"
" </input>"
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Abbild (und Erstelle Neuen Datenträger ausgewählt)</b>: diese Option "
"verwendet ein Abbild zum Booten der Instanz und erstellt einen neuen "
"Datenträger zum Erhalt der Instanzdaten. Sie können sowohl die "
"Datenträgergröße angeben, als auch ob der Datenträger beim Löschen der "
"Instanz entfernt werden soll.</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Abbild</b>: Diese Option verwendet ein Abbild zum Starten der Instanz."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Instanz Snapshot</b>: Diese Option verwendet einen Instanz Snapshot "
"zum Booten der Instanz.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Datenträger Schattenkopie</b>: diese Option verwendet eine "
"Datenträger-Schattenkopie zum booten einer Instanz und erzeugt einen neuen "
"Datenträger zum Erhalt der Instanzdaten. Sie können wählen, den Datenträger "
"bei der Löschung der Instanz zu entfernen.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of "
"the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Datenträger</b>: diese Option verwendet einen bereits vorhandenen "
"Datenträger und erstellt keinen neuen. Sie können wählen, den Datenträger "
"bei der Löschung der Instanz zu entfernen. <em>Hinweis: wenn Sie Datenträger "
"auswählen können Sie nur eine Instanz starten.</em></li>"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>Diese Textzeile soll wie Kleindruck behandelt werden.</small>"
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way\n"
" for you to organize your data. You can think of a container as a\n"
" folder in Windows or a directory in UNIX. The primary difference\n"
" between a container and these other file system concepts is that\n"
" containers cannot be nested. You can, however, create an "
"unlimited\n"
" number of containers within your account. Data must be stored in "
"a\n"
" container so you must have at least one container defined in your\n"
" account prior to uploading data."
msgstr ""
"Ein Container ist ein Speicherbehälter für Ihre Daten und bietet Ihnen eine "
"Möglichkeit,\n"
" Ihre Daten zu organisieren. Sie können sich einen Container wie "
"einen Ordner \n"
" unter Windows oder in UNIX vorstellen. Der Hauptunterschied \n"
" zwischen einem Container und anderen Dateisystemkonzepten ist, "
"dass \n"
" Container nicht verschachtelt werden können. Sie können jedoch in "
"Ihrem Konto \n"
" eine unbegrenzte Anzahl an Containern erstellen. Da Daten in einem "
"Container \n"
" gespeichert werden müssen, müssen Sie mindestens einen Container "
"in Ihrem \n"
" Konto angegeben haben, bevor Sie Daten hochladen können."
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Eine Floating IP erlaubt es einer Instanz von einem externen Netzwerk "
"erreichbar zu sein.\n"
"Floating IPs sind nicht einer Instanz in der Entstehungsphase zugewiesen und "
"sollten \n"
"zugewiesen werden, nachdem die Instanz erstellt wurde. Um eine Floating IP \n"
"zuzuweisen, gehen Sie zur <b>Instanzen</b>-Ansicht und klicken Sie auf das "
"<b>Aktionen</b>-Menü \n"
"rechts an der Instanz. Wählen Sie dann <b>Floating IP zuweisen</b> und geben "
"Sie die notwendigen Details ein."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Ein Schlüsselpaar erlaubt Ihnen den SSH-Zugang zur neu erstellten Instanz. \n"
"Sie können ein vorhandenes Schlüsselpaar verwenden, eines importieren oder "
"neu erzeugen."
msgid ""
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
"This key pair should automatically download."
msgstr ""
"Ein Schlüsselpaar mit dem Namen '{$ctrl.createdKeypair.name$}' wurde "
"erfolgreich erstellt. Dieses Schlüsselpaar sollte automatisch "
"heruntergeladen werden."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Ein großer Hilfetextabschnitt, der auf eine neue Zeile umbricht und über "
"eine Zeile hinausgehen kann."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Ein Name wird für die Instanz benötigt."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Admin State"
msgstr "Admin-Status"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Administratoren sind für die Erstellung und das Verwalten der Varianten "
"verantwortlich. Eine angepasste Variante kann für Sie oder für ein "
"bestimmtes Projekt erstellt werden und mit den Projektbenutzern geteilt "
"werden. Wenn Sie eine angepasste Variante benötigen kontaktieren Sie den "
"Administrator."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Administratoren richten den Pool der Floating IPs für die Zuweisung zu "
"Instanzen ein."
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"Ein <b>externes</b> Netzwerk wird von einem Administrator eingerichtet.\n"
" Wenn eine Instanz ausserhalb des Rechenzentrums kommunizieren soll, \n"
" dann fügen Sie einen Router zwischen Ihrem <b>Projekt</b> Netzwerk und "
"dem <b>Extern</b> Netzwerk ein.\n"
" Sie können die <b>Netzwerk-Topologie</b> Ansicht verwenden, um den "
"Router mit zwei Netzwerken zu verbinden."
msgid "An abbreviation of the word attribute is <abbr>attr</abbr>."
msgstr "Eine Abkürzung für das Wort Attribut ist <abbr>attr</abbr>."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Eine erweiterte Option beim Erstellen einer Instanz ist "
"Festplattenpartitionierung. Es gibt zwei Optionen für "
"Festplattenpartitionierung. Die Auswahl von <b>Automatic</b> passt die Größe "
"der Festplatte an und legt eine einzelne Partition an. Die Auswahl von "
"<b>Manual</b>, erlaubt Ihnen die Erstellung mehrerer Partitionen auf der "
"Festplatte."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Ein Instanzname ist erforderlich, um Ihre Instanz im Dashboard eindeutig zu "
"identifizieren."
msgid "Animated"
msgstr "Animiert"
msgid "Another action"
msgstr "Weitere Aktion"
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(name)s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %(name)s löschen möchten?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %(numSelected)s files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %(numSelected)s Dateien löschen möchten?"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Container %(name)s löschen möchten?"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Badges"
msgstr "Ausweis"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Basic panel"
msgstr "Basisanzeige"
msgid "Block level button"
msgstr "Schaltfläche Blockebene"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blockquotes"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Tabelle mit Rahmen"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Brand"
msgstr "Marke"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"
msgid "Buttons"
msgstr "Schaltflächen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Dienstkatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "List der Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die <b>Konfigurationslaufwerk</b> Box, wenn Sie Metadaten zu "
"einem speziellen Konfigurationslaufwerk schreiben möchten. Wenn die Instanz "
"bootet, wird das <b>Konfigurationslaufwerk</b> hinzugefügt und erlaubt den "
"Zugriff auf die Metadaten."
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Checksum"
msgstr "Prüfsumme"
msgid ""
"Clear Selection\n"
" <span>{$ oc.numSelected $}</span>"
msgstr ""
"Auswahl entfernen\n"
" <span>{$ oc.numSelected $}</span>"
msgid "Click to see more details"
msgstr "Klicken um mehr Details zu sehen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Column content"
msgstr "Spalteninhalt"
msgid "Column heading"
msgstr "Spaltenüberschrift"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschvorgang bestätigen"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "Löschen von Abbild bestätigen"
msgstr[1] "Löschen von Abbildern bestätigen"
msgid "Container"
msgstr "Container"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "Container %(name)s erstellt."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "Container %(name)s gelöscht."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "Container %(name)s ist jetzt %(access)s."
msgid "Container Access"
msgstr "Container Zugriff"
msgid "Container Format"
msgstr "Containerformat"
msgid "Container Name"
msgstr "Containername"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "Containername darf nicht \"/\" enthalten."
msgid "Containers"
msgstr "Container"
msgid "Content Type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Kontextbezogene Alternativen"
msgid ""
"Count\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Anzahl\n"
" <span></span>"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Create Container"
msgstr "Container erstellen"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid ""
"Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}\n"
" <span>: {$ ctrl.model.folder $}</span>"
msgstr ""
"Ordner erstellen In: {$ ctrl.model.container.name $}\n"
" <span>: {$ ctrl.model.folder $}</span>"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar erstellen"
msgid "Create Keypair"
msgstr "Erstelle Schlüsselpaar"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
msgid "Create Volume"
msgstr "Datenträger erstellen"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Created At"
msgstr "Erstellt am"
msgid "Created keypair: "
msgstr "Erstelltes Schlüsselpaar:"
msgid "Creating"
msgstr "Wird erstellt"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Angepasste Eigenschaften"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Angepasste Skripte werden Instanzen zugewiesen, um beim Start der Instanz "
"bestimmte Aktionen auszuführen. Als Beispiel, wenn Sie <samp>cloud-init</"
"samp> nicht in einem Gastbetriebssystem installieren können, so können Sie "
"ein angepasstes Skript verwenden, um einen öffentlichen Schlüssel zu holen "
"und ihn dem Benutzerkonto hinzuzufügen."
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS-Domäne"
msgid "DNS Domains"
msgstr "DNS-Domänen"
msgid "DNS Record"
msgstr "DNS-Datensatz"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS-Datensätze"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date Created"
msgstr "Datum erstellt"
msgid "Datetime"
msgstr "Datum/Uhrzeit"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Default button"
msgstr "Standardschaltfläche"
msgid "Default input"
msgstr "Standardeingabe"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete Container"
msgstr "Container löschen"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Abbild löschen"
msgstr[1] "Abbilder löschen"
msgid "Delete Images"
msgstr "Abbilder löschen"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Lösche Datenträger beim Löschen der Instanz"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "Gelöschtes Abbild: %s."
msgstr[1] "Gelöschte Abbilder: %s."
msgid "Deleted."
msgstr "Gelöscht."
msgid "Deleting"
msgstr "Wird gelöscht"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogfelder"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiviert"
msgid "Disabled input"
msgstr "Inaktivierte Eingabe"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "Eingabe deaktiviert..."
msgid "Disk Format"
msgstr "Festplattenformat"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Festplattenpartition"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domänen-ID"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Dropdown"
msgstr "Auswahlmenü"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Dropdown-Header"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Auswahl-Link"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Attributklassen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Flüchtige Festplatte"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Fehler beim Löschen"
msgid "Ether Type"
msgstr "Netzwerktyp"
msgid "Example body text"
msgstr "Beispieltext für Hauptteil"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Erweiterung ist nicht aktiviert: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Externes Netzwerk"
msgid "Failed to delete."
msgstr "Fehler beim Löschvorgang."
msgid "File"
msgstr "Datei"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "Datei %(name)s hochgeladen."
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
msgid "Flavor"
msgstr "Variante"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Variantenname"
msgid "Flavors"
msgstr "Varianten"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Varianten beinhalten die Größen der Compute-, Speicher- und Storage-"
"Kapazität einer Instanz."
msgid "Focused input"
msgstr "Gezielte Eingabe"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "Ordner %(name)s erstellt."
msgid "Folder Name"
msgstr "Ordnername"
msgid "Format"
msgstr "Abbildformat"
msgid "Forms"
msgstr "Formen"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Verwenden Sie PuTTYGen unter Windows zur Erstellung des privaten/"
"öffentlichen Schlüssels.\n"
" Verwenden Sie den PuTTY Key Generator zum Erzeugen und Speichern der "
"Schlüssel, kopieren Sie\n"
" dann den öffentlichen Schlüssel in der rot hervorgehobenen Box in ihre "
"Datei\n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>"
msgid "Hash"
msgstr "Raute"
msgid "Heading 1"
msgstr "Überschrift 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Überschrift 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Überschrift 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Überschrift 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Überschrift 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Überschrift 6"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid ""
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
"volume type."
msgstr ""
"Wenn \"Kein Datenträger-Typ\" ausgewählt ist, wird der Datenträger ohne "
"Datenträgertyp erstellt."
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Ist das Netzwerk geteilt, können alle Benutzer im Projekt auf das Netzwerk "
"zugreifen."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Wenn eine Sicherheitsgruppe einer Instanz nicht vor deren Start zugewiesen "
"wird, haben Sie nur einen sehr beschränkten Zugang. Sie können auf die "
"Instanz dann nur mit Hilfe der VNC Konsole zugreifen."
msgid "If not, you can manually dowload this keypair at the following link:"
msgstr ""
"Andernfalls können Sie dieses Schlüsselpaar manuell über den folgenden Link "
"herunterladen:"
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Verfügbarkeitszone auswählen und vorhaben die 'aus Datenträger "
"booten' Option zu verwenden, stellen Sie sicher, dass die für die Instanz "
"gewählte Zone und und die des bootbaren Datenträgers übereinstimmen."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Instanz zur Verwendung von flüchtigem Speicher erzeugen "
"wollen, so dass die Instanzdaten beim Löschen der Instanz auch gelöscht "
"werden, dann wählen Sie eine der folgenden Boot-Quellen:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Instanz erzeugen wollen, die beständigen Storage verwendet, die "
"Instanzdaten also beim Löschen der Instanz erhalten bleiben, wählen Sie aus "
"den unten stehenden Boot-Optionen:"
msgid "Image"
msgstr "Abbild"
msgid "Image Name"
msgstr "Abbildname"
msgid "Images"
msgstr "Abbilder"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Auswirkung auf Ihr Kontingent"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar importieren"
msgid "Indicators"
msgstr "Indikator"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Eingabegrößen"
msgid "Input States"
msgstr "Eingabezustände"
msgid "Input addons"
msgstr "Add-ons eingeben"
msgid "Input error"
msgstr "Eingabefehler"
msgid "Input success"
msgstr "Erfolgreiche Eingabe"
msgid "Input warning"
msgstr "Eingabewarnung"
msgid ""
"Instance Name\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Instanzname\n"
" <span></span>"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instanz Snapshot"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr ""
"Anzahl der Instanzen ist erforderlich und muss eine Ganzzahl bzw. mindestens "
"1 sein."
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled).\n"
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Instanzquelle ist die zum Erzeugen einer Instanz zu verwendenden Vorlage. "
"Sie können eine Schattenkopie einer vorhandenen Instanz verwenden, ein "
"Abbild oder einen Datenträger (falls freigeschaltet).\n"
"Sie können auch die Verwendung von beständigem Storage zur Erstellung eines "
"neuen Datenträgers auswählen."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Unzureichende Berechtigungsebene um Benutzerinformationen einzusehen."
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Kernel ID"
msgstr "Kernel-ID"
msgid "Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar"
msgid ""
"Key Pair Name\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Schlüsselpaarname\n"
" <span></span>"
msgid "Key Pairs"
msgstr "Schlüsselpaare"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"Mit Schlüsselpaaren erhalten Sie Zugriff auf Ihre Instanz, nachdem sie "
"gestartet wurde.\n"
" Wählen Sie einen wiedererkennbaren Schlüsselpaarnamen und fügen Sie Ihren "
"öffentlichen\n"
" SSH-Schlüssel im angebotenen Feld ein."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"Mit Schlüsselpaaren erhalten Sie Zugriff auf Ihre Instanz, nachdem sie "
"gestartet wurde. \n"
" Wählen Sie einen wiedererkennbaren Schlüsselpaarnamen aus.\n"
" Die Namen dürfen nur alphanumerische Zeichen, Leerzeichen und "
"Bindestriche enthalten."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr ""
"Das Schlüsselpaar ist bereits vorhanden oder der Name enthält ungültige "
"Zeichen."
msgid "Killed"
msgstr "Getötet"
msgid "Large button"
msgstr "Große Schaltfläche"
msgid "Large input"
msgstr "Umfangreiche Eingabe"
msgid "Launch"
msgstr "Start"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Instanz starten"
msgid "Learn more"
msgstr "Lernen Sie mehr"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "List group item heading"
msgstr "Überschrift für Listengruppeneintrag"
msgid "List groups"
msgstr "Gruppen auflisten"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "Loadbalancer-Pool"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "Loadbalancer-Pool-Mitglied"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "Loadbalancer-Pool-Mitglieder"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "Loadbalancer-Pools"
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Dies ist ein großer Container!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Dies ist ein kleiner Container!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Dies ist ein Container!"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "Max Port"
msgstr "Max Port"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "Metadatendefinition"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Metadatendefinitionen"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Min Disk"
msgstr "Min Festplatte"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Min Disk (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Min Port"
msgid "Min RAM"
msgstr "Min RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Min RAM (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "Min. Festplatte"
msgid "Min. RAM"
msgstr "Min. RAM"
msgid "Mini button"
msgstr "Minischaltfläche"
msgid "Modal title"
msgstr "Modaldialogtitel"
msgid "Modals"
msgstr "Modaldialoge"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Navs"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "Gesundheitsmonitor für Netzwerke"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "Gesundheitsmonitore für Netzwerke"
msgid "Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port"
msgid "Network Ports"
msgstr "Netzwerk-Ports"
msgid "Network Router"
msgstr "Netzwerk-Router"
msgid "Network Routers"
msgstr "Netzwerk-Router"
msgid "Network Subnet"
msgstr "Netzwerksubnetz"
msgid "Network Subnets"
msgstr "Netzwerksubnetze"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Netzwerkeigenschaften"
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr ""
"Netzwerke stellen die Kommunikationskanäle für die Instanzen in der Cloud "
"zur Verfügung."
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "No available items"
msgstr "Keine verfügbaren Positionen"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to\n"
" gain access to your objects in the container."
msgstr ""
"Anmerkung: Ein öffentlicher Container erlaubt jedem Zugriff auf\n"
" Objekte in dem Container, der die öffentliche URL hat."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"Anmerkung: Trennzeichen ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') sind im \n"
" Dateinamen zugelassen, um die neue Datei einem Ordner zuzuordnen,\n"
" der erstellt wird, wenn die Datei hochgeladen ist (bei jeder "
"Ordnertiefe)."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"Anmerkung: Trennzeichen ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') sind im Ordnernamen\n"
" für die Erstellung von tiefen Ordnern zugelassen."
msgid "Note: you will not be able to download this later."
msgstr ""
"Hinweis: Sie können diesen Schritt nicht zu einem späteren Zeitpunkt "
"ausführen."
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Object Account"
msgstr "Objektkonto"
msgid "Object Accounts"
msgstr "Objektkonten"
msgid "Object Container"
msgstr "Objektcontainer"
msgid "Object Containers"
msgstr "Objektcontainer"
msgid "Object Count"
msgstr "Objektanzahl"
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetails"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Older"
msgstr "Älter"
msgid "One fine body…"
msgstr "Ein Textteil..."
msgid "One more separated link"
msgstr "Weiterer getrennter Link"
msgid "Option one is this"
msgstr "Das ist Option 1"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "Option 2 kann etwas anderes sein"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Andere Eingabetypen"
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginierung"
msgid "Panel content"
msgstr "Anzeigeninhalt"
msgid "Panel danger"
msgstr "Gefahrenanzeige"
msgid "Panel footer"
msgstr "Fußzeile der Anzeige"
msgid "Panel heading"
msgstr "Anzeigenüberschrift"
msgid "Panel info"
msgstr "Informationsanzeige"
msgid "Panel primary"
msgstr "Hauptanzeige"
msgid "Panel success"
msgstr "Erfolgsanzeige"
msgid "Panel warning"
msgstr "Warnungsanzeige"
msgid "Panels"
msgstr "Fenster"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Geplante Löschung"
msgid "Physical Network"
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Geben Sie bitte den initialen Hostnamen der Instanz an, die "
"Verfügbarkeitszone, in der sie erstellt wird und die Anzahl der Instanzen.\n"
"Erhöhen Sie die Anzahl, um eine Vielzahl von Instanzen mit den gleichen "
"Einstellungen zu erzeugen."
msgid "Please try again."
msgstr "Versuchen Sie es erneut."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Progress bars"
msgstr "Fortschrittsleiste"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Projektnetzwerke werden von Benutzern angelegt.\n"
"Diese Netzwerke sind vollständig isoliert und projektspezifisch."
msgid "Protected"
msgstr "Geschützt"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Provider Network"
msgstr "Anbieternetzwerk"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Anbieternetzwerke werden von den Administratoren erstellt.\n"
"Diese Netzwerke werden auf vorhandenen physikalischen Netzwerken im "
"Rechenzentrum abgebildet."
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Public Access"
msgstr "Öffentlicher Zugriff"
msgid "Public Key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
msgid ""
"Public Key\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Öffentlicher Schlüssel\n"
" <span></span>"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "RX/TX factor"
msgstr "RX/TX Faktor"
msgid "Radios"
msgstr "Optionsfelder"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk-ID"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Umsortieren der Positionen durch ziehen und ablegen"
msgid "Record Properties"
msgstr "Datensatzeigenschaften"
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root-Festplatte"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen sind projektspezifisch und können nicht für verschiedene "
"Projekte geteilt werden."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen definieren eine Anzahl von IP-Filtern, die bestimmen, wie "
"Netzwerkverkehr zu und von einer Instanz fließt. Benutzer können zusätzliche "
"Regeln zu einer bestehenden Sicherheitsgruppe hinzufügen, um "
"Zugriffsoptionen für diese Instanz weiter zu definieren. Zum Erstellen "
"zusätzlicher Regeln, gehen Sie zur <b>Compute | Zugriff & Sicherheit</b> "
"Ansicht, finden Sie die Sicherheitsgruppe und klicken Sie auf <b>Regeln "
"verwalten</b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Segmentierungskennung"
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Bootquelle auswählen"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "Wähle einen Container zum Durchsuchen."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus den verfügbaren Schlüsselpaaren aus."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Quellen aus."
msgid "Select a zone"
msgstr "Zone auswählen"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus den verfügbaren Positionen aus"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Wählen Sie mindestens ein Netzwerk aus"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Netzwerken aus."
msgid "Select one"
msgstr "Eines auswählen"
msgid "Select one or more"
msgstr "Wählen Sie eines oder mehrere aus"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Sicherheitsgruppen aus den verfügbaren unten "
"stehenden Gruppen aus."
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr ""
"Wählen Sie die Sicherheitsgruppen aus, in denen die Instanz gestartet werden "
"soll."
msgid "Selects"
msgstr "Auswahloptionen"
msgid "Separated link"
msgstr "Getrennter Link"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Diensttyp ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Gemeinsam verwendet"
msgid "Shared with Me"
msgstr "Mit mir geteilt"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Größe (GB)"
msgid "Small button"
msgstr "Kleine Schaltfläche"
msgid "Small input"
msgstr "Wenig umfangreiche Eingabe"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Eine bekannte Person aus"
msgid "Something else here"
msgstr "Etwas anderes hier"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Source Code"
msgstr "Quellcode"
msgid "Source Title"
msgstr "Quellenbezeichnung"
msgid "Stacked"
msgstr "Gestapelt"
msgid "Standard Table"
msgstr "Standardtabelle"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Striped"
msgstr "Gestreift"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Subnetze zugewiesen"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Importieren des Schlüsselpaares %(name)s erfolgreich."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Auslagerungsplatte"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Textarea"
msgstr "Textbereich"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Die ausgewählte Variante einer Instanz bestimmt die Menge der Compute-, "
"Storage- und Speicherressourcen, die für die Instanz bereit gestellt werden."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Die ausgewählte Variante einer Instanz muß genug Resourcen zum Erstellen der "
"Instanz zur Verfügung haben. Varianten, die nicht genug Resourcen zur "
"Verfügung stellen können, sind in der <b>Verfügbarkeit</b>-Tabelle mit einem "
"gelben Warn-Icon markiert."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "Das folgende Textsnippet wird <em>in Kursivdruck angezeigt</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr "Das folgende Textsnippet wird <strong>in Fettdruck angezeigt</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Die Anzahl der Instanzen darf nicht die durch Ihr Kontingent verfügbaren "
"%(maxInstanceCount)s Instanzen übersteigen"
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"Die maximal zulässige Anzahl von Schlüssel/Wert-Paaren, die pro Instanz "
"bereitgestellt werden können, legt der Compute-Provider fest."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"Die ausgewählte %(sourceType)s-Quelle benötigt eine Variante mit mindestens "
"%(minDisk)s GB Root-Festplatte. Wählen Sie eine Variante mit einer größeren "
"Root-Festplatte oder verwenden Sie eine andere %(sourceType)s -Quelle."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"Die ausgewählte %(sourceType)s-Quelle benötigt eine Variante mit mindestens "
"%(minRam)s MB RAM. Wählen Sie eine Variante mit mehr RAM oder verwenden Sie "
"eine andere %(sourceType)s-Quelle."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Der Status zeigt an, ob das Netzwerk eine aktive Verbindung hat."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Das Subnetz identifiziert einen Teilabschnitt eines Netzwerks. Ein Subnetz "
"ist spezifiziert im CIDR Format.\n"
"Ein typisches CIDR Format sieht aus wie <samp>192.xxx.xx.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Die Datenträgergröße muss mindestens %(minVolumeSize)s GB betragen"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Es gibt zwei Wege ein Schlüsselpaar zu erzeugen.\n"
"Verwenden Sie das <samp>ssh-keygen</samp> Kommando auf einem Linux-System:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Dieses Kommando erzeugt ein Schlüsselpaar: einen privaten Schlüssel (cloud."
"key)\n"
" und einen öffentlichen Schlüssel (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Diese Variante benötigt mehr RAM als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Diese Variante benötigt mehr VCPU als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"Dies ist eine einfache Hero-Einheit, eine einfache Komponente vom Typ "
"jumbotron-style, um Aufmerksamkeit auf besondere Featureinhalte oder "
"Featureinformationen zu lenken."
msgid "This is focused..."
msgstr "Momentan ausgewählt ist..."
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "Moment ist kein Grenzwert festgelegt."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr ""
"Dieser Grenzwert ist momentan auf {$ model.novaLimits.maxServerMeta $} "
"gesetzt."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr ""
"Mit diesem Schritt können Sie Ihrer Instanz Metadateneinträge hinzufügen."
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a><span></span></"
"a> button in the top right of that section."
msgstr ""
"Bewegen Sie zum Anzeigen von Quellcode den Mauszeiger über einen Abschnitt "
"und klicken Sie anschließend oben rechts in dem Abschnitt auf die "
"Schaltfläche <a><span></span></a>. "
msgid "Tooltips"
msgstr "QuickInfo"
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Total Disk"
msgstr "Festplatte gesamt"
msgid "Total Instances"
msgstr "Instanzen gesamt"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM gesamt"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Gesamte Aktive VCPUs"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Geben Sie ihr Skript direkt in das Angepasste Skript Feld ein. Sofern Ihr "
"Browser die HTML 5 API unterstützt, können Sie das Skript aus einer Datei "
"laden. Die Größe Ihres Skriptes sollte 16 Kb nicht überschreiten."
msgid "Typography"
msgstr "Typografie"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "Es kann keine neue Floating-IP-Adresse zugewiesen werden."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "Die Floating-IP-Adresse kann nicht zugeordnet werden."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "Der Containerzugriff konnte nicht geändert werden. "
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "Das Objekt konnte nicht kopiert werden."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "Der Container konnte nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Die Variante kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Abbild kann nicht erzeugt werden."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Das Netzwerk kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Das Subnetz kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Der Datenträger kann nicht erstellt werden."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "Das folgende Abbild kann nicht gelöscht werden: %s."
msgstr[1] "Die folgenden Abbilder konnten nicht gelöscht werden: %s."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "Der Container konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "Die Variante mit der folgenden ID kann nicht gelöscht werden: %(id)s"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "Der Ordner konnte nicht gelöscht werden, weil er nicht leer ist."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "Das Abbild mit der folgenden ID kann nicht gelöscht werden: %(id)s"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "Das Objekt konnte nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Die Benutzer können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "Die Floating-IP-Adresse kann nicht getrennt werden."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "Instanzmetadaten konnten nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Aggregat-Extraspezifikationen können nicht editiert werden."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Die Abbildanpassungseigenschaften können nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Der Dienstkatalog kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Die Dienste können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to generate"
msgstr "Generieren nicht möglich"
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "Die Objektdetails konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Glance Dienst-Version kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone Dienst-Version kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Die Swift-Container-Liste konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Die Swift-Dienstinformationen konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "Es konnten keine Containerdetails abgerufen werden."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "Die Objekte im Container konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Floating IP-Pools können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "Floating IPs können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "Instanzmetadaten konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Instanzen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Die absoluten Grenzwerte können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Die QoS-Spezifikationen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Es können keine Agenten abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Aggregat-Extraspezifikationen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Die Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden. "
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Die Cinder-Dienste können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Die aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Voreingestellter Datenträgertyp kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Die Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Die Variante kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Die Varianten können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Die Heat-Dienste können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Die Abbildanpassungseigenschaften können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Das Abbild konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Die Abbilder konnten nicht aufgerufen werden. "
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Die Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Die Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Die Namensräume können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Die Netzwerke können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Die Nova-Dienste können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Die Ports können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "Die Ressourcentypen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Die Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Der Server kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Die Subnetze können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Die Benutzer können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Datenträger Snapshots können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Datenträgertyp kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Datenträgertypen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Datenträger kann nicht angerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Die Datenträger können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Die Variante kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Abbild kann nicht aktualisiert werden."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "Das Objekt konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Vorlage kann nicht validiert werden."
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aggregat-Metadaten bearbeiten."
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Varianten Metadaten aktualisieren"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Abbild-Metadaten erneuern"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "Instanzmetadaten aktualisieren"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Aktualisiere Metadaten"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Updated At"
msgstr "Aktualisiert am"
msgid "Upload File"
msgstr "Datei hochladen"
msgid ""
"Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}\n"
" <span>: {$ ctrl.model.folder $}</span>"
msgstr ""
"Datei hochladen nach: {$ ctrl.model.container.name $}\n"
" <span>: {$ ctrl.model.folder $}</span>"
msgid "Uploading"
msgstr "Wird hochgeladen"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Abbild als Quelle verwenden"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzerkennung"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuelle Grösse"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "Der Datenträger %s wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Volume Backup"
msgstr "Datenträgersicherungskopie"
msgid "Volume Backups"
msgstr "Datenträgersicherungskopien"
msgid "Volume Details"
msgstr "Datenträgerdetails"
msgid "Volume Quota"
msgstr "Datenträgerkontingent"
msgid ""
"Volume Size (GB)\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Datenträgergröße (GB)\n"
" <span></span>"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Datenträger Snapshot"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Datenträgerschattenkopie"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "Beschreibung des Datenträgertyps:"
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
msgstr "Datenträger- und Schattenkopiekontingent (GB)"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Datenträgergröße ist erforderlich und muss eine Ganzzahl sein"
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr ""
"Datenträger sind blockorientierte Geräte, die mit Instanzen verbunden werden "
"können."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Datenträger können immer nur genau einer aktiven Instanz zugewiesen werden. "
"Setzen Sie bitte die Anzahl der Instanzen auf 1 oder wählen Sie einen "
"anderen Quellentyp."
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
msgid "Week"
msgstr "Woche"
msgid "Wells"
msgstr "Container"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Datenträger als Bootquelle wählen stellen Sie bitte sicher, "
"dass die Verfügbarkeitszone der Instanz und Ihres Datenträgers kompatibel "
"sind."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Wenn der <b>Admin-Status</b> für ein Netzwerk gesetzt ist auf <b>Aktiv</"
"b>,\n"
"dann ist das Netzwerk bereit zur Benutzung. Sie können den <b>Admin-Status</"
"b> auf <b>Inaktiv</b> setzen,\n"
"wenn andere Benutzer das Netzwerk noch nicht benutzen sollen."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Abbilder zu löschen: %s"
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"Sie können Ihrer Instanz beliebige Metadaten hinzufügen, um sie unter den "
"aktiven Instanzen leichter identifizieren zu können. Metadaten sind eine "
"Sammlung von Schlüssel/Wert-Paaren, die einer Instanz zugeordnet sind. Die "
"maximal zulässige Länge für jeden Metadatenschlüssel und Wert ist 255 "
"Zeichen."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"Die Instanz kann, nachdem sie gestartet wurde, mit den hier verfügbaren "
"Optionen angepasst werden.\n"
" \"Anpassungsscript\" entspricht \"Benutzerdaten\" in anderen Systemen."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] ""
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Das gelöschte Abbild kann nicht "
"wiederhergestellt werden."
msgstr[1] ""
"Sie haben \"%s\" ausgewählt. Gelöschte Abbilder können nicht "
"wiederhergestellt werden."
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "Fehler"
msgstr[1] "Fehler"
msgid "image"
msgstr "Abbild"
msgid "link"
msgstr "Link"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "Nachricht"
msgstr[1] "Nachrichten"
msgid "snapshot"
msgstr "Schattenkopie"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "Übergabe"
msgstr[1] "Übergaben"
msgid "success"
msgid_plural "successs"
msgstr[0] "Erfolg"
msgstr[1] "Erfolge"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "Titel"
msgstr[1] "Titel"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"