horizon/openstack_dashboard/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/django.po

17059 lines
650 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 02:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-22 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/pl_PL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: api/ceilometer.py:743
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "Nie można pobrać listy metryk Ceilometer."
#: api/ceilometer.py:931
msgid "Existence of instance"
msgstr "Istnienie instancji"
#: api/ceilometer.py:935
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr "Istnienie instancji <type> (typy openstack)"
#: api/ceilometer.py:940
msgid "Volume of RAM"
msgstr "Ilość pamięci RAM"
#: api/ceilometer.py:944
msgid "Volume of RAM used"
msgstr "Ilość wykorzystanej pamięci RAM"
#: api/ceilometer.py:948
msgid "CPU time used"
msgstr "Wykorzystany czas CPU"
#: api/ceilometer.py:952
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "Średnie wykorzystanie CPU"
#: api/ceilometer.py:956
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Liczba VCPU"
#: api/ceilometer.py:960
msgid "Number of read requests"
msgstr "Ilość żądań odczytu"
#: api/ceilometer.py:964
msgid "Number of write requests"
msgstr "Ilość żądań zapisu"
#: api/ceilometer.py:968
msgid "Volume of reads"
msgstr "Ilość odczytów"
#: api/ceilometer.py:972
msgid "Volume of writes"
msgstr "Ilość zapisów"
#: api/ceilometer.py:976
msgid "Average rate of read requests"
msgstr "Średnia ilość żądań odczytu"
#: api/ceilometer.py:980
msgid "Average rate of write requests"
msgstr "Średnia ilość żądań zapisu"
#: api/ceilometer.py:984
msgid "Average rate of reads"
msgstr "Średnia ilość odczytów"
#: api/ceilometer.py:988
msgid "Average volume of writes"
msgstr "Średni wolumen zapisów"
#: api/ceilometer.py:992
msgid "Size of root disk"
msgstr "Rozmiar głównego dysku"
#: api/ceilometer.py:996
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr "Rozmiar ulotnego dysku"
#: api/ceilometer.py:1000
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Ilość przychodzących bajtów na interfejsie sieciowym VM"
#: api/ceilometer.py:1005
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Ilość wychodzących bajtów z interfejsu sieciowego VM"
#: api/ceilometer.py:1010
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "Ilość przychodzących pakietów na interfejsie VM"
#: api/ceilometer.py:1015
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "Ilość wychodzących pakietów z interfejsu VM"
#: api/ceilometer.py:1020
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr "Średnia ilość przychodzących bajtów na sekundę na interfejsie sieciowym VM"
#: api/ceilometer.py:1025
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr "Średnia ilość wychodzących bajtów na sekundę na interfejsie sieciowym VM"
#: api/ceilometer.py:1030
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr "Średnia ilość przychodzących pakietów na sekundę na interfejsie sieciowym VM"
#: api/ceilometer.py:1035
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr "Średnia ilość wychodzących pakietów na sekundę na interfejsie sieciowym VM"
#: api/ceilometer.py:1047
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "Czas działania instancji typu %s (odmiana OpenStack)"
#: api/ceilometer.py:1067
msgid "Existence of network"
msgstr "Istnienie sieci"
#: api/ceilometer.py:1071
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "Ilość żądań utworzenia dla tej sieci"
#: api/ceilometer.py:1075
msgid "Update requests for this network"
msgstr "Ilość żądań aktualizacji dla tej sieci"
#: api/ceilometer.py:1079
msgid "Existence of subnet"
msgstr "Istnienie podsieci"
#: api/ceilometer.py:1083
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "Ilość żądań utworzenia dla tej podsieci"
#: api/ceilometer.py:1087
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "Ilość żądań aktualizacji dla tej podsieci"
#: api/ceilometer.py:1091
msgid "Existence of port"
msgstr "Istnienie portu"
#: api/ceilometer.py:1095
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "Żądań utworzenia dla tego portu"
#: api/ceilometer.py:1099
msgid "Update requests for this port"
msgstr "Żądań aktualizacji dla tego portu"
#: api/ceilometer.py:1103
msgid "Existence of router"
msgstr "Istnienie routera"
#: api/ceilometer.py:1107
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "Ilość żądań utworzenia dla tego routera"
#: api/ceilometer.py:1111
msgid "Update requests for this router"
msgstr "Ilość żądań aktualizacji dla tego routera"
#: api/ceilometer.py:1115
msgid "Existence of floating ip"
msgstr "Istnienie pływającego adresu IP"
#: api/ceilometer.py:1119
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "Ilość żądań utworzenia dla tego pływającego adresu IP"
#: api/ceilometer.py:1123
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "Ilość żądań aktualizacji dla tego pływającego adresu IP"
#: api/ceilometer.py:1140
msgid "Image existence check"
msgstr "Sprawdzenie istnienia obrazu"
#: api/ceilometer.py:1144
msgid "Uploaded image size"
msgstr "Rozmiar przesłanych obrazów"
#: api/ceilometer.py:1148
msgid "Number of image updates"
msgstr "Ilość aktualizacji obrazu"
#: api/ceilometer.py:1152
msgid "Number of image uploads"
msgstr "Ilość przesłanych obrazów"
#: api/ceilometer.py:1156
msgid "Number of image deletions"
msgstr "Ilość usunięć obrazów"
#: api/ceilometer.py:1160
msgid "Image is downloaded"
msgstr "Obraz został pobrany"
#: api/ceilometer.py:1164
msgid "Image is served out"
msgstr "Obraz jest udostępniony"
#: api/ceilometer.py:1181
msgid "Existence of volume"
msgstr "Istnienie wolumenu"
#: api/ceilometer.py:1185
msgid "Size of volume"
msgstr "Rozmiar wolumenu"
#: api/ceilometer.py:1202
msgid "Number of objects"
msgstr "Ilość obiektów"
#: api/ceilometer.py:1206
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "Łączny rozmiar przechowywanych obiektów"
#: api/ceilometer.py:1210
msgid "Number of containers"
msgstr "Ilość kontenerów"
#: api/ceilometer.py:1214
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "Ilość przychodzących bajtów"
#: api/ceilometer.py:1218
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "Ilość wychodzących bajtów"
#: api/ceilometer.py:1222
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Ilość żądań API do swift"
#: api/ceilometer.py:1239
msgid "Amount of energy"
msgstr "Ilość energii"
#: api/ceilometer.py:1243
msgid "Power consumption"
msgstr "Zużycie energii"
#: api/ceilometer.py:1260
msgid "System Current Power"
msgstr "Prąd zasilania systemu"
#: api/ceilometer.py:1264
msgid "Fan RPM"
msgstr "RPM wiatraka"
#: api/ceilometer.py:1268
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr "Odczyt czujnika temparatury"
#: api/ceilometer.py:1272
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr "Odczyt czytnika prądu"
#: api/ceilometer.py:1276
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr "Odczyt czytnika napięcia"
#: api/ceilometer.py:1280
msgid "System Inlet Temperature Reading"
msgstr "Odczyt temperatury powietrza wlotu powietrza do systemu"
#: api/ceilometer.py:1284
msgid "System Outlet Temperature Reading"
msgstr "Odczyt temperatury powietrza wylotu powietrza z systemu"
#: api/ceilometer.py:1288
msgid "System Airflow Reading"
msgstr "Odczyt przeływu powietrza systemu"
#: api/ceilometer.py:1292
msgid "System CUPS Reading"
msgstr "Odczyt CUPS systemu"
#: api/ceilometer.py:1296
msgid "System CPU Utility Reading"
msgstr "Odczyt wykorzystania CPU systemu"
#: api/ceilometer.py:1300
msgid "System Memory Utility Reading"
msgstr "Odczyt wykorzystania pamięci systemu"
#: api/ceilometer.py:1304
msgid "System IO Utility Reading"
msgstr "Odczyt wykorzystania IO systemu"
#: api/cinder.py:46 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:33
msgid "back-end"
msgstr "back-end"
#: api/cinder.py:47 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:31
msgid "front-end"
msgstr "front-end"
#: api/cinder.py:48
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "oba"
#: api/cinder.py:219
msgid "Unknown instance"
msgstr "Nieznana instancja"
#: api/keystone.py:97
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (silnik %(backend)s)"
#: api/keystone.py:344
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Usługa tożsamości nie pozwala na edycję danych użytkownika."
#: api/keystone.py:370
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "Użytkownik %s nie posiada zdefiniowanych ról dla tego projektu."
#: api/keystone.py:397
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "Usługa tożsamości nie pozwala na edycję hasła użytkownika."
#: api/lbaas.py:152
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr "Nie można pobrać VIP dla pulo %(pool)s."
#: api/lbaas.py:191
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów puli."
#: api/lbaas.py:203
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr "Nie można pobrać podsieci dla puli %(pool)s."
#: api/lbaas.py:211
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr "Nie można pobrać członków dla puli %(pool)s."
#: api/lbaas.py:218
#, python-format
msgid "Unable to get health monitors for pool %(pool)s."
msgstr "Nie można pobrać monitorów zdrowia dla puli %(pool)s."
#: api/neutron.py:225
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "POZWÓL %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
#: api/neutron.py:957
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Nie można połączyć z Neutron."
#: api/neutron.py:994
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Nie można przetworzyć adresu IP %s."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1133
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr "Żądana cecha „%(feature)s” nie jest znana. Należy upewnić się, że podano cechę zdefiniowaną w FEATURE_MAP."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1151
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr "Parametr „operation” dla get_feature_permission „%(feature)s” jest nieprawidłowy. Powinien być jednym z %(allowed)s"
#: api/neutron.py:1166
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "Nie można sprawdzić Neutron, rozszerzenie „%s” jest niewspierane"
#: api/nova.py:110 api/nova.py:120
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/tables.py:279
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:39
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:398
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:47
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:59
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/tables.py:186
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:356
msgid "-"
msgstr "-"
#: api/nova.py:231
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s"
msgstr "Pozwól %(from)s:%(to)s z %(group)s"
#: api/nova.py:236
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s"
msgstr "Pozwól %(from)s:%(to)s z %(cidr)s"
#: api/nova.py:312
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "Nie można pobrać listy grup zabezpieczeń."
#: api/nova.py:319
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "Nie można pobrać aktualnej listy grup zabezpieczeń dla instancji %s."
#: api/nova.py:336
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "Nie można zmodyfikować %(num_groups_to_modify)d grup zabezpieczeń instancji: %(err)s"
#: api/nova.py:351
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "Nie można zmodyfikować %d grup zabezpieczeń instancji."
#: api/nova.py:795 api/nova.py:831
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "Nazwa: %(name)s ID: %(uuid)s"
#: api/nova.py:800
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Nie można ewakuować instancji: %s"
#: api/nova.py:836
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "Nie można zmigrować instancji: %s"
#: api/swift.py:204
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Kontener nie może zostać usunięty, ponieważ nie jest pusty."
#: api/swift.py:321
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Pseudo katalog nie może zostać usunięty, gdyż nie jest on pusty."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:28
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:128
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:64
#: dashboards/admin/info/tables.py:94 dashboards/admin/info/tables.py:118
#: dashboards/admin/info/tables.py:169 dashboards/admin/info/tables.py:207
#: dashboards/admin/instances/tables.py:96
#: dashboards/admin/instances/tables.py:130
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:128
#: dashboards/admin/networks/forms.py:38
#: dashboards/admin/networks/forms.py:234
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:82
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:24
#: dashboards/admin/routers/tables.py:41
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:11
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:146
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:86
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:169
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:199
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:34
#: dashboards/identity/groups/forms.py:30
#: dashboards/identity/groups/forms.py:56
#: dashboards/identity/groups/tables.py:115
#: dashboards/identity/projects/tables.py:226
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:141
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:12
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:116
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:35
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:57
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:30
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:48
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:79
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:54
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:83
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:113
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:160
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:14
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:60
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:387
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:99
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:126
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:265
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:298
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:339
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:30
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:275
#: dashboards/project/images/images/forms.py:40
#: dashboards/project/images/images/forms.py:211
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:105
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:31
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:73
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:316
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155
#: dashboards/project/networks/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:69
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:129
#: dashboards/project/networks/tables.py:168
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/routers/forms.py:117
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:107
#: dashboards/project/routers/tables.py:209
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:117
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:147
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:91
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:382
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:411
#: dashboards/project/vpn/forms.py:31 dashboards/project/vpn/forms.py:65
#: dashboards/project/vpn/forms.py:137 dashboards/project/vpn/forms.py:208
#: dashboards/project/vpn/tables.py:237 dashboards/project/vpn/tables.py:285
#: dashboards/project/vpn/tables.py:305 dashboards/project/vpn/tables.py:323
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:25
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:110
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:209
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:306
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:47
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:30
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:130
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:75
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:50
#: dashboards/project/instances/tables.py:1030
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:127
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:418
msgid "Availability Zone"
msgstr "Strefa dostępności"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:45
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "Zaktualizowano agregat: „%s”."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:50
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Nie można zaktualizować agregatu."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:73
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:44 dashboards/admin/images/forms.py:61
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano metadane."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:76
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "Nie można zaktualizować metadanych agregatu."
#: dashboards/admin/aggregates/panel.py:26
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:143
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:43
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Agregaty hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:29
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "Usuń agregat hostów"
msgstr[1] "Usuń agregaty hostów"
msgstr[2] "Usuń agregaty hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:37
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "Usunięto agregat hostów"
msgstr[1] "Usunięto agregaty hostów"
msgstr[2] "Usunięto agregaty hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:48
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:176
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Utwórz agregat hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:56
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Zarządzaj hostami"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:64
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:71
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/images/tables.py:46
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:11
msgid "Update Metadata"
msgstr "Aktualizuj metadane"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:79
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Edytuj agregat hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Up"
msgstr "Usługi działają"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Down"
msgstr "Usługi nie działają"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:132
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:157
msgid "Hosts"
msgstr "Hosty"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:68
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:155
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Nazwa strefy dostępności"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:161
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:195
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:171
msgid "Availability Zones"
msgstr "Strefy dostępności"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:16
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:19
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:18
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:19
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:5
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:11
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:5
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:5
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:5
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr "Agregaty hostów dzielą strefę dostępności w logiczne jednostki poprzez grupowanie hostów ze sobą. Należy edytować agregat hostów, by wybrać zawarte w nim hosty."
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:79
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:88
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:103
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:300
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:569
#: dashboards/identity/users/views.py:209
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:133
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:159
#: dashboards/settings/user/views.py:30
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:23
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:35
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:25
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:36
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:80
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:25
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:27
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:26
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:29
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:23
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:28
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:26
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:26
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:30
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:30
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:33
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:17
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:25
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:108
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aktualizuj metadane agregatu"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:157
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Zarządzaj agregatem hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:52
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Nie można pobrać listy agregatów hostów."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:64
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Nie można pobrać listy stref dostępności."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:99
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "Nie można pobrać agregatu do aktualizacji"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:134
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "Nie można pobrać dostępnych metadanych dla agregatu."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:147
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "Nie można pobrać agregatu w celu aktualizacji."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:31
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Informacje agregatów hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr "Agregaty hostów poprzez grupowanie ze sobą hostów, dzielą strefy dostępności w logiczne jednostki. Utwórz nowy agregat hostów a następnie wybierz hosty, które ma zawierać."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Nie można pobrać listy agregatu hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "Nazwa „%s” jest już wykorzystywana przez inny agregat hostów."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Nie można pobrać dostępnych hostów"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "Zarządzanie hostami wewnątrz agregatu"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "Dodawanie hostów do agregatu. Jeden host może znajdować się w wielu agregatach."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:141
msgid "All available hosts"
msgstr "Wszystkie dostępne hosty"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142
msgid "Selected hosts"
msgstr "Wybrane hosty"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143
msgid "No hosts found."
msgstr "Nie znaleziono hostów."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144
msgid "No host selected."
msgstr "Nie wybrano hosta."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:157
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr "Dodawanie lub usuwanie hostów z tego agregatu. Hosty mogą znajdować się w wielu agregatach."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:159
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Wszystkie dostępne hosty"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Wybrane hosty"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161
msgid "No Hosts found."
msgstr "Nie znaleziono hostów."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162
msgid "No Host selected."
msgstr "Nie wybrano hosta."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Utworzono nowy agregat hostów „%s”."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć agregatu hostów „%s”."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:191
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Nie można utworzyć agregatu hostów."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:200
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Błąd podczas dodawania hostów do agregatu."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:208
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Dodaj/usuń hosty z agregatu"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "Zaktualizowano agregat."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:231
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Błąd w trakcie dodawania lub usuwania hosta."
#: dashboards/admin/dashboard.py:22
msgid "System"
msgstr "System"
#: dashboards/admin/dashboard.py:29
msgid "Admin"
msgstr "Administracja"
#: dashboards/admin/defaults/panel.py:23
#: dashboards/admin/defaults/templates/defaults/index.html:3
#: dashboards/admin/defaults/views.py:29
msgid "Defaults"
msgstr "Wartości domyślne"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:34
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:81
msgid "Update Defaults"
msgstr "Zaktualizuj wartości domyślne"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:42
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:31 usage/quotas.py:66
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Wielkość w bajtach wstrzykniętej zawartości"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:43
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:32
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "Długość wstrzykiwanej ścieżki plików"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:44
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:36
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:50 usage/quotas.py:62
msgid "Metadata Items"
msgstr "Pozycje metadanych"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:45
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:47
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:123
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:46
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:51
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:5
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:63
#: usage/tables.py:33
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:46
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:42
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:57
#: dashboards/admin/instances/panel.py:27
#: dashboards/admin/instances/tables.py:164
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:68
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:52
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:150
#: dashboards/project/databases/panel.py:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:340
#: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:48
#: dashboards/project/instances/panel.py:23
#: dashboards/project/instances/tables.py:1049
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:55
#: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:23
#: usage/quotas.py:64
msgid "Instances"
msgstr "Instancje"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:47
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:46
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:54 usage/quotas.py:65
msgid "Injected Files"
msgstr "Wstrzyknięte pliki"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:48
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:54
#: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tabs.py:35
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/admin/volumes/views.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:86
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:57
#: dashboards/project/volumes/panel.py:23
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:83
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/project/volumes/views.py:26
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:429 usage/quotas.py:74
msgid "Volumes"
msgstr "Wolumeny"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:49
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:53
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:58
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:156
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:99 usage/quotas.py:75
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Migawki wolumenu"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:50
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:52
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:60 usage/quotas.py:76
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Całkowity rozmiar wolumenów i migawek (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:51
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:37
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:61
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:67
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:52
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:38
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:62
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:74
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:222
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:80 usage/quotas.py:68
#: usage/quotas.py:81
msgid "Floating IPs"
msgstr "Pływające adresy IP"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:53
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:49
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:65
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:71
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:149
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:43
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:35
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:47
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:222
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:85
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:544
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:80
#: usage/quotas.py:70 usage/quotas.py:82
msgid "Security Groups"
msgstr "Grupy zabezpieczeń"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:54
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:44
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:67
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:287
#: usage/quotas.py:71 usage/quotas.py:83
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Reguły grup zabezpieczeń"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:55
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:39
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:102
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:63 usage/quotas.py:72
msgid "Key Pairs"
msgstr "Pary kluczy"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:56
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:63
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:71
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:110 usage/quotas.py:69
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Stałe adresy IP"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:57
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "Wolumeny LUKS"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:58
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "Migawki wolumenów LUKS"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:60
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Całkowity rozmiar wolumenów i migawek LUKS (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:61
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:67
msgid "Quota Name"
msgstr "Nazwa limitu"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:68
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:75
msgid "Quotas"
msgstr "Limity"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:27
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:67
msgid "Default Quotas"
msgstr "Domyślne limity"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:37
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Nie można pobrać informacji o limitach."
#: dashboards/admin/defaults/views.py:45
#: dashboards/identity/projects/views.py:160
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "Nie można pobrać domyślnych wartości limitów."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:69
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "Pozwala na aktualizację domyślnych limitów."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:80
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "Aktualizacja domyślnych limitów"
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:82
msgid "Default quotas updated."
msgstr "Zaktualizowano domyślne limity."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:83
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:100
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Nie można zaktualizować domyślnych limitów."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:48
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "Nie można zaktualizować metadanych odmiany."
#: dashboards/admin/flavors/panel.py:27 dashboards/admin/flavors/tables.py:150
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:47
msgid "Flavors"
msgstr "Odmiany"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:35
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Usuń odmianę"
msgstr[1] "Usuń odmiany"
msgstr[2] "Usuń odmiany"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:43
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Usunięto odmianę"
msgstr[1] "Usunięto odmiany"
msgstr[2] "Usunięto odmiany"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:54
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:66
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:178
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:179
msgid "Create Flavor"
msgstr "Utwórz odmianę"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:62
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Edytuj odmianę"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:78
msgid "Modify Access"
msgstr "Modyfikuj dostęp"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:106
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:110
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:114
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:306
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:122
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nazwa odmiany"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:125
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:6
#: usage/tables.py:37
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:128
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
msgid "Root Disk"
msgstr "Główny dysk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:131
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:60
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ulotny dysk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:134
msgid "Swap Disk"
msgstr "Dysk swap"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:41
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:90
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:87
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:146
#: dashboards/identity/roles/forms.py:37
#: dashboards/identity/users/forms.py:172
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:14
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:37
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:186
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:62
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:4
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/routers/forms.py:121
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:87
#: dashboards/project/vpn/forms.py:33 dashboards/project/vpn/forms.py:67
#: dashboards/project/vpn/forms.py:139 dashboards/project/vpn/forms.py:210
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:174
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:138
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:61
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:142
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/containers/forms.py:42
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7
#: dashboards/project/images/images/forms.py:104
#: dashboards/project/images/images/forms.py:250
#: dashboards/project/images/images/tables.py:185
#: dashboards/project/images/images/tables.py:283
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21
msgid "Public"
msgstr "Publiczny"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:97
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych odmiany"
#: dashboards/admin/flavors/views.py:57
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Nie można pobrać listy odmian."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:82
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów odmiany."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:125
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "Nie można pobrać metadanych odmian."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:139
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "Nie można pobrać metadanych odmiany."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:32
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr "ID odmiany powinno być w formacie UUID4 lub liczbą całkowitą. Należy pozostawić to pole puste lub wpisać „auto”, aby wygenerować losowy identyfikator UUID4."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:39
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "Nazwa może zawierać wyłącznie litery, cyfry, kropki, myślniki i znaki podkreślenia."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Główny dysk (GB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ulotny dysk (GB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Dysk swap (MB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:58
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:226
msgid "Flavor Information"
msgstr "Informacje o odmianie"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:59
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources"
" and can be selected when users deploy instances."
msgstr "Odmiany określają rozmiary pamięci RAM, dysku, ilość rdzeni oraz inne zasobów i mogą być wybrane przez użytkownika podczas wdrażania instancji."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:239
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Nie można pobrać listy odmian"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:79
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:247
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Nazwa „%s” już jest wykorzystywana przez inną odmianę."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:84
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID „%s” jest już wykorzystywane przez inną odmianę."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:106
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Nie można pobrać listy dostępności odmian. Proszę spróbować później."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151
msgid "Flavor Access"
msgstr "Dostępność odmian"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr "Należy wybrać projekty, w których odmiana będzie wykorzystywana. Jeśli nie zostanie wybrany żaden projekt, odmiana będzie dostępna we wszystkich projektach."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:160
msgid "All Projects"
msgstr "Wszystkie projekty"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:161
msgid "Selected Projects"
msgstr "Wybrane projekty"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162
msgid "No projects found."
msgstr "Nie znaleziono projektów."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "Nie wybrano projektów. Dowolny projekt może korzystać z tej odmiany."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Utworzono odmianę „%s”."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć odmiany „%s”."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:206
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Nie można utworzyć odmiany."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:218
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Nie można ustawić dostępności odmiany dla projektu %s."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:228
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy "
"instances."
msgstr "Edycja szczegółów odmiany. Odmiany definiują wielkości pamięci RAM, dysku, liczbę rdzeni oraz inne zasoby. Odmiany są wybierane podczas tworzenia instancji przez użytkowników."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Zmodyfikowano odmianę „%s”."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:268
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Nie można zmodyfikować odmiany „%s”."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:313
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Zmodyfikowano informacje o odmianie, lecz nie można zmodyfikować dostępności odmiany."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:25
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:99
#: dashboards/admin/instances/forms.py:27
msgid "Current Host"
msgstr "Bieżący host"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:29
msgid "Target Host"
msgstr "Docelowy host"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:30
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "Wybór hosta na który należy ewakuować serwery"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:32
msgid "Shared Storage"
msgstr "Współdzielony storage"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:48
msgid "Select a target host"
msgstr "Wybierz host docelowy"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:50
#: dashboards/admin/instances/forms.py:58
msgid "No other hosts available."
msgstr "Nie ma dostępnych hostów."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:61
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "Rozpoczynanie ewakuacji z %(current)s do %(target)s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:67
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Nie można ewakuować hosta: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:73
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:124
#: dashboards/admin/info/tables.py:66 dashboards/admin/info/tables.py:95
#: dashboards/admin/info/tables.py:119 dashboards/admin/info/tables.py:170
#: dashboards/admin/info/tables.py:209
#: dashboards/admin/instances/tables.py:126
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:91
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:50
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:55
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:81
#: dashboards/project/databases/tables.py:325
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:77
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:86
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Wyłączono usługę obliczeniową dla serwera: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "Nie można wyłączyć usługi obliczeniowej dla hosta: %s/."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:106
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "Typ migracji pracującej instancji"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:108
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:157
msgid "Live Migrate"
msgstr "Migruj na żywo"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:109
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Zimna migracja"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:120
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:127
#: dashboards/admin/instances/forms.py:33
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Over commit dysków"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:133
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:140
#: dashboards/admin/instances/forms.py:35
msgid "Block Migration"
msgstr "Migracja bloków"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:159
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "Rozpoczynanie migracji serwera: %(current)s"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:164
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "Nie można zmigrować serwera „%s”."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:26
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:30
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/evacuate_host.html:3
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Ewakuuj serwer"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:44
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:62
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/disable_service.html:3
msgid "Disable Service"
msgstr "Wyłącz usługę"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:63
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "Włącz usługę"
msgstr[1] "Włącz usługi"
msgstr[2] "Włącz usługi"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:71
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "Włączono usługę"
msgstr[1] "Włączono usługi"
msgstr[2] "Włączono usługi"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:90
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:96
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:80
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:22
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/migrate_host.html:3
msgid "Migrate Host"
msgid_plural "Migrate Hosts"
msgstr[0] "Migruj serwer"
msgstr[1] "Migruj serwery"
msgstr[2] "Migruj serwery"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:104
msgid "Migrated Host"
msgid_plural "Migrated Hosts"
msgstr[0] "Zmigrowano serwer"
msgstr[1] "Zmigrowano serwery"
msgstr[2] "Zmigrowano serwery"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:125
#: dashboards/admin/info/tables.py:96 dashboards/admin/info/tables.py:120
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:126
#: dashboards/admin/info/tables.py:68 dashboards/admin/info/tables.py:97
#: dashboards/admin/info/tables.py:121 dashboards/admin/info/tables.py:171
#: dashboards/admin/info/tables.py:217
#: dashboards/admin/instances/tables.py:142
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/tables.py:102
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:34
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:187
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:202
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:152
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:205
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:174
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:67
#: dashboards/project/databases/tables.py:333
#: dashboards/project/databases/tables.py:399
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:347
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25
#: dashboards/project/images/images/tables.py:278
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/instances/tables.py:1025
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:324
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:377
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:66
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:60
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:174
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:112
#: dashboards/project/routers/tables.py:212
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/stacks/tables.py:275
#: dashboards/project/stacks/tables.py:320
#: dashboards/project/stacks/tables.py:371
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:35
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:40
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:126
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:391
#: dashboards/project/vpn/tables.py:246 dashboards/project/vpn/tables.py:291
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:98 dashboards/admin/info/tables.py:122
#: dashboards/admin/info/tables.py:172 dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:129
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:95
msgid "Updated At"
msgstr "Zaktualizowano"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:141
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:24
msgid "Compute Host"
msgstr "Host obliczeniowy"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:34
#: dashboards/admin/info/tabs.py:56
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nie można pobrać listy usług nova."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:45
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o hoście obliczeniowym."
#: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:22
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hipernadzorcy"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:25
#: dashboards/admin/info/tables.py:206
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:28
#: dashboards/admin/info/tables.py:168
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:61
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:9
#: dashboards/project/images/images/tables.py:275
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:115
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:31
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:745
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:414
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:31
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPU (używane)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:34
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPU (łącznie)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:37
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (używane)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:42
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (łącznie)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:47
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "Lokalna pamięć masowa (wykorzystana)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:52
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "Lokalna pamięć masowa (łącznie)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:71
#: dashboards/project/databases/tables.py:320
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:990
#: dashboards/project/instances/tables.py:1013
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/tables.py:83
msgid "Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:74
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:30
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instancji"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:81
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instancje hipernadzorców"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:26
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hipernadzorca"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:36
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:41
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o hipernadzorcy."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:18
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Wyłącz usługę obliczeniową."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:18
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "Ewakuuje serwery z wybranego położonego hosta na aktywny host docelowy."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:17
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on"
" each instance of migrated host."
msgstr "Migruje wszystkie instancje z serwera z wyłączoną usługą nova-compute. Pozwala na wybranie typu migracji. Wszystkie instancje działające na serwerze mogą by migrowane na żywo. Zimna migracja próbuje wykorzystać 'nova migrate' dla każdej instancji na migrowanym serwerze."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:59
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Serwery hipernadzorców"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:8
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Podsumowanie hipernadzorców"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:11
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Wykorzystanie VCPU"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:19
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:26
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "Wykorzystano <span> %(used)s </span> z <span> %(available)s </span>"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:18
msgid "Memory Usage"
msgstr "Wykorzystanie pamięci"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:25
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "Wykorzystanie lokalnych dysków"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:32
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Wszyscy hipernadzorcy"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:51
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Nie można pobrać statystyk hipernadzorcy."
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:76
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "Nie można pobrać listy instancji hipernadzorców."
#: dashboards/admin/images/forms.py:65
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "Nie można zaktualizować metadanych obrazu."
#: dashboards/admin/images/panel.py:27 dashboards/admin/images/tables.py:77
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:47
#: dashboards/project/images/images/tables.py:300
#: dashboards/project/images/panel.py:24
#: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/project/images/views.py:38
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: dashboards/admin/images/tables.py:61
msgid "Image Name ="
msgstr "Nazwa obrazu ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:62
#: dashboards/admin/instances/tables.py:99
#: dashboards/project/instances/tables.py:991
msgid "Status ="
msgstr "Stan ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:63
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:64
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "Min. rozmiar (MB)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:65
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "Maks. rozmiar (MB)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:71
#: dashboards/admin/instances/tables.py:132
#: dashboards/project/images/images/tables.py:273
#: dashboards/project/instances/tables.py:1015
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:114
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:108
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:638
msgid "Image Name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:10
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:114
#: dashboards/project/images/images/views.py:46
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3
msgid "Create An Image"
msgstr "Tworzenie obrazu"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:21
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Należy podać obraz do wysłania do usługi obrazów."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "Na tą chwilę jedynie obrazy dostępne pod adresem URL HTTP są wspieranie. Położenie obrazu musi być dostępne dla usługi obrazów. Wspierane są skompresowane obrazy (z końcówkami .zip i .tar.gz.)"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:27
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:22
msgid "Please note: "
msgstr "Uwaga:"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:28
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:26
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary."
" URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr "Pole „położenie obrazu” musi być poprawnym i bezpośrednim adresem URL do obrazu. Adresy URL, które są przekierowaniami lub kierują na strony błędów spowodują stworzenie nieużytecznych obrazów."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:34
#: dashboards/project/images/images/tables.py:120
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:32
msgid "Create Image"
msgstr "Utwórz obraz"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:9
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4
#: dashboards/admin/images/views.py:121
#: dashboards/project/images/images/views.py:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:8
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizuj obraz"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:19
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:12
msgid "Edit the image details."
msgstr "Edycja szczegółów obrazu."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/images/templates/images/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:138
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych obrazu"
#: dashboards/admin/images/views.py:83
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Nie można pobrać listy obrazów."
#: dashboards/admin/images/views.py:189
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "Nie można pobrać dostępnych właściwości dla obrazu."
#: dashboards/admin/images/views.py:202
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "Nie można pobrać obrazu celem aktualizacji."
#: dashboards/admin/info/panel.py:27
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3
#: dashboards/admin/info/views.py:32
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
#: dashboards/admin/info/tables.py:26 dashboards/admin/info/tables.py:155
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:8
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:203
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:195
#: dashboards/identity/projects/tables.py:237
#: dashboards/identity/projects/tables.py:240
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:153
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:527
#: dashboards/identity/users/tables.py:237
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:71
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:283
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:67
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: dashboards/admin/info/tables.py:27 dashboards/admin/info/tables.py:157
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:3
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:80
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:50
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: dashboards/admin/info/tables.py:31 dashboards/admin/info/tables.py:162
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:85
msgid "Up"
msgstr "Podniesiono"
#: dashboards/admin/info/tables.py:32 dashboards/admin/info/tables.py:164
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:86
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/admin/info/tables.py:65 dashboards/admin/metering/tables.py:42
#: dashboards/admin/metering/tables.py:62
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61
msgid "Service"
msgstr "Usługa"
#: dashboards/admin/info/tables.py:74 dashboards/admin/info/tabs.py:31
msgid "Services"
msgstr "Usługi"
#: dashboards/admin/info/tables.py:103 dashboards/admin/info/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:176 dashboards/admin/info/tables.py:214
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnio zaktualizowano"
#: dashboards/admin/info/tables.py:112 dashboards/admin/info/tabs.py:47
msgid "Compute Services"
msgstr "Usługi obliczeniowe"
#: dashboards/admin/info/tables.py:136 dashboards/admin/info/tabs.py:65
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Usługi przechowywania blokowego"
#: dashboards/admin/info/tables.py:185 dashboards/admin/info/tabs.py:83
msgid "Network Agents"
msgstr "Agenci sieciowi"
#: dashboards/admin/info/tables.py:208
msgid "Engine Id"
msgstr "ID silnika"
#: dashboards/admin/info/tables.py:210
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: dashboards/admin/info/tables.py:225
msgid "Orchestration Services"
msgstr "Usługi orkiestracji"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:74
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Nie można pobrać listy usług cinder."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:92
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "Nie można pobrać informacji o agentach sieciowych."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:99
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Nie można pobrać listy agentów sieciowych."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:116
msgid "Orchestration service is disabled."
msgstr "Usługa orkiestracji jest wyłączona."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:123
msgid "Unable to get Orchestration service list."
msgstr "Nie można pobrać listy usług orkiestracji."
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:5
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "Powód: %(disabled_reason)s"
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr "Wersja: %(version_info)s\n "
#: dashboards/admin/info/views.py:40
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o wersji."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:31
msgid "New Host"
msgstr "Nowy host"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:32
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Wybór hosta, na który należy dokonać migracji."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:56
msgid "Select a new host"
msgstr "Wybierz nowego hosta"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:70
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "Trwa przygotowywanie migracji na żywo instancji na hosta „%s”."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:75
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "Nie można wykonać migracji na żywo instancji na hosta „%s”."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:37
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr "Migrowanie instancji może spowodować nieprzywracalne skutki."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:42
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "Migruj instancję"
msgstr[1] "Migruj instancje"
msgstr[2] "Migruj instancje"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:50
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "Zaplanowano migrację instancji (oczekuje na potwierdzenie)"
msgstr[1] "Zaplanowano migrację instancji (oczekuje na potwierdzenie)"
msgstr[2] "Zaplanowano migrację instancji (oczekuje na potwierdzenie)"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:67
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Migruj na żywo instancję"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:94
msgid "Project ="
msgstr "Projekt="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:95
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:97
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "Adres IPv4 ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:98
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "Adres IPv6 ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:100
#: dashboards/project/instances/tables.py:992
msgid "Image ID ="
msgstr "ID obrazu ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:101
#: dashboards/project/instances/tables.py:993
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ID odmiany ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:119
#: dashboards/admin/metering/tables.py:41
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94
#: dashboards/admin/networks/forms.py:40
#: dashboards/admin/networks/tables.py:93
#: dashboards/admin/routers/tables.py:39
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:65
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:82
#: dashboards/project/dashboard.py:77
#: dashboards/project/images/images/tables.py:178
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:54
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:119
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:177
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:73
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:95
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:134
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:194
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:1017
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:367
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:40
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:137
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/containers/tables.py:441
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18
#: dashboards/project/databases/tables.py:327
#: dashboards/project/images/images/tables.py:294
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/instances/tables.py:1020
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:7
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:123
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:388
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:147
#: dashboards/project/instances/tables.py:1032
msgid "Task"
msgstr "Sieć"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:154
#: dashboards/project/instances/tables.py:1039
msgid "Power State"
msgstr "Stan zasilania"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:157
#: dashboards/project/instances/tables.py:1042 usage/tables.py:86
msgid "Time since created"
msgstr "Czas od utworzenia"
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Migracja na żywo instancji na podany host."
#: dashboards/admin/instances/views.py:83
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcie instancji."
#: dashboards/admin/instances/views.py:104
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:91
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:112
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Nie można pobrać listy instancji."
#: dashboards/admin/instances/views.py:112
#: dashboards/project/instances/views.py:81
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Nie można pobrać adresu IP z Neutron."
#: dashboards/admin/instances/views.py:136
#: dashboards/project/instances/views.py:122
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o rozmiarze instancji."
#: dashboards/admin/instances/views.py:170
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o hoście."
#: dashboards/admin/instances/views.py:180
#: dashboards/project/databases/views.py:153
#: dashboards/project/databases/views.py:193
#: dashboards/project/instances/views.py:242
#: dashboards/project/instances/views.py:384
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów instancji."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:38
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "Źródło definicji przestrzeni nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:40
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:46
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:50
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "Plik definicji metadanych"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:41
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:611
#: dashboards/project/stacks/forms.py:62
msgid "Direct Input"
msgstr "Bezpośrednio"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:47
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Lokalny plik metadanych, który ma zostać przesłany"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:54
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:58
msgid "Namespace JSON"
msgstr "JSON przestrzeni nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:55
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "Zawartość przestrzeni nazw w formacie JSON."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:62
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:149
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/images/forms.py:105
#: dashboards/project/images/images/forms.py:251
#: dashboards/project/images/images/tables.py:287
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23
msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:77
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "Nie można podawać zarówno źródła z pliku jak i wprowadzonego bezpośrednio."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:80
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "Nie podano żadnego źródła zawartości z przestrzenią nazw."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:100
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania przestrzeni nazwy: %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:110
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "Utworzono przestrzeń nazw %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:114
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "Nie można utworzyć nowej przestrzeni nazw. %s"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:140
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "Zaktualizowano typy zasobów dla przestrzeni nazw: %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:144
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "Nie można aktualizować typów zasobów dla przestrzeni nazw %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/panel.py:25
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/index.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:40
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Definicje metadanych"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:30
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:9
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:35
msgid "Import Namespace"
msgstr "Importuj przestrzeń nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:41
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "Usuń przestrzeń nazw"
msgstr[1] "Usuń przestrzenie nazw"
msgstr[2] "Usuń przestrzenie nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:49
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "Usunięto przestrzeń nazw"
msgstr[1] "Usunięto przestrzenie nazw"
msgstr[2] "Usunięto przestrzenie nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:69
msgid "Update Associations"
msgstr "Aktualizacja powiązań"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:132
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:57
#: dashboards/admin/metering/tables.py:44
#: dashboards/admin/metering/tables.py:64
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:65
#: dashboards/identity/domains/tables.py:201
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:37
#: dashboards/identity/groups/forms.py:33
#: dashboards/identity/groups/forms.py:59
#: dashboards/identity/groups/tables.py:117
#: dashboards/identity/projects/tables.py:231
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:15
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:151
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:142
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:128
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:76
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:30
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:131
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:84
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:107
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:16
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:37
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:101
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:129
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:220
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:278
#: dashboards/project/images/images/forms.py:41
#: dashboards/project/images/images/forms.py:212
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:78
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:318
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:120
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:492
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:600
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:385
#: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:70
#: dashboards/project/vpn/forms.py:142 dashboards/project/vpn/forms.py:213
#: dashboards/project/vpn/tables.py:287
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:28
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:113
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:212
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:309
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:137
#: dashboards/project/stacks/resource_types/panel.py:22
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:45
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:33
msgid "Resource Types"
msgstr "Typy zasobów"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:165
msgid "Namespaces"
msgstr "Przestrzenie nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:26
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:3
msgid "Namespace Overview"
msgstr "Przegląd przestrzeni nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:38
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:108
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów przestrzeni nazw."
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:45
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:57
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "Nie można pobrać zawartości przestrzeni nazw."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:20
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr "Należy podać definicję metadanych przestrzeni nazw do zaimportowania."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:23
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr "Wspierane są tylko definicję w formacie JSON."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:26
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr "Informacja dla administratora: Można skorzystać z poniższej linii poleceń, aby zaimportować domyślne definicje do Glance:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_contents.html:4
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowane"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:8
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:8
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:10
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:11
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:13
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:53
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:66
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:89
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:16
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:13
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:15
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:27
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:232
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:110
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:119
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:45
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:51
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:56
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:77
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:12
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:22
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:18
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:407
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:402
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:165
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:388
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:262
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:23
#: dashboards/admin/networks/views.py:59
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/instances/tables.py:646
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:37
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:126
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:21
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:34
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/stacks/tables.py:266
msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowany"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:37
msgid "Never updated"
msgstr "Nigdy nie aktualizowane"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:32
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "Powiązane typy zasobów"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:39
msgid "Prefix: "
msgstr "Prefiks:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:42
msgid "Properties Target: "
msgstr "Cel właściwości:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:47
msgid "No associations defined."
msgstr "Nie zdefiniowane powiązań."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:5
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:8
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:14
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr "Powiązania typów zasobów przestrzeni nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/create.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:86
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "Utwórz przestrzeń nazw metadanych"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/detail.html:4
msgid "Namespace Details"
msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:15
msgid "Available Types"
msgstr "Dostępne typy"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:3
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:59
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that"
" type of resource."
msgstr "Przestrzenie nazw mogą być powiązane z różnymi typami zasobów. Pozwala to wyświetlić właściwości w przestrzeni nazw dla akcji „Aktualizuj metadane”dla tego typu zasobu."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:61
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr "Dodatkowo, niektóre typy zasobów mogą wymagać prefiksu przy nakładaniu metadanych. W niektórych przypadkach prefiks może się różnić między typami zasobów (na przykład dla obrazu vs odmiany)."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:63
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr "Przykładowo, prefix „hw:”jest dodawany do OS::Nova::Flavor dla przestrzeni nazwy Virtual CPU Topology, tak by właściwości były prefiksowane ciągiem „w:” podczas nakładania na odmiany."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:65
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr "Nie należy używać dwukropka „:” dla OS::Glance::Images. Zasób ten nie wspiera używania dwukropków."
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:76
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "Błąd podczas pobierania definicji metadanych."
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:93
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
msgstr "Szczegóły przestrzeni nazw: {{ namespace.namespace }}"
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:129
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:147
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:161
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "Nie można pobrać powiązań typów zasobów."
#: dashboards/admin/metering/forms.py:24
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:116
msgid "Last day"
msgstr "Ostatni dzień"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:25
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117
msgid "Last week"
msgstr "Ostatni tydzień"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:118
msgid "Month to date"
msgstr "Miesiąc do dziś"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:27
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:119
msgid "Last 15 days"
msgstr "Ostatnie 15 dni"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:28
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:120
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:29
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:121
msgid "Last year"
msgstr "Ostatni rok"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:30
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:122
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:59
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:32
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:35
msgid "From"
msgstr "Od"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:39
msgid "To"
msgstr "Do"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:48
msgid "Must specify start of period"
msgstr "Należy podać początek okresu"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:58
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "Początek musi być wcześniejszy niż koniec okresu."
#: dashboards/admin/metering/panel.py:20
msgid "Resource Usage"
msgstr "Wykorzystanie zasobów"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:9
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:48
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "Modyfikuj parametry raportu wykorzystania"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:34 usage/tables.py:25
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Pobierz podsumowanie w formacie CSV"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:43
#: dashboards/admin/metering/tables.py:63
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
msgid "Meter"
msgstr "Miernik"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:45
#: dashboards/admin/metering/tables.py:65
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:47
#: dashboards/admin/metering/tables.py:67
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Value (Avg)"
msgstr "Wartość (śr.)"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:49
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:56
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "Dzienny raport wykorzystania"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:29
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:38
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "Nie zdefiniowano metryk."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:55
msgid "Usage Report"
msgstr "Raport wykorzystania"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:63 dashboards/admin/metering/views.py:125
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:64 dashboards/admin/metering/views.py:126
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:65 dashboards/admin/metering/views.py:127
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:66 dashboards/admin/metering/views.py:128
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:67 dashboards/admin/metering/views.py:129
msgid "Swift_meters"
msgstr "metryki_Swift"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:68 dashboards/admin/metering/views.py:130
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:69 dashboards/admin/metering/views.py:131
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:82 dashboards/admin/metering/views.py:70
#: dashboards/admin/metering/views.py:142
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "Nie można rozpoznać dat."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:90 dashboards/admin/metering/views.py:150
#: dashboards/admin/overview/views.py:65
#: dashboards/identity/projects/views.py:92
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Nie można pobrać listy projektów."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:19
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "Należy wybrać predefiniowany okres lub podać datę."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:24
msgid "View Usage Report"
msgstr "Wyświetl raport wykorzystania"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:41
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "Przegląd wykorzystania zasobów"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10
msgid "Metric:"
msgstr "Metryka:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "Usługa obliczeniowa (Nova)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "Sieć (Neutron)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36
msgid "Image (Glance)"
msgstr "Obrazy (Glance)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "Wolumeny (Cinder)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "Magazyn obiektów (Swift)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "Energia (Kwapi)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:76
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89
msgid "Group by:"
msgstr "Grupuj wg:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:93
msgid "--"
msgstr "--"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:99
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:104
msgid "Avg."
msgstr "śr,"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:105
msgid "Min."
msgstr "min."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106
msgid "Max."
msgstr "maks."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107
msgid "Sum."
msgstr "suma"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:127
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:134
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:146
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "Statystyki wszystkich zasobów"
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:18
#: usage/tables.py:43
msgid "Project Name"
msgstr "Nazwa projektu"
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:32
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:94
#: dashboards/project/networks/workflows.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:29
msgid "Network Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:36
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "Nowy agent DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:37
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "Agent DHCP, do którego należy podpiąć sieć."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:55
msgid "Select a new agent"
msgstr "Wybierz nowego agenta"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:57
msgid "No other agents available."
msgstr "Brak dostępnych agentów."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:62
#: dashboards/admin/networks/views.py:90
#: dashboards/admin/networks/views.py:137
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Nie można pobrać listy agentów DHCP dla sieci."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:74
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "Agent %s został dodany."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:80
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "Nie można dodać agenta %(agent_name)s dla sieci %(network)s."
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:36
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "Usuń agenta DHCP"
msgstr[1] "Usuń agenty DHCP"
msgstr[2] "Usuń agenty DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:44
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "Usunięto agenta DHCP"
msgstr[1] "Usunięto agenty DHCP"
msgstr[2] "Usunięto agenty DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:57
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "Nie udało się usunąć agenta %s"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:66
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/add.html:3
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "Dodaj agenta DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:93
#: dashboards/admin/networks/forms.py:79
#: dashboards/admin/networks/forms.py:238
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47
#: dashboards/admin/networks/tables.py:104
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:134
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:350
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:286
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:95
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:178
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:240
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:48
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:347
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:550
#: dashboards/project/networks/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:77
#: dashboards/project/networks/tables.py:177
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/networks/workflows.py:49
#: dashboards/project/routers/forms.py:36
#: dashboards/project/routers/forms.py:120
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:117
#: dashboards/project/routers/tables.py:225
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/vpn/forms.py:39 dashboards/project/vpn/forms.py:263
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:419
msgid "Admin State"
msgstr "Stan administracyjny"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:101
#: dashboards/admin/networks/tables.py:99
msgid "DHCP Agents"
msgstr "Agenci DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:62
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:56
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Nie można pobrać sieci."
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:73
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "Nie udało się pobrać listy agentów"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Local"
msgstr "Lokalna"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Flat"
msgstr "Płaska"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:49
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:69
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:31
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:45
#: dashboards/project/networks/workflows.py:43
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:87
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:19
msgid "Network Profile"
msgstr "Profil sieci"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:49
msgid "Provider Network Type"
msgstr "Typ sieci"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:50
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "Fizyczny mechanizm, za pomocą którego jest zaimplementowana sieć wirtualna."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:58 dashboards/admin/networks/forms.py:65
#: dashboards/admin/networks/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:112
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:118
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizyczna sieć"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:59
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "Nazwa fizycznej sieci, na której zaimplementowana jest sieć wirtualna."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:69 dashboards/admin/networks/forms.py:73
#: dashboards/admin/networks/forms.py:74 dashboards/admin/networks/forms.py:75
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID segmentacji"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:77
#: dashboards/admin/networks/forms.py:236
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:132
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:284
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:93
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:176
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:238
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:345
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:548
#: dashboards/project/networks/forms.py:37
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:41
#: dashboards/project/networks/workflows.py:47
#: dashboards/project/routers/forms.py:37
#: dashboards/project/routers/forms.py:118 dashboards/project/vpn/forms.py:37
#: dashboards/project/vpn/forms.py:261 dashboards/project/vpn/workflows.py:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:417
msgid "UP"
msgstr "Podniesione"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:78
#: dashboards/admin/networks/forms.py:237
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:133
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:285
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:177
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:239
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:47
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:549
#: dashboards/project/networks/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:42
#: dashboards/project/networks/workflows.py:48
#: dashboards/project/routers/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/forms.py:119 dashboards/project/vpn/forms.py:38
#: dashboards/project/vpn/forms.py:262 dashboards/project/vpn/workflows.py:32
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:418
msgid "DOWN"
msgstr "Położone"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:80
#: dashboards/admin/networks/forms.py:239
#: dashboards/admin/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:70
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:102
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:222
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:281
#: dashboards/project/networks/tables.py:172
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17
msgid "Shared"
msgstr "Współdzielone"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:82
#: dashboards/admin/networks/forms.py:240
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:177
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:220
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/routers/forms.py:40
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146
#: dashboards/project/routers/tables.py:223
msgid "External Network"
msgstr "Zewnętrzna sieć"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:91 dashboards/identity/users/forms.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:29
msgid "Select a project"
msgstr "Wybierz projekt"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:115
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr "VLAN VID fizycznej sieci realizującej sieć wirtualną, dla sieci VLAN. Poprawne VID VLAN to %(vlan_min)s do %(vlan_max)s. Dla sieci GRE lub VXLAN, należy podać ID tunelu. Poprawne ID tunelu dla sieci GRE to %(gre_min)s do %(gre_max)s, natomiast dla sieci VXLAN to %(vxlan_min)s do %(vxlan_max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:145
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:724
#: dashboards/project/networks/workflows.py:61
msgid "Select a profile"
msgstr "Wybierz profil"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:734
#: dashboards/project/networks/workflows.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:53
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "Nie można pobrać profili sieci"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:186
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "Sieć %s została utworzona."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:192
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Błąd przy tworzeniu sieci %s"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:222
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Dla sieci VLAN, poprawne VLAN ID to %(min)s do %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:225
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Dla sieci GRE, poprawne ID tunelu to %(min)s do %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:228
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Dla sieci VXLAN, poprawne ID tunelu to %(min)s do %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:252
#: dashboards/project/networks/forms.py:49
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Sieć %s została zaktualizowana. "
#: dashboards/admin/networks/forms.py:257
#: dashboards/project/networks/forms.py:54
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Błąd przy aktualizacji sieci %s"
#: dashboards/admin/networks/panel.py:23
#: dashboards/admin/networks/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:42
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:75
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:131
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:688
#: dashboards/project/networks/panel.py:23
#: dashboards/project/networks/tables.py:182
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:45 usage/quotas.py:77
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośredni"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:32
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:30
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:32
msgid "Network ID"
msgstr "ID sieci"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:48
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:118
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
msgid "Device ID"
msgstr "ID urządzenia"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:119
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID urządzenia dołączonego do portu"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:51
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:121
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
msgid "Device Owner"
msgstr "Właściciel urządzenia"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:52
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:122
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "Właściciel dołączony do portu"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:56
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:126
msgid "Binding: Host"
msgstr "Dowiązanie: host"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:57
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:127
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr "ID serwera, do którego port jest przypisany. W niektórych przypadkach, różne implementacje mogą pracować na różnych serwerach."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:64
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "Dowiązanie: Typ VNIC"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:82
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:65
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
msgstr "Typ VNIC, który jest dowiązany do portu neutron."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:87
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:70
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
msgid "MAC Learning State"
msgstr "Stan MAC learning"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:103
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Port %s został utworzony."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:108
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "Nie można utworzyć portu dla sieci %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:155
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:87
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Port %s został uaktualniony."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:160
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:92
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "Błąd przy aktualizacji portu %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:36
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "Usuń port"
msgstr[1] "Usuń porty"
msgstr[2] "Usuń porty"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:44
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "Usunięto port"
msgstr[1] "Usunięto porty"
msgstr[2] "Usunięto porty"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:55
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "Nie można usunąć portu: %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:37
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:38
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:40
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3
msgid "Create Port"
msgstr "Utwórz port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:87
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:76
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:87 usage/quotas.py:79
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "Usuń podsieć"
msgstr[1] "Usuń podsieci"
msgstr[2] "Usuń podsieci"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:69
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "Usunięto podsieć"
msgstr[1] "Usunięto podsieci"
msgstr[2] "Usunięto podsieci"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:80
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "Nie można usunąć podsieci %s"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:67
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:91
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:108
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:56
#: dashboards/project/networks/workflows.py:90
msgid "Create Subnet"
msgstr "Utwórz podsieć"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:117
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:158
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Modyfikuj podsieć"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:94
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:213
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:223
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:95
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:132
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:100
#: dashboards/project/networks/workflows.py:126
msgid "IP Version"
msgstr "Wersja IP"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:96
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:133
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/networks/workflows.py:128
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP bramy"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/views.py:149
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:143
#: dashboards/project/networks/views.py:133
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla sieci „%s”."
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:116
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:78
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:150 usage/quotas.py:78
msgid "Subnets"
msgstr "Podsieci"
#: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:46
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Nie można pobrać sieci %s dla podsieci"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/tables.py:49
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "Usuń sieć"
msgstr[1] "Usuń sieci"
msgstr[2] "Usuń sieci"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/tables.py:57
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "Usunięto sieć"
msgstr[1] "Usunięto sieci"
msgstr[2] "Usunięto sieci"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/tables.py:79
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "Błąd przy usuwaniu sieci %s"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:26
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:99
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23
#: dashboards/project/networks/workflows.py:341
msgid "Create Network"
msgstr "Utwórz sieć"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:109
#: dashboards/project/networks/views.py:68
msgid "Edit Network"
msgstr "Edytuj sieć"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:146
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "Podniesione"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:88
#: dashboards/project/networks/tables.py:147
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "Położone"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:97
#: dashboards/project/networks/tables.py:171
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Powiązane podsieci"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "Można tworzyć nową sieć dla dowolnego projektu, w ramach zapotrzebowania."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:20
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr "Można utworzyć sieć podaną przez dostawcę. Można podać typ sieci fizycznej (jak, Płaska, VLAN, GRE i VXLAN) oraz jej segmentation_id lub nazwę sieci fizycznej dla nowej sieci wirtualnej."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:21
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr "Dodatkowo można utworzyć zewnętrzna lub współdzieloną sieć poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola wyboru."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Pozwala zaktualizować dostępne właściwości sieci."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:6
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "Tutaj możesz dodać agenta DHCP do sieci."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:6
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr "Można utworzyć port dla sieci. Jeśli jednocześnie zostanie podany identyfikator urządzenia, zostanie ono przypięte do tego portu."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/tables.py:236
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:11
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:22
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
msgid "Fixed IP"
msgstr "Stały adres IP"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID podsieci"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:72
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
msgid "Attached Device"
msgstr "Dołączono urządzenie"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
msgid "No attached device"
msgstr "Brak przyłączonych urządzeń"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
msgid "Binding"
msgstr "Dowiązanie"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:54
msgid "VIF Type"
msgstr "Typ VIF"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:56
msgid "VIF Details"
msgstr "Szczegóły VIF"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:69
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
msgid "VNIC Type"
msgstr "Typ VNIC"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "Pozwala zaktualizować dostępne właściwości portu."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:91
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3
msgid "Update Port"
msgstr "Aktualizuj port"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:73
msgid "Update Network"
msgstr "Aktualizacja sieci"
#: dashboards/admin/networks/views.py:50
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "Nie można pobrać informacji o sieciach projektu."
#: dashboards/admin/networks/views.py:78
#: dashboards/project/networks/views.py:54
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Nie można pobrać listy sieci."
#: dashboards/admin/networks/views.py:107
#: dashboards/project/networks/views.py:103
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
msgstr "Szczegóły sieci: {{ network.name }}"
#: dashboards/admin/networks/views.py:116
#: dashboards/project/networks/views.py:112
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Nie można pobrać listy podsieci."
#: dashboards/admin/networks/views.py:126
#: dashboards/project/networks/views.py:122
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Nie można pobrać listy portów."
#: dashboards/admin/overview/panel.py:27
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tabs.py:23
#: dashboards/project/databases/tabs.py:26
#: dashboards/project/images/images/tabs.py:22
#: dashboards/project/instances/tabs.py:30
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:21
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:21
#: dashboards/project/overview/panel.py:27
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:24
#: dashboards/project/routers/tabs.py:25
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tabs.py:21
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:53 dashboards/project/stacks/tabs.py:67
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:24
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:21 usage/views.py:25
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1
msgid "Usage Report For Period"
msgstr "Raport wykorzystania za okres"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3
msgid "Active Instances"
msgstr "Aktywne instancje"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4
msgid "Total VCPU Usage (Hours)"
msgstr "Całkowite użycie VCPU (godziny)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5
msgid "Total Active RAM (MB)"
msgstr "Całkowity aktywny RAM (w MB)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6
msgid "Total Memory Usage (Hours)"
msgstr "Całkowite zużycie pamięci (w godzinach)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7
msgid "Total Disk Size (GB)"
msgstr "Całkowita wielkość dysku (GB)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:7
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:8
msgid "Total Disk Usage (Hours)"
msgstr "Całkowite użycie dysku (godziny)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Usage Overview"
msgstr "Przegląd wykorzystania"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:8
msgid "Monitoring:"
msgstr "Monitoring:"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Dysk (GB)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Wykorzystanie (w godzinach)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:73
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#: dashboards/admin/routers/panel.py:24 dashboards/admin/routers/tables.py:46
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:77
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:173
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179
#: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:27
#: dashboards/project/routers/panel.py:24
#: dashboards/project/routers/tables.py:244
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:42 usage/quotas.py:80
msgid "Routers"
msgstr "Routery"
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:29
#: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:28
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:125
#: dashboards/project/routers/tabs.py:35
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:102
msgid "Router Details"
msgstr "Szczegóły routera"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:178
msgid "Update Router"
msgstr "Aktualizuj router"
#: dashboards/admin/routers/views.py:42 dashboards/project/routers/views.py:53
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Nie można pobrać listy routerów."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:196
msgid "Creating"
msgstr "Tworzenie"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:197
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:199
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:200
msgid "Error Deleting"
msgstr "Błąd podczas usuwania"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:44
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "Zaktualizowano stan migawki wolumenu: „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:50
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "Nie można zaktualizować stanu migawki wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:29
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:109
msgid "Update Status"
msgstr "Aktualizuj stan"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:52
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:53 dashboards/admin/volumes/tabs.py:141
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o wolumenach w projekcie."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:62
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:60
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:138
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:131
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:151
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:80
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:596
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:635
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:694
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:742
msgid "Volume Name"
msgstr "Nazwa wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:33
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:39
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/update_status.html:3
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "Aktualizuj stan migawki wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:49
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:49
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "Nie można pobrać migawki wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:68
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:163
msgid "Volume Types"
msgstr "Typy wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:80
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Nie można pobrać typów wolumenów."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:88
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o typie szyfrowania wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:109
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "Nie można pobrać specyfikacji QOS"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:133 dashboards/project/volumes/tabs.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:232
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Nie można pobrać migawek wolumenów."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "Szczegóły migawki wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:6
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:11
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:144
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:102
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:415
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:249
msgid "Volume"
msgstr "Wolumen"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:30
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:7
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:232
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24
msgid "Specs"
msgstr "Specyfikacja"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:31
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:61
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nStan migawki wolumenu zazwyczaj jest zarządzany automatycznie. W niektórych sytuacjach administrator może musieć ręcznie podać stan migawki wolumenu.\nJest to równoważne z poleceniem <tt>cinder snapshot-reset-state</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:6
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr "Pozwala na dodanie, modyfikację lub usunięcie specyfikacji QOS dla tego typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:7
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr "„Brak” oznacza, że nie przypisano żadnej specyfikacji QoS. Podobnie ustawienie specyfikacji QoS na „Brak” spowoduje usunięcie obecnego powiązania."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:8
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
"disassociate</tt> commands."
msgstr "Jest to równoznaczne z wykonaniem poleceń <tt>cinder qos-associate</tt> i <tt>cinder qos-disassociate</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:6
msgid ""
"\n"
" QoS Specs can be associated with volume types.\n"
" It is used to map to a set of quality of service capabilities requested\n"
" by the volume owner. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets created,\n"
" click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for the QoS Spec.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\nSpecyfikacje QoS mogą zostać powiązane z typami wolumenów.\nWykorzystuję się je, by określić zestaw właściwości jakości usług wymaganych przez właściciela wolumenu. Jest to odpowiednik\npolecenia <tt>cinder qos-create</tt>. Po utworzeniu specyfikacji QoS, należy kliknąć przycisk „Zarządzaj specyfikacjami”, aby zarządzać parami klucz-wartość dla specyfikacji QoS.\n<br>\n<br>\nKażda specyfikacja QoS będzie posiadała wartość „konsumenta”, która wskazuje\ngdzie administrator chciałby wymusić politykę QoS. Wartość ta może być „front-end” (Usługa obliczeniowa/Nova Compute), „back-end” (Cinder) lub obie."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:6
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr "\nTyp wolumenu jest typem lub etykietą, która może zostać wybrana podczas\ntworzenie wolumenu w OpenStack. Zazwyczaj określa zestaw możliwości sterownika przechowywania danych dla tego wolumenu. Przykładowo „Wydajność”, „SSD”, „kopie zapasowe”.\nJest to odpowiednik polecenia <tt>cinder type-create</tt>. Po utworzeniu typu wolumenu, należy kliknąć przycisk „Wyświetl dodatkowe specyfikacje”, aby ustawić pary klucz-wartość dla tego typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:7
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr "Utworzenie szyfrowanie dla typu wolumenu spowoduje zaszyfrowanie wszystkich wolumenów tego typu. Szyfrowanie nie może zostać ustawione dla typu wolumenu, jeśli któryś w wolumenów tego typu jest obecnie używany."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:10
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support "
"(e.g. LuksEncryptor)."
msgstr "<strong>Dostawca</strong> oznacza klasę dostarczającą wsparcie dla szyfrowania (np. LuksEncryptor)."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:13
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr "<strong>Lokalizacja kontrolna</strong> jest faktycznym miejscem, gdzie nastepuje szyfrowanie (np. ront-end=Nova). Domyślną wartością jest 'front-end'."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:16
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "<strong>Szyfr</strong> oznacza algorytm (tryb) szyfrowania (np. aes-xts-plain64). Jesli to pole jest puste, zostanie wykorzystane domyślne ustawienie dostawcy."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:19
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits "
"(e.g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "<strong>Rozmiar klucza</strong> oznacza rozmiar klucza szyfrującego w bitach (np. 128, 256). Jeśli to pole jest puste, zostanie wykorzystane domyślne ustawienie dostawcy."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:6
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\nKażda specyfikacja QoS będzie posiadała wartość „konsumenta”, która wskazuje\ngdzie administrator chciałby wymusić politykę QoS. Wartość ta może być „front-end” (Usługa obliczeniowa/Nova Compute), „back-end” (Cinder) lub obie."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:4
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "Przegląd szyfrowania typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:13
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:26
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:13
msgid "Provider"
msgstr "Dostawca"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:15
msgid "Control Location"
msgstr "Lokalizacja kontrolna"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:17
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:17
msgid "Cipher"
msgstr "Szyfr"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:19
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:36
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:19
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Rozmiar klucza (w bitach)"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:25
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "Typ wolumenu jest niezaszyfrowany"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/associate_qos_spec.html:3
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "Powiąż specyfikację QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_qos_spec.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:190
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:121
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Utwórz specyfikację QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:35
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:38
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Utwórz typ wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type_encryption.html:3
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "Utwórz zaszyfrowany wolumen"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/edit_qos_spec_consumer.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:142
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "Edycja konsumenta specyfikacji QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:6
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "Tworzenie nowej pary klucz-wartość dodatkowej specyfikacji dla typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "Aktualizuj wartość dodatkowej specyfikacji dla „%(key)s”"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:6
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:4
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "Dodatkowa specyfikacja typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:13
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:14
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:61
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:104
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:251
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:62
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "Tworzenie dodatkowej specyfikacji typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:8
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "Typ wolumenu: %(volume_type_name)s"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:4
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "Edycja dodatkowej specyfikacji typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:7
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "Typ wolumenu: %(volume_type_name)s"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:6
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr "Utwórz nową parę klucz-wartość specyfikacji dla specyfikacji QoS „%(qos_spec_name)s”"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "Aktualizuj wartość specyfikacji dla „%(key)s”"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:73
msgid "Create Spec"
msgstr "Utwórz specyfikację"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:4
msgid "Edit Spec"
msgstr "Edytuj specyfikację"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:7
msgid "QoS Spec: "
msgstr "Specyfikacja QoS:"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/volume_encryption_type_detail.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:50
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "Szczegóły szyfrowania typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume visible within\n"
" OpenStack.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder manage</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n„Zarządzanie” istniejącymi volumenami z serwera Cinder. Sprawi to, ze wolumen będzie widoczny w OpenStack.\n<br>\n<br>\nJest to odpowiednikiem polecenia <tt>cinder manage</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within OpenStack. Note that the\n"
" volume will not be deleted from the Cinder host.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nJeśli wolumen „przestaje być zarządzany”, nie będzie on więcej widoczny w OpenStack. Nie usuwa to wolumenu z serwera Cinder.\n<br>\n<br>\nJest to odpowiednikiem polecenia <tt>cinder unmanage</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nStan wolumenu zazwyczaj jest zarządzany automatycznie. W niektórych sytuacjach administrator może musieć ręcznie podać stan wolumenu. Jest to równoważne z poleceniem <tt>cinder reset-state</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
msgid "Volume Details"
msgstr "Szczegóły wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/manage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:33
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:47
msgid "Manage Volume"
msgstr "Zarządzaj wolumenem"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/unmanage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:43
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "Przestań zarządzać wolumenem"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/update_status.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:112
msgid "Update Volume Status"
msgstr "Aktualizuj stan wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:58
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:44
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:70
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:49
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:55
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:65
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:33
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Utworzono dodatkową opcję „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:39
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "Nie można utworzyć dodatkowej specyfikacji wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:53
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Zapisano dodatkową opcję „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:59
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "Nie można edytować dodatkowej specyfikacji wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:27
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "Usuń dodatkową specyfikację"
msgstr[1] "Usuń dodatkowe specyfikacje"
msgstr[2] "Usuń dodatkowe specyfikacje"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:35
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "Usunięto dodatkową specyfikację"
msgstr[1] "Usunięto dodatkowe specyfikacje"
msgstr[2] "Usunięto dodatkowe specyfikacje"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:48
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:76
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:126
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:25
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:236
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:25
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:156
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:406
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:257
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:57
#: dashboards/project/networks/workflows.py:342
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:48
#: dashboards/identity/domains/tables.py:81
#: dashboards/identity/roles/tables.py:37
#: dashboards/identity/users/tables.py:46
#: dashboards/project/containers/tables.py:313
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:74
msgid "Extra Specs"
msgstr "Dodatkowe opcje"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:201
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:55
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Nie można pobrać listy dodatkowych opcji."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:86
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "Edycja wartości dodatkowej specyfikacji: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:107
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "Nie można pobrać dodatkowych specyfikacji typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:52
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "Utworzono szyfrowanie dla typu wolumenu: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:58
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "Nie można utworzyć szyfrowanego typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:64
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "Specyfikacja QoS do powiązania"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:65
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "Wybór powiązanej specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:110
msgid ""
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
"Spec."
msgstr "Nowe powiązanie specyfikacji QoS musi być inne niż obecne powiązanie."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:142
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "Zaktualizowano powiązanie specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:147
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "Nie można zaktualizować powiązania specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:153
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "Konsument specyfikacji QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:155
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "Wybór konsumenta dla tej specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:171
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "Wartość konsumenta specyfikacji QoS musi być różna od obecnej wartości konsumenta."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:185
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "Zmodyfikowano konsumenta specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:189
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "Nie można edytować specyfikacji konsumenta QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:38
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "Utworzono specyfikację „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:44
msgid "Unable to create spec."
msgstr "Nie można utworzyć specyfikacji."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:66
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "Zapisano specyfikację „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:72
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "Nie można edytować specyfikacji."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:35
msgid "Spec"
msgstr "Specyfikacja"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:63
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "Pary klucz - wartość"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:48
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowane"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:56
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:106
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Specyfikacja QoS: {{ qos_spec_name }}"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:65
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "Nie można pobrać listy specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:79
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Specyfikacja: {{ qos_spec_name }}"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:100
msgid "Edit Spec Value"
msgstr "Edycja wartości specyfikacji"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:120
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:34
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Wyświetl dodatkowe opcje"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:42
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "Zarządzanie powiązaniami specyfikacji QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:53
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "Usuń typ wolumenu"
msgstr[1] "Usuń typy wolumenów"
msgstr[2] "Usuń typy wolumenów"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:61
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "Usunięto typ wolumenu"
msgstr[1] "Usunięto typy wolumenów"
msgstr[2] "Usunięto typy wolumenów"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:73
msgid "Create Encryption"
msgstr "Utwórz szyfrowanie"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:94
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "Usuń szyfrowanie"
msgstr[1] "Usuń szyfrowania"
msgstr[2] "Usuń szyfrowania"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:102
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "Usunięto szyfrowanie"
msgstr[1] "Usunięto szyfrowania"
msgstr[2] "Usunięto szyfrowania"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:122
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "Nie można określić czy szyfrowanie typów wolumenów jest wspierane."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:148
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "Powiązane specyfikacje QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:150
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:176
msgid "Manage Specs"
msgstr "Zarządzanie specyfikacjami"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:201
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "Usuń specyfikację QoS"
msgstr[1] "Usuń specyfikacje QoS"
msgstr[2] "Usuń specyfikacje QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:209
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "Usunięto specyfikację QoS"
msgstr[1] "Usunięto specyfikacje QoS"
msgstr[2] "Usunięto specyfikacje QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:221
msgid "Edit Consumer"
msgstr "Edytuj konsumenta"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:230
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:230
msgid "Consumer"
msgstr "Konsument"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:245
msgid "QoS Specs"
msgstr "Specyfikacje QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:41
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "Utwórz typ wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:72
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów szyfrowania typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:83
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:87
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Utwórz szyfrowanie typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:90
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "Utwórz zaszyfrowany typ wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:100
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "Nie można pobrać nazwy typu wolumenu."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:125
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "Utwórz specyfikację QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:136
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "Edytuj konsumenta specyfikacji QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:139
msgid "Modify Consumer"
msgstr "Modyfikacja konsumenta"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:161
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów specyfikacji QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:175
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:182
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "Powiąż specyfikację QoS z typem wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:137
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:673
msgid "Associate"
msgstr "Powiąż"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:211
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "Nie można pobrać specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:231
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "Nie można pobrać powiązań specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:33
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr "Błędny wpis metadanych. Należy korzystać z rozdzielonej przecinkami pary klucz=wartość ."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:48
msgid "Identifier"
msgstr "Identyfikator"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:49
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "Nazwa lub identyfikator istniejącego wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:51
msgid "Identifier Type"
msgstr "Typ identyfikatora"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:52
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "Typ identyfikatora urządzenia podanego backendu"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:56
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: host"
"@backend-name#pool"
msgstr "Serwer Cinder, na którym znajduej sie wolumen; przyjmuje format serwer@nazwa_backendu#pula"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:62
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "Nazwa wolumenu jaka ma zostać przypisana"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "Rozdzielone przecinkami pary klucz=wartość"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "Volume Type"
msgstr "Typ wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:79
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:602
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:420
msgid "Bootable"
msgstr "Uruchamialny"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:81
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr "Określa, że nowo utworzony wolumen ma zostać oznaczony jako uruchamialny"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:89
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:268
msgid "No volume type"
msgstr "Brak typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:128
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "Przesłano żądanie zarządzania wolumenem: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:133
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "Nie można zarządzać wolumenem."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:159
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "Przesłano żądanie zaprzestania zarządzaniem wolumenem: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:164
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "Nie można przestać zarządzać wolumenem."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:176
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Utworzony typ wolumenu: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:182
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Nie można utworzyć typu wolumenu"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:194
msgid "Attaching"
msgstr "Przyłączam"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:198
msgid "Detaching"
msgstr "Odłączanie"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:201
msgid "In Use"
msgstr "W użyciu"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:218
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "Zmieniono stan wolumenu na „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:224
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "Nie można zmienić stanu wolumenu na „%s”."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:239
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "Utworzono specyfikację QoS: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:245
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "Nie można utworzyć specyfikacji QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:61
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "Nie można pobrać danych migawek."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:49
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:53
msgid "Manage a Volume"
msgstr "Zarządzaj wolumenem"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:63
msgid "Confirm Unmanage Volume"
msgstr "Potwierdź przestanie zarządzania wolumenem"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:65
msgid "Unmanage"
msgstr "Przestań zarządzać"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:69
msgid "Unmanage a Volume"
msgstr "Przestań zarządzać wolumenem"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:84
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:68
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:468
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów wolumenu."
#: dashboards/identity/dashboard.py:22
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#: dashboards/identity/domains/panel.py:24
#: dashboards/identity/domains/tables.py:208
#: dashboards/identity/domains/templates/domains/index.html:3
#: dashboards/identity/domains/views.py:36
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:91
#: dashboards/identity/projects/tables.py:54
msgid "Manage Members"
msgstr "Zarządzaj członkami"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:55
#: dashboards/identity/projects/tables.py:70
msgid "Modify Groups"
msgstr "Modyfikuj grupy"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:69
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:253
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:254
msgid "Create Domain"
msgstr "Utwórz domenę"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:95
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "Usuń domenę"
msgstr[1] "Usuń domeny"
msgstr[2] "Usuń domeny"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:103
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "Usunięto domenę"
msgstr[1] "Usunięto domeny"
msgstr[2] "Usunięto domeny"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:117
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Domena „%s” musi najpierw zostać wyłączona, zanim będzie można ją usunąć."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:147
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Ustaw kontekst domeny"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:172
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Zaktualizowano kontekst domeny dla domeny %s."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:176
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Nie można ustawić kontekstu domeny."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:181
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Wyczyść kontekst domeny"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:195
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Wyczyszczono kontekst domeny."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:141
#: dashboards/identity/users/forms.py:89
#: dashboards/identity/users/forms.py:166
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:10
msgid "Domain ID"
msgstr "ID domeny"
#: dashboards/identity/domains/views.py:52
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Nie można pobrać listy domen."
#: dashboards/identity/domains/views.py:61
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o domenie."
#: dashboards/identity/domains/views.py:63
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania informacji o domenie."
#: dashboards/identity/domains/views.py:89
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów domeny."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:44
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:281
msgid "Domain Information"
msgstr "Informacje o domenie"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:46
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr "Domeny zapewniają separację między użytkownikami oraz infrastrukturą wykorzystywaną przez różne organizacje. "
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:72
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:171
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Nie można znaleźć domyślnej roli „%s” w Keystone"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:77
msgid "Unable to find default role."
msgstr "Nie znaleziono domyślnej roli."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:89
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:272
#: dashboards/identity/users/views.py:58
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Nie można pobrać listy użytkowników."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:98
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:145
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:242
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:370
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Nie można pobrać listy ról."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:115
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "Nie można pobrać przypisań do ról użytkowników domeny."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:127
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:134
msgid "Domain Members"
msgstr "Członkowie domeny"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:133
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:261
msgid "All Users"
msgstr "Wszyscy użytkownicy"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:135
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:263
msgid "No users found."
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:136
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:264
msgid "No users."
msgstr "Brak użytkowników."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:161
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:286
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Nie można pobrać listy grup. Proszę spróbować później."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:224
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:231
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupy domenowe"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:230
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:359
msgid "All Groups"
msgstr "Wszystkie grupy"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:232
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:361
msgid "No groups found."
msgstr "Nie znaleziono grup."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:233
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:362
msgid "No groups."
msgstr "Brak grup."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Utworzono nową domenę „%s”."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć domeny „%s”."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:283
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr "Domeny zapewniają separację między użytkownikami oraz infrastrukturą wykorzystywaną przez różne organizacje. Można edytować szczegóły domeny, aby dodać lub usunąć z niej grupy."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:299
msgid "Edit Domain"
msgstr "Edycja domeny"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:301
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Zmodyfikowano domenę „%s”."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:302
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Nie można zmodyfikować domeny „%s”."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:367
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Nie można odwołać uprawnień administracyjnych z domeny, w której jest się zalogowanym. Należy przełączyć się do innej domeny z uprawnieniami administracyjnymi lub usunąć rolę administracyjną ręcznie przy pomocy CLI."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:403
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "Nie można zmodyfikować członków projektu %s oraz zaktualizować grup domennowych."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Nie można zmodyfikować grup domenowych %s."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:46
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Grupa „%s” została utworzona"
#: dashboards/identity/groups/forms.py:49
msgid "Unable to create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:71
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Zaktualizowano grupę."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:73
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
#: dashboards/identity/groups/panel.py:24
#: dashboards/identity/groups/tables.py:122
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/index.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:38
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/create.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:59
#: dashboards/identity/groups/views.py:62
#: dashboards/identity/groups/views.py:65
msgid "Create Group"
msgstr "Utwórz grupę"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:51
msgid "Edit Group"
msgstr "Edycja grupy"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:65
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Usuń grupę"
msgstr[1] "Usuń grupy"
msgstr[2] "Usuń grupy"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:73
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "Usunięto grupę"
msgstr[1] "Usunięto grupy"
msgstr[2] "Usunięto grupy"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:118
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupy"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:141
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "Usuń użytkownika"
msgstr[1] "Usuń użytkowników"
msgstr[2] "Usuń użytkowników"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:149
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "Usunięto użytkownika"
msgstr[1] "Usunięto użytkowników"
msgstr[2] "Usunięto użytkowników"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:175
msgid "Add Users"
msgstr "Dodaj użytkowników"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:190
#: dashboards/identity/users/forms.py:95
#: dashboards/identity/users/forms.py:173
#: dashboards/identity/users/forms.py:220
#: dashboards/identity/users/tables.py:221
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:14
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:28
#: dashboards/project/databases/tables.py:353
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:191
#: dashboards/identity/users/forms.py:97
#: dashboards/identity/users/forms.py:175
#: dashboards/identity/users/tables.py:224
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:21
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:194
#: dashboards/identity/users/tables.py:235
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:24
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:28
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:200
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:206
msgid "Group Members"
msgstr "Członkowie grupy"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:214
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "Dodaj użytkownika"
msgstr[1] "Dodaj użytkowników"
msgstr[2] "Dodaj użytkowników"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:222
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "Dodano użytkownika"
msgstr[1] "Dodano użytkowników"
msgstr[2] "Dodano użytkowników"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:256
msgid "Non-Members"
msgstr "Nie są członkami"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Dodanie powiązania grupy"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" After creating the group, edit the group to add users."
msgstr "Grupy są wykorzystywane do zarządzania dostępem oraz przyznawania ról dla wielu użytkowników równocześnie. Po utworzeniu grupy należy ją edytować, aby dodać użytkowników."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" Edit the group to add users."
msgstr "Grupy są wykorzystywane do zarządzania dostępem oraz przyznawania ról dla wielu użytkowników równocześnie. Należy edytować grupę, aby dodać użytkowników."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/add_non_member.html:3
msgid "Add User to Group"
msgstr "Dodaj użytkownika do grupy"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/manage.html:3
msgid "Group Management"
msgstr "Zarządzanie grupami"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/update.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:70
#: dashboards/identity/groups/views.py:74
#: dashboards/identity/groups/views.py:76
msgid "Update Group"
msgstr "Aktualizuj grupę"
#: dashboards/identity/groups/views.py:50
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Nie można pobrać listy grup."
#: dashboards/identity/groups/views.py:52
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania informacji o grupie."
#: dashboards/identity/groups/views.py:86
msgid "Unable to update group."
msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
#: dashboards/identity/groups/views.py:126
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "Zarządzanie grupami: {{ group.name }}"
#: dashboards/identity/groups/views.py:139
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Nie można pobrać użytkowników w grupie."
#: dashboards/identity/groups/views.py:160
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Nie można pobrać użytkowników."
#: dashboards/identity/projects/panel.py:27
#: dashboards/identity/projects/tables.py:246
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/views.py:71 templates/403.html:27
#: templates/404.html:24
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:33
msgid "Set as Active Project"
msgstr "Ustaw jako aktywny projekt"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:88
msgid "View Usage"
msgstr "Wyświetl wykorzystanie"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:99
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:381
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:382
msgid "Create Project"
msgstr "Utwórz projekt"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:111
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:568
msgid "Edit Project"
msgstr "Edytuj projekt"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:123
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Modyfikuj limity"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:140
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "Usuń projekt"
msgstr[1] "Usuń projekty"
msgstr[2] "Usuń projekty"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:148
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "Usunięto projekt"
msgstr[1] "Usunięto projekty"
msgstr[2] "Usunięto projekty"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:217
#: dashboards/identity/users/tables.py:205
msgid "This name is already taken."
msgstr "Nazwa jest już zajęta."
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:3
msgid "Project Overview"
msgstr "Przegląd projektu"
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/detail.html:3
msgid "Project Details"
msgstr "Szczegóły projektu"
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/usage.html:3
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Przegląd wykorzystania projektu"
#: dashboards/identity/projects/views.py:59
#: dashboards/identity/projects/views.py:104
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:42
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcie."
#: dashboards/identity/projects/views.py:107
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania informacji o projekcie."
#: dashboards/identity/projects/views.py:118
msgid "Project Usage"
msgstr "Wykorzystanie projektu"
#: dashboards/identity/projects/views.py:152
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "Nie można pobrać domyślnych wartości limitów dla Neutron."
#: dashboards/identity/projects/views.py:190
#: dashboards/identity/users/views.py:116
#: dashboards/identity/users/views.py:178
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Nie można pobrać domeny projektu."
#: dashboards/identity/projects/views.py:204
#: dashboards/identity/projects/views.py:229
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów projektu."
#: dashboards/identity/projects/views.py:217
#, python-format
msgid "Project Details: %s"
msgstr "Szczegóły projektu: %s"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:48
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "Wstrzyknięta zawartość pliku (bajty)"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:101
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s użyto"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Wartości limitów nie mogą być mniejsze niż obecne wartości zużycia: %s."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:113
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:120
msgid "Quota"
msgstr "Limit"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:122
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "Ustawienie maksymalnych limitów dla projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:144
#: dashboards/identity/users/forms.py:92
#: dashboards/identity/users/forms.py:169
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:14
msgid "Domain Name"
msgstr "Nazwa domeny"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:168
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:550
msgid "Project Information"
msgstr "Informacje o projekcie"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:169
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "Utworzenie projektu pozwala na uporządkowanie użytkowników"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:188
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Nie można pobrać listy użytkowników. Proszę spróbować później."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:255
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:262
msgid "Project Members"
msgstr "Członkowie projektu"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:353
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:360
msgid "Project Groups"
msgstr "Grupy w projekcie"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:383
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Utworzono nowy projekt „%s”."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:384
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć projektu „%s”."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:446
msgid ", add project groups"
msgstr ", dodać grup projektów"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:450
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr "Nie można dodać %(users_to_add)s członków projektu %(group_msg)s oraz ustawić limitów projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:483
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Nie można dodać %s grup projektów oraz zaktualizować limitów projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:512
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Nie można ustawić limitów dla projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:535
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "Nie można wyłączyć bieżącego projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:552
msgid "Edit the project details."
msgstr "Edycja szczegółów projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:570
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Zmodyfikowano projekt „%s”."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:571
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Nie można zmodyfikować projektu „%s”."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:661
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Nie można odwołać administracyjnych praw dostępu w projekcie, do którego jest się obecnie zalogowanym. Należy przełączyć się na innych projekt z uprawnieniami administracyjnymi lub ręcznie usunąć rolę administracyjną używając linii poleceń."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:721
msgid ", update project groups"
msgstr ", zaktualizować grup projektów"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:725
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update"
" project quotas."
msgstr "Nie można zmodyfikować %(users_to_modify)s członków projektu%(group_msg)s i zaktualizować limitów projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:802
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr "Nie można zmodyfikować %s członków projektu, zaktualizować grup projektów oraz limitów projektu."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:836
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "Zmodyfikowano informacje o projekcie oraz jego członków, jednakże nie można zmodyfikować limitów dla projektu."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:25 dashboards/identity/roles/forms.py:38
#: dashboards/identity/roles/tables.py:81
msgid "Role Name"
msgstr "Nazwa roli"
#: dashboards/identity/roles/forms.py:30
msgid "Role created successfully."
msgstr "Utworzono rolę."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:33
msgid "Unable to create role."
msgstr "Nie można utworzyć roli."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:43
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Zaktualizowano rolę."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:46 dashboards/identity/roles/views.py:71
msgid "Unable to update role."
msgstr "Nie można zaktualizować roli."
#: dashboards/identity/roles/panel.py:24
#: dashboards/identity/roles/tables.py:86
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/index.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:37
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:25
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/create.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:88 dashboards/identity/roles/views.py:91
#: dashboards/identity/roles/views.py:94
msgid "Create Role"
msgstr "Utwórz rolę"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:51
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "Usuń rolę"
msgstr[1] "Usuń role"
msgstr[2] "Usuń role"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:59
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "Usunięto rolę"
msgstr[1] "Usunięto role"
msgstr[2] "Usunięto role"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:82
msgid "Role ID"
msgstr "ID roli"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:6
msgid "Create a new role."
msgstr "Tworzy nową rolę."
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:6
msgid "Edit the role's details."
msgstr "Edycja szczegółów roli"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/update.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:56 dashboards/identity/roles/views.py:59
#: dashboards/identity/roles/views.py:62
msgid "Update Role"
msgstr "Aktualizacja roli"
#: dashboards/identity/roles/views.py:47
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Nie można pobrać listy ról."
#: dashboards/identity/roles/views.py:49
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania informacji o roli."
#: dashboards/identity/users/forms.py:42
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:121
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:128
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:196
#: dashboards/project/instances/forms.py:156
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: dashboards/identity/users/forms.py:47
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potwierdź hasło"
#: dashboards/identity/users/forms.py:56
#: dashboards/project/instances/forms.py:92
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:584
#: dashboards/settings/password/forms.py:50
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują"
#: dashboards/identity/users/forms.py:78
msgid "No available projects"
msgstr "Brak dostępnych projektów"
#: dashboards/identity/users/forms.py:99
#: dashboards/identity/users/forms.py:177
msgid "Primary Project"
msgstr "Główny projekt"
#: dashboards/identity/users/forms.py:102
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: dashboards/identity/users/forms.py:138
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "Użytkownik \"%s\" został utworzony."
#: dashboards/identity/users/forms.py:154
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Nie można dodać użytkownika do głównego projektu."
#: dashboards/identity/users/forms.py:158
#: dashboards/identity/users/forms.py:204
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "Nazwa użytkownika „%s” jest już wykorzystywana."
#: dashboards/identity/users/forms.py:161
msgid "Unable to create user."
msgstr "Nie można utworzyć użytkownika."
#: dashboards/identity/users/forms.py:202
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "Zaktualizowano użytkownika"
#: dashboards/identity/users/forms.py:209
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: dashboards/identity/users/forms.py:229
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:535
msgid "Admin Password"
msgstr "Hasło administracyjne"
#: dashboards/identity/users/forms.py:249
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "Błędne hasło administracyjne."
#: dashboards/identity/users/forms.py:258
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "Zmieniono hasło. Proszę się zalogować, aby kontynuować."
#: dashboards/identity/users/forms.py:261
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "Zaktualizowano hasło użytkownika."
#: dashboards/identity/users/forms.py:264
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "Nie można zaktualizować hasła użytkownika."
#: dashboards/identity/users/panel.py:27
#: dashboards/identity/users/tables.py:246
#: dashboards/identity/users/templates/users/index.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:46
#: dashboards/project/databases/tables.py:359
#: dashboards/project/databases/tabs.py:47
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: dashboards/identity/users/tables.py:31
#: dashboards/identity/users/templates/users/create.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:127
#: dashboards/identity/users/views.py:130
#: dashboards/identity/users/views.py:133
msgid "Create User"
msgstr "Utwórz użytkownika"
#: dashboards/identity/users/tables.py:60
#: dashboards/identity/users/templates/users/change_password.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:205
#: dashboards/identity/users/views.py:211
#: dashboards/settings/password/panel.py:23
#: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3
#: dashboards/settings/password/views.py:27
#: dashboards/settings/password/views.py:29
msgid "Change Password"
msgstr "Zmiana hasła"
#: dashboards/identity/users/tables.py:78
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "Włącz użytkownika"
msgstr[1] "Włącz użytkowników"
msgstr[2] "Włącz użytkowników"
#: dashboards/identity/users/tables.py:83
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "Wyłącz użytkownika"
msgstr[1] "Wyłącz użytkowników"
msgstr[2] "Wyłącz użytkowników"
#: dashboards/identity/users/tables.py:93
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "Włączono użytkownika"
msgstr[1] "Włączono użytkowników"
msgstr[2] "Włączono użytkowników"
#: dashboards/identity/users/tables.py:98
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "Wyłączono użytkownika"
msgstr[1] "Wyłączono użytkowników"
msgstr[2] "Wyłączono użytkowników"
#: dashboards/identity/users/tables.py:128
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "Nie można wyłączyć aktualnie zalogowanego użytkownika."
#: dashboards/identity/users/tables.py:143
#: dashboards/project/databases/tables.py:124
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "Usuń użytkownika"
msgstr[1] "Usuń użytkowników"
msgstr[2] "Usuń użytkowników"
#: dashboards/identity/users/tables.py:151
#: dashboards/project/databases/tables.py:132
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Usunięto użytkownika"
msgstr[1] "Usunięto użytkowników"
msgstr[2] "Usunięto użytkowników"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:6
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr "Zmień hasło użytkownika. Zaleca się wykorzystanie silnego hasła."
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:6
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "Utworzenie nowego użytkownika i ustawienie powiązanych właściwości, takich jak główny projekt i rola."
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:3
msgid "User Overview"
msgstr "Przegląd użytkownika"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:6
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "Edycja szczegółów użytkownika, wraz z głównym projektem."
#: dashboards/identity/users/templates/users/detail.html:3
msgid "User Details"
msgstr "Szczegóły użytkownika"
#: dashboards/identity/users/templates/users/update.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:76 dashboards/identity/users/views.py:79
#: dashboards/identity/users/views.py:82
msgid "Update User"
msgstr "Aktualizuj użytkownika"
#: dashboards/identity/users/views.py:67 dashboards/identity/users/views.py:95
#: dashboards/identity/users/views.py:226
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku."
#: dashboards/identity/users/views.py:69
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania informacji o użytkowniku."
#: dashboards/identity/users/views.py:147
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Nie można pobrać ról użytkowników."
#: dashboards/identity/users/views.py:164
msgid "User Details: {{ user.name }}"
msgstr "Szczegóły użytkownika: {{ user.name }}"
#: dashboards/identity/users/views.py:195
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów użytkownika."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "Pobierz dane uwierzytelniające EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Pobierz plik RC OpenStack"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53
msgid "View Credentials"
msgstr "Wyświetl poświadczenia"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:64
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Adres usługi"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:68
msgid "API Endpoints"
msgstr "Adres API"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:88
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Nie można pobrać danych uwierzytelniających EC2."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:102
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku zip: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:132
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku RC: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:138
msgid "User Credentials Details"
msgstr "Szczegóły poświadczeń użytkownika"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:146
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "Nie można pobrać poświadczeń openrc"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:152
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "Nie można pobrać poświadczeń EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:31
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:200
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:375
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:31
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:301
msgid "Pool"
msgstr "Pula"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:43
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Wykorzystano już wszystkie dostępne pływające adresy IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:51
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Przydzielono pływający adres IP %(ip)s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:55
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Nie można przydzielić pływającego adresu IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:59
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Przydziel adres IP do projektu"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:57
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:73
#: dashboards/project/instances/tables.py:334
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:187
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Przekroczono limity)"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:76
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr "Po zwolnieniu pływającego adresu IP, nie ma gwarancji że będzie można ponownie przypisać ten sam adres IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:82
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Zwolnij pływające adresy IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:90
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Zwolniono pływające adresy IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:132
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:736
msgid "Disassociate"
msgstr "Odwiąż"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:151
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Odwiązano pływający adres IP: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:155
#: dashboards/project/instances/tables.py:640
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Nie można odwiązać pływającego adresu IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:161
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:165
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "VIP load balancera %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:181
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:183
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:198
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "Mapowano stały adres IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Przydziel pływający adres IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:51
msgid "Allocate IP"
msgstr "Przydziel adres IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:104
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Nie można pobrać pul pływających adresów IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:79
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Brak dostępnych pul pływających adresów IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:202
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:486
msgid "Instance"
msgstr "Instancja"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr "Należy podać adres IP, który zostanie powiązany z wybraną instancją lub portem."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port, który ma zostać powiązany"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49
msgid "Instance to be associated"
msgstr "Instancja, która ma zostać powiązana"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:94 usage/base.py:111
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Nie można pobrać pływających adresów IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:77
msgid "Select an IP address"
msgstr "Wybór adresu IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:79
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "Nie alokowano pływających adresów IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:108
msgid "Select a port"
msgstr "Wybierz port"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:110
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457
msgid "Select an instance"
msgstr "Wybierz instancję"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:114
msgid "No ports available"
msgstr "Brak dostępnych portów"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:116
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:287
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:459
msgid "No instances available"
msgstr "Brak dostępnych instancji"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:136
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Zarządzanie powiązaniami pływających adresów IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:138
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "Powiązano adres IP %s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:139
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Nie można powiązać adresu IP %s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:146
msgid "unknown IP address"
msgstr "nieznany adres IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:156
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "Żądany port instancji już jest powiązany z innym pływającym adresem IP."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "Nazwa pary kluczy może składać się jedynie z liter, cyfr, podkreśleń, spacji oraz myślników."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:93
#: dashboards/project/instances/forms.py:116
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nazwa pary kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:26
msgid "Public Key"
msgstr "Klucz publiczny"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:64
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Poprawnie zaimportowano klucz publiczny: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:69
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Nie można zaimportować pary kluczy."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "Usuń parę kluczy"
msgstr[1] "Usuń pary kluczy"
msgstr[2] "Usuń pary kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "Usunięto parę kluczy"
msgstr[1] "Usunięto pary kluczy"
msgstr[2] "Usunięto pary kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:61
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:65
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importuj parę kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:75
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Utwórz parę kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:16
msgid "Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:4
msgid "Key Pair Details"
msgstr "Szczegóły pary kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla pary kluczy „%s”."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:97
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4
msgid "Download Key Pair"
msgstr "Pobierz parę kluczy"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:113
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/panel.py:24
#: dashboards/project/access_and_security/views.py:35
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:552
msgid "Access & Security"
msgstr "Dostęp i bezpieczeństwo"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:77
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Utworzono grupę zabezpieczeń: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:78
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "Nie można utworzyć grupy zabezpieczeń: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:87
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "Zaktualizowano grupę zabezpieczeń: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:88
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "Nie można zaktualizować grupy zabezpieczeń: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:101
msgid "Rule"
msgstr "Reguła "
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:116
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:117
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:118
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:121
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:264
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:125
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:269
msgid "IP Protocol"
msgstr "Protokół IP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "Należy podać liczbę całkowitą z przedziału od 0 do 255 (lub -1 dla dowolnej)."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:142
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:143
msgid "Open Port"
msgstr "Otwarty port"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:272
msgid "Port Range"
msgstr "Zakres portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Należy podać wartość całkowitą z przedziału 1 do 65535."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163
msgid "From Port"
msgstr "Od portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:167
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174
msgid "To Port"
msgstr "Do portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:180
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Należy podać typ ICMP z zakresu (-1 :255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:189
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:191
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Należy podać kod ICMP z zakresu (-1 : 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:200
msgid "Remote"
msgstr "Zdalne"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:202
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:225
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230
msgid "Security Group"
msgstr "Grupa zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:203
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security "
"Group&quot;."
msgstr "W celu podania zakresu IP, należy wybrać &quot;CIDR&quot;. Aby zezwolić na dostęp dla wszystkich członków innej grupy zabezpieczeń, należy wybrać &quot;Grupa zabezpieczeń&quot;."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:216
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Classless Inter-Domain Routing (np. 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:234
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:267
msgid "Ether Type"
msgstr "Typ medium"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:237
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:252
msgid "No security groups available"
msgstr "Brak dostępnych grup zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:262
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Własna reguła TCP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:263
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Własna reguła UDP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:264
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Własna reguła ICMP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266
msgid "Other Protocol"
msgstr "Inny protokół"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:271
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:238
msgid "Ingress"
msgstr "Przychodzący"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:272
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:240
msgid "Egress"
msgstr "Wychodzący"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:291
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "Niepoprawny typ ICMP."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:294
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "Niepoprawny kod ICMP."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:297
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "Typ ICMP nie znajduje się w zakresie od -1 do 255"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:300
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "Kod ICMP nie znajduje się zakresie od -1 do 255"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:319
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Podany port jest nieprawidłowy."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:324
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "Numer portu w polu „od portu” jest nieprawidłowy."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:327
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "Numer portu w polu „do portu” jest nieprawidłowy."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:330
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "Numer portu w polu „do portu” musi być większy lub równy numerowi w polu „od portu”. "
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:379
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "Należy podać CIDR."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:402
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Dodano regułę: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:408
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Nie można dodać reguły do grupy zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:37
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usuń grupy zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usunięto grupy zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:70
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:87
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:155
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:162
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3
msgid "Create Security Group"
msgstr "Utwórz grupę zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:85
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "Utwórz grupę zabezpieczeń (przekroczono limit)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:79
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Edytuj grupę zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:117
msgid "Manage Rules"
msgstr "Zarządzaj regułami"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:108
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:113
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:33
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:103
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj regułę"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:177
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:64
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usuń reguły"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:185
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usunięto reguły"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:226
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:245
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:274
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "Zdalny prefiks IP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:276
msgid "Remote Security Group"
msgstr "Zdalna grupa zabezpieczeń"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:43
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id"
" }})"
msgstr "Zarządzanie regułami grupy zabezpieczeń: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:87
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Nie można pobrać grupy zabezpieczeń."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:69
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:104
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:331
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:136
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:260
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:426
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:610
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:92
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:191
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:288
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:473
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:138
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:57 usage/base.py:116
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Nie można pobrać grup zabezpieczeń."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:145
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (bieżący)"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:74
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Nie można pobrać listy par kluczy."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:128
msgid "API Access"
msgstr "Dostęp do API"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/credentials.html:3
msgid "User Credentials"
msgstr "Poświadczenia użytkownika"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:26
msgid "Authentication URL"
msgstr "Adres URL uwierzytelniania"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:36
msgid "EC2 URL"
msgstr "Adres URL EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:39
msgid "S3 URL"
msgstr "Adres URL S3"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:43
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "Klucz dostępu EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:49
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "Tajny klucz EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:7
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Pozwala przydzielić pływający adres IP z podanej puli pływających adresów IP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9
msgid "Project Quotas"
msgstr "Limity projektu"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:11
msgid "Floating IP"
msgstr "Pływające IP"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Dostęp i bezpieczeństwo"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:6
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the"
" private key (a .pem file)."
msgstr "Pary kluczy są kluczami SSH, które są wstrzykiwane do obrazu podczas uruchamiania. Utworzenie nowej pary kluczy zapisze klucz publiczny i pobierze klucz prywatny (w pliku .pem)."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "Klucz należy zabezpieczyć i używać tak jak każdego inny prywatny klucz SSH."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:6
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "Pary kluczy są sposobem na zalogowanie się do instancji po jej uruchomieniu."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into"
" the space provided."
msgstr "Należy wybrać rozpoznawalną nazwę dla pary kluczy oraz wkleić publiczny klucz SSH w podane miejsce."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "Pary kluczy SSH mogą zostać wygenerowane za pomocą polecenia:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:10
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr "Tworzy parę kluczy: klucz prywatny (cloud.key) i publiczny (cloud.key.pub). Należy wkleić zawartość klucza publicznego w to miejsce."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:11
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr "Po uruchomieniu instancji, można się zalogować wykorzystując klucz prywatny (nazwa użytkownika może być różna w zależności od uruchomionego obrazu):"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:8
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr "Para kluczy &quot;%(keypair_name)s&quot; powinna zostać automatycznie pobrana. Jeśli nie została, należy skorzystać z poniższego odnośnika."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "Pobierz parę kluczy &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:6
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr "Reguły określają jaki ruch jest dozwolony dla instancji przypisanych do danej grupy zabezpieczeń. Grupa zabezpieczeń składa się z trzech głównych elementów:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid "Rule:"
msgstr "Reguła:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr "Można wybrać reguły z szablonu lub wykorzystać własne reguły TCP, UDP lub ICMP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "Otwarty port/zakres portów:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range"
" of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space "
"to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules "
"you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr "Dla reguł protokołów TCP i UDP można otworzyć pojedynczy port lub zakres portów. Wybranie opcji „Zakres portów” wyświetli pola pozwalające na podanie zarówno początku jak i końca zakresu. Dla reguł protokołu ICMP natomiast, podaje się jego typ i kod."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid "Remote:"
msgstr "Zdalne:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr "Należy podać źródło ruchu dozwolone przez tą regułę. Można to zrobić albo w formie bloku adresów IP (CIDR) lub grupy źródłowej (grupa zabezpieczeń). Wybranie grupy zabezpieczeń jako źródła zezwoli dowolnej instancji znajdującej się tej grupie na dostęp do dowolnej instancji bieżącej grupy."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr "Grupy zabezpieczeń są zestawem reguł filtra IP, które są nakładane na ustawienie sieciowe maszyny wirtualnej. Po utworzeniu grupy zabezpieczeń można zacząć dodawać do niej reguły."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr "Grupy zabezpieczeń są zestawem reguł filtra IP, które są nakładane na ustawienie sieciowe maszyny wirtualnej. Edytowanie grupy zabezpieczeń pozwala na dodawanie i zmianę reguł."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "Zarządzanie regułami grup zabezpieczeń"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:24
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:11
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:27
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
#: dashboards/project/containers/forms.py:34
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Ukośnik nie jest dozwolony."
#: dashboards/project/containers/forms.py:41
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9
msgid "Private"
msgstr "Prywatny"
#: dashboards/project/containers/forms.py:49
#: dashboards/project/containers/tables.py:260
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:39
msgid "Container Name"
msgstr "Nazwa kontenera"
#: dashboards/project/containers/forms.py:51
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12
msgid "Container Access"
msgstr "Dostęp do kontenera"
#: dashboards/project/containers/forms.py:63
msgid "Container created successfully."
msgstr "Utworzono kontener."
#: dashboards/project/containers/forms.py:74
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Utworzono katalog."
#: dashboards/project/containers/forms.py:77
msgid "Unable to create container."
msgstr "Nie można utworzyć kontenera."
#: dashboards/project/containers/forms.py:84
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:612
#: dashboards/project/stacks/forms.py:61
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: dashboards/project/containers/forms.py:88
#: dashboards/project/containers/tables.py:438
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:89
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "Ukośniki są dozwolone i są traktowane jako pseudo katalogi przez magazyn obiektów."
#: dashboards/project/containers/forms.py:120
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "Wysłano obiekt."
#: dashboards/project/containers/forms.py:124
msgid "Unable to upload object."
msgstr "Nie można wysłać obiektu."
#: dashboards/project/containers/forms.py:144
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano obiekt."
#: dashboards/project/containers/forms.py:147
msgid "Unable to update object."
msgstr "Nie można zaktualizować obiektu."
#: dashboards/project/containers/forms.py:161
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "Nazwa pseudo-katalogu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:179
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "Pseudo-katalog został utworzony."
#: dashboards/project/containers/forms.py:183
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "Nie można utworzyć pseud-katalogu."
#: dashboards/project/containers/forms.py:187
msgid "Destination container"
msgstr "Docelowy kontener"
#: dashboards/project/containers/forms.py:190
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: dashboards/project/containers/forms.py:193
msgid "Destination object name"
msgstr "Nazwa docelowego obiektu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:226
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "Skopiowano „%(orig)s” do „%(dest)s” jako „%(new)s”."
#: dashboards/project/containers/forms.py:237
msgid "Unable to copy object."
msgstr "Nie można skopiować obiektu."
#: dashboards/project/containers/panel.py:27
#: dashboards/project/containers/tables.py:271
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:9
msgid "Containers"
msgstr "Kontenery"
#: dashboards/project/containers/tables.py:40
#: dashboards/project/containers/tables.py:301
msgid "View Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
#: dashboards/project/containers/tables.py:51
msgid "Make Public"
msgstr "Zrób publicznym"
#: dashboards/project/containers/tables.py:67
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "Ustawiono dostęp kontenera jako publiczny."
#: dashboards/project/containers/tables.py:71
#: dashboards/project/containers/tables.py:97
msgid "Unable to update container access."
msgstr "Nie można zmienić uprawnień dostępu kontenera."
#: dashboards/project/containers/tables.py:77
msgid "Make Private"
msgstr "Zrób prywatnym"
#: dashboards/project/containers/tables.py:93
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "Ustawiono dostęp kontenera jako prywatny."
#: dashboards/project/containers/tables.py:105
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usuń kontenery"
#: dashboards/project/containers/tables.py:113
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usunięto kontenery"
#: dashboards/project/containers/tables.py:127
msgid "Unable to delete container."
msgstr "Nie można usunąć kontenera."
#: dashboards/project/containers/tables.py:144
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:130
msgid "Create Container"
msgstr "Utwórz kontener"
#: dashboards/project/containers/tables.py:152
msgid "View Container"
msgstr "Zobacz kontener"
#: dashboards/project/containers/tables.py:164
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:154
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "Utwórz pseudokatalog"
#: dashboards/project/containers/tables.py:192
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3
msgid "Upload Object"
msgstr "Wyślij obiekt"
#: dashboards/project/containers/tables.py:262
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:275
msgid "Container Details"
msgstr "Szczegóły kontenera"
#: dashboards/project/containers/tables.py:328
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usuń obiekty"
#: dashboards/project/containers/tables.py:336
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usunięto obiekty"
#: dashboards/project/containers/tables.py:363
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: dashboards/project/containers/tables.py:376
#: dashboards/project/databases/tables.py:390
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: dashboards/project/containers/tables.py:423
msgid "pseudo-folder"
msgstr "pseudokatalog"
#: dashboards/project/containers/tables.py:445
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15
msgid "Public URL"
msgstr "Publiczny adres URL"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20
msgid "Object Count"
msgstr "Liczba obiektów"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3
msgid "Object Count: "
msgstr "Liczba obiektów: "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5
msgid "Access: "
msgstr "Dostęp:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "Kopiuj obiekt: %(object_name)s"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container."
" You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr "Tworzy nową kopię istniejącego obiektu, celem przechowania go w bieżącym lub innym kontenerze. Dodatkowo można podać ścieżkę wewnątrz wybranego kontenera, pod którą ma być przechowywany obiekt."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:229
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopiuj obiekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a"
" container and these other file system concepts is that containers cannot be"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr "Kontener jest magazynem dla danych i sposobem na organizowanie ich przechowywania. Kontener można traktować jak odpowiednik folderów w systemach Windows &reg; lub katalogów w systemach UNIX &reg;. Podstawową różnicą pomiędzy nimi a kontenerem jest fakt, iż kontenerów nie można zagnieżdżać. Można jednakże zdefiniować ich nieograniczoną ilość w ramach swojego konta. Dane muszą być przechowywane w kontenerze, więc przed przesłaniem jakichkolwiek danych należy zdefiniować przynajmniej jeden."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr "Uwaga: Publiczny kontener pozwala każdemu posiadaczowi publicznego adresu URL na dostęp do obiektów w kontenerze."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:9
#, python-format
msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s"
msgstr "Utwórz pseudo-katalog w kontenerze %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "Pseudo-katalog:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for "
"pseudo-folders in the Object Store."
msgstr "W ramach kontenera można grupować obiekty w pseudo katalogi, które zachowują się podobnie jak katalogi w systemie operacyjnym, z wyjątkiem tego, że są one wirtualnymi kolekcjami zdefiniowanymi poprzez dodanie wspólnego prefiksu do nazwy obiektu. Ukośnik (/) jest wykorzystywany jako ogranicznik pseudo katalogów w magazynie obiektów."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:298
msgid "Object Details"
msgstr "Szczegóły obiektu"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12
msgid "Hash"
msgstr "Skrót"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14
msgid "Content Type"
msgstr "Typ zawartości"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16
msgid "Last Modified"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11
msgid "Edit Object"
msgstr "Edytuj obiekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid "Object:"
msgstr "Obiekt:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr "Obiekt jest podstawową jednostką przechowywania reprezentującą plik przechowywany w magazynie obiektów OpenStack. Przy wysyłaniu danych do magazynu obiektów OpenStack, dane są przechowywane tak jak są (bez kompresji lub szyfrowania) i składają się z położenia (kontenera), nazwy obiektu i metadanych w formie par klucz/wartość."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "Przesłany plik zastąpi zawartość bieżącego obiektu"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27
#: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:324
msgid "Update Object"
msgstr "Zaktualizuj obiekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:11
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "Prześlij obiekt do kontenera: %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/views.py:58
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "Nie można pobrać listy kontenerów."
#: dashboards/project/containers/views.py:87
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "Nie można pobrać listy obiektów."
#: dashboards/project/containers/views.py:177
msgid "Upload Objects"
msgstr "Wyślij obiekty"
#: dashboards/project/containers/views.py:202
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "Nie można pobrać obiektu."
#: dashboards/project/containers/views.py:245
msgid "Unable to list containers."
msgstr "Nie można wyświetlić kontenerów."
#: dashboards/project/containers/views.py:287
#: dashboards/project/containers/views.py:311
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów."
#: dashboards/project/dashboard.py:22
msgid "Compute"
msgstr "Obliczenia"
#: dashboards/project/dashboard.py:32
#: dashboards/project/networks/workflows.py:78
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: dashboards/project/dashboard.py:43
msgid "Object Store"
msgstr "Magazyn obiektów"
#: dashboards/project/dashboard.py:49
msgid "Orchestration"
msgstr "Orkiestracja"
#: dashboards/project/dashboard.py:56
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:168
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: dashboards/project/dashboard.py:63
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/clusters.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/image_registry.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/plugins.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/data_sources.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/job_binaries.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/job_executions.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/jobs.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/nodegroup_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:4
msgid "Data Processing"
msgstr "Przetwarzanie danych"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:31
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:143
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:57
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "Nie można przesłać pliku szablonu klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:132
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:44
msgid "Cluster Templates"
msgstr "Szablony klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:32
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:120
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:24
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:7
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:30
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:33
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:122
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:193
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:64
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:11
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/upload_file.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:81
msgid "Upload Template"
msgstr "Wyślij szablon"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create_cluster.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:73
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:57
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:219
msgid "Launch Cluster"
msgstr "Uruchom klaster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:54
msgid "Copy Template"
msgstr "Kopiuj szablon"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:72
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:63
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "Usuń szablon"
msgstr[1] "Usuń szablony"
msgstr[2] "Usuń szablony"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:71
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "Usunięto szablon"
msgstr[1] "Usunięto szablony"
msgstr[2] "Usunięto szablony"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:91
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:35
msgid "Create Template"
msgstr "Utwórz szablon"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:100
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:97
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "Konfiguruj szablon klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:124
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:48
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:217
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:84
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:6
msgid "Node Groups"
msgstr "Grupy węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:31
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:33
msgid "General Info"
msgstr "Ogólne informacje"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:43
msgid "Unable to fetch cluster template details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów szablonu klastra."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:70
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów grupy węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "Ten szablon klastra zostanie utworzony dla:"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node Groups&quot; tab."
msgstr "Obiekt szablonu klastra powinien określać szablony grupy węzłów, które zostaną wykorzystane do zbudowania klastra Hadoop.\nMożna dodawać grupy węzłów wykorzystując szablony grup węzłów w zakładce \"Grupy węzłów\"."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:16
msgid ""
"You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "Na odpowiednich zakładkach można ustawić konfigurację specyficzną dla <b>klastra</b>."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:19
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a single host."
msgstr "Obiekt szablonu klastra może podawać listę procesów w grupie anti-affinity.\nOznacza to, że te procesy nie mogę być uruchomione więcej niż raz na pojedynczym hoście."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję dla nowego szablonu klastra."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:3
msgid "Template Overview"
msgstr "Przegląd szablonu"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:20
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:46
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "Włączono anti-affinity dla"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:56
msgid "no processes"
msgstr "brak procesów"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:58
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:61
msgid "Node Configurations"
msgstr "Konfiguracje węzła"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:66
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:68
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:69
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:46
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:70
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:72
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:73
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:17
msgid "No configurations"
msgstr "Brak konfiguracji"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:51
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:77
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "Nie podano konfiguracji klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:7
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "Grupa węzłów: %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:8
msgid "Nodes Count"
msgstr "Liczba węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:36
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:87
msgid "Flavor"
msgstr "Odmiana"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:15
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "Nie podano odmiany"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:26
msgid "Template not specified"
msgstr "Nie podano szablonu"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:37
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:133
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "Brama proxy"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:207
msgid "Auto Security Group"
msgstr "Automatyczna grupa zabezpieczeń"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:45
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:48
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:90
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:62
msgid "Node Processes"
msgstr "Procesy węzła"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:58
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "Nie podano procesów węzła"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:78
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "Nie podano konfiguracji węzła"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:22
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:176
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_node_groups_template.html:95
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "Wybór grupy węzłów do dodania:"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:19
msgid "Add Node Group"
msgstr "Dodaj grupę węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:90
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:235
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "Utwórz szablon klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:64
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "Szczegółu szablonu klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:57
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "Nie można pobrać listy szablonów klastra."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:104
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "Kopiuj szablon klastra"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:122
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:111
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "Nie można pobrać szablonu klastra."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:32
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "Utworzono kopię szablonu klastra %s."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:96
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "Nie można pobrać szablonu do skopiowania."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:49
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "Nie można pobrać listy wtyczek."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:354
msgid "Plugin name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:69
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję Hadoop dla nowego szablonu klastra."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:401
#: dashboards/project/stacks/views.py:93
#: dashboards/project/stacks/views.py:109
#: dashboards/project/stacks/views.py:149
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:408
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:403
msgid "Could not create"
msgstr "Nie można utworzyć"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:97
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:41
msgid "Template Name"
msgstr "Nazwa szablonu"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:138
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:26
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:43
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:47
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:138
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:408
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:237
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "Utworzono szablon klastra %s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:326
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "Nie można utworzyć szablonu klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:161
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:40
msgid "Clusters"
msgstr "Klastry"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:41
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:27
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "Przewodnik tworzenia klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/scale.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:93
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:42
msgid "Scale Cluster"
msgstr "Skaluj klaster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:67
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usuń klastry"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:75
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usunięto klastry"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:132
msgid "Unable to update row"
msgstr "Nie można zaktualizować wiersza"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:80
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:201
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:312
msgid "Configure Cluster"
msgstr "Konfiguruj klaster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:157
msgid "Instances Count"
msgstr "Liczba instancji"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:113
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów grupy węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:139
msgid "Internal IP"
msgstr "Wewnętrzny adres IP"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:142
msgid "Management IP"
msgstr "IP zarządzania"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_instances_details.html:2
msgid "Cluster Instances"
msgstr "Instancje klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:175
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów instancji."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "Klaster zostanie uruchomiony z:"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:12
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "Klaster może być uruchomiony przy użyciu istniejących szablonów klastra."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:15
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr "Obiekt klastra powinien określać obraz OpenStack, z którego będą uruchamiane instancje klastra."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:18
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "Należy wybrać parę kluczy, aby mieć dostęp do instancji klastra."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:21
msgid " Done"
msgstr "Gotowe"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję dla nowego klastra."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:3
msgid "Cluster Overview"
msgstr "Przegląd klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:17
msgid "Error Details"
msgstr "Szczegóły błędu"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:84
msgid "Base Image"
msgstr "Podstawowy obraz"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:39
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:101
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Sieć zarządzająca Neutron"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:88
msgid "Keypair"
msgstr "Para kluczy"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:86
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:10
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "Nazwa: %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:11
msgid "Number of Nodes"
msgstr "Ilość węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:25
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:128
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Pula pływających adresów IP"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:59
msgid "Cluster Details"
msgstr "Szczegóły klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:52
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "Nie można pobrać listy klastrów"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:394
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję Hadoop dla klastra."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:74
msgid "Cluster Name"
msgstr "Nazwa klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:79
msgid "Cluster Template"
msgstr "Szablon klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:90
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "Która para kluczy powinna zostać wykorzystana do autentykacji."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:131
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "Nie można pobrać listy obrazów."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:134
msgid "No Images Available"
msgstr "Brak dostępnych obrazów."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:144
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "Nie można pobrać listy par kluczy."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:146
msgid "No keypair"
msgstr "Brak pary kluczy"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:162
msgid "No Templates Available"
msgstr "Brak dostępnych szablonów"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:220
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:331
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:416
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:335
#: dashboards/project/images/images/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:820
#: dashboards/project/stacks/views.py:165
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:221
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "Uruchomiono klaster %s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:253
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "Nie można utworzyć klastra"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:43
msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:50
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "Rozpoczęto skalowanie klastra."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:107
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "Nie można pobrać klastra do skalowania"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:162
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "Nie można pobrać klastra do skalowania."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:172
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "Operacja skalowania klastra się nie powiodła"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:45
msgid "Successfully updated image."
msgstr "Zaktualizowano obraz."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:49
msgid "Failed to update image."
msgstr "Nie można zaktualizować obrazu."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:73
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:237
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:70
#: dashboards/project/images/utils.py:97
#: dashboards/project/instances/forms.py:39
#: dashboards/project/instances/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:437
msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:72
msgid "No images available."
msgstr "Brak dostępnych obrazów."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "Nie można pobrać obrazów z filtrem %s."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:109
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "Nie można pobrać dostępnych obrazów."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:81
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:41
msgid "Image Registry"
msgstr "Rejestr obrazów"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:30
msgid "Edit Tags"
msgstr "Edytuj etykiety"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:44
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/register_image.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:119
msgid "Register Image"
msgstr "Zarejestruj obraz"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:54
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "Wyrejestruj obraz"
msgstr[1] "Wyrejestruj obrazy"
msgstr[2] "Wyrejestruj obrazy"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:62
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "Wyrejestrowano obraz"
msgstr[1] "Wyrejestrowano obrazy"
msgstr[2] "Wyrejestrowano obrazy"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:77
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/edit_tags.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:85
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "Edycja etykiet obrazów"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:27
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:25
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:3
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "Narzędzie rejestr obrazów:"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:6
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr "Rejestr obrazów jest wykorzystywany do dostarczania dodatkowych informacji o obrazach dla przetwarzania danych."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:9
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr "Podana nazwa użytkownika będzie wykorzystana przez przetwarzanie danych do nałożenia konfiguracji i zarządzanie procesami na instancjach."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:12
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr "Etykiety są używane do filtrowania obrazów odpowiednich dla każdej wtyczki i każdej wersji przetwarzania danych.\nW celu dodania wymaganych etykiet, należy wybrać wtyczkę i wersję przetwarzania danych, a następnie kliknąć przycisk &quot;Dodaj etykiety wtyczki&quot;."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:16
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "Można dodać dowolną własną etykietę."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:19
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "Zbędne etykiety mogą zostać usunięte poprzez kliknięcie na krzyżyk w pobliżu nazwy etykiety."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:5
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "Rejestracja etykiet wymaganych dla wtyczki z podaną wersją przetwarzania danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:30
msgid "Add plugin tags"
msgstr "Dodaj etykiety wtyczki"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:38
msgid "Add custom tag"
msgstr "Dodaj własną etykietę"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:48
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "Nie można pobrać listy obrazów"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:73
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "Nie można przetworzyć etykiet wtyczek"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:100
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów obrazu"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:26
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:11
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:15
msgid "Supported Versions"
msgstr "Wspierane wersje"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:39
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "Nie można pobrać wtyczki."
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:3
msgid "Data Processing Plugin Overview"
msgstr "Przegląd wtyczek przetwarzania danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:49
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "Szczegóły wtyczki przetwarzania danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:34
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "Wtyczki przetwarzania danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:41
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "Nie można pobrać wtyczek przetwarzania danych."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:67
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:38
msgid "Data Sources"
msgstr "Źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:56
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:70
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:94
msgid "Create Data Source"
msgstr "Utwórz źródło danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:38
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "Usuń źródło danych"
msgstr[1] "Usuń źródła danych"
msgstr[2] "Usuń źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:46
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "Usunięto źródło danych"
msgstr[1] "Usunięto źródła danych"
msgstr[2] "Usunięto źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve data source details"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:4
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "Utworzenie źródła danych o podanej nazwie."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:7
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "Wybór typu źródła danych."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:10
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "Może być wymagane podanie nazwy użytkownika i hasła dla źródła danych."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:13
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "Można podać opis dla źródła danych."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:2
msgid "Data Source Overview"
msgstr "Przegląd źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:59
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:65
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:530
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:531
#: dashboards/project/stacks/forms.py:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:15
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:24
msgid "Create time"
msgstr "Czas utworzenia"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:62
msgid "Data Source Details"
msgstr "Szczegóły źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:75
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "Nie można pobrać źródeł danych."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:33
msgid "Data Source Type"
msgstr "Typ źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:48
msgid "Source username"
msgstr "Nazwa użytkownika źródła"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:55
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:58
msgid "Source password"
msgstr "Hasło źródła"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:96
msgid "Data source created"
msgstr "Utworzono źródło danych"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:97
msgid "Could not create data source"
msgstr "Nie można utworzyć źródła danych"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:51
msgid "Storage type"
msgstr "Typ pamięci masowej"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:69
msgid "Internal binary"
msgstr "Wewnętrzny plik binarny"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:76
msgid "Internal Binary"
msgstr "Wewnętrzny plik binarny"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:80
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:86
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:90
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:96
msgid "Script name"
msgstr "Nazwa skryptu"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:100
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:107
msgid "Script text"
msgstr "Zawartość skryptu"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:111
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:117
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:153
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "Nie można pobrać listy wewnętrznych bibliotek."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:183
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:228
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "Nie można utworzyć pliku binarnego zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:11
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:63
msgid "Create Job Binary"
msgstr "Utwórz plik binarny zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:216
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "Nie można przesłać pliku binarnego zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:249
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "Nie można pobrać listy wewnętrznych plików binarnych"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:45
msgid "Job Binaries"
msgstr "Pliki binarne zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:41
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "Usuń pliki binarny zadania"
msgstr[1] "Usuń pliki binarne zadań"
msgstr[2] "Usuń pliki binarne zadań"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:49
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "Usunięto pliki binarny zadania"
msgstr[1] "Usunięto pliki binarne zadań"
msgstr[2] "Usunięto pliki binarne zadań"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:71
msgid "Download Job Binary"
msgstr "Pobierz plik binarny zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:82
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:38
msgid "Unable to fetch job binary."
msgstr "Nie można pobrać pliku binarnego zadania."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:4
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
msgstr "<b>Ważne</b>: Nazwa nadana plikowi binarnemu zadania będzie nazwą wykorzystaną podczas wykonywania zadania.\nJeśli plik binarny wymaga specyficznej nazwy lub rozszerzenia (np. „.jar”), należy upewnić się że została tutaj podana."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:8
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "Wybór typu pamięci masowej dla pliku binarnego zadania."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:10
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "Wewnętrzna baza danych przetwarzania danych"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:15
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the "
"following:"
msgstr "Dla wewnętrznych plików binarnych przetwarzania danych, można wybrać:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:17
msgid "Choose an existing file"
msgstr "Istniejący plik"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:18
msgid "Upload a new file"
msgstr "Przesłać nowy plik"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:19
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "Utworzyć skrypt, który zostanie automatycznie przesłany"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:23
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "Dla plików binarnych w przechowywaniu obiektów, należy:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:25
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "Należy podać adres URL do pliku"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:26
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "Należy podać nazwę użytkownika i hasło wymagane do dostępu do pliku"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:30
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "Można podać opis pliku binarnego zadania."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:2
msgid "Job Binary Overview"
msgstr "Przegląd pliku binarnego zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:16
msgid "Download job binary"
msgstr "Pobierz plik binarny zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:76
msgid "Job Binary Details"
msgstr "Szczegóły pliku binarnego zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:53
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "Nie można pobrać listy plików binarnych zadania."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:96
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "Nie można pobrać pliku binarnego zadania: %(exc)s"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:214
msgid "Jobs"
msgstr "Zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:38
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:56
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:97
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:122
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:104
msgid "Cluster"
msgstr "Klaster"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:45
msgid "Job Guide"
msgstr "Przewodnik zadań"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:53
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "Usuń zadanie"
msgstr[1] "Usuń zadania"
msgstr[2] "Usuń zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:61
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] "Usunięto zadanie"
msgstr[1] "Usunięto zadania"
msgstr[2] "Usunięto zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:74
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:103
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/launch.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:117
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:330
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:405
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:415
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "Uruchom zadanie"
msgstr[1] "Uruchom zadania"
msgstr[2] "Uruchom zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:82
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:111
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "Uruchomiono zadanie"
msgstr[1] "Uruchomiono zadania"
msgstr[2] "Uruchomiono zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:88
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "Uruchom ponownie na istniejącym klastrze"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:117
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "Uruchom ponownie na nowym klastrze"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:151
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:166
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:144
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:150
#: dashboards/project/databases/tables.py:242
#: dashboards/project/databases/tables.py:248
#: dashboards/project/databases/tables.py:265
#: dashboards/project/databases/tables.py:271
#: dashboards/project/instances/tables.py:849
#: dashboards/project/instances/tables.py:856
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:64
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100
#: dashboards/project/instances/views.py:398
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne "
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:176
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "Zakończono z błędem"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:178
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:180
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "Ubito"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "Zakończono sukcesem"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:193
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:3
msgid "Job Template"
msgstr "Szablon zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:3
msgid "Job Overview"
msgstr "Przegląd zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:12
msgid "Input Data Source"
msgstr "Wejściowe źródło danych"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:14
msgid "Output Data Source"
msgstr "Wyjściowe źródło danych"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:38
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnio zaktualizowano"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:20
msgctxt "Start time"
msgid "Started"
msgstr "Uruchomiono"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:22
msgctxt "End time"
msgid "Ended"
msgstr "Zakończono"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:24
msgid "Return Code"
msgstr "Kod wyjścia"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:26
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "ID zadania Ooozie"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:95
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:30
msgid "Job Configuration"
msgstr "Konfiguracja zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:32
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/details.html:3
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:39
msgid "Job Executions"
msgstr "Wykonania zadań"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:57
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "Nie można pobrać wykonań zadań."
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:64
msgid "Job Execution Details"
msgstr "Szczegóły wykonania zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:41
msgid "Job Templates"
msgstr "Szablony zadań"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:62
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:124
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:155
msgid "Create Job Template"
msgstr "Utwórz szablon zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:46
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] "Usuń szablon zadania"
msgstr[1] "Usuń szablony zadań"
msgstr[2] "Usuń szablony zadań"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:54
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] "Usunięto szablon zadania"
msgstr[1] "Usunięto szablony zadań"
msgstr[2] "Usunięto szablony zadań"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:65
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "Uruchom na istniejącym klastrze"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:78
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:91
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "Uruchom na nowym klastrze"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:4
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr "Tworzy szablon zadania o podanej nazwie."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:7
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "Wybór typu zadania:"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:9
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:126
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:127
msgid "Hive"
msgstr "Hive"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:100
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:128
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:101
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:129
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:103
msgid "Java Action"
msgstr "Akcja Java"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:17
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr "Wybór lub utworzenie pliku głównego. Dodatkowe biblioteki mogą zostać dodane w zakładce „Biblioteki”."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:20
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
msgstr "Dla zadań Spark wymagany jest jedynie plik główny, biblioteki są opcjonalne."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:23
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr "„Pliki gówne” nie dotyczą zadań typu MapReduce lub Java. Dla tych zadań\nnależy podać „bibliotekę”."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:27
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr "Można również podać opis dla szablonu zadania."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:4
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr "Dodaj biblioteki do szablonu zadania."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:7
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr "Należy wybrać z listy plików binarnych i kliknąć „wybierz”, aby dodać bibliotekę do szablonu. Można to powtarzać dla kolejnych bibliotek."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:12
msgid "Mains"
msgstr "Pliki główne"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:56
msgid "Libs"
msgstr "Biblioteki"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_configure_help.html:4
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "Podanie dodatkowej konfiguracji wymaganej do uruchomienia zadania."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:4
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr "Uruchom podany szablon zadania na klastrze."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:7
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr "Wybór klastra do wykonania zadania."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:10
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "Wybór wejściowego źródła danych (niedostępne dla zadań Java)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:13
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "Wybór wyjściowego źródła danych (niedostępne dla zadań Java)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:5
msgid "Select property name"
msgstr "Wybór nazwy właściwości"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:34
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:47
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:3
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:220
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:223
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:20
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:226
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:68
msgid "Job Template Details"
msgstr "Szczegóły szablonu zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:86
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:98
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "Wybrane biblioteki"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:89
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "Nie można pobrać zadań."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:38
msgid "Choose libraries"
msgstr "Wybierz biblioteki"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:51
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:111
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- nie wybrano --"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:64
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:91
msgid "Job Type"
msgstr "Typ zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:71
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:83
msgid "Choose a main binary"
msgstr "Wybierz główny plik binarny"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:73
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "Należy wybrać plik binarny, który ma zostać wykorzystany w zadaniu."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:102
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:130
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "Streaming MapReduce"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:157
msgid "Job created"
msgstr "Utworzono zadanie"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:158
msgid "Could not create job template"
msgstr "Nie można utworzyć szablonu zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:40
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:45
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:114
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "Nie można pobrać klastrów."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:154
msgid "Main Class"
msgstr "Główna klasa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:157
msgid "Java Opts"
msgstr "Opcje Java"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:160
msgid "Mapper"
msgstr "Mapper"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:162
msgid "Reducer"
msgstr "Reducer"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:230
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:308
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "Pozostaw klaster po zakończeniu zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:332
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:417
msgid "Job launched"
msgstr "Uruchomiono zadanie"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:333
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:418
msgid "Could not launch job"
msgstr "Nie można uruchomić zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:359
msgid "Job configs"
msgstr "Konfiguracja zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:363
msgid "Job args"
msgstr "Argumenty zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:367
msgid "Job params"
msgstr "Parametry zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:373
msgid "Job Execution ID"
msgstr "Execution ID zadania"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:449
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "Nie można utworzyć nowego klastra dla zadania."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:462
msgid "Unable to launch job."
msgstr "Nie można uruchomić zadania."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:96
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:41
msgid "Node Group Templates"
msgstr "Szablony grup węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:44
msgid "Configure Template"
msgstr "Konfiguruj szablon"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:46
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:91
msgid "Unable to fetch node group template."
msgstr "Nie można pobrać szablonu grupy węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:52
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "Nie można pobrać odmiany dla szablonu."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:61
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "Nie można pobrać pul pływających adresów IP."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:2
msgid "Service Configurations"
msgstr "Konfiguracje usług"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "Szablon grupy węzłów zostanie utworzony dla:"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes\n"
" that will be launched on each instance. Check one or more processes.\n"
" When processes are selected, you may set <b>node</b> scoped\n"
" configurations on corresponding tabs."
msgstr "Szablon grupy węzłow określa procesy,\nktóre zostaną uruchomione na każdej instancji. Należy zaznaczyć jeden lub więcej procesów.\nPo wybraniu procesów, można określić konfigurację ograniczoną do <b>węzła</b> w odpowiednich zakładkach."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:18
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr "Należy wybrać odmianę, aby określić rozmiar (VCPU, pamięć, przechowywanie danych) dla wszystkich uruchomionych maszyn wirtualnych."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:21
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr "Przetwarzanie danych dostarcza różne opcje położenia danych. Można wykorzystać ulotny napęd lub wolumen Cinder dołączony do instancji."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję dla nowego szablonu grupy węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:72
msgid "HDFS placement"
msgstr "Ułożenie HDFS"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:74
msgid "Cinder volumes"
msgstr "Wolumeny Cinder"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:67
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:73
msgid "Volumes per node"
msgstr "Wolumenów na węzeł"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:77
msgid "Volumes size"
msgstr "Rozmiar wolumenu"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:89
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:95
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "Strefa dostępności wolumenu"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:84
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "Dysk ulotny"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:4
msgid "Show full configuration"
msgstr "Pokaż pełną konfigurację"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:5
msgid "Hide full configuration"
msgstr "Ukryj pełną konfigurację"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:12
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:79
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:87
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:256
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:400
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "Utwórz szablon grupy węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/details.html:3
msgid "Nodegroup Template Details"
msgstr "Szczegóły szablonu grupy węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:54
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "Nie można pobrać listy szablonów grup węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:61
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "Szczegóły szablonu grupy węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:117
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "Nie można pobrać obiektu szablonu."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:29
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "Utworzono kopię szablonu grupy węzłów %s."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:93
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów wtyczki."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:47
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "Odmiana OpenStack"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:51
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "Uruchamia instancje w podanej strefie dostępności."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:57
msgid "Storage location"
msgstr "Położenie danych"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:58
msgid "Choose a storage location"
msgstr "Wybór położenia danych"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:84
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "Rozmiar wolumenu (GB)"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:90
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "Tworzy wolumeny w podanej strefie dostępności."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:120
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "Nie można utworzyć wyboru procesów."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:135
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr "Sahara będzie wykorzystywać instancje tej grupy węzłów, aby uzyskać dostęp do innych instancji klastra."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:140
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:142
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "Procesy do uruchomienia w grupie węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:174
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:181
msgid "No availability zone specified"
msgstr "Nie wybrano strefy dostępności"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:196
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "Konfiguracja szablonu grupy węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:209
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "Utwórz grupę zabezpieczeń dla tej grupy węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:217
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "Nie można pobrać listy stref dostępności."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:224
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "Uruchomienie instancji z podanymi grupami zabezpieczeń."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:229
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:230
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "Pozwala zarządzać dostępem do instancji w tej grupie węzłów."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:258
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "Utworzono szablon grupy węzłów %s"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:381
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję Hadoop"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:31
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "Wykorzystaj grupy anti-affinity dla:"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:33
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "Wykorzystaj grupy anti-affinity dla procesów."
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:66
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "Nie można wypełnić procesów anti-affinity."
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:132
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: dashboards/project/data_processing/utils/neutron_support.py:31
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:160
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Nie można pobrać sieci."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:117
msgid "Node group cluster"
msgstr "Klaster grupy węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:121
msgid "Count"
msgstr "Ilość"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:151
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "Nie można pobrać grupy zabezpieczeń %(group)s."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:186
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:56
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nazwa wtyczki"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:43
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "Wybrano typ klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:47
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "Nie można ustawić typu klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:86
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "Wybór typ wtyczki i wersji"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:116
msgid "Job type chosen"
msgstr "Wybrano typ zadania"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:120
msgid "Unable to set job type"
msgstr "Nie można ustawić typu zadania"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/panel.py:22
msgid "Guides"
msgstr "Przewodniki"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/job_type_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:99
msgid "Choose job type"
msgstr "Wybór typu zadania"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:28
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:28
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select_help.html:3
msgid ""
"Select which type of job that you want to run.\n"
" This choice will dictate which steps are required to successfully\n"
" execute your job.\n"
" "
msgstr "Należy wybrać jakiego typu zadanie ma zostać uruchomione.\nWybór ten określi kroki jakie pozostaną do poprawnego wykonania zadania."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/plugin_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:90
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "Wybór wtyczki i wersji"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select_help.html:3
msgid ""
"Select which plugin and version that you\n"
" want to use to create your cluster."
msgstr "Należy wybrać wtyczkę i wersję,\nktóra ma być wykorzystana do utworzenia klastra."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:12
msgid ""
"The first step is to determine which type of\n"
" cluster you want to run. You may have several choices\n"
" available depending on the configuration of your system.\n"
" Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n"
" processing plugins. There you will be able to choose the\n"
" data processing plugin along with the version number.\n"
" Choosing this up front will allow the rest of the cluster\n"
" creation steps to focus only on options that are pertinent\n"
" to your desired cluster type."
msgstr "Pierwszym krokiem jest określenie jakiego typu klaster należy uruchomić. Może być dostępnych kilka opcji, w zależności od konfiguracji systemu.\nNależy kliknąć „Wybór wtyczki”, aby wyświetlić listę dostępnych wtyczek przetwarzania. Pozwoli to na wybór odpowiedniej wtyczki wraz z jej wersją.\nOkreślenie tego na początku, pozwoli na skupienie się pozostałych kroków tylko na opcjach wymaganych dla wybranego typu klastra."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:23
msgid "Choose plugin"
msgstr "Wybór wtyczki"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:24
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:60
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:87
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:119
msgid "Current choice:"
msgstr "Obecny wybór:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:27
msgid "Plugin:"
msgstr "Wtyczka:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:29
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:34
msgid "No plugin chosen"
msgstr "Nie wybrano wtyczki"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:43
msgid ""
"Next, you need to define the different\n"
" types of machines in your cluster. This is done by\n"
" defining a Node Group Template for each type of\n"
" machine. A very common case is where you\n"
" need to have one or more machines running a \"master\"\n"
" set of processes while another set of machines need\n"
" to be running the \"worker\" processes. Here,\n"
" you will define the Node Group Template for your\n"
" \"master\" node(s).\n"
" "
msgstr "Następnie należy określić różne typu serwerów w klastrze. Dokonuje się tego przez wybranie szablonu grupy węzłów dla każdego typu serwera. Częstym przypadkiem jest posiadanie jednego lub więcej serwerów z „głównymi” procesami, a następnie zestaw serwerów z procesami „zadania”. W tym miejscu można zdefiniować szablon grupy węzłów dla „głównego” węzła.()"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:58
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr "Utwórz szablon grupy węzłów dla głównych węzłów"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:63
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr "Szablon grupy węzłów głównego węzła:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:68
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr "Nie utworzono szablonu grupy węzłów głównego węzła."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:77
msgid ""
"Repeat the Node Group Template\n"
" creation process, but this time you are creating\n"
" your \"worker\" Node Group Template."
msgstr "Należy powtórzyć proces tworzenai szablonu grupy węzłów, tym razem dla szablonu grupy węzłów „zadań”."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:85
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr "Utwórz szablon grupy węzłów zadań"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:90
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:122
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr "Szablon grupy węzłów „zadań”."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:95
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr "Nie utworzono szablonu grupy węzłów „zadań”."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:104
msgid ""
"Now you need to set the layout of your\n"
" cluster. By\n"
" creating a Cluster Template, you will be choosing the\n"
" number of instances of each Node Group Template that\n"
" will appear in your cluster. Additionally,\n"
" you will have a chance to set any cluster-specific\n"
" configuration items in the additional tabs on the\n"
" create Cluster Template form."
msgstr "W tym momencie należy określić układ klastra. Robi się to poprzez utworzenie szablonu klastra, gdzie podaje się liczbę instancji dla każdej grupy węzłów. Dodatkowo można wtedy zmienić ustawienia specyficzne dla klastra w dodatkowych zakładkach wyświetlonej formatki."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:117
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr "Utwórz szablon klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:127
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr "Nie utworzono szablonu klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:136
msgid ""
"You are now ready to\n"
" launch your cluster. When you click on the link\n"
" below, you will need to give your cluster a name,\n"
" choose the Cluster Template to use and choose which\n"
" image to use to build your instances. After you\n"
" click on \"Create\", your instances will begin to\n"
" spawn. Your cluster should be operational in a few\n"
" minutes."
msgstr "Można teraz uruchomić klaster. Po kliknięciu na link poniżej, należy podać nazwę klastra, wybrać szablon klastra, który ma zostać użyty a następnie obraz, z którego mają zostać zbudowane instancje. Po kliknięciu „Utwórz” instancje zaczną się uruchamiać. Klaster powinien być w pełni uruchomiony w przeciągu kilku minut."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:149
msgid "Launch a Cluster"
msgstr "Uruchom klaster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:157
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr "Wyczyść przewodnik klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:159
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr "Wyczyść przewodnik tworzenia klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:13
msgid ""
"First, select which type of job that\n"
" you want to run. This choice will determine which\n"
" other steps are required\n"
" "
msgstr "Należy wybrać typ zadania do uruchomienia. Wybór ten określi listę pozostałych kroków do wykonania."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:21
msgid "Select type"
msgstr "Wybierz typ"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:24
msgid "Current type:"
msgstr "Bieżący typ:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:31
msgid "No type chosen"
msgstr "Nie wybrano typu"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:42
msgid ""
"Data Sources are what your\n"
" job uses for input and output. Depending on the type\n"
" of job you will be running, you may need to define one\n"
" or more data sources. You can create multiple data\n"
" sources by repeating this step.\n"
" "
msgstr "Źródła danych są tym, co zadania wykorzystuje jako wejście i wyjście. W zależności od typu uruchamianego zadania, będzie trzeba podać jedno lub więcej źródeł danych. Można utworzyć wiele źródeł danych powtarzając ten krok."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:52
msgid "Create a data source"
msgstr "Utwórz źródło danych"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:61
msgid ""
"Define your Job Template.\n"
" This is where you choose the type of job that you\n"
" want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose\n"
" or upload the files necessary to run it. The inputs\n"
" and outputs will be defined later.\n"
" "
msgstr "Należy określić szablon zadania.\nJest to miejsce, gdzie wybiera się typ zadania do uruchomienia (Pig, czynność Java, Spark, itd.) oraz wybrać lub przesłać odpowiednie pliki by je wykonać. Źródła wejścia i wyjścia zostaną zdefiniowane później."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:71
msgid "Create a job template"
msgstr "Utwórz szablon zadania"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:73
msgid "Job template:"
msgstr "Szablon zadania:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:80
msgid "No job template created"
msgstr "Nie utworzono szablonu zadania"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:89
msgid ""
"Launch your job. When\n"
" launching, you may need to choose your input and\n"
" output data sources. This is where you would also\n"
" add any special configuration values, parameters,\n"
" or arguments that you need to pass along\n"
" to your job.\n"
" "
msgstr "Uruchom zadanie. Podczas uruchamiania, może wystąpić konieczność podania źródła danych wejściowych i wyjściowych. W tym miejscu można również podać dodatkowe parametry konfiguracyjne lub argumenty, które mogą być wymagane do przekazania do zadania."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:99
msgid "Launch job"
msgstr "Uruchom zadanie"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:108
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:110
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr "Wyczyść przewodnik wykonywania zadań"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:12
msgid ""
"\n"
" Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n"
" in order to do the work they are assigned. A cluster is\n"
" formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n"
" those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n"
" You can do each of those steps manually, or you can follow\n"
" this guide to help take you through the steps of\n"
" Cluster creation.\n"
" "
msgstr "\nKażde ze środowisk przetwarzania danych wymaga klastra maszyn, by móc wykonać żądaną pracę. Klaster jest tworzony poprzez zestaw szablonów grup węzłów, połączonych w szablon klastra a następnie uruchomionych. Każdą z tych czynności można wykonać ręcznie, lub skorzystać z przewodników, które poprowadzą przez proces tworzenia klastra."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:25
msgid "Cluster Guide"
msgstr "Przewodnik klastra"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:34
msgid ""
"\n"
" In order to run a Data Processing job, you need to make\n"
" the files for your program available to the\n"
" Data Processing system, define where the input and output\n"
" need to go and create a Job Template that describes\n"
" how to run your job. Each of those steps can be done\n"
" manually or you can follow this guide to help take you\n"
" through the steps to run a job on an existing cluster.\n"
" "
msgstr "\nW celu uruchomienia zadania przetwarzania danych, należy udostępnić pliki z danymi dla systemu przetwarzania danych, określić gdzie znajduje się wejście i wyjście oraz utworzyć szablon zadania opisujący jak je wykonać. Każdą z tych czynności można wykonać ręcznie, lub skorzystać z przewodnika, który poprowadzi przez proces uruchomienia zadania na istniejącym klastrze."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:47
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:49
msgid "Job Execution Guide"
msgstr "Przewodnik wykonywania zadań"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:35
msgid "Data Processing Guides"
msgstr "Przewodnik przetwarzania danych"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:41
msgid "Unable to show guides"
msgstr "Nie można wyświetlić przewodników"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:48
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "Tworzenie klastra z przewodnikiem"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:63
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "Wykonywanie zadań z przewodnikiem"
#: dashboards/project/database_backups/panel.py:23
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:181
#: dashboards/project/database_backups/views.py:35
#: dashboards/project/databases/tables.py:406
#: dashboards/project/databases/tabs.py:104
msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:37
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:39
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:41
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Nieudane usunięcie"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:43
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:45
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:47
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:53
#: dashboards/project/databases/tables.py:182
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:204
msgid "Create Backup"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:61
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:64
msgid "Restore Backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:76
msgid "Download Backup"
msgstr "Pobierz kopię zapasową"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:96
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usuń kopie zapasowe"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:104
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "Usunięto kopie zapasowe"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:162
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:21
#: dashboards/project/databases/tables.py:322
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:42
msgid "Datastore"
msgstr "Datastore"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:164
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:324
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:16
msgid "Datastore Version"
msgstr "Wersja datastore"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:170
#: dashboards/project/databases/tables.py:394
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowy"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "Szczegóły kopii zapasowej bazy danych."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:4
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr "Można utworzyć przyrostową kopię zapasową poprzez podanie nadrzędnej kopii zapasowej. Jednakże <strong>nie wszystkie</strong> bazy danych wspierają kopie przyrostowe - w takich przypadkach zostanie wygenerowany błąd."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3
#: dashboards/project/database_backups/views.py:69
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:82
msgid "Backup Database"
msgstr "Utwórz kopię zapasową bazy danych"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3
msgid "Backup Details"
msgstr "Szczegóły kopii zapasowej"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:8
msgid "Backup Overview"
msgstr "Przegląd kopii zapasowych"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28
msgid "Backup File Location"
msgstr "Położenie pliku kopii zapasowej"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Początkowy rozmiar wolumenu"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:36
msgid "Backup Duration"
msgstr "Czas trwania kopii zapasowej"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:43
msgid "Incremental Backup"
msgstr "Przyrostowa kopia zapasowa"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:38
msgid "Parent Backup"
msgstr "Nadrzędna kopia zapasowa"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:57
msgid "Database Info"
msgstr "Informacje o bazie danych"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3
msgid "Database Backups"
msgstr "Kopie zapasowe baz danych"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:49
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:61
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "Nie można pobrać listy kopii zapasowych baz danych."
#: dashboards/project/database_backups/views.py:80
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Szczegóły kopii zapasowej: {{ backup.name }}"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:91
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów kopii zapasowej: %s"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:99
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów nadrzędnej kopii zapasowej: %s"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:33
msgid "Database Instance"
msgstr "Instancja bazy danych"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:37
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "Opcjonalny opis kopii zapasowej"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:40
msgid "Optional parent backup"
msgstr "Opcjonalna nadrzędna kopia zapasowa"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:53
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "Nie można pobrać listy instancji bazy danych celem utworzenia kopii zapasowej."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "Nie można pobrać listy kopii zapasowych dla nadrzędnej kopii."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:69
msgid "Select parent backup"
msgstr "Wybierz nadrzędną kopię zapasową"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:71
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:273
msgid "No backups available"
msgstr "Brak dostępnych kopii zapasowych"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:83
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:84
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Zaplanowano kopię zapasową „%(name)s”."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:85
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:337
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:822
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Nie można uruchomić %(count)s nazwanych „%(name)s”."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:95
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:353
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:839
msgid "instance"
msgstr "instancja"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:108
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Błąd podczas tworzenia kopii zapasowej bazy danych."
#: dashboards/project/databases/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:699
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "Bieżący rozmiar (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:32
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:703
msgid "New Size (GB)"
msgstr "Nowy rozmiar (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:39
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "Nowy rozmiar wolumenu musi być większy od bieżącego wolumenu."
#: dashboards/project/databases/forms.py:50
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "Zmienianie rozmiaru wolumenu „%s”"
#: dashboards/project/databases/forms.py:53
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru wolumenu. %s"
#: dashboards/project/databases/forms.py:60
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:34
msgid "Old Flavor"
msgstr "Poprzednia odmiana"
#: dashboards/project/databases/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:38
msgid "New Flavor"
msgstr "Nowa odmiana"
#: dashboards/project/databases/forms.py:65
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "Należy wybrać nową odmianę instancji."
#: dashboards/project/databases/forms.py:77
msgid "Select a new flavor"
msgstr "Wybór nowej odmiany"
#: dashboards/project/databases/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/utils.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:58
msgid "No flavors available"
msgstr "Brak dostępnych odmian"
#: dashboards/project/databases/forms.py:88
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "Zmiana rozmiaru instancji „%s”"
#: dashboards/project/databases/forms.py:91
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru instancji. %s"
#: dashboards/project/databases/tables.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:86
msgid "Terminated instances are not recoverable."
msgstr "Nie można przywracać zniszczonych instancji."
#: dashboards/project/databases/tables.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:91
msgid "Terminate Instance"
msgid_plural "Terminate Instances"
msgstr[0] "Zniszcz instancję"
msgstr[1] "Zniszcz instancje"
msgstr[2] "Zniszcz instancje"
#: dashboards/project/databases/tables.py:48
#: dashboards/project/instances/tables.py:99
msgid "Scheduled termination of Instance"
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
msgstr[0] "Zaplanowano zniszczenie instancji"
msgstr[1] "Zaplanowano zniszczenie instancji"
msgstr[2] "Zaplanowano zniszczenie instancji"
#: dashboards/project/databases/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/tables.py:116
msgid ""
"Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr "Zrestartowane instancje stracę wszystkie dane niezapisane w trwałej pamięci dyskowej."
#: dashboards/project/databases/tables.py:68
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "Uruchom ponownie instancję"
msgstr[1] "Uruchom ponownie instancje"
msgstr[2] "Uruchom ponownie instancje"
#: dashboards/project/databases/tables.py:76
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "Uruchom ponownie instancję"
msgstr[1] "Uruchom ponownie instancje"
msgstr[2] "Uruchom ponownie instancje"
#: dashboards/project/databases/tables.py:96
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "Odłącz replikę"
msgstr[1] "Odłącz repliki"
msgstr[2] "Odłącz repliki"
#: dashboards/project/databases/tables.py:104
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "Odłączono replikę"
msgstr[1] "Odłączono repliki"
msgstr[2] "Odłączono repliki"
#: dashboards/project/databases/tables.py:142
msgid "Error deleting database user."
msgstr "Błąd podczas usuwania użytkownika bazy danych."
#: dashboards/project/databases/tables.py:150
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "Usuń bazę danych"
msgstr[1] "Usuń bazy danych"
msgstr[2] "Usuń bazy danych"
#: dashboards/project/databases/tables.py:158
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "Usunięto bazę danych"
msgstr[1] "Usunięto bazy danych"
msgstr[2] "Usunięto bazy danych"
#: dashboards/project/databases/tables.py:168
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Błąd podczas usuwania bazy danych na instancji."
#: dashboards/project/databases/tables.py:174
#: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:334
#: dashboards/project/images/images/tables.py:36
#: dashboards/project/instances/tables.py:308
#: dashboards/project/instances/tables.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:819
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance"
msgstr "Uruchom instancję"
#: dashboards/project/databases/tables.py:198
msgid "Resize Volume"
msgstr "Zmień rozmiar wolumenu"
#: dashboards/project/databases/tables.py:212
#: dashboards/project/instances/tables.py:458
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:84
msgid "Resize Instance"
msgstr "Zmień rozmiar instancji"
#: dashboards/project/databases/tables.py:256
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:12
msgid "Not Assigned"
msgstr "Nie przypisano"
#: dashboards/project/databases/tables.py:261
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#: dashboards/project/databases/tables.py:297
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/databases/tables.py:299
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: dashboards/project/databases/tables.py:301
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/databases/tables.py:303
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: dashboards/project/databases/tables.py:305
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"
#: dashboards/project/databases/tables.py:307
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: dashboards/project/databases/tables.py:309
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa"
#: dashboards/project/databases/tables.py:311
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: dashboards/project/databases/tables.py:313
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/databases/tables.py:316
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: dashboards/project/databases/tables.py:330
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38
msgid "Volume Size"
msgstr "Rozmiar wolumenu"
#: dashboards/project/databases/tables.py:354
msgid "Allowed Host"
msgstr "Dozwolony host"
#: dashboards/project/databases/tables.py:355
#: dashboards/project/databases/tables.py:372
#: dashboards/project/databases/tabs.py:77
msgid "Databases"
msgstr "Bazy danych"
#: dashboards/project/databases/tables.py:368
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: dashboards/project/databases/tables.py:392
msgid "Backup File"
msgstr "Plik kopii zapasowej"
#: dashboards/project/databases/tabs.py:63
msgid "Unable to get user data."
msgstr "Nie można pobrać danych użytkownika."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:90
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "Nie można pobrać danych bazy danych."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:115
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "Nie można pobrać danych kopii zapasowych bazy danych."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Instance Overview"
msgstr "Przegląd instancji"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:47
msgid "Replication"
msgstr "Replikacja"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:51
msgid "Is a Replica Of"
msgstr "Jest repliką"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:59
msgid "Replicas"
msgstr "Repliki"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:6
msgid "Connection Info"
msgstr "Informacje o połączeniu"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:15
msgid "Database Port"
msgstr "Port bazy danych"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:15
msgid "Connection Examples"
msgstr "Przykłady połączeń"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:18
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "USERNAME"
msgstr "UŻYTKOWNIK"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "PASSWORD"
msgstr "HASŁO"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "DATABASE"
msgstr "BAZA DANYCH"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_advanced_help.html:3
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr "Można też utworzyć bazę danych przy wykorzystaniu poprzedniej kopii zapasowej, lub jako replikę innej instancji bazy danych."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Proszę podać szczegóły, aby można było uruchomić instancję."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr "<strong>Uwaga:</strong> Wartość podana w polu rozmiar wolumenu powinna być większa od 0, jednakże niektóre konfiguracje nie przyjmują wartości rozmiaru wolumenu. Jeśli podanie rozmiaru powoduje wyświetlenie komunikatu o braku wsparcia dla wolumenów, należy podać wartość 0."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:188
msgid "Initial Databases"
msgstr "Początkowe bazy danych"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:4
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "Opcjonalnie można podać oddzieloną przecinkami listę baz danych do utworzenia:"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:7
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:192
msgid "Initial Admin User"
msgstr "Początkowy użytkownik administracyjny"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:8
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr "Tworzy opcjonalnego użytkownika.\nUżytkownik ten będzie miał dostęp do wszystkich utworzonych baz danych."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:12
msgid "Username (required)"
msgstr "Nazwa użytkownika (wymagana)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13
msgid "Password (required)"
msgstr "Hasło (wymagane)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:198
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "Dozwolony host (niewymagane)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n"
" "
msgstr "Zezwala na łączenie się użytkownika wyłącznie z tego hosta.\nJeśli nie zostanie podane, użytkownik będzie mógł łączyć się z dowolnego miejsca."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_network_help.html:4
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr "\nPrzesunięcie sieci z „Dostępnych sieci” do „Wybranych sieci” następuje\nprzez kliknięcie przycisku lub przeciągnięcie i upuszczenie. Można również\nzmienić kolejność kart sieciowych wykorzystując przeciąganie i upuszczanie."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:8
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8
msgid "Selected networks"
msgstr "Wybrane sieci"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11
msgid "Available networks"
msgstr "Dostępne sieci"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:23
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_instance.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:172
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "Zmień rozmiar instancji bazy danych"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:18
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr "Należy podać nową odmianę dla instancji bazy danych."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_volume.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:145
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "Zmień rozmiar wolumenu bazodanowego"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:18
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "Należy podać nowy rozmiar wolumenu dla instancji bazy danych."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:19
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr "<strong>Uwaga:</strong> Nowa wartość musi być większa niż obecny rozmiar wolumenu."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3
msgid "Instance Details"
msgstr "Szczegóły instancji"
#: dashboards/project/databases/views.py:59
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o rozmiarze bazy danych."
#: dashboards/project/databases/views.py:80
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Nie można pobrać instancji baz danych."
#: dashboards/project/databases/views.py:89
msgid "Launch Database"
msgstr "Uruchom bazę danych"
#: dashboards/project/databases/views.py:101
#: dashboards/project/instances/views.py:289
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
msgstr "Szczegóły instancji: {{ instance.name }}"
#: dashboards/project/databases/views.py:120
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla instancji bazy danych: %s"
#: dashboards/project/databases/views.py:209
#: dashboards/project/instances/views.py:409
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Nie można pobrać odmian."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:37
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Rozmiar obrazu do uruchomienia."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Rozmiar wolumenu w GB."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:44
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "Typ i wersja datastore."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:52
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "Należy wybrać typ datastore oraz wersję."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:64
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Nie można pobrać odmian."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "Wybór typu datastore oraz wersji"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:135
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:692
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Należy podać przynajmniej jedną sieć."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:137
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:694
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Uruchom instancję z tymi sieciami"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:147
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:716
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:149
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:718
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Wybierz sieci dla instancji"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:190
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Oddzielona przecinkami lista baz danych do utworzenia."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:194
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Początkowy użytkownik administracyjny do dodania"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:200
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "Host albo adres IP, z którego użytkownik może się połączyć."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:204
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Inicjowanie baz danych"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:212
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Należ podać hasło, jeśli ma zostać utworzony użytkownik."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:215
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "Należy podać przynajmniej jedną bazę danych, jeśli ma zostać utworzony użytkownik."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:228
msgid "Source for Initial State"
msgstr "Źródło początkowego stanu"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:230
msgid "Choose initial state."
msgstr "Wybierz domyślny stan."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:233
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:234
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "Replikuj z instancji"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:240
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:246
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:33
msgid "Backup Name"
msgstr "Nazwa kopii zapasowej"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:242
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "Wybierz kopię zapasową aby przywrócić"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:249
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:255
msgid "Master Instance Name"
msgstr "Nazwa głównej instancji"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:251
msgid "Select a master instance"
msgstr "Należy wybrać instancję główną"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:259
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:271
msgid "Select backup"
msgstr "Wybierz kopię zapasową."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:285
msgid "Select instance"
msgstr "Wybór instancji"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:302
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Nie można znaleźć kopii zapasowej."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:304
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "Musi zostać wybrana kopia zapasowa!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:314
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "Nie można znaleźć głównej instancji."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:317
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "Główna instancja musi zostać wybrana."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:821
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Uruchomiono %(count)s nazwanych „%(name)s”."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:39
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:270
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:172
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:488
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:39
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:40
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:41
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:268
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41
msgid "ANY"
msgstr "DOWOLNY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:42
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "Protokół reguły zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:44
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:281
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:25
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:73
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44
msgid "ALLOW"
msgstr "ZEZWÓL"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45
msgid "DENY"
msgstr "ODRZUĆ"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:46
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "Akcja dla reguły zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:48
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "Źródłowy adres IP/podsieć"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:51
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "Źródłowy adres IP lub podsieć"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "Docelowy adres IP/podsieć"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:56
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "Docelowy adres IP lub podsieć"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:59
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:56
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "Port źródłowy/zakres portów"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:62
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Port źródłowy (liczba całkowita z przedziału [1, 65535] lub zakres w formacie a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:61
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "Port docelowy/zakres portów"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:68
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Port docelowy (liczba całkowita z przedziału [1, 65535] lub zakres w formacie a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:86
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano regułę %s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można zaktualizować reguły %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:103
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:303
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:225
msgid "Audited"
msgstr "Audytowany"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:112
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano zasadę %s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:117
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można zaktualizować zasady %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:131
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:343
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:280
msgid "Policy"
msgstr "Zasada"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:147
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "Nie można pobrać listy zasad."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:167
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano zaporę ogniową %s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:172
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można zaktualizować zapory ogniowej %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:180
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:171
msgid "Insert Rule"
msgstr "Dodaj regułę"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:181
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:183
msgid "After"
msgstr "Po"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:208
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "Nie można pobrać dostępnych reguł: %s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:227
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "Poprawnie dodano regułę %(rule)s do zasady %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:235
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można dodać reguły do zasady %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:243
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:185
msgid "Remove Rule"
msgstr "Usuń regułę"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:261
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można pobrać bieżących reguł w zasadach %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:277
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "Usunięto regułę %(rule)s z zasady %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:285
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można usunąć reguły z zasady %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:334
msgid "Add Routers"
msgstr "Dodaj routery"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:337
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
msgstr "Dodaj wybrany router/y do zapory ogniowej."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:340
#, python-format
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
msgstr "Dodano router(y) do zapory ogniowej %(firewall)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:342
#, python-format
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można dodać routera(ów) do zapory ogniowej %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:343
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
msgstr "Nie można pobrać dostepnych routerów: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:359
msgid "Remove Routers"
msgstr "Usuń routery"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:362
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
msgstr "Należy odznaczyć router(y), do usunięcia z zapory ogniowej."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:365
#, python-format
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
msgstr "Usunięto router(y) z zapory ogniowej %(firewall)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:367
#, python-format
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można usunąć routera(ów) z zapory ogniowej %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:369
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Nie można pobrać bieżących routerów w zaporze ogniowej %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/panel.py:26
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:355
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:69
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:119
msgid "Firewalls"
msgstr "Zapory ogniowe"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:42
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:253
msgid "Add Policy"
msgstr "Dodaj zasadę"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:51
msgid "Create Firewall"
msgstr "Utwórz zaporę ogniową"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:72
msgid "Scheduled deletion of Rule"
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie reguły"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie reguł"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie reguł"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:86
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] "Usuń politykę"
msgstr[1] "Usuń polityki"
msgstr[2] "Usuń polityki"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:94
msgid "Scheduled deletion of Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie polityki"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie polityk"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie polityk"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:109
msgid "Delete Firewall"
msgid_plural "Delete Firewalls"
msgstr[0] "Usuń zaporę ogniową"
msgstr[1] "Usuń zapory ogniowe"
msgstr[2] "Usuń zapory ogniowe"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:117
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie zapory ogniowej"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie zapór ogniowych"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie zapór ogniowych"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:127
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:139
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edycja reguły"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:139
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:180
msgid "Edit Policy"
msgstr "Edytuj zasadę"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:151
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:218
msgid "Edit Firewall"
msgstr "Edytuj zaporę ogniową"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:199
msgid "Add Router"
msgstr "Dodaj router"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:222
msgid "Remove Router"
msgstr "Usuń router"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:261
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ZEZWÓL"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:262
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "ODRZUĆ"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:272
msgid "Source IP"
msgstr "IP źródłowe"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:274
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28
msgid "Source Port"
msgstr "Port źródłowy"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:276
msgid "Destination IP"
msgstr "IP docelowe"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:278
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34
msgid "Destination Port"
msgstr "Port docelowy"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:287
msgid "In Policy"
msgstr "W zasadzie"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:291
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:301
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:131
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:137
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:308
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:317
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:319
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:321
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:323
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:325
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Create"
msgstr "Oczekuje na utworzenie"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:327
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Update"
msgstr "Oczekuje na aktualizację"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:329
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Oczekuje na usunięcie"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:331
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:334
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "UP"
msgstr "UP"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:335
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "DOWN"
msgstr "Położone"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:345
msgid "Associated Routers"
msgstr "Powiązane routery"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:369
#, python-format
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
msgstr "Nie można sprawdzić wsparcia rozszerzeń %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:31
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Reguły zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:43
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Nie można pobrać listy reguł."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:50
msgid "Firewall Policies"
msgstr "Zasady zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "Nie można pobrać listy zasad."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:91
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "Nie można pobrać listy zapór ogniowych."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "Szczegóły reguły zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108
#: dashboards/project/firewalls/views.py:163
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów reguły."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "Szczegóły zasad zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125
#: dashboards/project/firewalls/views.py:204
#: dashboards/project/firewalls/views.py:282
#: dashboards/project/firewalls/views.py:322
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów zasady."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131
msgid "Firewall Details"
msgstr "Szczegóły zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:152
#: dashboards/project/firewalls/views.py:243
#: dashboards/project/firewalls/views.py:357
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów zapory ogniowej."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:6
msgid "Choose the router(s) you want to add."
msgstr "Należy wybrać router(y) do dodania."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19
msgid "Policy ID"
msgstr "ID zasady"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:63
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:57
msgid "Admin State Up"
msgstr "Stan administracyjny"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:6
msgid ""
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
"are specified, the prior takes precedence."
msgstr "Pozwala na wybór reguły do wstawienia.\nNależy podać regułę przed którą należy wstawić obecną, lub regułę za którą należy ją wstawić. Podanie obu, spowoduje, iż pierwsza z nich otrzyma pierwszeństwo."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:6
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
msgstr "Należy odznaczyć routery, do odłączenia z zapory ogniowej."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:6
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "Pozwala wybrać regułę do usunięcia."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25
msgid "Source IP Address"
msgstr "Źródłowy adres IP"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31
msgid "Destination IP Address"
msgstr "Docelowy adres IP"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37
msgid "Used in Policy"
msgstr "Wykorzystywana w zasadach"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47
msgid "Position in Policy"
msgstr "Pozycja w zasadzie"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_router_help.html:3
msgid ""
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
"or drag and drop. "
msgstr "Należy przenieść router(y) z listy dostępnych routerów do listy wybranych routerów poprzez naciśnięcie przycisku lub przeciągnięcie i upuszczenie."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:8
msgid "Selected Routers"
msgstr "Wybrane routery"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:11
msgid "Available Routers"
msgstr "Dostępne routery"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr "Pozwala wybrać reguły z listy dostępnych reguł poprzez kliknięcie przycisku lub przesunięcie\ni upuszczenie na listę wybranych reguł. Wykorzystując przeciąganie i upuszczenie można też\nzmienić ich kolejność."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8
msgid "Selected Rules"
msgstr "Wybrane reguły"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11
msgid "Available Rules"
msgstr "Dostępne reguły"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:6
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły zapory ogniowej."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:6
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links"
" instead to insert or remove a rule"
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły zasady. Można wykorzystać odnośniki „Dodaj regułę” lub „Usuń regułę” by dodawać lub usuwać reguły."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:6
msgid "You may update rule details here."
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły reguły."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/add_router_to_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:368
#: dashboards/project/firewalls/views.py:371
msgid "Add Router to Firewall"
msgstr "Dodaj router do zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:107
msgid "Add New Firewall"
msgstr "Dodaj nową zaporę ogniową"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:101
msgid "Add New Policy"
msgstr "Dodaj nową zasadę"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:95
msgid "Add New Rule"
msgstr "Dodaj nową regułę"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:261
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "Wstaw regułę do zasady"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_router_from_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:376
#: dashboards/project/firewalls/views.py:379
msgid "Remove Router from Firewall"
msgstr "Usuń router z zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:295
#: dashboards/project/firewalls/views.py:301
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "Usuń regułę z zasady"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:68
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "Usunięto regułę %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:71
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "Nie można usunąć reguły. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:76
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "Usunięto politykę %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:79
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "Nie można usunąć zasady. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:85
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "Usunięto zaporę ogniową %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "Nie można usunąć zapory ogniowej. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:140
#: dashboards/project/firewalls/views.py:181
#: dashboards/project/firewalls/views.py:219
#: dashboards/project/firewalls/views.py:259
#: dashboards/project/firewalls/views.py:298
#: dashboards/project/firewalls/views.py:335
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:271
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:358
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:88
#: dashboards/project/networks/views.py:69
#: dashboards/project/routers/views.py:179
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:37
#: dashboards/project/vpn/views.py:274 dashboards/project/vpn/views.py:310
#: dashboards/project/vpn/views.py:353 dashboards/project/vpn/views.py:395
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:122
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:143
msgid "Edit Rule {{ name }}"
msgstr "Edycja reguły {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:184
msgid "Edit Policy {{ name }}"
msgstr "Edytuj zasadę {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:222
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
msgstr "Edycja zapory ogniowej {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:255
msgid "Insert Rule into Policy"
msgstr "Wstaw regułę do zasady"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:73
msgid "AddRule"
msgstr "Dodanie reguły"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:75
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr "Tworzenie reguły zapory ogniowej.\n\nWymagane są pole protokół i akcja. Pozostałe pola są opcjonalne."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:105
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "Dodano regułę „%s”."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać reguły „%s”."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:134
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "Tworzy zasadę z wybranymi regułami."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:139
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "Wybór reguł dla zasad."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:152
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "Nie można pobrać reguł (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:176
msgid "Create a firewall with selected routers."
msgstr "Utwórz zaporę ogniową z wybranymi routerami."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:181
msgid "Select routers for your firewall."
msgstr "Wybór routerów dla zapory ogniowej."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
msgstr "Nie można pobrać routerów (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:233
msgid "AddPolicy"
msgstr "Dodanie zasady"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:235
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab."
msgstr "Pozwala na utworzenie zasady zapory ogniowej z uporządkowaną listą reguł.\n\nMusi być podana jej nazwa. Reguły zapory ogniowej są dodawane w kolejności umieszczenia ich w zakładce Reguły."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "Dodano zasadę „%s”."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać zasady „%s”."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:291
msgid "Select a Policy"
msgstr "Wybór zasady"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:299
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "Nie można pobrać listy zasad (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:310
msgid "AddFirewall"
msgstr "Dodanie zapory ogniowej"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:312
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr "Pozwala utworzyć zaporę ogniową na bazie zasad.\n\nNależy wybrać zasadę. Pozostałe pola nie są wymagane."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:330
msgid "Add Firewall"
msgstr "Dodaj zaporę ogniową"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:332
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "Dodano zaporę ogniową „%s”."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:333
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać zapory ogniowej „%s”."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:45
msgid "Image Source"
msgstr "Źródło obrazu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:47
#: dashboards/project/images/images/forms.py:54
#: dashboards/project/images/images/forms.py:60
#: dashboards/project/images/images/forms.py:102
msgid "Image Location"
msgstr "Położenie obrazu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:48
#: dashboards/project/images/images/forms.py:65
#: dashboards/project/images/images/forms.py:70
msgid "Image File"
msgstr "Plik obrazu"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:55
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "Zewnętrzny adres URL (HTTP), z którego należy pobrać obraz."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:66
msgid "A local image to upload."
msgstr "Lokalny obraz do wysłania."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:76
#: dashboards/project/images/images/forms.py:232
#: dashboards/project/images/images/tables.py:290
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:81
#: dashboards/project/images/images/forms.py:227
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:84
#: dashboards/project/images/images/forms.py:234
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Minimalny dysk (GB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:86
#: dashboards/project/images/images/forms.py:236
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value"
" defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "Minimalny rozmiar dysku wymagany do uruchomienia obrazu. Jeśli nie zostanie podany, przyjmie wartość 0 (bez minimum)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:90
#: dashboards/project/images/images/forms.py:242
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "Minimalna ilość RAM (MB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:92
#: dashboards/project/images/images/forms.py:244
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "Minimalny rozmiar pamięci wymagany do uruchomienia obrazu. Domyślnie 0 (bez ograniczenia)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:96
msgid "Copy Data"
msgstr "Kopiuj dane"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:97
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified,"
" image data will be used in its current location."
msgstr "Po wybraniu tej opcji dane obrazu zostaną przekopiowane do usługi obrazów. Jeśli nie podano nic, dane obrazu zostaną wykorzystane z bieżącego położenia."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:148
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "Obraz lub zewnętrzne położenie obrazu musi zostać podane."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:151
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "Nie można równocześnie podać obrazu jak i jego zewnętrznego położenie."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:191
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Utworzenie obrazu %s zostało dodane do kolejki."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:195
msgid "Unable to create new image"
msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:199
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu: nieprawidłowy format dysku %s dla obrazu."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:202
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu: nazwa obrazu zbyt długa."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:216
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID jądra"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:222
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID ramdysku"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:264
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Nie można zaktualizować obrazu „%s”."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:291
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano obraz."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:85
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "Usuniętych obrazów nie można przywrócić."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:90
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Usuń obraz"
msgstr[1] "Usuń obrazy"
msgstr[2] "Usuń obrazy"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:98
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "Usunięto obraz"
msgstr[1] "Usunięto obrazy"
msgstr[2] "Usunięto obrazy"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:129
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:146
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:93
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:121
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:82
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:84
msgid "Create Volume"
msgstr "Utwórz wolumen"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:183
msgid "Shared with Me"
msgstr "Współdzielone ze mną"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:228
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Nieprzetworzone"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:259
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:260
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:261
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:263
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Oczekuje na usunięcie"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:264
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Ubito"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:265
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:268
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:269
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "Migawka"
#: dashboards/project/images/images/views.py:60
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Nie można pobrać obrazu."
#: dashboards/project/images/images/views.py:88
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
msgstr "Szczegóły obrazu: {{ image.name }}"
#: dashboards/project/images/images/views.py:109
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów obrazu."
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:33
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:489
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Nazwa migawki"
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Utworzono migawkę „%(name)s” dla instancji „%(inst)s”"
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:49
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Nie można utworzyć migawki."
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:40
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Utwórz migawkę"
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:50
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "Nie można pobrać instancji."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:16
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "Obrazy mogą być pobierane z adresów URL HTTP lub przesyłane bezpośrednio z komputera. Wspierane są skompresowane pliki binarne obrazów (.zip oraz .tar.gz)."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:24
msgid ""
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr "Po wybraniu obrazu poprzez adres URL HTTP, pole Położenie obrazu musi być poprawnym i bezpośrednim adresem URL do pliku binarnego obrazu. Ponadto musi być dostępne z usługi obrazów. Adresy URL, które są przekierowaniami lub stronami błędów spowodują powstanie błędnych obrazów."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3
msgid "Image Overview"
msgstr "Przegląd obrazów"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49
msgid "Virtual Size"
msgstr "Rozmiar wirtualny"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:52
msgid "Container Format"
msgstr "Format kontenera"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:639
msgid "Disk Format"
msgstr "Format dysku"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:57
msgid "Min Disk"
msgstr "Min. dysku"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:61
msgid "Min RAM"
msgstr "Min. RAM"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:68
msgid "Custom Properties"
msgstr "Dodatkowe właściwości"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4
msgid "Image Details"
msgstr "Szczegóły obrazu"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:9
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:408
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:168
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Utwórz migawkę"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:19
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr "Migawka jest obrazem, który przechowuje stan dysku pracującej instancji."
#: dashboards/project/images/utils.py:44
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Nie można pobrać publicznych obrazów."
#: dashboards/project/images/utils.py:60
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Nie można pobrać obrazów dla bieżącego projektu."
#: dashboards/project/images/utils.py:95
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr "Nie można pobrać obrazów"
#: dashboards/project/images/utils.py:104
#: dashboards/project/instances/forms.py:66
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:439
msgid "No images available"
msgstr "Brak dostępnych obrazów."
#: dashboards/project/images/views.py:55
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Nie można pobrać obrazów"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:24
msgid "Request ID"
msgstr "ID żądania"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:26
msgid "Start Time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:33
msgid "Instance Action List"
msgstr "Lista akcji instancji"
#: dashboards/project/instances/console.py:42
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "Niewspierany typ konsoli „%s”."
#: dashboards/project/instances/console.py:72
msgid "No available console found."
msgstr "Nie znaleziono dostępnej konsoli."
#: dashboards/project/instances/forms.py:44
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Hasło do przebudowania"
#: dashboards/project/instances/forms.py:50
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Potwierdź hasło do przebudowania"
#: dashboards/project/instances/forms.py:53
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:766
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partycjonowanie dysku"
#: dashboards/project/instances/forms.py:78
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:784
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
#: dashboards/project/instances/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:785
msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"
#: dashboards/project/instances/forms.py:82
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:168
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:794
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o rozszerzeniach."
#: dashboards/project/instances/forms.py:106
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Przebudowywanie instancji %s."
#: dashboards/project/instances/forms.py:109
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Nie można przebudować instancji."
#: dashboards/project/instances/forms.py:117
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "Nazwa pary kluczy powiązanej z instancją"
#: dashboards/project/instances/forms.py:124
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "Hasło instancji zaszyfrowane kluczem publicznym."
#: dashboards/project/instances/forms.py:127
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Zaszyfrowane hasło"
#: dashboards/project/instances/forms.py:142
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "Nie ustawiono hasła instancji lub nie jest ono jeszcze dostępne"
#: dashboards/project/instances/forms.py:148
msgid "Private Key File"
msgstr "Plik klucza prywatnego"
#: dashboards/project/instances/forms.py:152
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "lub skopiuj/wklej klucz prywatny"
#: dashboards/project/instances/forms.py:160
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Nie można pobrać hasła instancji."
#: dashboards/project/instances/tables.py:122
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "Twardo uruchom ponownie instancję"
msgstr[1] "Twardo uruchom ponownie instancje"
msgstr[2] "Twardo uruchom ponownie instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:130
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "Twardo uruchomiono ponownie instancję"
msgstr[1] "Twardo uruchomiono ponownie instancje"
msgstr[2] "Twardo uruchomiono ponownie instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:153
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "Miękko uruchom ponownie instancję"
msgstr[1] "Miękko uruchom ponownie instancje"
msgstr[2] "Miękko uruchom ponownie instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:161
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "Miękko uruchomiono ponownie instancję"
msgstr[1] "Miękko uruchomiono ponownie instancje"
msgstr[2] "Miękko uruchomiono ponownie instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:178
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "Wstrzymaj instancję"
msgstr[1] "Wstrzymaj instancje"
msgstr[2] "Wstrzymaj instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:183
#: dashboards/project/instances/tables.py:251
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "Wznów instancję"
msgstr[1] "Wznów instancje"
msgstr[2] "Wznów instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:193
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "Wstrzymano instancję"
msgstr[1] "Wstrzymano instancje"
msgstr[2] "Wstrzymano instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:198
#: dashboards/project/instances/tables.py:266
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "Wznowiono instancję"
msgstr[1] "Wznowiono instancje"
msgstr[2] "Wznowiono instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:246
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "Uśpij instancję"
msgstr[1] "Uśpij instancje"
msgstr[2] "Uśpij instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:261
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "Uśpiono instancję"
msgstr[1] "Uśpiono instancje"
msgstr[2] "Uśpiono instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:352
msgid "Launch Instance NG"
msgstr "Uruchom instancję NG"
#: dashboards/project/instances/tables.py:372
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:132
msgid "Edit Instance"
msgstr "Edytuj instancję"
#: dashboards/project/instances/tables.py:395
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Modyfikuj grupy zabezpieczeń"
#: dashboards/project/instances/tables.py:421
#: dashboards/project/instances/tabs.py:61
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
#: dashboards/project/instances/tables.py:441
msgid "View Log"
msgstr "Zobacz logi"
#: dashboards/project/instances/tables.py:482
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Potwierdź zmianę rozmiaru/migrację"
#: dashboards/project/instances/tables.py:495
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Cofnij zmianę rozmiaru/migrację"
#: dashboards/project/instances/tables.py:508
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:256
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Przebuduj instancję"
#: dashboards/project/instances/tables.py:525
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Pobierz hasło"
#: dashboards/project/instances/tables.py:548
#: dashboards/project/instances/tables.py:575
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Dowiąż pływający adres IP"
#: dashboards/project/instances/tables.py:596
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "Powiązano pływający adres IP: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:600
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "Nie można powiązać pływającego adresu IP."
#: dashboards/project/instances/tables.py:606
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Odwiąż pływający adres IP"
#: dashboards/project/instances/tables.py:634
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "Odwiązano pływający adres IP: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:637
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "Brak pływających adresów IP do odwiązania."
#: dashboards/project/instances/tables.py:647
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Proszę spróbować później [błąd: %s]."
#: dashboards/project/instances/tables.py:649
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr "Nie ma wystarczającej pojemności dla tej odmiany w wybranej strefie dostępności. Należy spróbować ponownie później lub wybrać inną strefę dostępności."
#: dashboards/project/instances/tables.py:661
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr "Nie można wykonać żądanej czynności dla instancji „%s”, instancja znajduje się w stanie błędu."
#: dashboards/project/instances/tables.py:677
#: dashboards/project/instances/views.py:395
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać informacji o odmianie dla instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/tables.py:694
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "Uruchom instancję"
msgstr[1] "Uruchom instancje"
msgstr[2] "Uruchom instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:702
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "Uruchomiono instancję"
msgstr[1] "Uruchomiono instancje"
msgstr[2] "Uruchomiono instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:719
msgid "To power off a specific instance."
msgstr "Aby wyłączyć konkretną instancję."
#: dashboards/project/instances/tables.py:725
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Wyłącz instancję"
msgstr[1] "Wyłącz instancje"
msgstr[2] "Wyłącz instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:734
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Wyłączono instancję"
msgstr[1] "Wyłączono instancje"
msgstr[2] "Wyłączono instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:755
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "Zablokuj instancję"
msgstr[1] "Zablokuj instancje"
msgstr[2] "Zablokuj instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:763
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "Zablokowano instancję"
msgstr[1] "Zablokowano instancje"
msgstr[2] "Zablokowano instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:786
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "Odblokuj instancję"
msgstr[1] "Odblokuj instancje"
msgstr[2] "Odblokuj instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:794
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "Odblokowano instancję"
msgstr[1] "Odblokowano instancje"
msgstr[2] "Odblokowano instancje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: dashboards/project/instances/tables.py:864
#: dashboards/project/instances/tables.py:886
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#: dashboards/project/instances/tables.py:865
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/instances/tables.py:866
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłączono"
#: dashboards/project/instances/tables.py:868
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Uspiono"
#: dashboards/project/instances/tables.py:869
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#: dashboards/project/instances/tables.py:870
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/instances/tables.py:872
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Zmień rozmiar/migruj"
#: dashboards/project/instances/tables.py:874
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Potwierdź lub anuluj zmianę rozmiaru/migrację"
#: dashboards/project/instances/tables.py:876
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Cofnij zmianę rozmiaru/migrację"
#: dashboards/project/instances/tables.py:877
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:879
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Twardy restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:880
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: dashboards/project/instances/tables.py:881
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Przebuduj"
#: dashboards/project/instances/tables.py:883
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "W trakcie migracji"
#: dashboards/project/instances/tables.py:884
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:885
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Ratuj"
#: dashboards/project/instances/tables.py:888
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Miękko usunięta"
#: dashboards/project/instances/tables.py:889
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "Odłożona na półkę"
#: dashboards/project/instances/tables.py:891
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Odłożona na półkę - Offloaded"
#: dashboards/project/instances/tables.py:894
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: dashboards/project/instances/tables.py:899
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Kolejkowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:901
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "Mapowanie urządzenia blokowego"
#: dashboards/project/instances/tables.py:903
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"
#: dashboards/project/instances/tables.py:904
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Uruchamianie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:906
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Tworzenie migawki"
#: dashboards/project/instances/tables.py:908
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "Tworzenie obrazu w toku"
#: dashboards/project/instances/tables.py:910
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Ładowanie obrazu w toku"
#: dashboards/project/instances/tables.py:912
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Ładowanie obrazu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:914
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Kopia zapasowa obrazu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:916
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Aktualizowanie hasła"
#: dashboards/project/instances/tables.py:918
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Przygotowywanie zmiany rozmiaru lub migracji"
#: dashboards/project/instances/tables.py:920
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Zmiana rozmiaru lub migrowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:922
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Zmieniono rozmiar lub zmigrowano"
#: dashboards/project/instances/tables.py:924
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Kończenie zmiany rozmiaru lub migracji"
#: dashboards/project/instances/tables.py:926
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Cofanie zmiany rozmiaru lub migracji"
#: dashboards/project/instances/tables.py:928
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Potwierdź zmianę rozmiaru lub migrację"
#: dashboards/project/instances/tables.py:929
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:931
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:933
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Trwa ponowne uruchamianie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:935
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "Twardy restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:937
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending Hard"
msgstr "Oczekiwanie na twarde ponowne uruchomienie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:939
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started Hard"
msgstr "Trwa ponowne twarde uruchamianie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:940
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Wstrzymywanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:941
#: dashboards/project/instances/tables.py:944
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Wznawianie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:943
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Usypianie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:946
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Wyłączanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:948
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Włączanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:949
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Ratowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:951
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Kończenie ratowania"
#: dashboards/project/instances/tables.py:953
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Przebudowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:955
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "Przebuduj mapowanie urządzenia blokowego"
#: dashboards/project/instances/tables.py:957
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Przebudowywanie/Uruchamianie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:958
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "W trakcie migracji"
#: dashboards/project/instances/tables.py:959
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Usuwanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:961
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Miękkie usuwanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:962
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Przywracanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:963
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Odkładanie na półkę"
#: dashboards/project/instances/tables.py:965
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Odkładanie na półkę: oczekiwanie na przesłanie obrazu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:967
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Odkładanie na półkę: przesyłanie obrazu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:969
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Odkładanie na półkę: rozładowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:971
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Przywracanie z półki"
#: dashboards/project/instances/tables.py:975
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "Bez stanu"
#: dashboards/project/instances/tables.py:976
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "Pracuje"
#: dashboards/project/instances/tables.py:977
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: dashboards/project/instances/tables.py:978
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#: dashboards/project/instances/tables.py:979
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłączone"
#: dashboards/project/instances/tables.py:980
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Wyłącz"
#: dashboards/project/instances/tables.py:981
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Uległa awarii"
#: dashboards/project/instances/tables.py:982
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Uspiono"
#: dashboards/project/instances/tables.py:983
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: dashboards/project/instances/tables.py:984
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/instances/tables.py:1022
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:529
msgid "Key Pair"
msgstr "Para kluczy"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:40
msgid "Log"
msgstr "Logi"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:53
#: dashboards/project/instances/views.py:148
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać logu dla instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/tabs.py:90
msgid "Action Log"
msgstr "Log akcji"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:103
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "Nie można pobrać listy akcji instancji."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10
#: dashboards/project/instances/views.py:272
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Pobierz hasło instancji"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of"
" your private key file into the text area below, then click Decrypt "
"Password."
msgstr "W celu odszyfrowania hasła potrzebny będzie klucz prywatny z pary kluczy dla tej instancji. Należy wybrać plik klucza prywatnego, lub skopiować i wkleić jego zawartość do pola tekstowego poniżej, a następnie kliknąć „Odszyfruj hasło”."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid "Note: "
msgstr "Notatka: "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "Klucz prywatny zostanie wykorzystany wyłącznie przez przeglądarkę i nie będzie przesłany na serwer"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Odszyfruj hasło"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4
msgid "Instance Console"
msgstr "Konsola instancji"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:8
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "Jeśli konsola nie odpowiada na naciskanie klawiszy, należy kliknąć szary pasek stanu poniżej."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:10
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Kliknięcie w tym miejscu spowoduje wyświetlenie samej konsoli"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:11
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Aby wyjść z trybu pełnoekranowego, należy skorzystać z przycisku wstecz przeglądarki."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:25
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Konsola jest w tej chwili niedostępna. Proszę spróbować później."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:26
msgid "Reload"
msgstr "Przeładuj"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Log konsoli instancji"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8
msgid "Log Length"
msgstr "Długość logu"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10
msgid "Go"
msgstr "Przejdź"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12
msgid "View Full Log"
msgstr "Wyświetl pełny log"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20
msgid "Time Since Created"
msgstr "Czas od utworzenia"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29
msgid "Fault"
msgstr "Defekt"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51
msgid "Flavor ID"
msgstr "ID odmiany"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:57
#: usage/tables.py:34
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:70
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adres IP"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:95
msgid "No rules defined."
msgstr "Nie zdefiniowano reguł."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:109
msgid "Key Name"
msgstr "Nazwa klucza"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:122
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:320
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27
msgid "N/A"
msgstr "n.d."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Dołączone wolumeny"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:136
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:416
msgid "Attached To"
msgstr "Dołączone do"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:139
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s\n"
" "
msgstr "\n <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> na %(volume_device)s\n "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:145
msgid "No volumes attached."
msgstr "Nie dołączono wolumenów."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6
msgid "Flavor Details"
msgstr "Szczegóły odmiany"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
msgid "Total Disk"
msgstr "Łącznie dysków"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19
msgid "Project Limits"
msgstr "Limity projektów"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21
msgid "Number of Instances"
msgstr "Liczba instancji"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>Wykorzystano %(used)s z %(quota)s</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35
msgid "Total RAM"
msgstr "Łącznie RAM"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>Wykorzystano %(used)s z %(quota)s MB</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
msgstr "Niektóre z odmian niespełniających minimalnych wymagań obrazu zostały wyłączone."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
msgstr "Żadna z odmian nie spełnia wymaganych kryteriów dla wybranego obrazu."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:9
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "Szczegóły odmiany: %(name)s\">%(name)s"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_ips.html:12
msgid "Floating IPs:"
msgstr "Pływające adresy IP:"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "Zaawansowane opcje podczas uruchamiania instancji."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "Można dostosować instancję po jej uruchomieniu wykorzystując dostępne w tym miejscu opcje."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3
msgid "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "„Skrypt dostosowujący” jest odpowiednikiem „danych użytkownika” w innych systemach."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "Poniższy wykres obrazuje wykorzystanie zasobów względem jego limitów."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr "Należy wybrać sieć z listy dostępnych sieci, poprzez kliknięcie przycisku lub przeciągnięcie i upuszczenie na listę wybranych sieci. Można też zmienić kolejność kart sieciowych poprzez przeciąganie i upuszczanie."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr "Instancja może zostać uruchomiona z różnymi typami dołączonej pamięci masowej. Można ją wybrać spośród podanych tutaj opcji."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Wybierz obraz by odbudować swoją instancję."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "Pozwala ustawić hasło na przebudowanej instancji."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Hasło administracyjne instancji"
#: dashboards/project/instances/utils.py:32
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Nie można pobrać odmian instancji."
#: dashboards/project/instances/utils.py:63
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Nie można posortować odmian instancji."
#: dashboards/project/instances/utils.py:73
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "Nie można pobrać stref dostępności Nova."
#: dashboards/project/instances/utils.py:94
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr "Nie można pobrać listy sieci {0}"
#: dashboards/project/instances/utils.py:99
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:176
msgid "No networks available"
msgstr "Brak dostępnych sieci"
#: dashboards/project/instances/utils.py:103
msgid "Select Network"
msgstr "Wybierz sieć"
#: dashboards/project/instances/utils.py:123
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Nie można pobrać pary kluczy."
#: dashboards/project/instances/utils.py:128
msgid "No key pairs available"
msgstr "Brak dostępnych par kluczy"
#: dashboards/project/instances/utils.py:132
msgid "Select a key pair"
msgstr "Wybierz parę kluczy"
#: dashboards/project/instances/utils.py:151
msgid "Select Flavor"
msgstr "Wybór odmiany"
#: dashboards/project/instances/views.py:73
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Nie można pobrać instancji."
#: dashboards/project/instances/views.py:151
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "Długość pliku logu musi być liczbą całkowitą większą od zera."
#: dashboards/project/instances/views.py:170
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Nie można połączyć z konsolą VNC dla instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/views.py:182
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Nie można uzyskać konsoli SPICE dla instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/views.py:193
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać konsoli RDP dla instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/views.py:209
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "Nie można odnaleźć instancji %s."
#: dashboards/project/instances/views.py:221
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "Nie można uzyskać konsoli dla instancji %s."
#: dashboards/project/instances/views.py:309
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/views.py:330
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Nie można pobrać listy wolumenów dla instancji „%(name)s” (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:339
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Nie można pobrać informacji o odmianie dla instancji „%(name)s” (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:348
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Nie można pobrać grup zabezpieczeń dla instancji „%(name)s” (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s\" "
"(%(id)s)."
msgstr "Nie można pobrać adresów IP z Neutron dla instancji „%(name)s” (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:55
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69
msgid "Project & User"
msgstr "Projekt i użytkownik"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:90
msgid "Instance Count"
msgstr "Ilość instancji"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "Ilość instancji do uruchomienia."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Źródło uruchamiania instancji"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:96
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Wybór źródła uruchamiania."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:99
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Migawka instancji"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:104
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Migawka wolumenu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:115
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Rozmiar urządzenia (w GB)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Rozmiar wolumenu w gigabajtach (wartość całkowita)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:422
msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank"
" to let the system choose a device name for you."
msgstr "Punkt montowania wolumenu (np. 'vda' jest montowane pod '/dev/vda'). Należy pozostawić to pole puste, aby system mógł sam wybrać nazwę urządzenia."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:131
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "Usuń podczas niszczenia"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:134
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "Usuwa wolumen podczas niszczenia instancji"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154
msgid "Select source"
msgstr "Wybierz źródło"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:155
msgid "Boot from image"
msgstr "Uruchom z obrazu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Uruchom z migawki"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:159
msgid "Boot from volume"
msgstr "Bootuj z wolumenu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:166
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Uruchom z obrazu (tworzy nowy wolumen)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:173
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Uruchom z migawki wolumenu (tworzy nowy wolumen)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:213
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your"
" quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] "Nie można utworzyć żądanej instancji, ponieważ pozostało tylko %(avail)i limitu."
msgstr[1] "Nie można utworzyć %(req)i żądanych instancji, ponieważ pozostało tylko %(avail)i limitu."
msgstr[2] "Nie można utworzyć %(req)i żądanych instancji, ponieważ pozostało tylko %(avail)i limitu."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:229
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Rdzenie (Dostępne: %(avail)s, Żądane: %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:236
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM (Dostępna: %(avail)s, Żądana: %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:243
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr "Nie można uruchomić żądanej instancji. Następujące limit/y zostały przekroczony/e: %s."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:263
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr "Odmiana „%(flavor)s” jest za mała dla żądanego obrazu.\nMinimalne wymagania: %(min_ram)s MB RAM oraz %(min_disk)s GB głównego dysku."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:284
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr "Rozmiar wolumenu jest za mały dla obrazu „%(image_name)s”, gdyż musi być większy lub równy %(smallest_size)d GB."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:294
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:308
msgid "You must select an image."
msgstr "Należy wybrać obraz."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:302
msgid "You must set volume size"
msgstr "Należy ustawić rozmiar wolumenu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:305
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "Rozmiar wolumenu musi być większy od 0"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:319
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:337
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Należy wybrać migawkę."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:324
msgid "You must select a volume."
msgstr "Należy wybrać wolumen."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:331
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "Uruchamianie wielu instancji jest wspierane wyłącznie dla obrazów i migawek instancji."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:371
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Nie można pobrać stref dostępności."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:377
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "No availability zones found"
msgstr "Nie znaleziono stref dostępności"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:379
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:74
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Dowolna strefa dostępności"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:402
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:72
#: usage/base.py:237
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o limitach."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:412
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:224
msgid "Snapshot"
msgstr "Migawka"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:417
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:451
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Wybierz migawkę instancji"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:453
msgid "No snapshots available"
msgstr "Brak dostępnych migawek"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:466
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:306
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Nie można pobrać listy wolumenów."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:468
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:68
msgid "Select Volume"
msgstr "Wybierz wolumen"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:470
msgid "No volumes available"
msgstr "Brak dostępnych wolumenów"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:483
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Nie można pobrać listy migawek wolumenu."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:486
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Wybierz migawkę wolumenu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:488
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Brak dostępnych migawek wolumenów"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:531
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "Para kluczy, która będzie użyta do autentykacji."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "Potwierdź hasło administracyjne"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:548
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Uruchom instancję w podanych grupach zabezpieczeń."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:553
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "Zarządzanie dostępem do instancji za pomocą par kluczy, grup zabezpieczeń i innych mechanizmów."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:574
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Nie można pobrać listy grup zabezpieczeń"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:606
msgid "Post-Creation"
msgstr "Po uruchomieniu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:610
msgid "Select Script Source"
msgstr "Wybór źródła skryptu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:615
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Źródło skryptu dostosowującego"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:620
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built"
" (max 16kb)."
msgstr "Skrypt lub zestaw poleceń, który należy wykonać po zbudowaniu instancji (maks. 16kb)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:624
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:629
msgid "Script File"
msgstr "Plik skryptu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:633
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:638
msgid "Script Data"
msgstr "Dane skryptu"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:665
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "Plik przekracza dozwolony rozmiar (16kb)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:673
#: dashboards/project/stacks/forms.py:189
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Wystąpił problem podczas przetwarzania %(prefix)s: %(error)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:700
msgid "Policy Profiles"
msgstr "Profile zasad"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:703
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "Uruchom instancję z tym profilem zasad"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:767
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr "Automatyczne: Cały dysk jest jedną partycją i zmienia rozmiar automatycznie.\nRęczne: Pozwala na krótsze czasy budowania, jednakże wymaga ręcznego partycjonowania."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:771
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Dysk konfiguracyjny"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:772
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr "Pozwala skonfigurować OpenStack by zapisywał metadane do specjalnego dysku konfiguracyjnego, który jest dołączany do instancji podczas uruchamiania."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:798
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:836
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instancje"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:920
#, python-format
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
msgstr "Nie można utworzyć portu dla profilu „%(profile_id)s”: %(reason)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:930
#, python-format
msgid " Also failed to delete port %s"
msgstr "Nie można również usunąc portu %s"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:39
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Wybierz odmianę do uruchomienia."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Wybór odmiany"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:56
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Wybór nowej odmiany"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:85
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:86
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "Dodano do kolejki zmianę rozmiaru instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:87
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru instancji „%s”."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:39
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Nie można pobrać listy grup zabezpieczeń. Proszę spróbować później."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:86
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr "Dodanie lub usunięcie grup zabezpieczeń do tego projektu z listy dostępnych grup zabezpieczeń."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88
msgid "All Security Groups"
msgstr "Wszystkie grupy zabezpieczeń"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:89
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Grupy zabezpieczeń instancji"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90
msgid "No security groups found."
msgstr "Nie znaleziono grup zabezpieczeń."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Nie włączono grup zabezpieczeń."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121
msgid "Edit the instance details."
msgstr "Edycja szczegółów instancji."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:134
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Zmodyfikowano instancję „%s”."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Nie można zmodyfikować instancji „%s”."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:45
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "Metoda równoważenia obciążania"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:61
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Utworzono pulę %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:66
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Nie można zaktualizować puli %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:81
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:174
msgid "Session Persistence"
msgstr "Trwałość sesji"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:85
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:181
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nazwa ciasteczka"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:182
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "Wymagane dla trwałości sesji typu APP_COOKIE, w innych przypadkach ignorowane."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:90
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:54
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:190
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limit połączeń"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:191
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "Maksymalna liczba połączeń dozwolona dla VIP-a liub „-1” w przypadku braku limitu"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:109
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:192
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:359
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Nie można pobrać listy pul."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:120
msgid "No session persistence"
msgstr "Brak trwałości sesji"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:130
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:228
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "Nazwa ciasteczka jest wymagana dla trwałości sesji typu APP_COOKIE."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:157
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano VIP %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:162
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "Nie można zaktualizować VIP-a %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:173
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:373
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:22
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:332
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "Względna część żądań do tego członka puli w porównaniu do innych"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:207
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano członka %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:213
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "Nie można zaktualizować członka %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:405
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:497
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:498
msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member"
msgstr "Minimalny odstęp czasu w sekundach pomiędzy testami członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:406
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:502
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62
msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:503
msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply"
msgstr "Maksymalny czas oczekiwania w sekundach na odpowiedź z monitora"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:235
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:507
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "Maks. powtórzeń (1-10)"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:236
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:508
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "Liczba dozwolonych niepowodzeń przed zmianą stanu członka na nieaktywny"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:257
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "Dodano monitor stanu %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:263
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "Nie można zaktualizować monitora stanu %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:26
msgid "Load Balancers"
msgstr "Load balancery"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:135
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodaj pulę"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:259
msgid "Add VIP"
msgstr "Dodaj VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:59
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425
msgid "Add Member"
msgstr "Dodaj członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:609
msgid "Add Monitor"
msgstr "Dodaj monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82
msgid "Delete VIP"
msgid_plural "Delete VIPs"
msgstr[0] "Usuń VIP"
msgstr[1] "Usuń VIP=y"
msgstr[2] "Usuń VIP=y"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90
msgid "Scheduled deletion of VIP"
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie VIP-a"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie VIP-ów"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie VIP-ów"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:108
msgid "Delete Pool"
msgid_plural "Delete Pools"
msgstr[0] "Usuń pulę"
msgstr[1] "Usuń pule"
msgstr[2] "Usuń pule"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116
msgid "Scheduled deletion of Pool"
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie puli"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie pul"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie pul"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:135
msgid "Delete Monitor"
msgid_plural "Delete Monitors"
msgstr[0] "Usuń monitor"
msgstr[1] "Usuń monitory"
msgstr[2] "Usuń monitory"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie monitora"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie monitorów"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie monitorów"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156
msgid "Delete Member"
msgid_plural "Delete Members"
msgstr[0] "Usuń członka"
msgstr[1] "Usuń członków"
msgstr[2] "Usuń członków"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:164
msgid "Scheduled deletion of Member"
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie członka"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie członków"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie członków"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:237
msgid "Edit Pool"
msgstr "Edytuj pulę"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:184
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:268
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:274
msgid "Edit VIP"
msgstr "Edytuj VIP-a"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:325
msgid "Edit Member"
msgstr "Edytuj członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:213
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:355
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:361
msgid "Edit Monitor"
msgstr "Edytuj monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:672
msgid "Associate Monitor"
msgstr "Powiąż monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:250
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "Nie można pobrać monitorów stanu."
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:257
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:735
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "Odwiąż monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:296
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:298
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:300
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:302
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:304
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Create"
msgstr "Oczekuje na utworzenie"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:306
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Update"
msgstr "Oczekuje na aktualizację"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:308
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Oczekuje na usunięcie"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:310
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:29
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:116
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:29
#: dashboards/project/vpn/tables.py:288 dashboards/project/vpn/workflows.py:30
msgid "Subnet"
msgstr "Podsieć"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:328
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:333
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:38
msgid "Pools"
msgstr "Pule"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:371
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:19
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339
msgid "Protocol Port"
msgstr "Port protokołu"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:384
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:403
msgid "Monitor Type"
msgstr "Typ monitora"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:407
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21
msgid "Max Retries"
msgstr "Maks. powtórzeń"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:412
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:64
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:58
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "Nie można pobrać listy członków."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:76
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "Nie można pobrać listy monitorów stanu."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:87
msgid "Pool Details"
msgstr "Szczegóły puli"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:97
msgid "VIP Details"
msgstr "Szczegóły VIP-a"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:108
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów VIP-a."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:113
msgid "Member Details"
msgstr "Szczegóły członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:123
msgid "Monitor Details"
msgstr "Szczegóły monitora stanu"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:22
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:514
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:519
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:520
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28
msgid "URL Path"
msgstr "Ścieżka URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31
msgid "Expected Codes"
msgstr "Oczekiwane kody"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:51
msgid "Health Monitors"
msgstr "Monitory stanu"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:6
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr "Pozwala zmodyfikować atrybuty członka: jego pulę, wagę i stan administracyjny."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:6
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr "Pozwala zmodyfikować atrybuty monitora stanu: opóźnienie, limit czasu, maksymalną liczbę powtórzeń oraz stan administracyjny."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:6
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr "Aktualizacja atrybutów puli: nazwy, opisu, metody równoważenia ruchu lub stanu administracyjnego."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:6
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr "Pozwala na modyfikację atrybutów VIP-a: edycję nazwy, opisu, puli, trwałości sesji, limitu połączeń i stanu administracyjnego."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:35
msgid "Port ID"
msgstr "ID portu"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "Typ: %(persistence_type)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:47
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "Nazwa ciasteczka: %(cookie_name)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:43
msgid "Load Balancer"
msgstr "Równoważenie obciążenia"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:22
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s: url:%(url_path)s metoda:%(http_method)s kody:%(expected_codes)s opóźnienie:%(delay)d powtórzenie:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:27
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s opóźnienie:%(delay)d powtórzenia:%(max_retries)d limit czasu:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "Usunięto monitor %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:58
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "Nie można usunąć monitora. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "Usunięto pulę %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:66
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Nie można usunąć puli. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "Usunięto członka %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "Nie można usunąć członka. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:81
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "Nie można znaleźć VIP-a do usunięcia. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "Usunięto VIP-a %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:89
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "Nie można usunąć VIP-a. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:109
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Nie można pobrać podsieci puli. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów puli."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:177
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów członka."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:208
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów monitora stanu."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:253
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów puli. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:290
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów VIP-a. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:341
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów członka. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:377
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów monitora stanu. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:400
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Nie można pobrać puli. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:55
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:40
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Wybierz podsieć"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:205
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:46
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "Nie można pobrać listy sieci."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:211
msgid "Select a Protocol"
msgstr "Wybierz protokół"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:71
msgid "Select a Method"
msgstr "Wybierz metodę"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:85
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "Nie można pobrać listy dostawców."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (domyślny)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:102
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "Dostawca dla równoważenia obciążenia jest niewspierany."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:104
msgid "No provider is available"
msgstr "Brak dostępnych dostawców"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:110
msgid "Add New Pool"
msgstr "Dodaj nową pulę"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:112
msgid ""
"Create Pool for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Tworzy pulę dla bieżącego projektu.\n\nPozwala na podanie nazwy i opisu tej puli. Należy wybrać podsieć, w której znajdują się wszyscy członkowie tej puli. Następnie należy wybrać protokół i metodę równoważenia ruchu dla tej puli. Domyślny stan administracyjny jest podniesiony (UP, pole zaznaczone)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Dodano pulę „%s”."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać puli „%s”."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:159
msgid "VIP Subnet"
msgstr "Podsieć VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "Należy podać wolny adres IP z wybranej podsieci."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:215
msgid "No Session Persistence"
msgstr "Brak trwałości sesji"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:233
msgid "Specify VIP"
msgstr "Podaj VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:235
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session"
" persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Tworzenie VIP dla tej puli. Należy podać nazwę, opis, adres IP, port oraz maksymalną liczbę połączeń dozwoloną dla tego VIP. Trzeba też wybrać protokół oraz metodę przypinania sesji dla VIP. Stan administracyjny jest domyślnie UP (zaznaczony)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:261
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "Dodano VIP-a „%s”."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:262
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać VIP-a „%s”."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:278
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać podanej puli. Nie można dodać VIP-a „%s”."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303
msgid "Member Source"
msgstr "Źródło członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304
msgid "Select from active instances"
msgstr "Wybierz z aktywnych instancji"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:322
msgid "Specify member IP address"
msgstr "Należy podać adres IP członka."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:312
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:318
msgid "Member(s)"
msgstr "Członkowie"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:320
msgid "Select members for this pool "
msgstr "Wybierz członków z tej puli"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327
msgid "Member address"
msgstr "Adres członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:333
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr "Względna część żądań, którą ten członek będzie obsługiwał w porównaniu do innych.\nTa sama waga zostanie aplikowana do wszystkich wybranych członków i może zostać zmieniona później. Waga musi być z zakresu 1 do 256."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:340
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr "Należy podać wartość całkowitą pomiędzy 1 a 65535. Ten sam port zostanie wykorzystany dla wszystkich członków i może być zmieniony później."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:352
msgid "Select a Pool"
msgstr "Wybierz pulę"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:372
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "Nie można pobrać listy instancji."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr "Brak dostępnych serwerów. Wymagana jest przynajmniej jedna działająca instancja, aby można było dodać członka."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:392
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "Należy podać przynajmniej jednego członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:396
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "Adres IP członka musi zostać podany."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:401
msgid "Add New Member"
msgstr "Dodaj nowego członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:403
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr "Dodanie członków do wybranej puli.\n\nNależy wybrać jedną lub więcej instancji, które mają zostać dodane do puli jako członkowie.\nWymagane są również waga i numer portu, na którym pracują wybrani członkowie, np. 80.\n\nTylko jeden port może być powiązany z każdą instancją."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:427
msgid "Added member(s)."
msgstr "Dodano członków."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:428
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "Nie można dodać członka/ów"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:438
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "Nie można pobrać podanej puli."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:487
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:490
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:513
msgid "GET"
msgstr "GET"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:515
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "Metoda HTTP wykorzystywana do sprawdzenia stanu zdrowia członka"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:538
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:545
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "Oczekiwane kody stanu HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:539
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Oczekiwanykod może być pojedynczą wartością (np. 200), listą wartości (np. 200, 202) lub zakresem wartości (np. 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:562
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
msgstr "Opóźnienie musi być większe lub równe limitowi czasu."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:571
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "Należy wybrać metodę HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:574
msgid "Please specify an URL"
msgstr "Należy podać adres URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:577
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or"
" range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Proszę podać pojedynczą wartość (np. 200), listę wartości (np, 200, 202) lub zakres wartości (np. 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:584
msgid "Add New Monitor"
msgstr "Dodanie nowego monitora"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:586
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
msgstr "Pozwala utworzyć szablon monitora.\n\nNależy wybrać typ monitorowania, podać opóźnienie, limit czasu oraz powtórzeń wymaganych przez monitor. Następnie należy podać metodę, ścieżkę URL oraz oczekiwane kody protokołu HTTP w przypadku poprawnego działania."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:611
msgid "Added monitor"
msgstr "Dodano monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:612
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "Nie można dodać monitora"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:622
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "Nie można dodać monitora."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:627
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:690
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:633
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "Wybór szablonu monitora dla %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:636
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:700
msgid "Select a Monitor"
msgstr "Wybór monitora"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:710
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "Nie można pobrać listy monitorów."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:654
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:716
msgid "Association Details"
msgstr "Szczegóły powiązania"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:656
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "Powiąż monitor stanu z pulą docelową."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:674
msgid "Associated monitor."
msgstr "Powiązane monitory."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:675
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:685
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "Nie można powiązać monitora."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:697
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "Wybierz monitor stanu %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:718
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "Odłącz monitor stanu od puli docelowej."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:737
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "Odwiązano monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:738
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:748
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "Nie można odwiązać monitora."
#: dashboards/project/network_topology/panel.py:27
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4
#: dashboards/project/network_topology/views.py:101
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologia sieci"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:85
#: dashboards/project/routers/tables.py:98
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:164
#: dashboards/project/routers/views.py:167
#: dashboards/project/routers/views.py:168
msgid "Create Router"
msgstr "Utwórz router"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:184
#: dashboards/project/vpn/tables.py:289 dashboards/project/vpn/workflows.py:29
#: dashboards/router/dashboard.py:19
msgid "Router"
msgstr "Router"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:9
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "Ten panel wymaga wsparcia języka javascript."
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:21
msgid "Small"
msgstr "Pomniejszony"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "Uruchom instancję (przekroczono limit)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:98
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "Utwórz sieć (przekroczono limit)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:96
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "Utwórz router (przekroczono limit)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:46
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Nie znaleziono żadnych sieci, routerów lub podłączonych instancji do wyświetlenia."
#: dashboards/project/network_topology/views.py:58
msgid "Create a Router"
msgstr "Utwórz router"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36
msgid "Attached"
msgstr "Dołączono"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:38
msgid "Detached"
msgstr "Odłączono"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:85
msgid "Edit Port"
msgstr "Edytuj port"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:94
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "UP"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:95
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:62
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:39
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3
msgid "Port Details"
msgstr "Szczegóły portu"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:35
#: dashboards/project/routers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów portu."
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:104
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów portu"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:106
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Utwórz podsieć (przekroczono limit)"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:131
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:81
#: dashboards/project/networks/workflows.py:108
msgid "Network Address"
msgstr "Adres sieci"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:20
msgid "No options specified"
msgstr "Nie podano opcji"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:22
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: Adres jest wykrywany z routera OpenStack"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:24
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateful: Adres jest wykrywany z serwera DHCP OpenStack"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:26
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateless: Adres jest wykrywany z routera OpenStack a dodatkowe informacje są pobierane z serwera DHCP OpenStack"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów podsieci"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:103
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:148
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/workflows.py:255
msgid "Subnet Details"
msgstr "Szczegóły podsieci"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:112
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów podsieci."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:35
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "Należy podać „adres sieci”"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:39
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr "Tworzenie podsieci powiązanej z siecią. Zaawansowana konfiguracja dostępna jest w zakładce „Szczegóły podsieci”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Utworzono podsieć „%s”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć podsieci „%s”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:86
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Adres sieci w formacie CIDR (np. 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:103
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "Adres IP bramy (opcjonalny)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "Adres IP bramki (np. 192.168.0.254). Należy podać adres jeśli ma być ustawiona bramka, w przeciwnym wypadku należy zaznaczyć pole wyboru „Wyłącz bramkę” poniżej."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112
#: dashboards/project/networks/workflows.py:145
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Wyłącz bramę"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr "Aktualizacja podsieci powiązanej z siecią. Zaawansowane opcje dostępne są w zakładce „Szczegóły podsieci”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:149
#: dashboards/project/networks/workflows.py:256
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "Dodatkowe atrybuty dla podsieci."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:160
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Zmodyfikoowano podsieć „%s”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:161
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Nie można zaktualizować podsieci „%s”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:196
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano podsieć „%s”."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:200
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "Nie można zaktualizować podsieci „%(sub)s”: %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/tables.py:119
#: dashboards/project/networks/tables.py:133
msgid "Add Subnet"
msgstr "Dodaj podsieć"
#: dashboards/project/networks/tables.py:131
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Dodaj podsieć (przekroczono limit)"
#: dashboards/project/networks/tables.py:150
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/networks/tables.py:151
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/networks/tables.py:152
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/networks/tables.py:153
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18
msgid "Select a name for your network."
msgstr "Wybór nazwy dla sieci."
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3
msgid "Network Overview"
msgstr "Przegląd sieci"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24
msgid "Provider Network"
msgstr "Sieć dostawcy"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
msgid "Network Type:"
msgstr "Typ sieci:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
msgid "Physical Network:"
msgstr "Sieć fizyczna:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "ID segmentacji:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:9
msgid "&laquo;&nbsp;Back"
msgstr "&laquo;&nbsp;Wstecz"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:10
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "Następne&nbsp;&raquo;"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3
msgid "Network Details"
msgstr "Szczegóły sieci"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4
msgid "Subnet Overview"
msgstr "Przegląd podsieci"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17
msgid "IP version"
msgstr "Wersja IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21
msgid "IP allocation pool"
msgstr "Pula alokacji adresów IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25
msgid " - End"
msgstr " - Koniec"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP Włączone"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/networks/workflows.py:217
#: dashboards/project/networks/workflows.py:221
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "Tryb konfiguracji adresu IPv6"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr "\nInne tryby IPv6: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:42
msgid "Additional routes"
msgstr "Dodatkowe trasy"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46
msgid " : Next hop"
msgstr ": następny przeskok"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:51
msgid "DNS name server"
msgstr "Serwer nazw DNS"
#: dashboards/project/networks/views.py:89
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów sieci."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:50
msgid "The state to start the network in."
msgstr "Stan, w którym należy uruchomić sieć."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:79
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the next panel."
msgstr "Tworzenie nowej sieci. Można też utworzyć podsieć powiązana z tą siecią w następnym panelu."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:106
msgid "Subnet Name"
msgstr "Nazwa podsieci"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:116
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "Adres sieciowy w formacie CIDR (np. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:135
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP"
" of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 "
"for 2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want "
"to use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr "Adres IP bramki (np. 192.168.0.254). Domyślną wartością jest pierwszy adres IP sieci (np. 192.168.0.1 dla 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 dla 2001:DB8::/48).\nNależy pozostawić puste, by skorzystać z domyślnej wartości. Jeśli nie ma być używana bramka, należy zaznaczy pole wyboru \"Wyłącz bramkę\" poniżej."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:154
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Należy podać „Adres sieci” lub odznaczyć pole wyboru „Utwórz podsieć”."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:159
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Utworzenie podsieci powiązanej z nową siecią wymaga by został podany „Adres sieci”. Celem utworzenia sieci bez podsieci, należy odznaczyć pole wyboru „Utwórz podsieć”."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:182
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Adres sieci i wersja protokołu IP są niespójne."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:186
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "Podsieć w adresie sieci jest zbyt mała (/%s)."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:191
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "Adres IP bramy oraz wersja protokołu IP są niespójne."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:194
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "Należy podać adres IP bramy lub zaznaczyć „Wyłącz bramę”."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:214
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Włącz DHCP"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:225
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or"
" specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr "Określa jak są ustawiane adresy IPv6 oraz dodatkowe informacje. Można wybrać SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless dostarczane przez OpenStack, lub nie podać żadnej opcji. „Nie wybrano opcji” oznacza, że adresy są konfigurowane ręcznie lub przez system spoza środowiska OpenStack."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:233
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pule przydziałów"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:234
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr "Pule alokacji adresów IP. Każdy wpis w osobnej linii w postaci: początkowy_adres_IP,końcowy_adres_IP (np. 192.168.1.100,192.168.1.120)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:241
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Serwery DNS"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:242
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Lista adresów IP serwerów DNS dla tej podsieci. Jeden wpis na linię."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:247
msgid "Host Routes"
msgstr "Trasy hosta"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:248
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: "
"destination_cidr,nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry "
"per line."
msgstr "Dodatkowe routery rozgłaszane do hostów. Każdy wpis powinien być w osobnej linii w postaci:\ndocelowy_cidr,nexthop (np. 192.168.200.0/24,10.56.1.254)."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:266
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Domyślnie)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:275
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Nieprawidłowy adres IP (wartość=%(ip)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:283
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: Nieprawidłowy adres IP (wartość=%(network)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:294
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Należy podać adres początkowy i końcowy (wartość=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Adres początkowy jest większy niż adres końcowy (wartość=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:318
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "Błędny format tras hostów: Należy podać docelowy CIDR oraz następny przeskok (wartość=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:343
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Utworzono sieć „%s”."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:344
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć sieci „%s”."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:368
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "Sieć „%s” została utworzona"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:373
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Nie można utworzyć sieci „%(network)s”: %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:436
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "Podsieć „%s” została utworzona."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:440
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "Nie można utworzyć podsieci „%(sub)s” dla sieci „%(net)s”: %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:456
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Usuń utworzoną sieć „%s” ze względu na błąd przy tworzeniu podsieci."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:463
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Nie można usunąć sieci „%s"
#: dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr "Czas od utworzenia (w sekundach)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:43
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "Dane muszą być w formie CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:48
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:70
msgid "Source CIDR"
msgstr "Źródłowy CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:50
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:72
msgid "Destination CIDR"
msgstr "Docelowy CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "Opcjonalnie: adresy następnych przeskoków (oddzielone przecinkami)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:150
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19
msgid "Router ID"
msgstr "ID routera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:63
msgid "Permit"
msgstr "Zezwól"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:64
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:73
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "Nie można usunąć reguły routera."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:88
msgid "Router rule added"
msgstr "Dodano regułę rutera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:93
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "Nie można dodać reguły routera %s"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3
msgid "Add Router Rule"
msgstr "Dodaj regułę routera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:47
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] "Usuń regułę routera"
msgstr[1] "Usuń reguły routera"
msgstr[2] "Usuń reguły routera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] "Usunięto regułę routera"
msgstr[1] "Usunięto reguły routera"
msgstr[2] "Usunięto reguły routera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:74
msgid "Next Hops"
msgstr "Następne przeskoki"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:81
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:32
msgid "Router Rules"
msgstr "Zasady routera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:60
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "Siatka reguł routera"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:50
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:49
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Nie można pobrać routera."
#: dashboards/project/routers/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:147
msgid "Router Name"
msgstr "Nazwa routera"
#: dashboards/project/routers/forms.py:42
#: dashboards/project/routers/forms.py:124
msgid "Router Type"
msgstr "Typ routera"
#: dashboards/project/routers/forms.py:43
#: dashboards/project/routers/forms.py:125
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:20
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Tryb wysokiej dostępności (HA)"
#: dashboards/project/routers/forms.py:51
#: dashboards/project/routers/forms.py:61
msgid "Use Server Default"
msgstr "Użyj domyślnej wartości serwera"
#: dashboards/project/routers/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/forms.py:143
msgid "Centralized"
msgstr "Scentralizowane"
#: dashboards/project/routers/forms.py:53
#: dashboards/project/routers/forms.py:138
#: dashboards/project/routers/forms.py:144
#: dashboards/project/routers/tables.py:217
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16
msgid "Distributed"
msgstr "Rozproszony"
#: dashboards/project/routers/forms.py:62
msgid "Enable HA mode"
msgstr "Włącz tryb HA"
#: dashboards/project/routers/forms.py:63
msgid "Disable HA mode"
msgstr "Wyłącz tryb HA"
#: dashboards/project/routers/forms.py:78
msgid "Failed to get network list."
msgstr "Nie można pobrać listy sieci."
#: dashboards/project/routers/forms.py:86
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:174
msgid "Select network"
msgstr "Wybierz sieć"
#: dashboards/project/routers/forms.py:102
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Utworzono router %s."
#: dashboards/project/routers/forms.py:107
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "Przekroczono limity dla zasobu router."
#: dashboards/project/routers/forms.py:109
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Nie można utworzyć routera „%s”."
#: dashboards/project/routers/forms.py:165
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano router %s."
#: dashboards/project/routers/forms.py:170
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "Nie można zaktualizować routera %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "Adres IP (niewymagany)"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "Należy podać adres IP dla utworzonego interfejsu (np. 192.168.0.254)."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:165
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "Nie można pobrać listy sieci %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:74
msgid "Select Subnet"
msgstr "Wybierz podsieć"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:76
msgid "No subnets available"
msgstr "Brak dostępnych podsieci"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:84
msgid "Interface added"
msgstr "Dodano interfejs"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:112
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Nie można pobrać podsieci „%s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:131
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "Nie można dodać interfejsu: %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:140
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Nie można usunąć portu %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:184
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Dodano interfejs bramy"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:189
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "Nie można ustawić bramy %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:53
msgid "External Gateway"
msgstr "Zewnętrzna brama"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:36
msgid "Internal Interface"
msgstr "Wewnętrzny interfejs"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:36
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3
msgid "Add Interface"
msgstr "Dodaj interfejs"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:58
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "Usuń interfejs"
msgstr[1] "Usuń interfejsy"
msgstr[2] "Usuń interfejsy"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:66
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "Usunięto interfejs"
msgstr[1] "Usunięto interfejsy"
msgstr[2] "Usunięto interfejsy"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "Nie można usunąć interfejsu %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:98
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:99
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Budowanie"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:100
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:101
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:68
#: dashboards/project/routers/tables.py:115
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
msgid "Set Gateway"
msgstr "Ustaw bramę"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:80
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Nie można ustawić bramki."
#: dashboards/project/routers/tables.py:40
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "Usuń router"
msgstr[1] "Usuń routery"
msgstr[2] "Usuń routery"
#: dashboards/project/routers/tables.py:48
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "Usunięto router"
msgstr[1] "Usunięto routery"
msgstr[2] "Usunięto routery"
#: dashboards/project/routers/tables.py:67
#: dashboards/project/routers/tables.py:75
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "Nie można usunąć routera „%s”"
#: dashboards/project/routers/tables.py:106
#: dashboards/project/routers/views.py:175
msgid "Edit Router"
msgstr "Edytuj router"
#: dashboards/project/routers/tables.py:128
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr "Można wyczyścić bramkę później przy wykorzystaniu akcji ustawiania bramki, jednakże jej adres IP może ulec zmianie. "
#: dashboards/project/routers/tables.py:134
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "Wyczyść bramkę"
msgstr[1] "Wyczyść bramki"
msgstr[2] "Wyczyść bramki"
#: dashboards/project/routers/tables.py:142
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "Wyczyszczono bramkę"
msgstr[1] "Wyczyszczono bramki"
msgstr[2] "Wyczyszczono bramki"
#: dashboards/project/routers/tables.py:158
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "Nie można usunąć bramy dla routera: „%(name)s”: „%(msg)s”"
#: dashboards/project/routers/tables.py:200
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/routers/tables.py:201
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/routers/tables.py:204
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "Podniesione"
#: dashboards/project/routers/tables.py:205
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "Położone"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
#: dashboards/project/routers/tables.py:221
msgid "HA mode"
msgstr "Tryb wysokiej dostępności (HA)"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:6
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "Tworzy router o podanych parametrach."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:34
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "Zewnętrzne stałe adresy IP"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:46
msgid "SNAT"
msgstr "SNAT"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "Pozwala na modyfikacje edytowalnych parametrów routera."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr "Reguły mające zastosowanie dla routera. Reguły są dopasowywane w kolejności najdokładniejszego źródła, a następnie najdokładniejszego celu."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the "
"client."
msgstr "Adresy kolejnych przeskoków mogą być wykorzystane by nadpisać router używany przez klienta."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj regułę"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "Siatka reguł routera"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18
msgid "Reset to Default"
msgstr "Przywróć domyślne"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "Podsieć: %(dest_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:45
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "Podsieć: %(row_source_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:93
msgid "Rule Conflict"
msgstr "Konflikt reguł"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:96
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire "
"source/destination combination."
msgstr "Bardziej szczegółowa reguła dotyczy części ruchu, w związku z czym nie można automatycznie wygenerować reguły kontrolującej zachowanie wszystkich kombinacji źródeł/celi."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "Konfliktująca reguła"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100
msgid "Destination:"
msgstr "Cel:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:101
msgid "Action:"
msgstr "Czynność:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:123
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr "Kolor i ikona punktu przecięcia wskazuje czy ruch jest dozwolony ze źródła (wiersz) do celu (kolumna).\nKliknięcie przycisku <i class=\"fa fa-random\"></i> w punkcie przecięcia zainstaluje regułę, według której należy zmienić zachowanie ruchu.<br/>\n\n<b>Uwaga:</b> Reguły dotyczą wyłącznie jednego kierunku ruchu. Kierunek przeciwny jest opisany po najechaniu kursorem nad punkt przecięcia."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Pozwala podłączyć podaną podsieć do routera."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected"
" subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr "Domyślny adres IP utworzonego interfejsu jest bramą wybranej podsieci. Można podać inny adres IP dla interfejsu, jednakże musi on być zawarty w wybranej podsieci."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29
msgid "Add interface"
msgstr "Dodaj interfejs"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr "Pozwala połączyć router z wybraną siecią zewnętrzną. Sieć zewnętrzna postrzegana jest jako domyślna trasa dla tego routera i funkcjonuje on jako brama dla zewnętrznych połączeń."
#: dashboards/project/routers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać listy zewnętrznych sieci „%s”."
#: dashboards/project/routers/views.py:87
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr "Spodziewano się zewnętrznej sieci „%(ext_net_id)s”, jednakże nie znaleziono jej dla routera „%(router_id)s”."
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#: dashboards/project/routers/views.py:95
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (nie znaleziono)"
#: dashboards/project/routers/views.py:111
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla routera „%s”."
#: dashboards/project/routers/views.py:122
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać zewnętrznej sieci „%s”."
#: dashboards/project/routers/views.py:195
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów routera."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:56
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:90 dashboards/project/stacks/views.py:96
#: dashboards/project/stacks/views.py:106
msgid "Select Template"
msgstr "Wybór szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:57
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "Należy wybrać szablon do uruchomienia stosu."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:65
msgid "Template Source"
msgstr "Źródło szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:72 dashboards/project/stacks/forms.py:74
msgid "Template File"
msgstr "Plik szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:75
msgid "A local template to upload."
msgstr "Lokalny plik z szablonem do wysłania."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:82 dashboards/project/stacks/forms.py:84
msgid "Template URL"
msgstr "URL szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:85
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "Zewnętrzny adres URL (HTTP), z którego należy pobrać szablon."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:92 dashboards/project/stacks/forms.py:94
msgid "Template Data"
msgstr "Dane szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:95
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "Zawartość szablonu."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:101
msgid "Environment Source"
msgstr "Źródło środowiska"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:109
#: dashboards/project/stacks/forms.py:111
msgid "Environment File"
msgstr "Plik środowiska"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:112
msgid "A local environment to upload."
msgstr "Lokalne środowisko do przesłania."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:119
#: dashboards/project/stacks/forms.py:121
msgid "Environment Data"
msgstr "Dane środowiska"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:122
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "Zawartość pliku środowiska."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:134
msgid "template"
msgstr "szablon"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:135
msgid "environment"
msgstr "środowisko"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:197
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "Należy podać %s wykorzystując tylko jedną metodę źródłową."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:204
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "Należy podać szablon wykorzystując jedno z dostępnych źródeł."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:229
msgid "Edit Template"
msgstr "Edycja szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:230
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "Należy wybrać szablon do ponownego uruchomienia stosu."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:231
#: dashboards/project/stacks/forms.py:406
msgid "Stack ID"
msgstr "ID stosu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:233
#: dashboards/project/stacks/forms.py:264
#: dashboards/project/stacks/forms.py:409
#: dashboards/project/stacks/tables.py:259
msgid "Stack Name"
msgstr "Nazwa stosu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:240
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:146
#: dashboards/project/stacks/views.py:152
msgid "Preview Template"
msgstr "Podgląd szablonu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:241
msgid "Select a new template to preview a stack."
msgstr "Należy wybrać nowy szablon, aby podejrzeć stos."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:249
msgid "Create Stack"
msgstr "Utwórz stos"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:265
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "Nazwa stosu, który zostanie utworzony."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:268
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr "Nazwa może zawierać wyłącznie litery, cyfry, kropki, myślniki i znaki podkreślenia."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:273
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "Limit czasu tworzenia (w minutach)"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:274
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "Limit czasu tworzenia stosu w minutach."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:276
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "Wycofanie po wystąpieniu błędu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:277
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "Wycofuje zmiany, jeśli wystąpi błąd podczas tworzenia lub modyfikacji."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:290
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "Hasło dla użytkownika „%s"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:291
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "Wymagane dla czynności przeprowadzanych podczas całego cyklu życia stosu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:383
msgid "Stack creation started."
msgstr "Tworzenie stosu."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:403
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:198
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "Aktualizacja parametrów stosu"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:438
msgid "Stack update started."
msgstr "Aktualizacja stosu rozpoczęta."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:447
msgid "Preview Stack Parameters"
msgstr "Podejrzyj parametry stosu"
#: dashboards/project/stacks/panel.py:21
#: dashboards/project/stacks/tables.py:283
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:48
msgid "Stacks"
msgstr "Stosy"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:26
msgid "AWS compatible"
msgstr "Kompatybilne z AWS"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:34
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacja"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:36
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:312
#: dashboards/project/stacks/tables.py:362
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:4
msgid "Resource Type"
msgstr "Typ zasobu"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:12
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:18
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/details.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:49
msgid "Resource Type Details"
msgstr "Szczegóły typu zasobu"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:41
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
msgstr "Nie można pobrać typów zasobów stosu."
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:58
msgid "Unable to retrieve resource type details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów typu zasobu."
#: dashboards/project/stacks/tables.py:32
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:162
#: dashboards/project/stacks/views.py:168
msgid "Launch Stack"
msgstr "Uruchom stos"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:41
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:239
#: dashboards/project/stacks/views.py:245
msgid "Preview Stack"
msgstr "Pogląd stosu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:49
#: dashboards/project/stacks/tables.py:55
msgid "Check Stack"
msgid_plural "Check Stacks"
msgstr[0] "Sprawdź stos"
msgstr[1] "Sprawdź stosy"
msgstr[2] "Sprawdź stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:63
msgid "Checked Stack"
msgid_plural "Checked Stacks"
msgstr[0] "Sprawdzono stos"
msgstr[1] "Sprawdzono stosy"
msgstr[2] "Sprawdzono stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:74
#: dashboards/project/stacks/tables.py:80
msgid "Suspend Stack"
msgid_plural "Suspend Stacks"
msgstr[0] "Wstrzymaj stos"
msgstr[1] "Wstrzymaj stosy"
msgstr[2] "Wstrzymaj stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:88
msgid "Suspended Stack"
msgid_plural "Suspended Stacks"
msgstr[0] "Wstrzymano stos"
msgstr[1] "Wstrzymano stosy"
msgstr[2] "Wstrzymano stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:99
#: dashboards/project/stacks/tables.py:105
msgid "Resume Stack"
msgid_plural "Resume Stacks"
msgstr[0] "Wznów stos"
msgstr[1] "Wznów stosy"
msgstr[2] "Wznów stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:113
msgid "Resumed Stack"
msgid_plural "Resumed Stacks"
msgstr[0] "Wznowiono stos"
msgstr[1] "Wznowiono stosy"
msgstr[2] "Wznowiono stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:124
msgid "Change Stack Template"
msgstr "Zmień szablon stosu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:137
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] "Usuń stos"
msgstr[1] "Usuń stosy"
msgstr[2] "Usuń stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:145
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] "Usunięto stos"
msgstr[1] "Usunięto stosy"
msgstr[2] "Usunięto stosy"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:198
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init In Progress"
msgstr "Trwa inicjowanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:200
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Complete"
msgstr "Zakończono inicjowanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:202
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Failed"
msgstr "Inicjowanie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:204
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create In Progress"
msgstr "Trwa tworzenie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:206
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Complete"
msgstr "Zakończono tworzenie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:208
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Failed"
msgstr "Tworzenie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:210
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete In Progress"
msgstr "Trwa usuwanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:212
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Complete"
msgstr "Zakończono usuwanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:214
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Nieudane usunięcie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:216
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update In Progress"
msgstr "Trwa aktualizacja"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:218
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Complete"
msgstr "Zakończono aktualizację"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:220
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Failed"
msgstr "Aktualizacja nieudana"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:222
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback In Progress"
msgstr "Trwa przywracanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:224
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Complete"
msgstr "Zakończono przywracanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:226
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Failed"
msgstr "Przywracanie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:228
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend In Progress"
msgstr "Trwa usypianie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:230
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Complete"
msgstr "Zakończono usypianie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:232
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Failed"
msgstr "Usypanie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:234
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume In Progress"
msgstr "Trwa wznawianie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:236
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Complete"
msgstr "Zakończono wznawianie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:238
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Failed"
msgstr "Wznawianie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:240
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt In Progress"
msgstr "Trwa adoptowanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:242
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Complete"
msgstr "Zakończono adoptowanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:244
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Failed"
msgstr "Adoptowanie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:246
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot In Progress"
msgstr "Trwa tworzenie migawki"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:248
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Complete"
msgstr "Zakończono tworzenie migawki"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:250
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Failed"
msgstr "Tworzenie migawki nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:252
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check In Progress"
msgstr "Trwa sprawdzanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:254
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Complete"
msgstr "Zakończono sprawdzanie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:256
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Failed"
msgstr "Sprawdzanie nieudane"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:309
#: dashboards/project/stacks/tables.py:359
msgid "Stack Resource"
msgstr "Zasób stosu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:315
msgid "Time Since Event"
msgstr "Czas od zdarzenia"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:323
#: dashboards/project/stacks/tables.py:375
msgid "Status Reason"
msgstr "Powód stanu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:327
msgid "Stack Events"
msgstr "Zdarzenia stosu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:365
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "Typ zasobu stosu"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:367
msgid "Date Updated"
msgstr "Data aktualizacji"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:393
msgid "Stack Resources"
msgstr "Zasoby stosu"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:33
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:86
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:108
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać zdarzeń dla stosu „%s”."
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:114
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:42
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:136
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "Nie można pobrać zasobów dla stosu „%s”."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr "Należy wybrać jeden z typów źródeł szablonów, aby zdefiniować szablon do wykorzystania przy jego tworzeniu."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:5
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "Tworzy nowy stos o podanych wartościach."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3
msgid "Stack Overview"
msgstr "Przegląd stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:34
msgid "Outputs"
msgstr "Wyjścia"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:48
msgid "Stack Parameters"
msgstr "Parametry stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:59
msgid "Launch Parameters"
msgstr "Parametry uruchomieniowe"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63
msgid "Minutes"
msgstr "Minut"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64
msgid "Rollback"
msgstr "Wycofaj"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:5
msgid "Preview a new stack with the provided values."
msgstr "Pozwala podejrzeć stos z podanymi wartościami."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:5
msgid "Stack Preview"
msgstr "Podgląd stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:31
msgid "Links"
msgstr "Linki"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in previewing this stack."
msgstr "Należy wybrać jeden z typów źródeł szablonów, aby zdefiniować szablon do wykorzystania przy jego podglądzie."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3
msgid "Resource Overview"
msgstr "Przegląd zasobu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ID zasobu stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:48
msgid "Resource Metadata"
msgstr "Metadane zasobu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_stack_template.html:3
msgid "Stack Template"
msgstr "Szablon stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:5
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change"
" them here."
msgstr "Aktualizuje stos podanymi wartościami. Zaszyfrowane parametry, takie jak hasła, zostaną ustawione na domyślne, jeśli nie zostaną tutaj ponownie podane."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:113
msgid "Change Template"
msgstr "Zmień szablon"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3
msgid "Stack Details"
msgstr "Szczegóły stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_details.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:255
msgid "Preview Stack Details"
msgstr "Podgląd szczegółów stosu"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3
msgid "Resource Details"
msgstr "Szczegóły zasobu"
#: dashboards/project/stacks/views.py:83
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "Nie można pobrać listy stosów."
#: dashboards/project/stacks/views.py:127
#: dashboards/project/stacks/views.py:231
#: dashboards/project/stacks/views.py:287
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "Nie można pobrać stosu."
#: dashboards/project/stacks/views.py:201
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: dashboards/project/stacks/views.py:204
msgid "Update Stack"
msgstr "Zaktualizuj stos"
#: dashboards/project/stacks/views.py:242
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: dashboards/project/stacks/views.py:267
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
msgstr "Szczegóły stosu: {{ stack.stack_name }}"
#: dashboards/project/stacks/views.py:298
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "Nie można pobrać szablonu stosu."
#: dashboards/project/stacks/views.py:315
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
msgstr "Szczegóły zasobu: {{ resource.resource_name }}"
#: dashboards/project/stacks/views.py:332
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "Nie można pobrać zasobu."
#: dashboards/project/stacks/views.py:345
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "Nie można pobrać metadanych."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:56
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "Tworzę kopię zapasową \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:63
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "Utworzenie kopii zapasowej nie było możliwe."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:78
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "Nie można odszukać informacji o wolumenach lub ich kopiach."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:84
msgid "Create a New Volume"
msgstr "Utwórz nowy wolumen"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:101
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: "
"%(volume_id)s"
msgstr "Przywrócono kopię zapasową %(backup_name)s na wolumen o nazwie: %(volume_id)s"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:107
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "Nie można przywrócić kopii zapasowej."
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:48
msgid "Volume Backup"
msgstr "Kopia zapasowa wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:49
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:137
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:127
msgid "Volume Backups"
msgstr "Kopie zapasowe wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:50
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "Dodano do kolejki usunięcie %(data_type)s"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:108
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:110
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:112
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Tworzenie"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:114
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Przywracanie"
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:41
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:73
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów kopii zapasowej."
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:33
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/create_backup.html:3
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "Utwórz kopię zapasową wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:38
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "Utwórz kopię zapasową wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:54
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Szczegóły kopii zapasowej wolumenu: {{ backup.name }}"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:88
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/restore_backup.html:3
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:90
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "Przywróć wolumen z kopii zapasowej"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:93
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:39
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "Aktualizacja migawki wolumenu „%s”"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:45
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "Nie można zaktualizować migawki wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:56
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "Usuń migawkę woklumenu"
msgstr[1] "Usuń migawki woklumenów"
msgstr[2] "Usuń migawki woklumenów"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:64
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "Skolejkowano usunięcie migawki wolumenu"
msgstr[1] "Skolejkowano usunięcie migawek wolumenów"
msgstr[2] "Skolejkowano usunięcie migawek wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:79
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:40
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/update.html:3
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "Edytuj migawkę"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:36
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:91
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów migawki."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:71
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
msgstr "Szczegóły migawki wolumenu: {{ snapshot.name }}"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Nie można pobrać listy wolumenów."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:48
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Nie można pobrać informacji o powiązaniu wolumenu z instancją"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "Nie można pobrać listy migawek."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:144
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "Nie można pobrać kopii zapasowych wolumenów."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid "Volume Backup:"
msgstr "Kopia zapasowa wolumenu:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr "Kopie zapasowe wolumenów są przechowywane za pomocą usługi przechowywania obiektów. Usługa ta musi być aktywna, aby można było utworzyć kopię zapasową."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:6
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr "Jeśli nie zostanie podana nazwa kontenera, domyślny kontener o nazwie volumebackups zostanie automatycznie utworzony. Kopie zapasowe będą miały ten sam rozmiar, co wolumen z którego zostaną utworzone."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:5
#, python-format
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
msgstr "Przegląd kopii zapasowych: %(backup_display_name)s"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Restore Backup:"
msgstr "Przywróć kopię zapasową:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "Wybór wolumenu do przywrócenia."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:6
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "Dodatkowo pozwala na utworzenie nowego wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/detail.html:3
msgid "Volume Backup Details"
msgstr "Szczegóły kopii zapasowej wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:6
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "Zmiana nazwy i opisu migawki."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "Szczegóły migawki wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"accept</tt> command."
msgstr "Właścicielstwo wolumenu może zostać przeniesione z jednego projektu do drugiego. Zaakceptowanie przeniesienia wymaga uzyskania ID transferu oraz klucza autoryzacyjnego od dawcy. Odpowiednikiem tego jest polecenie <tt>cinder transfer-accept</tt> ."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:9
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Dołącz do instancji"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:18
msgid "Attach Volume"
msgstr "Dołącz wolumen"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:13
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Utwórz migawkę wolumenu (wymuś)"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:141
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Utwórz migawkę wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a"
" volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"create</tt> command."
msgstr "Właścicielstwo wolumenu może zostać przeniesione z jednego projektu do drugiego. Po utworzeniu przeniesienia wolumenu w projekcie dawcy, może ono zostać „zaakceptowane” przed odbierający projekt. Odpowiednikiem tego jest polecenie <tt>cinder transfer-create</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Overview"
msgstr "Przegląd wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:507
msgid "Attachments"
msgstr "Dowiązania"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:42
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s\n"
" "
msgstr "\n <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> na %(device)s\n "
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:48
msgid "Not attached"
msgstr "Nie podłączono"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85
msgid "Volume Source"
msgstr "Źródło wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:249
msgid "Volume Transfer"
msgstr "Przeniesienie wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:4
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr "Przegląd szyfrowania wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:11
msgid "Volume Type Name"
msgstr "Nazwa typu wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:25
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr "Wolumen nie jest zaszyfrowany"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "Rozszerzanie rozmiaru wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7
msgid "Volume Limits"
msgstr "Limity wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "Gigabajtów łącznie"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Wolumeny to urządzenia blokowe, które można podłączyć do instancji."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Liczba wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:6
msgid ""
"\n"
" Change the volume type of a volume after its creation.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder retype</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nZmiana typu wolumenu po jego utworzeniu.\nJest to odpowiednik polecenia <tt>cinder retype</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:11
msgid ""
"\n"
" The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type.\n"
" "
msgstr "\nWybrany „Typ wolumen” musi być inny niż obecny typ."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:15
msgid ""
"\n"
" The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n"
" completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will\n"
" perform volume migration. Note that migration may take a significant\n"
" amount of time to complete, in some cases hours.\n"
" "
msgstr "\n„Polityka migracji” jest wykorzystywana jedynie, jeżeli nie można zmienić typu wolumenu.\nJeśli „polityka migracji” jest ustawiona na „na żądanie”, backend dokona migracji wolumenu. Należy zwrócić uwagę, że migracja wolumenu może zająć dużo czasu, w niektórych przypadkach liczonego w godzinach."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:6
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr "ID transferu i klucz autoryzacyjny jest wymagany przez odbiorcę, by móc zaakceptować przeniesienie. Należy je zanotować i przekazać odbiorcy."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:7
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now, or else you will be unable to use the transfer."
msgstr "Klucz autoryzacyjny nie będzie więcej dostępny po zamknięciu tej strony, należy zanotować go teraz, gdyż w przeciwnym wypadku nie będzie można dokonać przeniesienia."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:5
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "Pozwala na utworzenie migawki wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:9
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "Ograniczenia migawek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:21
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "Ilość migawek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:6
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "Zmiana nazwy i opisu wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:7
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr "Flaga „Uruchamialny” oznacza, że wolumen może zostać wykorzystany do uruchomienia instancji."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:6
msgid ""
"\n"
" Upload the volume to the Image Service as an image.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder upload-to-image</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nPrzesłanie wolumenów do usługi obrazów jako obraz.\nJest to odpowiednikiem polecenia <tt>cinder upload-to-image</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:11
msgid ""
"\n"
" Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with\n"
" the QEMU disk image utility.\n"
" "
msgstr "\nNależy wybrać „Format dysku” dla obrazy. Obrazy wolumenów są tworzone\nprzez narzędzie obrazów dysków QEMU,"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:17
msgid ""
"\n"
" When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the\n"
" volume to an image.\n"
" "
msgstr "\nJeżeli stan wolumenu jest „w użyciu” można wykorzystać przycisk „Wymuś”,\naby przesłać wolumen do obrazu."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/accept_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:237
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:238
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:241
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "Przyjmij przeniesienie wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:320
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:325
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Zarządzaj powiązaniami wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:216
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:217
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "Utwórz przeniesienie wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/encryption_detail.html:3
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr "Szczegóły szyfrowania wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:133
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:102
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:105
msgid "Extend Volume"
msgstr "Rozszerz wolumen"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/retype.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:244
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:394
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:396
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:399
msgid "Change Volume Type"
msgstr "Zmień typ wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/show_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:252
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "Szczegóły przeniesienia wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:232
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:283
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:288
msgid "Edit Volume"
msgstr "Edytuj wolumen"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/upload_to_image.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:174
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:179
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "Prześlij wolumen do obrazu"
#: dashboards/project/volumes/utils.py:28
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr "Nie można pobrać stref dostępności volumenów."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:55
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Nie można stwierdzić czy rozszerzenie stref dostępności jest wspierane."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:91
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Wykorzystaj migawkę jako źródło"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:98
msgid "Use image as a source"
msgstr "Użyj obrazu jako źródła"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:105
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Użył wolumenu jako źródła"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:120
msgid "Size (GB)"
msgstr "Rozmiar (GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Rozmiar wolumenu musi być większy lub równy rozmiarowi migawki (%s GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:154
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Nie można wczytać podanej migawki."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:166
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "Rozmiar wolumenu musi być większy lub równy rozmiarowi obrazu (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:174
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "Rozmiar wolumenu musi być większy lub równy minimalnego rozmiarowi dysku (%s GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:185
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Nie można wczytać podanego obrazu. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:195
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Nie można wczytać podanego wolumenu. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:202
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "Rozmiar wolumenu musi być większy lub równy rozmiarowi wolumenu źródłowego (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:225
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Wybierz migawkę"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:238
msgid "Choose an image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:250
msgid "Choose a volume"
msgstr "Wybierz wolumen"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:259
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Brak źródła, pusty wolumen"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:286
msgid "Image source must be specified"
msgstr "Źródło obrazu musi być podane"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:290
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "Źródło migawki musi być podane"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:294
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "Źródło wolumenu musi być podane"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:328
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Rozmiar wolumenu nie może być mniejszy niż rozmiar migawki (%s GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "Rozmiar wolumenu nie może być mniejszy niż rozmiar obrazu (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "Rozmiar wolumenu nie może być mniejszy niż minimalny rozmiar dysku obrazu (%s GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:360
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "Rozmiar wolumenu nie może być mniejszy niż rozmiar wolumenu źródłowego (%s GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your"
" quota available."
msgstr "Wolumen o rozmiarze %(req)i GB nie może zostać utworzony, gdyż jest dostępne tylko %(avail)i GB limitu wolumenów."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:376
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Wszystkie dostępne wolumeny są już wykorzystywane."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:392
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Tworzenie wolumenu „%s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:401
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Nie można utworzyć wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:418
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Dołącz do instancji"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:419
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Wybierz instancję do której dołączyć."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:426
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr "Rzeczywista nazwa urządzenia może być inna, ze względu na ustawienia hipernadzorcy. Jeśli nie podano nazwy, zostanie ona wybrana przez hipernadzorcę."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:465
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Nieznana instancja (None)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Dołączanie wolumenu %(vol)s do instancji %(inst)s pod %(dev)s."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:484
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Nie można dołączyć wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:508
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Tworzenie migawki wolumenu „%s”."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:511
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Wymuszanie utworzenia migawki „%s” z dołączonego wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:523
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Nie można utworzyć migawki wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:525
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "Żądana migawka przekroczyła by dozwolony limit."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:532
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:578
msgid "Transfer Name"
msgstr "Nazwa przeniesienia"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:541
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "Utworzono przeniesienie wolumenu: „%s”."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:543
msgid "Created volume transfer."
msgstr "Utworzono przeniesienie wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:551
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "Nie można utworzyć przeniesienia wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:557
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:582
msgid "Transfer ID"
msgstr "ID przeniesienia"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:558
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:586
msgid "Authorization Key"
msgstr "Klucz autoryzacji"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:566
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "Przyjęto przeniesienie wolumenu: „%s”."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:572
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "Nie można przyjąć przeniesienia wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:604
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "Oznacza, że wolumen może zostać wykorzystany do uruchomienia instancji."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:615
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Nie można zaktualizować wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:626
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "Nie można ustawić flagi startowej na wolumenie."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:629
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Aktualizowanie wolumenu „%s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:644
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "Wymuś"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:679
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Przesłano żądanie przekazania wolumenu do obrazu dla wolumenu: „%s”"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:687
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Nie można przesłać obrazu wolumenu dla wolumenu: „%s”."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:711
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "Nowy rozmiar musi być większy niż bieżący."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:717
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr "Nie można rozszerzyć wolumenu do rozmiaru %(req)iGB, ponieważ zostało tylko %(avail)iGB quoty."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:731
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "Rozszerzanie wolumenu: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:737
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Nie można rozszerzyć wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:746
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:747
msgid "On Demand"
msgstr "Na żądanie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:748
msgid "Migration Policy"
msgstr "Polityka migracji"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:765
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "Nie można pobrać listy typów wolumenów."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:774
#, python-format
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
msgstr "Nowy typ wolumenu musi być inny niż aktualny typ „%s”."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:790
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for"
" volume: \"%(name)s\""
msgstr "Przesłano żądanie zmiany typu wolumenu na „%(vtype)s” dla wolumenu: „%(name)s”"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:800
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić typu wolumenu dla wolumenu: „%s”"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:45
msgid "Launch as Instance"
msgstr "Uruchom jako Instancję"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "Usuń wolumen"
msgstr[1] "Usuń wolumeny"
msgstr[2] "Usuń wolumeny"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] "Skolejkowano usunięcie wolumenu"
msgstr[1] "Skolejkowano usunięcie wolumenów"
msgstr[2] "Skolejkowano usunięcie wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:144
msgid "Manage Attachments"
msgstr "Zarządzanie dowiązaniami"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:178
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Nie można pobrać limitów projektu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:193
msgid "Create Transfer"
msgstr "Utwórz przeniesienie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:216
msgid "Upload to Image"
msgstr "Prześlij do obrazu"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:256
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Przyjmij przeniesienie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:274
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Anuluj przeniesienie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:277
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tej czynności nie można cofnąć."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:288
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "Usunięto przeniesienie wolumenu „%s”."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:291
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "Usunięto przeniesienie wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:294
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "Nie można usunąć przeniesienia wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:319
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:352
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o dowiązaniach."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:337
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "Dołączono do %(instance)s pod %(dev)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:358
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:360
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:373
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:374
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "W użyciu"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:375
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:377
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Tworzenie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:379
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Błąd podczas rozszerzania"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:423
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:444
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr "Dane pozostaną na wolumenie i inna instancja będzie mogła uzyskać do nich dostęp, jeśli wolumen ten zostanie do niej podłączony."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:451
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "Odłącz wolumen"
msgstr[1] "Odłącz wolumeny"
msgstr[2] "Odłącz wolumeny"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:460
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "Odłączanie wolumenu"
msgstr[1] "Odłączanie wolumenów"
msgstr[2] "Odłączanie wolumenów"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:488
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:497
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "Wolumen %(volume_name)s w instancji %(instance_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:46
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Szczegóły wolumenu: {{ volume.name }}"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:87
msgid "Create a Volume"
msgstr "Utwórz wolumen"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:115
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:165
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:335
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o wolumenie."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:145
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Utwórz migawkę wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:156
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr "Wolumen jest obecnie dołączony do instancji. W niektórych przypadkach utworzenie migawki dołączonego wolumenu może spowodować powstanie nieprawidłowej migawki."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:188
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:408
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "Nie można pobrać informacji o wolumenie dla wolumenu: „%s”"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:219
msgid "Create a Volume Transfer"
msgstr "Utwórz przeniesienie wolumenu"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:264
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "Nie można pobrać przeniesienia wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:296
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Nie można pobrać wolumenu."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:433
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Szczegóły szyfrowania wolumenu: {{ volume.name }}"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:440
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "Szczegóły szyfrowania wolumenu: %(volume_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:455
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów szyfrowania wolumenu."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:52
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano usługę VPN %s."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:58
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "Nie można zaktualizować usługi VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:73 dashboards/project/vpn/forms.py:145
#: dashboards/project/vpn/tables.py:308 dashboards/project/vpn/tables.py:326
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:114
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:213
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "Algorytm upoważniania"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:74 dashboards/project/vpn/forms.py:146
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:77 dashboards/project/vpn/forms.py:153
#: dashboards/project/vpn/tables.py:311 dashboards/project/vpn/tables.py:329
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:115
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:215
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorytm szyfrowania"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:78 dashboards/project/vpn/forms.py:154
msgid "3des"
msgstr "3des"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:155
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:156
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:157
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:83
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:116
msgid "IKE version"
msgstr "Wersja IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:84
msgid "v1"
msgstr "v1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:85
msgid "v2"
msgstr "v2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:88 dashboards/project/vpn/workflows.py:117
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "Jednostki czasu życia dla kluczy IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:89 dashboards/project/vpn/forms.py:161
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:93 dashboards/project/vpn/workflows.py:119
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "Wartość czasu życia dla kluczy IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:94 dashboards/project/vpn/forms.py:166
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:121
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:220
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "Równy lub większy niż 60"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:168
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:122
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:221
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:97 dashboards/project/vpn/forms.py:169
msgid "group2"
msgstr "group2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:170
msgid "group5"
msgstr "group5"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:171
msgid "group14"
msgstr "group14"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:102
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:124
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "Tryb negocjacji IKE Phase1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:124
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano zasadę IKE %s."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:130
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "Nie można zaktualizować zasady IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:149
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:214
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Tryb enkapsulacji"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:150
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:151
msgid "transport"
msgstr "transport"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:160 dashboards/project/vpn/workflows.py:216
msgid "Lifetime units"
msgstr "Jednostki czasu życia"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:165
msgid "Lifetime value"
msgstr "Czas życia"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:173
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:222
msgid "Transform Protocol"
msgstr "Protokół transformacji"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:174
msgid "esp"
msgstr "esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:175
msgid "ah"
msgstr "ah"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:176
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:195
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano zasadę IPSec %s."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:201
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "Nie można zaktualizować zasady IPSec %s."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:215
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:317
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "Publiczny adres IPv4/IPv6 lub FQDN bramy partnera"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:318
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "Publiczny adres IPv4/IPv6 lub FQDN bramy partnera dla połączenia VPN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:221
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:323
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "Tożsamość routera partnera dla uwierzytelniania (Peer ID)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:324
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr "Tożsamość routera partnera dla uwierzytelniania. Może być adresem IPv4/IPv6, adresem e-mail, identyfikatorem klucza lub FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:329
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "Podsieć(i) zdalnego partnera"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:330
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with"
" commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr "Adresy podsieci zdalnego partnera z maską/ami w formacie CIDR, w razie potrzeby rozdzielone przecinkami (np. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24))"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:337
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "Ciąg Pre-Shared Key (PSK)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:402
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "Rozmiar Maximum Transmission Unit dla połączenia"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:404
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater"
" than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr "Większe lub równe 68, jeśli lokalna podsieć jest IPv4. Większe lub równe 1280, jeżeli lokalna podsieć jest IPv6."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:243 dashboards/project/vpn/workflows.py:407
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "Czynności dla wykrywania martwych partnerów"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:244
msgid "hold"
msgstr "hold"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:245
msgid "clear"
msgstr "clear"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:246
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:247
msgid "restart"
msgstr "restart"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:248
msgid "restart-by-peer"
msgstr "restart-by-peer"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:251
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:409
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "Przedział wykrywania martwych partnerów (DPD)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:252 dashboards/project/vpn/workflows.py:411
msgid "Valid integer"
msgstr "Poprawna liczba całkowita"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:255
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:413
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "Limit czasu wykrywania martwych partnerów (DPD)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:256 dashboards/project/vpn/workflows.py:415
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "Poprawna liczba całkowita większa niż okres DPD"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:258
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:416
msgid "Initiator state"
msgstr "Stan inicjującego"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:259
msgid "bi-directional"
msgstr "bi-directional"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:260
msgid "response-only"
msgstr "response-only"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:287
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano połączenie tunelowe IPSec %s."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:293
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "Nie można zaktualizować połączenia tunelowego IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/panel.py:28
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:28 dashboards/project/vpn/workflows.py:190
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "Dodaj zasadę IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:37 dashboards/project/vpn/workflows.py:287
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "Dodaj zasadę IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:46 dashboards/project/vpn/workflows.py:91
msgid "Add VPN Service"
msgstr "Dodaj usługę VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:55 dashboards/project/vpn/workflows.py:472
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "Dodaj połączenie tunelowe IPSec "
#: dashboards/project/vpn/tables.py:69
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] "Usuń usługę VPN"
msgstr[1] "Usuń usługi VPN"
msgstr[2] "Usuń usługi VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie usługi VPN"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie usług VPN"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie usług VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:95
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] "Usuń zasadęy IKE"
msgstr[1] "Usuń zasady IKE"
msgstr[2] "Usuń zasady IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:103
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
msgstr[0] "Dodano do kolejki usunięcie zasady IKE"
msgstr[1] "Dodano do kolejki usunięcie zasad IKE"
msgstr[2] "Dodano do kolejki usunięcie zasad IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:121
msgid "Delete IPSec Policy"
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
msgstr[0] "Usuń zasadę IPSec"
msgstr[1] "Usuń zasady IPSec"
msgstr[2] "Usuń zasady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:129
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie zasady IPSec"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie zasad IPSec"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie zasad IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:147
msgid "Delete IPSec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
msgstr[0] "Usuń połączenie tunelowe IPSec"
msgstr[1] "Usuń połączenia tunelowe IPSec"
msgstr[2] "Usuń połączenia tunelowe IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:155
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
msgstr[0] "Zaplanowano usunięcie połączenia tunelowego IPSec"
msgstr[1] "Zaplanowano usunięcie połączeń tunelowych IPSec"
msgstr[2] "Zaplanowano usunięcie połączeń tunelowych IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:163
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:271 dashboards/project/vpn/views.py:277
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "Edytuj usługę VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:179
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:307 dashboards/project/vpn/views.py:313
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "Edytuj zasadę IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:193
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:350 dashboards/project/vpn/views.py:356
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "Edytuj zasadę IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:207
msgid "Edit Connection"
msgstr "Edytuj połączenie"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:230
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:232
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:234
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:240
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19
msgid "VPN Service"
msgstr "Usługa VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:242
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23
msgid "IKE Policy"
msgstr "Zasada IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:244
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27
msgid "IPSec Policy"
msgstr "Zasada IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:253 dashboards/project/vpn/tabs.py:27
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "Połączenia tunelowe IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:268
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:270
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "Położono"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:272
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:274
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:276
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Create"
msgstr "Oczekuje na utworzenie"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:278
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Update"
msgstr "Oczekuje na aktualizację"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:280
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Oczekuje na usunięcie"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:282
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:298 dashboards/project/vpn/tabs.py:46
msgid "VPN Services"
msgstr "Usługi VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:312 dashboards/project/vpn/tables.py:330
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:316 dashboards/project/vpn/tabs.py:64
msgid "IKE Policies"
msgstr "Zasady IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:334 dashboards/project/vpn/tabs.py:82
msgid "IPSec Policies"
msgstr "Zasady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:40
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "Nie można pobrać listy połączeń tunelowych IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:58 dashboards/project/vpn/workflows.py:375
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "Nie można pobrać listy usług VPN."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:76 dashboards/project/vpn/workflows.py:346
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "Nie można pobrać listy zasad IKE."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:94 dashboards/project/vpn/workflows.py:361
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "Nie można pobrać listy zasad IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:106
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "Szczegóły zasady IKE"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:121
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "Szczegóły zasady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:136
msgid "VPN Service Details"
msgstr "Szczegóły usługi VPN"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:151
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "Szczegóły połączenia tunelowego IPSec"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27
msgid "Lifetime Units"
msgstr "Jednostki czasu życia"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30
msgid "Lifetime Value"
msgstr "Wartość czasu życia"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "Podsieć zdalnego partnera"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "Ciąg Pre-Shared Key"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "Czynność dla wykrywania martwych partnerów (DPD)"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62
msgid "Authorization mode"
msgstr "Tryb upoważniania"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65
msgid "Route mode"
msgstr "Tryb routowania"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:6
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły zasady IKE."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:6
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły zasady IPSec."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:6
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły połączenia tunelowego IPSec."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:6
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "Pozwala zaktualizować szczegóły usługi VPN."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27
msgid "VPN Connections"
msgstr "Połączenia VPN"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:41 dashboards/project/vpn/views.py:128
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Wirtualna sieć prywatna"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:392 dashboards/project/vpn/views.py:398
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "Edytuj połączenie tunelowe IPSec"
#: dashboards/project/vpn/views.py:54
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "Usunięto usługę VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:57
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "Nie można usunąć usługi VPN: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:64
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "Usunięto zasadę IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:67
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "Nie można usunąć zasady IKE: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:73
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "Usunięto zasadę IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:76
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "Nie można usunąć zasady IPSec: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:83
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "Usunięto połączenie IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "Nie można usunąć połączenia tunelowego IPSec: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:136
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów zasady IKE."
#: dashboards/project/vpn/views.py:168
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów zasady IPSec."
#: dashboards/project/vpn/views.py:203
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów usługi VPN."
#: dashboards/project/vpn/views.py:243
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów połączenia tunelowego IPSec"
#: dashboards/project/vpn/views.py:293
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów usługi VPN. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:329
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów zasady IKE. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:372
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów zasady IPSec. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "Nie można pobrać szczegółów połączenia tunelowego IPSec. %s"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:420
msgid "The state to start in."
msgstr "Stan, w którym rozpocząć."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:55
msgid "Select a Router"
msgstr "Wybór routera"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:61
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "Nie można pobrać listy routerów."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:69
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "Dodanie nowej usługi VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:71
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin State is Up (checked) by default."
msgstr "Tworzenie usługi VPN dla bieżącego projektu.\n\nNależy podać nazwę, opis, router oraz podsieć dla usługi VPN. Domyślny stan administracyjny jest UP (zaznaczone)."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:93
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "Dodano usługę VPN „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:94
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać usługi VPN „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:164
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "Dodanie nowej zasady IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:166
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr "Pozwala utworzyć zasadę IKE dla bieżącego projektu.\n\nNależy przypisać nazwę i opis zasady IKE."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Dodano zasadę IKE „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:193
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać zasady IKE „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:218
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "Wartość czasu życia dla kluczy IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:261
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "Dodanie nowej zasady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:263
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr "Pozwala utworzyć zasadę IPSec dla bieżącego projektu.\n\nNależy podać nazwę i opis zasady IPSec."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:289
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Dodano zasadę IPSec „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:290
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać zasady IPSec „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:311
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "Usługa VPN powiązana z tym połączeniem"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:313
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "Zasada IKE powiązana z tym połączeniem"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:315
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "Zasada IPSec powiązana z tym połączeniem"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:340
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "Wybór zasady IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:354
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "Wybór zasady IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:369
msgid "Select VPN Service"
msgstr "Wybór usługi VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:383
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "Dodanie nowego połączenia tunelowego IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:385
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required."
msgstr "Pozwala utworzyć połączenie tunelowe IPSec dla bieżącego projektu.\n\nNależy podać nazwę i opis połączenia IPSec. Wszystkie pola w tej zakładce są wymagane."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:440
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Dodatkowe parametry"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:442
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr "Pozwala na skonfigurowanie szczegółów tworzonego połączenia IPSec. Pola w tej zakładce nie są wymagane."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:474
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Dodano połączenie tunelowe IPSec „%s”."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Nie można dodać połączenia tunelowego IPSec „%s”."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "Nie można pobrać projektów."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:48
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:75
msgid "Segment Type"
msgstr "Typ segmentu"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:50
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:51
msgid "Trunk"
msgstr "Trunk"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:68
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:77
msgid "Sub Type"
msgstr "Podtyp"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57
msgid "Native VXLAN"
msgstr "Natywny VXLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:58
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "Rozszerzony VXLAN"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:77
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:83
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:85
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:79
msgid "Segment Range"
msgstr "Rozmiar segmentu"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:86
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "1-4093 dla VLAN; 5000 i więcej dla Overlay"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:89
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:96
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:81
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "Przedział adresów IP Multicast"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:97
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "Zakres adresów multicast IPv4 (np. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:108
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "Wartość podtypu (wprowadzanie ręczne)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:110
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "Parametr (np. GRE)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:160
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "Utworzono profil sieci %s."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:167
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "Nie można utworzyć profilu sieci %s"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:201
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "Zaktualizowano profil sieci %s."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:207
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "Nie można zaktualizować profilu sieciowego (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:20
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:29
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:107
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:109
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:113
msgid "Create Network Profile"
msgstr "Utwórz profil sieciowy"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39
msgid "Delete Network Profile"
msgid_plural "Delete Network Profiles"
msgstr[0] "Usuń profil sieciowy"
msgstr[1] "Usuń profile sieciowe"
msgstr[2] "Usuń profile sieciowe"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:47
msgid "Deleted Network Profile"
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
msgstr[0] "Usunięto profil sieciowy"
msgstr[1] "Usunięto profile sieciowe"
msgstr[2] "Usunięto profile sieciowe"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:56
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "Nie można usunąć profilu sieciowego (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:119
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "Edytuj profil sieciowy"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83
msgid "Physical Network Name"
msgstr "Nazwa sieci fizycznej"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:94
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:99
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:28
msgid "Policy Profile"
msgstr "Profil zasad"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid " Select a name for your network profile."
msgstr "Wybór nazwy profilu sieciowego."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid "Segment Type:"
msgstr "Typ segmentu:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
msgstr "Dostępne typy segmentów to VLAN, Overlay oraz Trunk."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid "Segment Sub Type:"
msgstr "Podtyp segmentu:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid ""
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available "
"sub-type for Trunk is: VLAN."
msgstr "Dla segmentów Overlay oraz Trunk dostępne są podtypy. Dostępne podtypy dla Overlay to: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN oraz „Inne” (np. GRE), które mogą być podane ręcznie jako parametr tekstowy dla podtypu. Dostępny podtyp dla Trunk to VLAN."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid "Segment Range:"
msgstr "Rozmiar segmentu:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid ""
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
"Overlay."
msgstr "Zakresy segmentów dla VLAN to 1-4093 oraz powyżej 5000 dla rozszerzonego VXLAN Overlay."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:6
msgid ""
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP "
"range."
msgstr "Edycja profilu sieciowego celem modyfikacji nazwy, zakresu segmentu lub zakresu adresów IP multicast."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
msgstr "Sieć Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:125
msgid "Update Network Profile"
msgstr "Aktualizuj profil sieciowy"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:95
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:145
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "Nie można pobrać szczegółów profilu sieciowego."
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:156
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "Nie można pobrać powiązania profilu sieciowego"
#: dashboards/settings/dashboard.py:22 templates/_header.html:39
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: dashboards/settings/password/forms.py:32
msgid "Current password"
msgstr "Bieżące hasło"
#: dashboards/settings/password/forms.py:35
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: dashboards/settings/password/forms.py:41
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
#: dashboards/settings/password/forms.py:65
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Hasło zmienione. Proszę się zalogować ponownie aby kontynuować."
#: dashboards/settings/password/forms.py:70
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nie można zmienić hasła."
#: dashboards/settings/password/forms.py:73
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Zmiana hasła nie jest wspierana."
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:6
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "Zmień hasło. Zalecamy wykorzystanie silnego hasła."
#: dashboards/settings/password/views.py:30
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: dashboards/settings/user/forms.py:38
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: dashboards/settings/user/forms.py:39
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: dashboards/settings/user/forms.py:40
msgid "Items Per Page"
msgstr "Pozycji na stronę"
#: dashboards/settings/user/forms.py:45
msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Ilość pozycji do wyświetlenia na stronie"
#: dashboards/settings/user/forms.py:48
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "Ilość linii logów dla instancji"
#: dashboards/settings/user/forms.py:49
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "Ilość linii logów wyświetlana per instancja"
#: dashboards/settings/user/forms.py:83
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:89
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: dashboards/settings/user/forms.py:91
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#: dashboards/settings/user/forms.py:96
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:128
msgid "Settings saved."
msgstr "Zapisano ustawienia."
#: dashboards/settings/user/panel.py:23
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3
#: dashboards/settings/user/views.py:27 dashboards/settings/user/views.py:29
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkowników"
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:6
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "Modyfikacja ustawień tablicy dla użytkownika."
#: settings.py:80
msgid "Select format"
msgstr "Wybierz format"
#: settings.py:81
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
#: settings.py:82
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
#: settings.py:83
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
#: settings.py:84
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
#: settings.py:85
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
#: settings.py:86
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
#: settings.py:87
msgid "Raw"
msgstr "Nieprzetworzone"
#: settings.py:88
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
#: settings.py:89
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
#: settings.py:90
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
#: settings.py:237
msgid "All TCP"
msgstr "Wszystkie TCP"
#: settings.py:243
msgid "All UDP"
msgstr "Wszystkie UDP"
#: settings.py:249
msgid "All ICMP"
msgstr "Wszystkie ICMP"
#: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabronione"
#: templates/403.html:11
msgid ""
"You do not have the required\n"
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
" be in error, please contact your project manager."
msgstr "Brak wymaganych uprawnień dostępu do tej zawartości. Jeśli jest to niepoprawny komunikat należy skontaktować się z menedżerem projektu."
#: templates/403.html:23 templates/404.html:20 templates/500.html:73
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: templates/404.html:5
msgid "Page Not Found"
msgstr "Nie znaleziono strony"
#: templates/404.html:10
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "Poszukiwana strona nie została znaleziona"
#: templates/404.html:11
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Prawdopodobnie błędnie podano adres lub strona zmieniła lokalizację."
#: templates/500.html:20
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#: templates/500.html:67
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Coś poszło nie tak!"
#: templates/500.html:68
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Proszę spróbować odświeżyć stronę lub, jeśli to nie pomoże, skontaktować się ze swoim administratorem."
#: templates/500.html:74 templates/_header.html:46
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: templates/_header.html:21
msgid "More Projects"
msgstr "Więcej projektów"
#: templates/_header.html:54
msgid "Sign Out"
msgstr "Wyloguj"
#: templates/context_selection/_domain_list.html:4
msgid "Domains:"
msgstr "Domeny:"
#: templates/context_selection/_project_list.html:6
msgid "Projects:"
msgstr "Projekty:"
#: templates/context_selection/_region_list.html:7
msgid "Regions:"
msgstr "Regiony:"
#: test/test_panels/plugin_panel/views.py:20
msgid "Plugin-based Panel"
msgstr "Panel oparty na pluginach"
#: usage/base.py:74
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "Błędny format daty: ustawiono dzień dzisiejszy jako domyślny."
#: usage/base.py:171
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o limitach sieci."
#: usage/base.py:186 usage/quotas.py:382
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o limitach wolumenów."
#: usage/base.py:196
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o limitach."
#: usage/base.py:216 usage/views.py:55
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o wykorzystaniu."
#: usage/base.py:219
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "Nieprawidłowy przedział czasowy. Data końcowa powinna być nowsza od daty początkowej."
#: usage/base.py:223
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "Nieprawidłowy przedział czasowy. Próba pobrania danych z przyszłości, które mogą nie istnieć."
#: usage/quotas.py:73
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Bajtów wstrzykniętych plików"
#: usage/quotas.py:368
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Nie można pobrać informacji o limitach usługi obliczeniowej."
#: usage/tables.py:44
msgid "VCPU Hours"
msgstr "Godziny VCPU"
#: usage/tables.py:45
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr "Łączne wykorzystanie VCPU (Ilość VCPU jako instancje * godziny wykorzystania) dla projektu"
#: usage/tables.py:50
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "GB godziny dysku"
#: usage/tables.py:51
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "Łączne wykorzystanie dysku (GB * godziny wykorzystania) dla projektu"
#: usage/tables.py:55
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "MB pamięci (w godzinach)"
#: usage/tables.py:56
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "Łączne wykorzystanie pamięci (MB * godziny wykorzystania) dla projektu"
#: usage/tables.py:66 usage/tables.py:96
msgid "Usage"
msgstr "Wykorzystanie"
#: utils/metering.py:46
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "Data „do” musi być większa od daty „od”."
#: utils/metering.py:81
msgid "The dates haven't been recognized"
msgstr "Nie rozpoznano dat."
#: utils/metering.py:87
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
msgstr "Różnica czasu musi być liczbą przedstawiającą przedział czasu liczony w dniach."
#: utils/metering.py:104
#, python-format
msgid "Failed to get the resource name: %s"
msgstr "Nie można pobrać nazwy zasobu: %s"