494 lines
12 KiB
Plaintext
494 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
|
||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
|
||
# Robert Simai, 2015
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 03:01-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-27 03:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
|
||
"de/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bytes"
|
||
msgstr "%s Bytes"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "An error occurred while updating."
|
||
msgstr "Ein Fehler ist beim Aktualisieren aufgetreten."
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Please try again later."
|
||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Available Metadata"
|
||
msgstr "Verfügbare Metadaten"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Cannot get nova extension list."
|
||
msgstr "Liste der Nova-Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
||
msgstr "Dienstekatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier um die Zeile zu erweitern und die Fehler zu sehen."
|
||
|
||
msgid "Click to see more details"
|
||
msgstr "Klicken um mehr Details zu sehen"
|
||
|
||
msgid "Click to show or hide"
|
||
msgstr "Klicken zum zeigen oder verbergen"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Confirm %s"
|
||
msgstr "%s bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Verbinde"
|
||
|
||
msgid "Could not decrypt the password"
|
||
msgstr "Das Passwort konnte nicht entschlüsselt werden"
|
||
|
||
msgid "Could not read the file"
|
||
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
|
||
|
||
msgid "Current Usage"
|
||
msgstr "Aktuelle Verwendung"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Angepasst"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "Gefahr"
|
||
|
||
msgid "Danger: "
|
||
msgstr "Gefahr:"
|
||
|
||
msgid "Decimal required"
|
||
msgstr "Dezimalzahl erforderlich"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "Schnittstelle löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgstr "Router löschen"
|
||
|
||
msgid "Detail Information"
|
||
msgstr "Detail-Informationen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying %s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %s items"
|
||
msgstr[0] "Zeige %s Eintrag"
|
||
msgstr[1] "Zeige %s Einträge"
|
||
|
||
msgid "Duplicate keys are not allowed"
|
||
msgstr "Doppelte Schlüssel sind nicht erlaubt"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
msgid "Existing Metadata"
|
||
msgstr "Vorhandene Metadaten"
|
||
|
||
msgid "Expand to see allocated items"
|
||
msgstr "Erweitern, um zugewiesene Positionen zu sehen"
|
||
|
||
msgid "Expand to see available items"
|
||
msgstr "Erweitern, um verfügbare Positionen zu sehen"
|
||
|
||
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s"
|
||
msgstr "Nicht aktivierte Erweiterung: %(extension)s"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Found %(found)s of %(total)s"
|
||
msgstr "%(found)s von %(total)s gefunden"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Integer required"
|
||
msgstr "Ganzzahl erforderlich"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Schnittstellen"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "Max length"
|
||
msgstr "Maximale Länge"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "Min length"
|
||
msgstr "Minimale Länge"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "No available items"
|
||
msgstr "Keine verfügbaren Positionen"
|
||
|
||
msgid "No available metadata"
|
||
msgstr "Keine Metadaten vorhanden"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Keine Daten verfügbar."
|
||
|
||
msgid "No existing metadata"
|
||
msgstr "Keine existierenden Metadaten"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Kein Eintrag zum anzeigen."
|
||
|
||
msgid "No roles"
|
||
msgstr "Keine Rollen"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "Not authorized to do this operation."
|
||
msgstr "Keine Berechtigung für diese Aktion."
|
||
|
||
msgid "Notice: "
|
||
msgstr "Nachricht:"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgid "Open Console"
|
||
msgstr "Konsole öffnen"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
||
|
||
msgid "Pattern mismatch"
|
||
msgstr "Muster-Übereinstimmungsfehler"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection. "
|
||
msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl."
|
||
|
||
msgid "Policy check failed."
|
||
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
||
msgstr "Umsortieren der Positionen durch ziehen und ablegen"
|
||
|
||
msgid "Remaining"
|
||
msgstr "Übrig"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Erforderlich"
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rollen"
|
||
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "STATUS"
|
||
|
||
msgid "Select an item from Available items below"
|
||
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus den verfügbaren Positionen aus"
|
||
|
||
msgid "Select one"
|
||
msgstr "Eines auswählen"
|
||
|
||
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
||
msgstr "Dienst-Typ ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
|
||
|
||
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
||
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Status: %s"
|
||
msgstr "Status: %s"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Abschicken"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Erfolg"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Erfolg:"
|
||
|
||
msgid "Terminate Instance"
|
||
msgstr "Instanz terminieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
|
||
"missing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion kann nicht ausgeführt werden. Der Inhalt dieser Spalte enthält "
|
||
"Fehler oder es fehlen Informationen."
|
||
|
||
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab ein Problem bei der Kommunikation mit dem Server. Bitte versuchen Sie "
|
||
"es noch einmal."
|
||
|
||
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gab einen Fehler beim Abschicken des Formulars. Bitte versuchen Sie es "
|
||
"noch einmal."
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the domain."
|
||
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the keypair."
|
||
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the network."
|
||
msgstr "Netzwerk kann nicht angelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the project."
|
||
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the role."
|
||
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the server."
|
||
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the subnet."
|
||
msgstr "Subnetz kann nicht erzeugt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the user."
|
||
msgstr "Benutzer kann nicht angelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domain."
|
||
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the domains."
|
||
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the project."
|
||
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the projects."
|
||
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the role."
|
||
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the roles."
|
||
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the user."
|
||
msgstr "Benutzer kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete the users."
|
||
msgstr "Benutzer können nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the domain."
|
||
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the project."
|
||
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the role."
|
||
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit the user."
|
||
msgstr "Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
||
msgstr "Die Dienstekatalog kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to grant the role."
|
||
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to import the keypair."
|
||
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domains"
|
||
msgstr "Domänen können nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions."
|
||
msgstr "Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor extra specs."
|
||
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor."
|
||
msgstr "Variante kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "Varianten können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "Abbild kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "Abbilder können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve keypairs."
|
||
msgstr "Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limits."
|
||
msgstr "Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespaces."
|
||
msgstr "Namensräume können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "Netzwerke können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve ports."
|
||
msgstr "Ports können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve projects"
|
||
msgstr "Projekte können nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role"
|
||
msgstr "Rolle kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve server."
|
||
msgstr "Server kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve settings."
|
||
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnets."
|
||
msgstr "Subnetze können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
||
msgstr "Aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the domain"
|
||
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the project"
|
||
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the role"
|
||
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the user"
|
||
msgstr "Benutzer kann nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users"
|
||
msgstr "Benutzer können nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "Datenträger-Schattenkopien können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volumes."
|
||
msgstr "Datenträger können nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Details anzeigen"
|
||
|
||
msgid "View Instance Details"
|
||
msgstr "Instanz-Details anzeigen"
|
||
|
||
msgid "View Router Details"
|
||
msgstr "Router-Details anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "In Arbeit"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
|
||
"the right column. In the left columns there are metadata definitions from "
|
||
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Other\" option to add metadata with "
|
||
"the key of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können Ressourcen-Metadaten bestimmen, indem Sie Positionen aus der "
|
||
"linken Spalte in die rechte bewegen. In der linken Spalte finden Sie "
|
||
"Metadaten-Definitionen aus dem Glace Metadaten-Katalog. Verwenden Sie die "
|
||
"\"Andere\" Option, um Metadaten mit dem Schlüssel Ihrer Wahl hinzuzufügen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have selected %s. "
|
||
msgstr "Sie haben %s ausgewählt."
|