horizon/horizon/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po

494 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Robert Simai, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-27 03:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-27 03:11+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, c-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s Bytes"
msgid "Add Interface"
msgstr "Schnittstelle hinzufügen"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Allocated"
msgstr "Zugewiesen"
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Ein Fehler ist beim Aktualisieren aufgetreten."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Verfügbare Metadaten"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Cannot get nova extension list."
msgstr "Liste der Nova-Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Dienstekatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
msgstr "Klicken Sie hier um die Zeile zu erweitern und die Fehler zu sehen."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Klicken um mehr Details zu sehen"
msgid "Click to show or hide"
msgstr "Klicken zum zeigen oder verbergen"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Closing"
msgstr "Schließen"
#, c-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "%s bestätigen"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
msgid "Could not decrypt the password"
msgstr "Das Passwort konnte nicht entschlüsselt werden"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
msgid "Current Usage"
msgstr "Aktuelle Verwendung"
msgid "Custom"
msgstr "Angepasst"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Danger: "
msgstr "Gefahr:"
msgid "Decimal required"
msgstr "Dezimalzahl erforderlich"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete Interface"
msgstr "Schnittstelle löschen"
msgid "Delete Router"
msgstr "Router löschen"
msgid "Detail Information"
msgstr "Detail-Informationen"
#, c-format
msgid "Displaying %s item"
msgid_plural "Displaying %s items"
msgstr[0] "Zeige %s Eintrag"
msgstr[1] "Zeige %s Einträge"
msgid "Duplicate keys are not allowed"
msgstr "Doppelte Schlüssel sind nicht erlaubt"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Error: "
msgstr "Fehler:"
msgid "Existing Metadata"
msgstr "Vorhandene Metadaten"
msgid "Expand to see allocated items"
msgstr "Erweitern, um zugewiesene Positionen zu sehen"
msgid "Expand to see available items"
msgstr "Erweitern, um verfügbare Positionen zu sehen"
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s"
msgstr "Nicht aktivierte Erweiterung: %(extension)s"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Finish"
msgstr "Beenden"
msgid "Found %(found)s of %(total)s"
msgstr "%(found)s von %(total)s gefunden"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Integer required"
msgstr "Ganzzahl erforderlich"
msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Max length"
msgstr "Maximale Länge"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Min length"
msgstr "Minimale Länge"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "No available items"
msgstr "Keine verfügbaren Positionen"
msgid "No available metadata"
msgstr "Keine Metadaten vorhanden"
msgid "No data available."
msgstr "Keine Daten verfügbar."
msgid "No existing metadata"
msgstr "Keine existierenden Metadaten"
msgid "No items to display."
msgstr "Kein Eintrag zum anzeigen."
msgid "No roles"
msgstr "Keine Rollen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Not authorized to do this operation."
msgstr "Keine Berechtigung für diese Aktion."
msgid "Notice: "
msgstr "Nachricht:"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Open Console"
msgstr "Konsole öffnen"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
msgid "Pattern mismatch"
msgstr "Muster-Übereinstimmungsfehler"
msgid "Please confirm your selection. "
msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihre Auswahl."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Umsortieren der Positionen durch ziehen und ablegen"
msgid "Remaining"
msgstr "Übrig"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "STATUS"
msgstr "STATUS"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Wählen Sie einen Eintrag aus den verfügbaren Positionen aus"
msgid "Select one"
msgstr "Eines auswählen"
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Dienst-Typ ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Status: %s"
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Success: "
msgstr "Erfolg:"
msgid "Terminate Instance"
msgstr "Instanz terminieren"
msgid ""
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
"missing information."
msgstr ""
"Die Aktion kann nicht ausgeführt werden. Der Inhalt dieser Spalte enthält "
"Fehler oder es fehlen Informationen."
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
msgstr ""
"Es gab ein Problem bei der Kommunikation mit dem Server. Bitte versuchen Sie "
"es noch einmal."
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
msgstr ""
"Es gab einen Fehler beim Abschicken des Formulars. Bitte versuchen Sie es "
"noch einmal."
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Netzwerk kann nicht angelegt werden."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Subnetz kann nicht erzeugt werden."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Benutzer kann nicht angelegt werden."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Benutzer kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Benutzer können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Die Dienstekatalog kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve domains"
msgstr "Domänen können nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve extensions."
msgstr "Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve flavor extra specs."
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve flavor."
msgstr "Variante kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Varianten können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Abbild kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Abbilder können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve keypairs."
msgstr "Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve limits."
msgstr "Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve namespaces."
msgstr "Namensräume können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Netzwerke können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve ports."
msgstr "Ports können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve projects"
msgstr "Projekte können nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve role"
msgstr "Rolle kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve server."
msgstr "Server kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve subnets."
msgstr "Subnetze können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domain"
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve the project"
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve the role"
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve the user"
msgstr "Benutzer kann nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve users"
msgstr "Benutzer können nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Datenträger-Schattenkopien können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve volumes."
msgstr "Datenträger können nicht abgerufen werden."
msgid "View Details"
msgstr "Details anzeigen"
msgid "View Instance Details"
msgstr "Instanz-Details anzeigen"
msgid "View Router Details"
msgstr "Router-Details anzeigen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Warning: "
msgstr "Warnung:"
msgid "Working"
msgstr "In Arbeit"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid ""
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
"the right column. In the left columns there are metadata definitions from "
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Other\" option to add metadata with "
"the key of your choice."
msgstr ""
"Sie können Ressourcen-Metadaten bestimmen, indem Sie Positionen aus der "
"linken Spalte in die rechte bewegen. In der linken Spalte finden Sie "
"Metadaten-Definitionen aus dem Glace Metadaten-Katalog. Verwenden Sie die "
"\"Andere\" Option, um Metadaten mit dem Schlüssel Ihrer Wahl hinzuzufügen."
#, c-format
msgid "You have selected %s. "
msgstr "Sie haben %s ausgewählt."