horizon/openstack_dashboard/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

4716 lines
175 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# Translators:
# _AdamCz_ <a.skotnicky@tcpisek.cz>, 2013
# jui <appukonrad@gmail.com>, 2012
# pavlija7 <pavlk.jakub@gmail.com>, 2013
# Jaroslav Henner <jaroslav.henner@gmail.com>, 2012
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://launchpad.net/horizon\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (http://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/en/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: settings.py:152
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulharština (Bulharsko)"
#: settings.py:153
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: settings.py:154
msgid "English"
msgstr "anglicky"
#: settings.py:155
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: settings.py:156
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: settings.py:157
msgid "Italiano"
msgstr "Italština"
#: settings.py:158
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: settings.py:159
msgid "Korean (Korea)"
msgstr "Korejština (Korea)"
#: settings.py:160
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandština (Nizozemsko)"
#: settings.py:161
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: settings.py:162
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: settings.py:163
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky"
#: settings.py:164
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: settings.py:165
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční čínština"
#: api/cinder.py:86
msgid "Unknown instance"
msgstr "Neznámá instance"
#: api/keystone.py:57
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (podpůrná vrstva %(backend)s)"
#: api/nova.py:171
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s"
msgstr "Povolit %(from)s:%(to)s z %(group)s"
#: api/nova.py:176
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s"
msgstr "Povolit %(from)s:%(to)s z %(cidr)s"
#: dashboards/admin/dashboard.py:24
msgid "System Panel"
msgstr "Systémový panel"
#: dashboards/admin/dashboard.py:30
msgid "Admin"
msgstr "Správce"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:67
#: dashboards/admin/instances/tables.py:91
#: dashboards/admin/networks/forms.py:34 dashboards/admin/networks/forms.py:75
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:42
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:73
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:70
#: dashboards/admin/projects/tables.py:96
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:83
#: dashboards/admin/routers/tables.py:63
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:43
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/volumes/forms.py:31 dashboards/admin/volumes/tables.py:26
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:44
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:36
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:58
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:43
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:141
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:81
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:111
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:34
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:119
#: dashboards/project/networks/forms.py:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:94
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:36
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:82
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/routers/tables.py:123
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:75
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/volumes/tables.py:152
#: dashboards/project/volumes/tables.py:172
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:9
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:37 dashboards/admin/flavors/tables.py:52
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:44
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:10
#: usage/tables.py:19
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:38
msgid "RAM MB"
msgstr "RAM MB"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:39
msgid "Root Disk GB"
msgstr "Kořenový Disk GB"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:40
msgid "Ephemeral Disk GB"
msgstr "Efemérní Disk GB"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:41
msgid "Swap Disk MB"
msgstr "Swap Disk MB"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:49
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Nelze načíst seznam flavorů"
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:56
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Název \"%s\" je již využíván jiným flavor."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:70
#, python-format
msgid "Created flavor \"%s\"."
msgstr "Vytvořena konfigurace \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:74
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Nelze vytvořit konfiguraci."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:106
#, python-format
msgid "Updated flavor \"%s\"."
msgstr "Konfigurace \"%s\" aktualizována."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:110
msgid "Unable to update flavor."
msgstr "Nelze aktualizovat konfiguraci."
#: dashboards/admin/flavors/panel.py:29 dashboards/admin/flavors/tables.py:15
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:66
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:6
msgid "Flavors"
msgstr "Konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:14
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/create.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/edit.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/index.html:7
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:180
msgid "Flavor"
msgstr "Konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:23
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_create.html:8
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_create.html:23
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:6
msgid "Create Flavor"
msgstr "Vytvořit konfiguraci"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:30
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_edit.html:8
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/edit.html:3
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/edit.html:6
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Upravit konfiguraci"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:37
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Zobrazit extra specifikace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:43 dashboards/admin/flavors/tables.py:47
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%s MB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:51
msgid "Flavor Name"
msgstr "Název konfigurace"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:54
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:14
#: usage/tables.py:22
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:56
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:11
msgid "Root Disk"
msgstr "Kořenový disk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:58
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:12
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Efemérní disk"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:60
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap disk"
#: dashboards/admin/flavors/views.py:49
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Nelze získat seznam konfigurací."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:76
#: dashboards/admin/flavors/extras/views.py:45
msgid "Unable to retrieve flavor data."
msgstr "Nelze získat data konfigurací."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:34
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:52
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:61
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:35
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:53
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:62
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:43
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Vytvořeny extra specifikace \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:48
msgid "Unable to create flavor extra spec."
msgstr "Nemožné vytvořit flavor extra spec."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:62
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Uloženy extra specifikace \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/extras/forms.py:66
msgid "Unable to edit extra spec."
msgstr "Nemožné upravit extra spec."
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:31
msgid "ExtraSpec"
msgstr "Extra specifikace"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:32
msgid "ExtraSpecs"
msgstr "ExtraSpecs"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:41
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/workflows.py:241
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:61
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:51
#: dashboards/admin/users/tables.py:30
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:71
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: dashboards/admin/flavors/extras/tables.py:66
msgid "Extra Specs"
msgstr "Extra Specs"
#: dashboards/admin/flavors/extras/views.py:61
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Nelze načíst seznam extra spec."
#: dashboards/admin/flavors/extras/views.py:90
msgid "Unable to retrieve flavor extra spec data."
msgstr "Nelze načíst extra spec data flavoru"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_create.html:17
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_edit.html:17
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:18
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:18
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:17
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:17
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:17
#: dashboards/admin/projects/tables.py:98
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:86
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_add_user.html:17
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create.html:17
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create_user.html:17
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_quotas.html:16
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update.html:17
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_create.html:17
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:17
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:16
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:16
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:42
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:16
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:16
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:16
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:16
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:17
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:113
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:122
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:16
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:17
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:17
#: dashboards/project/volumes/forms.py:30
#: dashboards/project/volumes/forms.py:242
#: dashboards/project/volumes/tables.py:155
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create_snapshot.html:17
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:14
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_create.html:18
msgid "From here you can define the sizing of a new flavor."
msgstr "Odsud můžete nastavit velikost nové konfigurace."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_create.html:24
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_edit.html:25
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:25
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:25
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:33
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:23
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:24
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:28
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_add_user.html:24
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create.html:24
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create_user.html:24
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_quotas.html:23
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update.html:24
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_create.html:20
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_create.html:24
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:33
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:33
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:28
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:32
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:27
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:25
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:33
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_update.html:23
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:23
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:20
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_attach.html:24
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:56
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create_snapshot.html:24
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:24
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_edit.html:18
msgid "From here you can alter the sizing of the current flavor."
msgstr "Odsud můžete změnit velikost současné konfigurace."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_edit.html:19
msgid ""
"Note: this will not affect the resources allocated to any existing instances"
" using this flavor."
msgstr "Poznámka: toto neovlivní zdroje přidělené k jakékoliv existující instanci používající tuto konfiguraci."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_edit.html:24
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:24
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:294
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:162
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:23
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:9
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/create.html:4
msgid "Create Flavor Extra Spec"
msgstr "Vytvořit Flavor Extra Spec"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_create.html:19
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a flavor."
msgstr "Vytvořit nový \"extra spec\" klíčovou hodnotu pro flavor."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:9
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/edit.html:4
msgid "Edit Flavor Extra Spec"
msgstr "Upravit flavor extra secifikace"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_edit.html:19
msgid "Update an \"extra spec\" key-value pair for a flavor."
msgstr "Aktualizovat \"extra spec\" key-value (klíčovou hodnotu) pro flavor."
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_index.html:5
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/index.html:4
msgid "Flavor Extra Specs"
msgstr "Flavor Extra Specs"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/extras/_index.html:12
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: dashboards/admin/images/panel.py:29 dashboards/admin/images/tables.py:49
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:6
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:50
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:190
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: dashboards/admin/images/tables.py:45
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:171
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:78
msgid "Image Name"
msgstr "Název obrazu"
#: dashboards/admin/images/views.py:56
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Nele získat seznam obrazů."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:8
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:6
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:8
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/create.html:3
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/create.html:6
msgid "Create An Image"
msgstr "Vytvořit image"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:17
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:16
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:21
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:17
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:17
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_update.html:16
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_create.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:21
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:17
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:19
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:19
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Vyberte image pro nahrání do Image Service."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:22
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:22
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "V současnosti jsou podporovány image pouze skrze HTTP URL. Umístění image musí být dostupné pro Image Service. Komprimované image jsou podporovány (zip, tar a gz)."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:25
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:25
msgid "Please note: "
msgstr "Vezměte prosím na vědomí:"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:26
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:26
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary."
" URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr "Pole s umístěním image MUSÍ být validní a přímá URL do image binary. Adresy URL, které přesměrovávají nebo slouží pro zobrazení chybových stránek budou mít za následek nepoužitelnost imagů."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:32
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:64
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_create.html:32
msgid "Create Image"
msgstr "Vytvořit image"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:8
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:23
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:7
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_update.html:7
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_update.html:22
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/update.html:3
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/update.html:6
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizovat obraz"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_update.html:17
msgid "From here you can modify different properties of an image."
msgstr "Odsud můžete upravit různé vlastnosti obrazu."
#: dashboards/admin/info/panel.py:29
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:6
msgid "System Info"
msgstr "Systémové informace"
#: dashboards/admin/info/tables.py:28
msgid "Quota Name"
msgstr "Název kvóty"
#: dashboards/admin/info/tables.py:29
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: dashboards/admin/info/tables.py:36
msgid "Quotas"
msgstr "Kvóty"
#: dashboards/admin/info/tables.py:66
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: dashboards/admin/info/tables.py:68
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:54
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: dashboards/admin/info/tables.py:69 dashboards/admin/instances/tables.py:87
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:28
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: dashboards/admin/info/tables.py:71 dashboards/admin/projects/tables.py:100
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:88
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:275
#: dashboards/admin/users/tables.py:41 dashboards/admin/users/tables.py:113
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: dashboards/admin/info/tables.py:76 dashboards/admin/info/tabs.py:50
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:30
msgid "Default Quotas"
msgstr "Výchozí kvóta"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:44
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Nelze získat informace o kvótě."
#: dashboards/admin/instances/panel.py:29
#: dashboards/admin/instances/tables.py:46
#: dashboards/admin/instances/tables.py:115
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:45
#: dashboards/project/instances/panel.py:25
#: dashboards/project/instances/tables.py:74
#: dashboards/project/instances/tables.py:89
#: dashboards/project/instances/tables.py:115
#: dashboards/project/instances/tables.py:144
#: dashboards/project/instances/tables.py:470
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:6
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:43
msgid "Migrate"
msgstr "Migrovat"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:44
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of"
msgstr "Naplánována migrace (očekává se potvrzení) "
#: dashboards/admin/instances/tables.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:117
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:38
#: dashboards/project/instances/tables.py:73
#: dashboards/project/instances/tables.py:88
#: dashboards/project/instances/tables.py:114
#: dashboards/project/instances/tables.py:143
#: dashboards/project/volumes/tables.py:219
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:80
#: dashboards/admin/networks/forms.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:67
#: dashboards/admin/projects/tables.py:71 dashboards/admin/routers/forms.py:37
#: dashboards/admin/routers/tables.py:61 dashboards/admin/volumes/tables.py:29
#: dashboards/project/dashboard.py:43
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:41
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:92
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:114
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:34
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41
#: dashboards/project/instances/tables.py:447
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:138
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:94
#: dashboards/project/containers/tables.py:231
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:30
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/instances/tables.py:449
#: dashboards/project/volumes/tables.py:158
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:26
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:99
#: dashboards/admin/networks/tables.py:74
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:77
#: dashboards/admin/routers/tables.py:67
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:47
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:177
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/instances/tables.py:454
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/routers/tables.py:127
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:79
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/volumes/tables.py:162
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:17
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:104
#: dashboards/project/instances/tables.py:459
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:111
#: dashboards/project/instances/tables.py:466
msgid "Power State"
msgstr "Stav napájení"
#: dashboards/admin/instances/views.py:55
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:97
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:86
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Nelze získat seznam instancí."
#: dashboards/admin/instances/views.py:69
#: dashboards/admin/networks/views.py:48
msgid "Unable to retrieve instance tenant information."
msgstr "Nelze získat informace o nájemníkovi instance."
#: dashboards/admin/instances/views.py:86
#: dashboards/project/instances/views.py:81
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Nelze získat informace o velikosti instance."
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:6
msgid "All Instances"
msgstr "Všechny instance."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:37 dashboards/admin/networks/forms.py:80
#: dashboards/admin/networks/tables.py:76
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:44
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:79
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:51
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:143
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:258
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:377
#: dashboards/project/networks/forms.py:42
#: dashboards/project/networks/tables.py:102
#: dashboards/project/networks/workflows.py:42
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:83
msgid "Admin State"
msgstr "Stav správce"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:39 dashboards/admin/networks/forms.py:81
#: dashboards/admin/networks/tables.py:72
#: dashboards/project/networks/tables.py:98
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17
msgid "Shared"
msgstr "Sdíleno"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:41 dashboards/admin/networks/forms.py:82
#: dashboards/admin/routers/tables.py:70
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/routers/tables.py:130
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:90
msgid "External Network"
msgstr "Externí síť"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:50 dashboards/admin/routers/forms.py:42
#: dashboards/admin/users/forms.py:42
msgid "Select a project"
msgstr "Vybrat projekt"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:64
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "Síť %s byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:70
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Vytváření sítě %s selhalo"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:77
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:12
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/admin/users/forms.py:114
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:154
#: dashboards/project/networks/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:11
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:93
#: dashboards/project/networks/forms.py:51
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Síť %s byla úspěšně aktualizována."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:98
#: dashboards/project/networks/forms.py:56
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Aktualizace sítě %s selhala"
#: dashboards/admin/networks/panel.py:25
#: dashboards/admin/networks/tables.py:35
#: dashboards/admin/networks/tables.py:80
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:6
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:418
#: dashboards/project/networks/panel.py:25
#: dashboards/project/networks/tables.py:44
#: dashboards/project/networks/tables.py:106
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:6
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:34
#: dashboards/project/networks/tables.py:43
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/index.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/index.html:6
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:41
#: dashboards/project/networks/tables.py:59
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "Nelze smazat síť %s"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:49
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:8
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:23
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:6
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:27
#: dashboards/project/networks/tables.py:67
#: dashboards/project/networks/workflows.py:240
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:6
msgid "Create Network"
msgstr "Vytvořit síť"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:56
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:7
#: dashboards/project/networks/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:7
msgid "Edit Network"
msgstr "Upravit síť"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:68
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/workflows.py:38
msgid "Network Name"
msgstr "Název sítě"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:71
#: dashboards/project/networks/tables.py:97
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Podsítě připojeny"
#: dashboards/admin/networks/views.py:60
#: dashboards/project/networks/views.py:52
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Nelze získat seznam sítí."
#: dashboards/admin/networks/views.py:91
#: dashboards/project/networks/views.py:110
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Nelze získat seznam podsítí."
#: dashboards/admin/networks/views.py:103
#: dashboards/project/networks/views.py:122
#: dashboards/project/routers/views.py:137
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Nelze získat seznam portů."
#: dashboards/admin/networks/views.py:118
#: dashboards/project/networks/views.py:135
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:96
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Nelze získat podrovností pro síť \"%s\"."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:14
msgid "Network ID"
msgstr "ID sítě"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:78
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:37
msgid "Device Owner"
msgstr "Vlastník zařízení"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:63
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Port %s byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:68
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "Nelze vytvořit port pro síť %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:94
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:47
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Port %s byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:99
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:52
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "Aktualizace portu %s selhala"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:82
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:89
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:35
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:83
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:70
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:41
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:39
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:51
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "Nelze smazat podsíť %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:51
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:8
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:23
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:6
msgid "Create Port"
msgstr "Vytvořit port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:62
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:7
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:7
msgid "Edit Port"
msgstr "Upravit port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:75
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:45
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:59
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:77
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Statické IP"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:76
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:46
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:78
msgid "Device Attached"
msgstr "Zařízení připojeno"
#: dashboards/admin/networks/ports/tabs.py:32
#: dashboards/admin/overview/panel.py:29
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:6
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tabs.py:27
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tabs.py:27
#: dashboards/project/instances/tabs.py:26
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:32
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:32
#: dashboards/project/overview/panel.py:29
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:6
#: dashboards/project/routers/tabs.py:26
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:29
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:27
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
#: dashboards/admin/networks/ports/tabs.py:42
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:42
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:40
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Nelze získat podrobnosti portu."
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:53
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:50
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Nelez získat síť."
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:114
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:44
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31
msgid "Subnet"
msgstr "Podsíť"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:33
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:81
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:45
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:104
msgid "Subnets"
msgstr "Podsítě"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:49
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/create.html:6
#: dashboards/project/networks/workflows.py:58
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:60
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/create.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/create.html:6
msgid "Create Subnet"
msgstr "Vytvořit podsíť"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:60
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:72
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Upravit podsíť"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:72
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:133
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:155
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:73
#: dashboards/project/networks/workflows.py:73
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:85
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106
msgid "IP Version"
msgstr "Verze IP"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:86
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP brány"
#: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:48
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Nelze získat síť %s pro podsíť"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17
msgid "Select a name for your network."
msgstr "Vyberte název pro vaši síť."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:17
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat upravitelné vlastnosti vaší sítě."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:22
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:27
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:27
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:6
msgid "Update Network"
msgstr "Aktualizovat síť"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:18
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr "Pro síť můžete vytvořit port. Pokud zadáte ID zařízení, které má být připojeno, zařízení se připojí přes vytvořený port."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:22
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "Zde můžete aktualizovat upravitelné vlastnosti vašeho portu."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:6
msgid "Update Port"
msgstr "Aktualizovat port"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/index.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3
msgid "Network Detail"
msgstr "Podrobnosti sítě"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/update.html:3
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/subnets/update.html:6
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:154
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/update.html:6
msgid "Update Subnet"
msgstr "Aktualizovat podsíť"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Usage Overview"
msgstr "Přehled využití"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:12
msgid "Monitoring"
msgstr "Sledování"
#: dashboards/admin/projects/panel.py:29
#: dashboards/admin/projects/tables.py:72
#: dashboards/admin/projects/tables.py:104
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/index.html:3
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/index.html:6
#: templates/403.html:24 templates/404.html:23
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:19
msgid "Modify Users"
msgstr "Změnit uživatele"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:32
msgid "View Usage"
msgstr "Zobrazit využití"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:39
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:201
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:202
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create.html:8
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create.html:23
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/create.html:3
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/create.html:6
msgid "Create Project"
msgstr "Vytvořit projekt"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:49
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:293
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/update.html:3
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/update.html:6
msgid "Edit Project"
msgstr "Upravit projekt"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:99
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:60
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:113
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:114
msgid "Removed"
msgstr "Odstraněno"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:115 dashboards/admin/users/tables.py:42
#: dashboards/admin/users/tables.py:79
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:42
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:116 dashboards/admin/users/panel.py:29
#: dashboards/admin/users/tables.py:43 dashboards/admin/users/tables.py:80
#: dashboards/admin/users/tables.py:120
#: dashboards/admin/users/templates/users/index.html:3
#: dashboards/admin/users/templates/users/index.html:6
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:134
msgid "Unable to retrieve role information."
msgstr "Nelze získat informace o roli."
#: dashboards/admin/projects/tables.py:139
msgid "Roles"
msgstr "Role"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:143
msgid "Users For Project"
msgstr "Uživatelé pro projekt"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:151
msgid "Add To Project"
msgstr "Přidat do projektu"
#: dashboards/admin/projects/tables.py:163
msgid "Add New Users"
msgstr "Přidat nové uživatele"
#: dashboards/admin/projects/views.py:70
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Nelze získat informace o projektu."
#: dashboards/admin/projects/views.py:90
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Nelze získaz seznam projektu."
#: dashboards/admin/projects/views.py:113
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Nelze získat uživatele."
#: dashboards/admin/projects/views.py:156
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "Nelze získat výchozí hodnoty kvóty."
#: dashboards/admin/projects/views.py:185
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Nelze získat podrobnostiprojektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:41
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Bajty obsahu vloženého souboru"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:43
msgid "Metadata Items"
msgstr "Položky popisných dat"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:47
msgid "Injected Files"
msgstr "Vložené soubory"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:50
#: dashboards/admin/volumes/panel.py:9 dashboards/admin/volumes/tables.py:33
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:6
#: dashboards/project/volumes/panel.py:25
#: dashboards/project/volumes/tables.py:39
#: dashboards/project/volumes/tables.py:182
#: dashboards/project/volumes/tables.py:194
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:6
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:51
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabajty"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:52
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:53
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:72
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:52
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:131
msgid "Floating IPs"
msgstr "Plovoucí IP adresy"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:55
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:32
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:66
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:344
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:111
msgid "Security Groups"
msgstr "Bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:57
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:119
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Pravidla bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:60
msgid "Quota"
msgstr "Kvóta"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:62
msgid "From here you can set quotas (max limits) for the project."
msgstr "Zde můžete nastavit kvóty (max. limity) pro projekt."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:93
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:278
msgid "Project Info"
msgstr "Informace o projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:94
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create.html:18
msgid "From here you can create a new project to organize users."
msgstr "Odsud můžete vytvořit nový projekt pro organizaci uživatelů."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:113
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Nelze získat seznam uživatelů. Zkuste to prosím později."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:125
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Nelze najít standardní roli \"%s\" v Keystone"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:173
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:180
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update_members.html:16
msgid "Project Members"
msgstr "Členové projektu"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:179
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update_members.html:10
msgid "All Users"
msgstr "Všichni uživatelé"
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:181
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update_members.html:25
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update_members.html:32
msgid "No users found."
msgstr "Žádní uživatelé nenalezeni."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:182
msgid "No users."
msgstr "Žádní uživatelé."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:190
#: dashboards/admin/users/views.py:47
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Nelze získat seznam uživatelů."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:203
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Vytvořen nový projekt \"%s\"."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:204
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit projekt \"%s\"."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:248
#, python-format
msgid "Failed to add %s project members and set project quotas."
msgstr "Nelze přidat %s členů projektu a nastavit kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:270
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Nelze nastavit kvótu projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:280
msgid "From here you can edit the project details."
msgstr "Zde můžete upravit podrobnosti projektu. "
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:295
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Projekt \"%s\" změněn."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:296
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Nelze změnit projekt \"%s\"."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:349
msgid ""
"You cannot remove the \"admin\" role from the project you are currently "
"logged into. Please switch to another project with admin permissions or "
"remove the role manually via the CLI"
msgstr "Nemůžete odstranit \"admin\" roli z projektu do kterého jste právě přihlášen. Prosím přihlašte se do jiného projektu s admin právy nebo odstraňte roli manuálně skrze CLI."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:381
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update project quotas."
msgstr "Nelze změnit %s členů projektu a aktualizovat kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/workflows.py:414
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "Informace o projektu a členové změněni, ale nebylo možné změnit kvóty projektu."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_add_user.html:8
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/add_user.html:3
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/add_user.html:6
msgid "Add User To Project"
msgstr "Přidat uživatele do projektu."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_add_user.html:18
msgid "Select the user role for the project."
msgstr "Vyberte roli uživatele pro projekt."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_add_user.html:23
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:26
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:97
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:326
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:430
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create_user.html:7
#, python-format
msgid "Create User for project '%(tenant_name)s'."
msgstr "Vytvořit uživatele pro projekt '%(tenant_name)s'."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create_user.html:18
msgid "From here you can create a new user to add to this project."
msgstr "Zde můžete vytvořit nového uživatele a přidat ho do tohoto projektu. "
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_create_user.html:23
#: dashboards/admin/users/tables.py:20
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:7
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:32
#: dashboards/admin/users/templates/users/create.html:3
#: dashboards/admin/users/templates/users/create.html:7
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_quotas.html:7
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_quotas.html:22
msgid "Update Quota"
msgstr "Upravit kvótu"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_quotas.html:17
#, python-format
msgid ""
"From here you can edit quotas (max limits) for the project %(tenant.name)s."
msgstr "Zde můžete upravit kvóty (max. limity) pro projekt %(tenant.name)s."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update.html:8
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update.html:23
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/quotas.html:6
msgid "Update Project"
msgstr "Aktualizovat projekt"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update.html:18
msgid "From here you can edit a project."
msgstr "Zde můžete projekt upravit."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/_update_members.html:7
msgid ""
"From here you can add and remove members to this project from the list of "
"all available users."
msgstr "Zde můžete přidat a odebrat uživatele tohoto projektu ze seznamu všech dostupných uživatelů."
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/create_user.html:3
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/create_user.html:6
msgid "Add New User"
msgstr "Přidat nového uživatele"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/quotas.html:3
msgid "Modify Project Quotas"
msgstr "Upravit kvóty projektu"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/usage.html:3
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Přehled využití projektu"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/usage.html:7
msgid "Project Usage"
msgstr "Využití projektu"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/users.html:3
msgid "Project Users"
msgstr "Uživatelé projektu"
#: dashboards/admin/projects/templates/projects/users.html:7
msgid "Users for Project"
msgstr "Uživatelé pro projekt"
#: dashboards/admin/routers/forms.py:35 dashboards/project/routers/forms.py:23
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:91
msgid "Router Name"
msgstr "Název routeru"
#: dashboards/admin/routers/forms.py:48
msgid "Failed to get tenants."
msgstr "Nemožné získat nájemníky."
#: dashboards/admin/routers/forms.py:67 dashboards/project/routers/forms.py:37
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se vytvořit router \"%s\"."
#: dashboards/admin/routers/tables.py:39
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/create.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:28
#: dashboards/project/routers/tables.py:59
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3
msgid "Create Router"
msgstr "Vytvořit router"
#: dashboards/admin/routers/tables.py:77
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:6
#: dashboards/project/routers/tables.py:34
#: dashboards/project/routers/tables.py:137
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:6
msgid "Routers"
msgstr "Routery"
#: dashboards/admin/routers/views.py:51 dashboards/project/routers/views.py:55
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Nelze načíst seznam routeru."
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:112
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:173
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:365
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:81
#: dashboards/project/volumes/forms.py:31
#: dashboards/project/volumes/tables.py:175
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:58
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:51
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:90
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_create.html:8
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_create.html:19
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:8
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:19
msgid "Create router"
msgstr "Vytvořit router"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:3
msgid "Router Overview"
msgstr "Přehled routeru"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14
msgid "External Gateway Information"
msgstr "Informace externí brány"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:15
msgid "Connected External Network"
msgstr "Připojené externí sítě"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/create.html:6
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:6
msgid "Create a Router"
msgstr "Vytvořit router"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3
msgid "Router Details"
msgstr "Detaily routeru"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:6
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:6
msgid "Router Detail"
msgstr "Detail routeru"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_create.html:8
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/create.html:3
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/create.html:6
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:40
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:8
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:6
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat interface"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Můžete připojit specifikovaný subnet do routeru."
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
msgid "Add interface"
msgstr "Přidat interface"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:8
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:23
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:6
#: dashboards/project/routers/tables.py:66
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:8
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:23
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:6
msgid "Set Gateway"
msgstr "Nastavit bránu"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr "Můžete připojit specifikovanou externí síť do routeru. Externí síť je považována za výchozí trasu routeru a router funguje jako brána pro vnější připojení."
#: dashboards/admin/users/forms.py:54
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hesla se neshodují."
#: dashboards/admin/users/forms.py:62 dashboards/admin/users/forms.py:115
#: dashboards/admin/users/tables.py:106
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: dashboards/admin/users/forms.py:63 dashboards/admin/users/forms.py:116
#: dashboards/admin/users/tables.py:107
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dashboards/admin/users/forms.py:65 dashboards/admin/users/forms.py:117
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: dashboards/admin/users/forms.py:70 dashboards/admin/users/forms.py:124
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdit heslo"
#: dashboards/admin/users/forms.py:73 dashboards/admin/users/forms.py:127
msgid "Primary Project"
msgstr "Hlavní projekt"
#: dashboards/admin/users/forms.py:75
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: dashboards/admin/users/forms.py:96
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "Uživatel \"%s\" byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/admin/users/forms.py:106
msgid "Unable to add userto primary project."
msgstr "Nelze přidat uživatele do hlavního projektu."
#: dashboards/admin/users/forms.py:110
msgid "Unable to create user."
msgstr "Nelze vytvořit uživatele."
#: dashboards/admin/users/forms.py:151
msgid "name"
msgstr "jméno"
#: dashboards/admin/users/forms.py:151
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: dashboards/admin/users/forms.py:160
msgid "primary project"
msgstr "hlavní projekt"
#: dashboards/admin/users/forms.py:173
#, python-format
msgid "The user %s has no role defined for"
msgstr "Uživatel %s nemá určenu žádnou roli pro"
#: dashboards/admin/users/forms.py:181
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: dashboards/admin/users/forms.py:190
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "Uživatel byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/admin/users/forms.py:194
#, python-format
msgid "Unable to update %(attributes)s for the user."
msgstr "Nelze aktualizovat %(attributes)s pro uživatele."
#: dashboards/admin/users/tables.py:40
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: dashboards/admin/users/tables.py:40
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: dashboards/admin/users/tables.py:41
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: dashboards/admin/users/tables.py:67
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "Nemůžete zakázat uživatele pod kterým jste zrovna přihlášeni."
#: dashboards/admin/users/tables.py:112
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: dashboards/admin/users/views.py:70
msgid "Unable to update user."
msgstr "Nelze aktualizovat uživatele."
#: dashboards/admin/users/views.py:104
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Nelze získat uživatelské role."
#: dashboards/admin/users/templates/users/_create.html:17
msgid "From here you can create a new user and assign them to a project."
msgstr "Zde můžete vytvořit nového uživatele a přidělit ho do projektu."
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:7
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:32
#: dashboards/admin/users/templates/users/update.html:3
#: dashboards/admin/users/templates/users/update.html:7
msgid "Update User"
msgstr "Aktualizovat uživatele"
#: dashboards/admin/users/templates/users/_update.html:17
msgid ""
"From here you can edit the user's details, including their default project."
msgstr "Zde můžete upravit údaje uživatelů, včetně jejich výchozích projektů. "
#: dashboards/admin/volumes/forms.py:38
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Úspěšně vytvořen svazek typu: %s"
#: dashboards/admin/volumes/forms.py:43
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Nelze vytvořit typ svazku."
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:11
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:27
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/create_volume_type.html:3
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Vytvořit typ svazku"
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:17
msgid "Volume Type"
msgstr "Typ svazku"
#: dashboards/admin/volumes/tables.py:18 dashboards/admin/volumes/tables.py:54
msgid "Volume Types"
msgstr "Typy svazků"
#: dashboards/admin/volumes/views.py:51
msgid "Unable to retrieve volume tenant information."
msgstr "Nemožné načíst informace nájemcova svazku."
#: dashboards/admin/volumes/views.py:68
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Nelze načíst typy svazků"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/_create_volume_type.html:18
msgid ""
"\n"
" The volume type defines the characteristics of a volume.\n"
" It usually maps to a set of capabilities of the storage back-end driver to be used for this volume.\n"
" Examples: \"Performance\", \"SSD\", \"Backup\", etc.\n"
" "
msgstr "\nTyp volume definuje jeho vlastnosti.\nObvykle mapuje schopnosti úložiště skrze ovladač, který se používá pro tento volume.\nPříklady: \"Performance\", \"SSD\", \"Záloha\", atd..."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/create_volume_type.html:6
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "Vytvořit typ svazku"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/detail.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/detail.html:3
msgid "Volume Details"
msgstr "Podrobnosti svazku"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/detail.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/detail.html:6
msgid "Volume Detail"
msgstr "Podrobnosti svazku"
#: dashboards/project/dashboard.py:24
msgid "Manage Compute"
msgstr "Správa Compute"
#: dashboards/project/dashboard.py:38
msgid "Object Store"
msgstr "Úložiště objektů"
#: dashboards/project/access_and_security/panel.py:26
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:352
msgid "Access & Security"
msgstr "Přístup a zabezpečení"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:85
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:56
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:60
msgid "Keypairs"
msgstr "Páry klíčů"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:66
msgid "Unable to retrieve keypair list."
msgstr "Nelze získat seznam párů klíče."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:82
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:70
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Nelze získat plovoucí IP adresy."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:89
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:66
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Nelze získat zásoby plovoucích IP."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:111
msgid "API Access"
msgstr "Přístup k API"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:38
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:39
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "Stáhnout EC2 pověření"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:47
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Stáhnout OpenStack RC soubor"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:57
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Endpoint služby"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61
msgid "API Endpoints"
msgstr "API Endpointů"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:57
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Nelze načíst EC2 pověření."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:93
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Chyba při zapisování zip souboru: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:134
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Chyba při stahování RC souboru: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:84
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:249
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:364
msgid "Pool"
msgstr "Zásoba"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:44
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Přidělené plovoucí IP %(ip)s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:48
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Nelze přidělit plovoucí IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:39
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Přidělit IP do projektu"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:49
msgid "Release"
msgstr "Uvolnit"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:50
msgid "Released"
msgstr "Uvolněno"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:51
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:22
msgid "Floating IP"
msgstr "Plovoucí IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:61
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/associate.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/associate.html:6
#: dashboards/project/instances/tables.py:299
#: dashboards/project/instances/tables.py:320
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Přidružit plovoucí IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:78
#: dashboards/project/instances/tables.py:344
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Odloučit plovoucí IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:93
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Úspěšně odloučeny plovoucí IP: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:97
#: dashboards/project/instances/tables.py:370
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Nelze odloučit plovoucí IP."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:120
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Zásoba plovoucích IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:69
msgid "No floating IP pools available."
msgstr "Žádná zásoba plovoucích IP není dostupná."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:42
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance."
msgstr "Vyberte IP adresu, kterou chcete přidružit k vybrané instanci."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:48
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port, který má být asociován"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:50
msgid "Instance to be associated"
msgstr "Instance, která má být spojena"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:74
msgid "Select an IP address"
msgstr "Vyberte IP adresu"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:76
msgid "No IP addresses available"
msgstr "Nejsou dostupné žádné IP adresy"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:98
msgid "Select a port"
msgstr "Zvolte port"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:100
#: dashboards/project/volumes/forms.py:204
msgid "Select an instance"
msgstr "Vyberte instanci"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:104
msgid "No ports available"
msgstr "Žádný port není dostupný"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:106
#: dashboards/project/volumes/forms.py:206
msgid "No instances available"
msgstr "Žádné dostupné instance"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:126
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Správa přidružených plovoucích IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:127
msgid "Associate"
msgstr "Přidružit"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:128
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP adresa %s přidružena."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:129
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Nelze přidružit IP adresu %s."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:38
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:52
msgid "Keypair Name"
msgstr "Název páru klíčů"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40
msgid ""
"Keypair names may only contain letters, numbers, underscores and hyphens."
msgstr "Názvy páru klíčů mohou obsahovat pouze písmena, čísla, podtržítka a pomlčky."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:51
msgid "Public Key"
msgstr "Veřejný klíč"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:60
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Úspěšně importován veřejný klíč: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:65
msgid "Unable to import keypair."
msgstr "Nelze importovat pár klíčů."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:30
#: dashboards/project/instances/tables.py:451
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:339
msgid "Keypair"
msgstr "Pár klíčů"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:23
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:6
msgid "Import Keypair"
msgstr "Importovat pár klíčů"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:46
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:23
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:6
msgid "Create Keypair"
msgstr "Vytvořit pár klíčů"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:53
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to create keypair: %(exc)s"
msgstr "Nelze vytvořit pár klíčů: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:38
msgid "This field is required."
msgstr "Toto pole je povinné."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:39
msgid "The string may only contain ASCII characters and numbers."
msgstr "Řetězec může obsahovat pouze ASCII znaky."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Úspěšně vytvořena bezpečnostní skupina: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:56
msgid "Unable to create security group."
msgstr "Nelze vytvořit bezpečnostní skupinu."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:62
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:105
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP protokol"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:63
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:65
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:66
msgid "The protocol which this rule should be applied to."
msgstr "Protokol na který by toto pravidlo melo být použito."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:72
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:79
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:80
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:74
msgid "Port Range"
msgstr "Rozsah portů"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:84
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:94
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:104
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Zadejte číslo mezi 1 a 65535."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:92
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:99
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:107
msgid "From Port"
msgstr "Od portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:102
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:109
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:108
msgid "To Port"
msgstr "Do portu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:114
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Zadej hodnotu pro typ ICMP v rozsahu (-1: 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:122
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:129
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:124
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "zadej hodnotu pro kód ICMP v rozsahu (-1: 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:109
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:21
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:134
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:157
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:162
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:31
msgid "Security Group"
msgstr "Bezpečnostní skupina"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select \"CIDR\". To allow access from all "
"members of another security group select \"Security Group\"."
msgstr "Pro povolení IP rozsahů vyberte \"CIDR\". Pro povolení všech členů jiné bezpečnostní skupiny vyberte \"Bezpečnostní skupiny\"."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:148
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Classless Inter-Domain Routing (např. 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:173
msgid "No security groups available"
msgstr "Žádné bezpečnostní skupiny nejsou dostupné"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:192
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "Typ ICMP je neplatný."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:195
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "Kód ICMP je neplatný."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:198
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "Typ ICMP není v rozsahu (-1, 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "Kód ICMP není v rozsahu (-1, 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:210
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Zvolený port je špatný."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:214
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "Číslo portu \"Od\" je neplatné."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:217
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "Číslo portu \"Do\" je neplatné."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:220
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "Číslo portu \"Do\" musí být vyšší nebo stejné číslu portu \"Od\"."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Úspěšně přidáno pravidlo: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:248
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Nelze přidat pravidlo do bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:7
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:23
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:6
msgid "Create Security Group"
msgstr "Vytvořit bezpečnostní skupinu"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:52
msgid "Edit Rules"
msgstr "Upravit pravidla"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:6
msgid "Add Rule"
msgstr "Přidat pravidlo"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:82
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:83
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:55
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Nelze získat bezpečnostní skupinu."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:91
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (současné)"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:6
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Přístup a zabezpečení"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:8
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Přidělit plovoucí IP"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:18
msgid "Allocate a floating IP from a given floating ip pool."
msgstr "Přidělit plovoucí IP ze zadané zásoby plovoucích IP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:19
msgid "Project Quotas"
msgstr "Kvóty projektu"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:31
msgid "Allocate IP"
msgstr "Přidělit IP"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:17
msgid ""
"Keypairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the"
" private key (a .pem file)."
msgstr "Páry klíčů jsou přihlašovací údaje ssh, které jsou vloženy do obrazu při spuštění. Vytvořením nového páru klíče je registrován veřejný klíč a stáhnut soukromý klíč (soubor .pem)."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:18
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:18
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "Klíč chraňte a používejte jako kterýkoliv jiný normální soukromý klíč ssh."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:6
msgid "Download Keypair"
msgstr "Stáhnout pár klíčů."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:11
#, python-format
msgid ""
"The keypair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr "Keypair &quot;%(keypair_name)s&quot; by měl být stažen automaticky. Pokud ne, použijte odkaz dole."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:15
#, python-format
msgid "Download keypair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "Stáhnout keypair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:18
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr "Pravidla definují povolený provoz do instance přiřazené do bezpečnostní skupiny. Pravidlo bezpečnostní skupiny se skládá ze tří základních částí: "
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:19
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:115
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:132
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:19
msgid ""
"You must specify the desired IP protocol to which this rule will apply; the "
"options are TCP, UDP, or ICMP."
msgstr "Musíte vybrat požadovaný IP protokol, na který bude toto pravidlo aplikováno. Na výběr je TCP, UDP nebo ICMP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:20
msgid "Open Port/Port Range"
msgstr "Otevřít port/port rozsah"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:20
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range"
" of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space "
"to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules "
"you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr "Pro TCP a UDP pravidla se můžete rozhodnout otevřít jeden port nebo rozsah portů. Volba \"Rozsah portů\" vám poskytne prostor jak pro počáteční tak pro koncový port. Pro ICMP pravidelo místo toho zadat ICMP typ a kód do uvedených polí."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:21
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr "Musíte specifikovat zdroj provozu který má být povolen skrze toto pravidlo. Můžete tak udělat formou adresního bloku (CIDR) nebo skrze bezpečnostní skupinu (Bezpečnostní skupiny). Vybráním bezpečnostní skupiny jako zdroje povolíte všem ostatním instancím v této bezpečnostní skupině přístup na všechny instance v této skupině."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:18
msgid "From here you can create a new security group"
msgstr "Odsud můžete vytvořit novou bezpečnostní skupinu"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:6
msgid "Edit Security Group Rules"
msgstr "Upravit pravidla bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:26
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:29
#: dashboards/project/containers/tables.py:40
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
#: dashboards/project/containers/forms.py:39
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Lomítko není povolený znak."
#: dashboards/project/containers/forms.py:49
#: dashboards/project/containers/tables.py:121
msgid "Container Name"
msgstr "Název kontejneru"
#: dashboards/project/containers/forms.py:57
msgid "Container created successfully."
msgstr "Kontejner byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/project/containers/forms.py:68
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Složka byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/project/containers/forms.py:71
msgid "Unable to create container."
msgstr "Nelze vytvořit kontejner."
#: dashboards/project/containers/forms.py:79
#: dashboards/project/containers/tables.py:228
msgid "Object Name"
msgstr "Název objektu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:80
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "Lomítka jsou povoleny a jsou považovány za pseudo-složky u objektového úložiště."
#: dashboards/project/containers/forms.py:83
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: dashboards/project/containers/forms.py:97
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "Objekt byl úspěšně nahrán."
#: dashboards/project/containers/forms.py:100
msgid "Unable to upload object."
msgstr "Nelze nahrát objekt."
#: dashboards/project/containers/forms.py:104
msgid "Destination container"
msgstr "Cílový kontejner"
#: dashboards/project/containers/forms.py:108
msgid "Destination object name"
msgstr "Cílový název objektu"
#: dashboards/project/containers/forms.py:141
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "Zkopírováno \"%(orig)s\" do \"%(dest)s\" jako \"%(new)s\"."
#: dashboards/project/containers/forms.py:151
msgid "Unable to copy object."
msgstr "Nelze zkopírovat objekt."
#: dashboards/project/containers/panel.py:29
#: dashboards/project/containers/tables.py:41
#: dashboards/project/containers/tables.py:128
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:7
msgid "Containers"
msgstr "Kontejnery"
#: dashboards/project/containers/tables.py:62
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:7
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:6
msgid "Create Container"
msgstr "Vytvořit kontejner"
#: dashboards/project/containers/tables.py:69
msgid "View Container"
msgstr "Zobrazit kontejner"
#: dashboards/project/containers/tables.py:81
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3
msgid "Upload Object"
msgstr "Nahrát objekt"
#: dashboards/project/containers/tables.py:137
#: dashboards/project/containers/tables.py:149
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:18
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: dashboards/project/containers/tables.py:138
#: dashboards/project/containers/tables.py:150
#: dashboards/project/containers/tables.py:235
msgid "Objects"
msgstr "Objekty"
#: dashboards/project/containers/tables.py:156
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: dashboards/project/containers/tables.py:169
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
#: dashboards/project/containers/views.py:53
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "Nelze získat seznam kontejnerů."
#: dashboards/project/containers/views.py:83
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "Nelze získat seznam objektů."
#: dashboards/project/containers/views.py:168
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "Nelze získat objekt."
#: dashboards/project/containers/views.py:203
msgid "Unable to list containers."
msgstr "Nelze vypsat kontejnery."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:7
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:6
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container."
" You may also specify a path at which the new copy should live inside of the"
" selected container."
msgstr "Vytvořte novou kopii existujícího objektu pro uložení v tomto nebo v jiném kontejneru. Můžete také zadat cestu ve zvoleném kontejneru, do které by nová kopie měla být umístěna."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a"
" container and these other file system concepts is that containers cannot be"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr "Kontejner je oddělení úložiště pro vaše data a poskytuje cestu jak organizovat vaše data. Představte si kontejner jako složku ve Windows &reg; nebo jako adresář v UNIX &reg;. Hlavní rozdíl mezi kontejnerem a ostatními souborovými systémy je, že kontejner nemůže být vnořován. Nicméně můžete vytvořit neomezené množství kontejnerů ve vašem účtu. Data musí být ukládána do kontejnerů, takže musíte mít definován alespoň jeden kontejner ve vašem účtu, kam budou nahrávaná data. "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:8
msgid "Upload Object To Container"
msgstr "Nahrát objekt do kontejneru"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:18
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr "Objekt je základní jednotka úložiště, která reprezentuje soubor uložený do úložiště OpenStack Object Storagy systému. Když nahráváš data do OpenStack Object Storage, data jsou uložena jak jsou (bez komprese nebo šifrování) a obsahují umístění (container), jméno objektu a metadata s key/value páry."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:19
msgid "Pseudo-folder"
msgstr "Pseudo složka"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:19
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for "
"pseudo-folders in the Object Store."
msgstr "Uvnitř kontejneru můžete seskupit objekty do pseudo-složek, které se chovají podobně jako složky ve vašem operačním systému, s výjimkou, že jsou virtuální sbírky definované společným prefixem názvu daného objektu. Lomítko (/) se používá jako oddělovač pseudo-složek v Úložišti objektů."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:6
msgid "Upload Objects"
msgstr "Nahrát objekty"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/panel.py:26
msgid "Images & Snapshots"
msgstr "Images & snapshots"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/views.py:64
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Nelze získat images."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/views.py:75
msgid "Unable to retrieve snapshots."
msgstr "Nelze získat snapshoty."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/views.py:84
#: dashboards/project/volumes/forms.py:100
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Nelze načíst snapshoty svazků."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:45
msgid "Image Location"
msgstr "Umístění image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:46
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "Externí (HTTP) URL pro nahrání image."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:49
msgid "Image File"
msgstr "Image soubor"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:52
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:156
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:184
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:56
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:59
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:62
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:65
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Optical Disk Image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:67
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:74
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Minimální disk (GB)"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:75
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:82
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value"
" defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "Minimální velikost disku je požadována pro bootování z image. Pokud je nespecifikována, tak základní hodnota bude 0."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:81
msgid "Minimum Ram (MB)"
msgstr "Minimální Ram (MB)"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:88
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:160
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:181
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:15
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:99
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "Umístění image nebo externího image musí být specifikováno."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:102
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "Nemůžete specifikovat umístění jak externí image tak image."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:132
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Váš image %s byl zařazen pro vytvoření."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:136
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Nelze vytvořit nový image."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:142
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:48
msgid "Kernel ID"
msgstr "Kernel ID"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:147
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:52
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:152
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:44
msgid "Architecture"
msgstr "Architektura"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:164
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Nelze aktualizovat image \"%s\"."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/forms.py:188
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Image byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:37
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/tables.py:33
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:466
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:49
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tables.py:131
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:171
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:176
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Nelze načíst detaily image. "
#: dashboards/project/images_and_snapshots/images/views.py:61
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Nelze načíst image."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/forms.py:37
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instance"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/forms.py:40
#: dashboards/project/volumes/forms.py:240
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Název snapshotu"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/forms.py:50
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Snapshot \"%(name)s vytvořen z instance \"%(inst)s\""
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/forms.py:56
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Nelze vytvořit snapshot."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/tables.py:48
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:110
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:172
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/tables.py:49
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshoty"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/tables.py:55
msgid "Instance Snapshots"
msgstr "Snapshoty instance"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/snapshots/views.py:53
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "Nelze načíst instanci."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/index.html:3
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/index.html:6
msgid "Images &amp; Snapshots"
msgstr "Image a snapshoty"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:3
msgid "Image Overview"
msgstr "Přehled image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:148
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:6
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:17
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrolní součet"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:28
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:21
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:23
msgid "Specs"
msgstr "Specifikace"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:32
msgid "Container Format"
msgstr "Formát kontejneru"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:34
msgid "Disk Format"
msgstr "Formát disku"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:40
msgid "Custom Properties"
msgstr "Uživatelské vlastnosti"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:56
msgid "Euca2ools state"
msgstr "Euca2ools stav"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/_detail_overview.html:64
msgid "Image Type"
msgstr "Typ image"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/images/detail.html:4
msgid "Image Detail "
msgstr "Image detail"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_create.html:8
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_create.html:23
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/create.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:235
#: dashboards/project/volumes/tables.py:78
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Vytvořit snapshot"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_create.html:18
msgid "Snapshots preserve the disk state of a running instance."
msgstr "Snapshoty zachovají stav disku z běžící instance."
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:97
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:78
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:113
#: dashboards/project/volumes/tables.py:38
#: dashboards/project/volumes/tables.py:193
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:13
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:27
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/create.html:6
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Vytvořit snapshot"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/detail.html:3
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "Detaily o snapshotu svazku"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/templates/images_and_snapshots/snapshots/detail.html:6
msgid "Volume Snapshot Detail"
msgstr "Detail o snapshotu svazku"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:35
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:79
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot svazku"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:36
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:89
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Snapshoty svazku"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:70
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:83
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:91
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:99
#: dashboards/project/volumes/tables.py:40
msgid "Scheduled deletion of"
msgstr "Plánované odstranění na"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:45
#: dashboards/project/volumes/tables.py:61
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:8
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:55
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/create.html:3
msgid "Create Volume"
msgstr "Vytvořit svazek"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tables.py:84
#: dashboards/project/volumes/forms.py:28
msgid "Volume Name"
msgstr "Název svazku"
#: dashboards/project/images_and_snapshots/volume_snapshots/tabs.py:41
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Nelze načíst detaily snapshotu."
#: dashboards/project/instances/tables.py:71
msgid "Terminate"
msgstr "Ukončit"
#: dashboards/project/instances/tables.py:72
msgid "Scheduled termination of"
msgstr "Naplánovat ukončení na"
#: dashboards/project/instances/tables.py:86
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Tvrdý restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:87
msgid "Hard Rebooted"
msgstr "Tvrdě restartováno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:103
msgid "Soft Reboot"
msgstr "Měkký restart"
#: dashboards/project/instances/tables.py:104
msgid "Soft Rebooted"
msgstr "Měkce restartováno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:112
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: dashboards/project/instances/tables.py:112
#: dashboards/project/instances/tables.py:141
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: dashboards/project/instances/tables.py:113
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavený"
#: dashboards/project/instances/tables.py:113
#: dashboards/project/instances/tables.py:142
msgid "Resumed"
msgstr "Obnoveno"
#: dashboards/project/instances/tables.py:141
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: dashboards/project/instances/tables.py:142
msgid "Suspended"
msgstr "Uspaný"
#: dashboards/project/instances/tables.py:170
#: dashboards/project/instances/tables.py:191
#: dashboards/project/instances/templates/instances/launch.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/launch.html:6
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:465
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26
msgid "Launch Instance"
msgstr "Spustit instanci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:189
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(kvóta byla překročena)"
#: dashboards/project/instances/tables.py:204
#: dashboards/project/instances/templates/instances/update.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/update.html:6
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:161
msgid "Edit Instance"
msgstr "Upravit instanci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:222
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Upravit bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/project/instances/tables.py:245
#: dashboards/project/instances/tabs.py:55
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: dashboards/project/instances/tables.py:260
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit log"
#: dashboards/project/instances/tables.py:275
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Potvrdit Resize/Migraci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:287
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Vrátit Resize/Migraci"
#: dashboards/project/instances/tables.py:334
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "Úspěšně spojeno s plovoucí IP:%s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:338
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "Nemožné spojit s plovoucí IP."
#: dashboards/project/instances/tables.py:364
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "Úspěšně odpojeno od plovoucí IP: %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:367
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "Žádné plovoucí IP pro odpojení."
#: dashboards/project/instances/tables.py:392
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(VCPU)s VCPU | %(disk)s Disk"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM | %(VCPU)s VCPU | %(disk)s Disk"
#: dashboards/project/instances/tables.py:399
#: dashboards/project/instances/tables.py:406
msgid "Not available"
msgstr "Není dostupné"
#: dashboards/project/instances/tables.py:446
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:179
#: usage/tables.py:57
msgid "Instance Name"
msgstr "Název instance"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:36
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:48
#: dashboards/project/instances/views.py:105
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze získat log z instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:58
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Nelze načíst instance."
#: dashboards/project/instances/views.py:121
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze spustit VNC konzoli z instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:133
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemožné zobrazit SPICE konzoly pro instanci \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:154
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Nelze načíst detail instance."
#: dashboards/project/instances/views.py:190
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst detail z instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:3
msgid "Instance Console"
msgstr "Konzole instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:5
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "Jestliže konzole neodpovídá na příkazy: klikněte na šedý stavový panel dole."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:5
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Klikněte zde pro zobrazení pouze konzole."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:19
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "Konzole je dočasně nedostupná. Prosím zkuste to později."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:20
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:4
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Konzole log instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:7
msgid "Log Length"
msgstr "Délka logu"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:9
msgid "Go"
msgstr "OK"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:11
msgid "View Full Log"
msgstr "Zobrazit celý log"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:3
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Instance Overview"
msgstr "Přehled instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:27
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:28
#: usage/tables.py:20
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP adresy"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:63
msgid "No rules defined."
msgstr "Nenalezeno žádné pravidlo."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:72
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:75
msgid "Key Name"
msgstr "Název klíče"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:88
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Připojené svazky"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:92
#: dashboards/project/volumes/tables.py:178
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:45
msgid "Attached To"
msgstr "Připojeno do"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:94
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:42
msgid "on"
msgstr "na"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:98
msgid "No volumes attached."
msgstr "Nepřipojeny žádné svazky."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2
msgid ""
"You can customize your instance after it's launched using the options "
"available here."
msgstr "Můžete upravit vaší instanci po jejím spuštění, použitím možností dostupných zde."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3
msgid ""
"The \"Customization Script\" field is analogous to \"User Data\" in other "
"systems."
msgstr "Pole \"Vlastní skript\" je podobné jako \"Uživatelská data\" v ostatních systémech."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:3
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Specifikujte detaily pro spuštění instance."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:4
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "Grafy zobrazují využití zdrojů tímto projektem ve vztahu k projektovým kvótám."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6
msgid "Flavor Details"
msgstr "Flavor detail"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:13
msgid "Total Disk"
msgstr "Disk celkem"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:14
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:37
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:21
msgid "Number of Instances"
msgstr "Počet instancí"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:29
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Počet VCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:37
msgid "Total RAM"
msgstr "Celkem RAM"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected Networks by push button "
"or drag and drop, you may change nic order by drag and drop as well. "
msgstr "Vyberte síť z dostupných sítí do vybraných sítí zmáčknutím tlačítka nebo použijte \"drag and drop\", stejně můžete změnit pořadí NIC."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr "Instance může být spuštěna s různými druhy úložiště. Vyberte si z následujících možností."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8
msgid "Selected Networks"
msgstr "Vybrané sítě"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11
msgid "Available networks"
msgstr "Dostupné sítě"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3
msgid "Instance Detail"
msgstr "Instance detail"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:56
msgid "Project & User"
msgstr "Projekt a uživatel"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69
msgid "Don't boot from a volume."
msgstr "Nebootovat ze svazku."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:70
msgid "Boot from volume."
msgstr "Bootovat ze svazku."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:71
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)."
msgstr "Bootovat ze snapshotu svazku (vytvoří nový svazek)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:75
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93
msgid "Volume Options"
msgstr "Možnosti svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81
#: dashboards/project/volumes/forms.py:170
msgid "Device Name"
msgstr "Název zařízení"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84
msgid "Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda')."
msgstr "Přípojný bod pro svazek (např. 'vda' připojeno do '/dev/vda')."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:86
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "Odstranit ukončit"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:89
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "Odstranit svazek z instance a ukončit"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:103
#, python-format
msgid "Please choose a volume, or select %s."
msgstr "Prosím zvolte svazek nebo vyberte %s."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:120
msgid "Select Volume"
msgstr "Vybrat svazek"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:128
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Nelze načíst seznam svazků."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:132
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Vyberte snapshot svazku"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:141
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Nelze načíst seznam snapshotů svazku."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:174
msgid "Instance Source"
msgstr "Zdroj instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:177
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:181
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Velikost image pro start."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:182
msgid "Instance Count"
msgstr "Počet instancí"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:185
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "Počet instancí pro spuštění."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:188
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:201
msgid ""
"There are no image sources available; you must first create an image before "
"attempting to launch an instance."
msgstr "Nejsou zde žádné zdrojové image. Musíte nejdříve vytvořit image než se pokusíte spustit instanci."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:206
msgid "Please select an option for the instance source."
msgstr "Prosím, vyberte jednu z možností pro vlastníka zdroje."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:215
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "Spouštění několika instancí je podporováno pouze pro image a snapshoty instancí."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:232
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Nelze načíst veřejné image."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:248
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Nelze načíst image pro současný projekt."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:271
msgid "Select Image"
msgstr "Vyberte image"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:273
msgid "No images available."
msgstr "Žádné dostupné image."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:282
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Vyberte snapshot instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:284
msgid "No snapshots available."
msgstr "Žádné dostupné snapshoty."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:295
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Nelze načíst flavors instance."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:308
#: usage/base.py:115
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Nelze načíst informace o kvótě."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:341
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "Keypair, který se má použít pro ověření."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:348
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Spustit instanci v těchto bezpečnostních skupinách."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:353
msgid ""
"Control access to your instance via keypairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "Kontrolujte přístup do vaší instance skrze keypairs, bezpečnostní skupiny a další mechanismy."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:363
msgid "Unable to retrieve keypairs."
msgstr "Nelze načíst keypair."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:367
msgid "Select a keypair"
msgstr "Vybrat keypair"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:369
msgid "No keypairs available."
msgstr "Žádné keypairs k dispozici."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:378
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Nelze načíst seznam bezpečnostních skupin."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:398
msgid "Customization Script"
msgstr "Vlastní skript"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:400
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built"
" (max 16kb)."
msgstr "Skript nebo sada příkazů bude provedena po sestavení instance (max. 16kb)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:407
msgid "Post-Creation"
msgstr "Po vytvoření"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:423
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Alespoň jedna síť musí být vybrána."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:425
msgid "Launch instance withthese networks"
msgstr "Spustí instanci s těmito sítěmi"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:429
msgid "Networking"
msgstr "Sítě"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:431
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Vyberte síť pro vaší instanci."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:443
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Nelze načíst sítě."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:467
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Spuštěno %(count)s pojmenovaných \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:468
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Nelze spustit %(count)s pojmenovaných \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:481
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:484
msgid "instance"
msgstr "instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:47
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Nelze načíst seznam bezpečnostních skupin. Prosím zkuste to později."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:81
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "Nelze získat seznam současné bezpečnostní skupiny pro instanci %s."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:103
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups."
msgstr "Nepodařilo se upravit %d instance bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:117
msgid ""
"From here you can add and remove security groups to this project from the "
"list of available security groups."
msgstr "Zde můžete přidat nebo odebrat bezpečnostní skupiny do tohoto projektu ze seznamu dostupných bezpečnostních skupin."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119
msgid "All Security Groups"
msgstr "Všechny bezpečnostní skupiny"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:120
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Bezpečnostní skupiny instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121
msgid "No security groups found."
msgstr "Nenalezeny žádné bezpečnostní skupiny."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:122
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Žádné bezpečnostní skupiny nejsou povoleny."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:150
msgid "From here you can edit the instance details."
msgstr "Zde můžete upravit detaily instance."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:163
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Upravena instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:164
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Nelze upravit instanci \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:10
msgid "Load Balancers"
msgstr "Load Balancery"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:96
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193
msgid "Add Vip"
msgstr "Přidat VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:55
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:325
msgid "Add Member"
msgstr "Přidat člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:62
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:429
msgid "Add Monitor"
msgstr "Přidat monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:69
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:98
msgid "Delete"
msgstr "Vymazat"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:71
msgid "Vip"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:72
msgid "Vips"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:85
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:121
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:32
msgid "Pools"
msgstr "Pooly"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:92
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:93
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:160
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:68
msgid "Monitors"
msgstr "Monitory"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:100
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:101
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:147
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:50
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:141
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:131
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:257
msgid "Protocol Port"
msgstr "Port protokolu"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156
msgid "Monitor Type"
msgstr "Typ monitoru"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:44
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:270
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:388
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Nelze načíst seznam poolu."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "Nelze načíst seznam členů."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:79
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "Nelze načíst seznam monitoru."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:90
msgid "Pool Details"
msgstr "Detaily poolu"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:101
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Nelze načíst detaily poolu."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:106
msgid "Vip Details"
msgstr "Detaily VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:117
msgid "Unable to retrieve vip details."
msgstr "Nelze načíst VIP detaily."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:122
msgid "Member Details"
msgstr "Detaily člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:133
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "Nelze načíst detaily člena."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:138
msgid "Monitor Details"
msgstr "Detaily monitoru"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:149
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "Nelze načíst detaily monitoru."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55
msgid "Unable to delete monitor."
msgstr "Nelze vymazat monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:62
msgid "Must delete Vip first."
msgstr "Musíte vymazat VIP jako první."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:69
msgid "Unable to delete member."
msgstr "Nelze vymazat člena."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:76
msgid "Unable to locate vip to delete."
msgstr "Nelze najít VIP pro vymazání."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:82
msgid "Unable to delete vip."
msgstr "Nelze vymazat VIP."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:112
msgid "Unable to retrieve pool subnet."
msgstr "Nelze načíst pool subnet."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:40
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "Metody load balancing"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:49
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Vybrat subnet"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:54
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "Nelze načíst seznam sítí."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:65
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:152
msgid "Select a Protocol"
msgstr "Vybrat protokol"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:72
msgid "PoolDetails"
msgstr "Detaily poolu"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:74
msgid ""
"Create Pool for current tenant.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Vytvořit pool pro současného nájemníka.\n\nPřidělte název a popis pro pool. Vyberte jeden subnet, kde všichni členové tohoto poolu musí být. Vyberte protokol a metodu load balancing pro tento pool. Admin status je UP (zaškrtnuto) v základu."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:98
#, python-format
msgid "Added Pool \"%s\"."
msgstr "Přidat pool \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99
#, python-format
msgid "Unable to add Pool \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat pool \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:124
msgid "Vip Address from Floating IPs"
msgstr "VIP adresy z plovoucích IP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:134
msgid "Session Persistence"
msgstr "Persistentní relace"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137
msgid "Cookie Name"
msgstr "Název Cookie"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "Pro persistenci je vyžadováno APP_COOKIE; V jiném připadě ingnorujte."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:141
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limit připojení"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:148
#, python-format
msgid "Specify a free IP address from %s"
msgstr "Specifikovat volnou IP adresu z %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:157
msgid "Set Session Persistence"
msgstr "Nastavit Session Persistence"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:163
msgid "Currently Not Supported"
msgstr "V současnosti není podporováno "
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:167
msgid "AddVip"
msgstr "Přidat VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169
msgid ""
"Create a vip (virtual IP) for this pool. Assign a name and description for "
"the vip. Specify an IP address and port for the vip. Choose the protocol and"
" session persistence method for the vip.Specify the max connections allowed."
" Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Vytvořte VIP (virtuální IP) pro tento pool. Přiřaďte název a popis pro VIP. Specifikujte IP adresu a port pro VIP. Vyberte protokol a metodu session persistence pro VIP. Specifikujte maximální povolený počet připojení. Admin status je UP (zaškrtnuto) v základu."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195
#, python-format
msgid "Added Vip \"%s\"."
msgstr "Přidat VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:196
#, python-format
msgid "Unable to add Vip \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:209
#, python-format
msgid "Only one address can be specified.Unable to add Vip %s."
msgstr "Pouze jedna adresa může být specifikována. Nelze přidat VIP %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:220
msgid "Unable to retrieve pool."
msgstr "Nelze načíst pool."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:227
msgid "Cookie name must be specified with APP_COOKIE persistence."
msgstr "Jméno cookie musí být specifikovanáno v APP_COOKIE persistenci."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:251
msgid "Member(s)"
msgstr "Člen/Členové"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:255
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:289
msgid "Select members for this pool "
msgstr "Vyberte člena pro tento pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:256
msgid "Weight"
msgstr "závažnost"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:264
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:383
msgid "Select a Pool"
msgstr "Vybrat pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:283
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "Nelze načíst seznam instancí."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:286
msgid "No servers available. Click Add to cancel."
msgstr "Žádné dostupné servery. Klikněte přidat pro zrušení."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303
msgid "MemberDetails"
msgstr "Detaily člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305
msgid ""
"Add member to selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight for this member Specify the port number the member(s) operate on; e.g., 80."
msgstr "Přidat člena to vybraného poolu\n\nVyberte jednu nebo více vypsaných instancí, které mají být přidány do poolu jako člen(ové). Přiřaďte číselnou závažnost. Specifikujte číslo portu na kterém bude člen(ové) operovat, např.:80."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327
#, python-format
msgid "Added Member \"%s\"."
msgstr "Přidán člen \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:328
#, python-format
msgid "Unable to add Member %s."
msgstr "Nelze přidat člena %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:338
#, python-format
msgid "No instances available.%s"
msgstr "Žádné dostupné instance.%s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:349
msgid "Unable to retrieve ports list."
msgstr "Nelze načíst seznam portů."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:366
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:367
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:369
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "Maximálně opakování (1~10)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:371
msgid "HTTP Method"
msgstr "Metoda HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:373
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "Očekávané HTTP Status Codes"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:393
msgid "Select Type"
msgstr "Vybrat typ"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:400
msgid "Select HTTP Method"
msgstr "Vyberte metodu HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:405
msgid "MonitorDetails"
msgstr "Detaily monitoru"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:407
msgid ""
"Create a monitor for a pool.\n"
"\n"
"Select target pool and type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
msgstr "Vytvořit monitor pro pool\n\nVyberte pool a typ monitoru. Specifikujte zpoždění, timeout, a limit opakování. Vyberte metodu, URL cestu očekávaný HTTP kód."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:431
#, python-format
msgid "Added Monitor \"%s\"."
msgstr "Přidán monitor \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:432
#, python-format
msgid "Unable to add Monitor \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat monitor \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6
msgid "ID: "
msgstr "ID:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9
msgid "Tenant ID: "
msgstr "Tenant ID:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:30
msgid "Pool ID: "
msgstr "Pool ID:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:21
msgid "Address: "
msgstr "Adresy:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:24
msgid "Protocol Port: "
msgstr "Port protokolu:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:21
msgid "Weight: "
msgstr "Závažnost:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:33
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42
msgid "Admin State Up: "
msgstr "Admin status:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:27
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:36
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:45
msgid "Status: "
msgstr "Status:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:34
msgid "Type: "
msgstr "Typ:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15
msgid "Delay: "
msgstr "Zpoždění:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18
msgid "Timeout: "
msgstr "Timeout:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21
msgid "Max Retries: "
msgstr "Maximálně opakování:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:24
msgid "HTTP Method: "
msgstr "Metoda HTTP:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:27
msgid "URL Path: "
msgstr "URL cesta:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:30
msgid "Expected Codes: "
msgstr "Očekávané kódy:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12
msgid "VIP ID: "
msgstr "VIP ID:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12
msgid "Name: "
msgstr "Název:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:21
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18
msgid "Subnet ID: "
msgstr "Subnet ID:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:24
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:27
msgid "Protocol: "
msgstr "Protokol:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27
msgid "Load Balancing Method: "
msgstr "Metoda load balancing:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:30
msgid "Members: "
msgstr "Členové:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33
msgid "Health Monitors: "
msgstr "Healt Monitory:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:33
msgid "Session Persistence: "
msgstr "Persistentní relace:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:36
msgid "Cookie Name: "
msgstr "Název Cookie:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39
msgid "Connection Limit: "
msgstr "Limity připojení:"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addmember.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addmember.html:6
msgid "Add New Member"
msgstr "Přidat nového člena"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addmonitor.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addmonitor.html:6
msgid "Add New Monitor"
msgstr "Přidat nový monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addpool.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addpool.html:6
msgid "Add New Pool"
msgstr "Přidat nový pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addvip.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/addvip.html:6
msgid "Specify Vip"
msgstr "Specifikovat VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:6
msgid "Load Balancer"
msgstr "Load balancer"
#: dashboards/project/network_topology/panel.py:29
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:6
msgid "Network Topology"
msgstr "Síťová topologie"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:23
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "Toto podokno potřebuje podporu JavaScriptu."
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:33
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display. "
msgstr "Nejsou zde žádné sítě, routery nebo připojené instance k zobrazení."
#: dashboards/project/networks/tables.py:81
msgid "Add Subnet"
msgstr "Přidat subnet"
#: dashboards/project/networks/views.py:86
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Nelze načíst detaily sítě."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:39
msgid "Network Name. This field is optional."
msgstr "Název sítě. Toto pole je volitelné."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:47
msgid ""
"From here you can create a new network.\n"
"In addition a subnet associated with the network can be created in the next panel."
msgstr "Zde můžete vytvořit novou síť.\nKromě toho můžete připojit subnet do této sítě na následujícím panelu."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:61
msgid "Subnet Name"
msgstr "Název subnetu"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:62
msgid "Subnet Name. This field is optional."
msgstr "Název subnetu. Toto pole je volitelné."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:65
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:84
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:85
msgid "Network Address"
msgstr "Síťová adresa"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:68
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:90
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Síťová adresa v CIDR formátu (např.: 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:75
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:109
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "IP brány (nepovinný)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:78
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP"
" of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24). If you use "
"the default, leave blank. If you want to use no gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "IP adresa brány (např.: 192.168.0.254). Základní hodnota je první IP ze síťových adres (např.: 192.168.0.1 pro 192.168.0.0/24). Pokud chcete zanechat základní hodnotu, nechte pole prázdné. Pokud nechcete použít bránu, zaškrtněte \"Zakázat bránu\" níže."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:87
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:119
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Zakázat bránu"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:92
msgid ""
"You can create a subnet associated with the new network, in which case "
"\"Network Address\" must be specified. If you wish to create a network "
"WITHOUT a subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Můžete vytvořit subnet připojený do nové sítě, v tomto příadě musí být specifikována \"Síťová adresa\". Pokud si přejete vytvořit síť BEZ subnetu, odškrtněte zaškrtávátko \"Vytvořit subnet\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:103
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Specifikujte \"Síťová adresa\" nebo odškrtněte zaškrtávátko \"Vytvořit subnet\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:109
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Síťová adresa a IP verze nejsou konzistentní."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:113
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "Subnet v síťové adrese je příliš malý (/%s)."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:118
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "IP brány a IP verze nejsou konzistentní."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:121
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "Specifikujte IP adresu brány nebo zaškrtněte \"Zakázat bránu\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:141
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Povolit DHCP"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:145
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Alokace Poolů"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:146
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is "
"&lt;start_ip_address&gt;,&lt;end_ip_address&gt; (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr "Alokace IP adresy poolů . Každý vstup &lt;start_ip_address&gt;,&lt;end_ip_address&gt; (např. 192.168.1.100,192.168.1.120) a jeden záznam na řádku."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:153
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Název DNS serveru"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:154
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Seznam IP adres DNS pro tento subnet. Jeden záznam na řádek."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:159
msgid "Host Routes"
msgstr "Host Routy"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:160
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is "
"&lt;destination_cidr&gt;,&lt;nexthop&gt; (e.g., "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254)and one entry per line."
msgstr "Další routy oznámení hostovi. Každý záznam je ve formátu &lt;destination_cidr&gt;,&lt;nexthop&gt; (např. 192.168.200.0/24,10.56.1.254) a jeden záznam na řádku."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:168
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:145
msgid "You can specify additional attributes for the subnet."
msgstr "Můžete specifikovat další atributy pro subnet."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:174
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: špatná IP adresa (value=%(ip)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:182
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: špatná IP adresa (value=%(network)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:193
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Počáteční a koncová adresa musí být specifikována (value=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:199
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Počáteční adresa je vyšší než koncová (value=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:217
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "Chybný formát Host routy: Cílový CIDR a nexthop musí být specifikován (value=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:242
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Vytvořit síť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:243
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit síť \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:265
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "Síť %s byla úspěšně vytvořena."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:269
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Neúspěch při vytváření síťě \"%(network)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:325
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "Subnet \"%s\" byl úspěšně vytvořen."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:329
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "Neúspěch při vytváření subnetu \"%(sub)s\" pro síť \"%(net)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:345
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Vymazat vytvořenou síť \"%s\" , jelikož vytváření subnetu selhalo."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:353
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se smazat sítě \"%s\""
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:39
msgid "Attached"
msgstr "Připojeno"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:41
msgid "Detached"
msgstr "Odpojeno"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:35
msgid "Attached Device"
msgstr "Připojené zařízení"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:53
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Nelze získat podrobnosti portu"
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:42
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Nelze načíst detaily subnetu"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:71
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Nelze získat podrobnosti podsítě"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:43
msgid ""
"You can create a subnet associated with the network. Advanced configuration "
"are available at \"Subnet Detail\" tab."
msgstr "Můžete vytvořit subnet asociovaný se sítí. Upřesňující nastavení je dostupné v záložce o detailech subnetu."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:62
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Vytvořit subnet \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:63
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Nelze vytvořit subnet \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). You need to specify an explicit "
"address to set the gateway. If you want to use no gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "IP adresy brány (např. 192.168.0.254). Potřebujete specifikovat explicitní adresu pro nastavení brány. Jestliže nechcete používat bránu, zaškrtněte dole pole \"Vypnout bránu\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:124
msgid ""
"You can update a subnet associated with the network. Advanced configuration "
"are available at \"Subnet Detail\" tab."
msgstr "Můžete aktualizovat subnet asociovaný se sítí. Upřesňující nastavení je dostupné v záložce o detailech subnetu."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:155
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:156
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Aktualizovaný subnet \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:157
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Nelze aktualizovat subnet \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:185
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "Subnet \"%s\" byl úspěšně aktualizován."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:189
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3
msgid "Network Overview"
msgstr "Přehled sítě"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22
msgid "Provider Network"
msgstr "Síť poskytovatele"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:23
msgid "Network Type"
msgstr "Typ sítě"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24
msgid "Physical Network"
msgstr "Fyzická síť"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID segmentace"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:6
msgid "Network Detail: "
msgstr "Detail síťě:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:3
msgid "Port Overview"
msgstr "Přehled portu"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
msgid "Fixed IP"
msgstr "Statická IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID subnetu"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC adresa"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:6
msgid "Port Detail"
msgstr "Detail portu"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:3
msgid "Subnet Overview"
msgstr "Přehled subnetu"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16
msgid "IP version"
msgstr "Verze IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20
msgid "IP allocation pool"
msgstr "Pool připojitelných IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:23
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24
msgid " - End"
msgstr "- Konec"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:27
msgid "DHCP Enable"
msgstr "Povolit DHCP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:31
msgid "Additional routes"
msgstr "Další routy"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:34
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:35
msgid " : Next hop"
msgstr ": Další skok"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:40
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS server"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:6
msgid "Subnet Detail"
msgstr "Detail subnetu"
#: dashboards/project/routers/tables.py:33
msgid "Router"
msgstr "Router"
#: dashboards/project/routers/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/tables.py:49
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "Nelze vymazat router \"%s\""
#: dashboards/project/routers/tables.py:78
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: dashboards/project/routers/tables.py:79
msgid "Cleared"
msgstr "Vymazaný"
#: dashboards/project/routers/tables.py:80
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:33
msgid "Gateway"
msgstr "Brána"
#: dashboards/project/routers/tables.py:81
msgid "Gateways"
msgstr "Brány"
#: dashboards/project/routers/tables.py:91
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "Nelze vyčistit bránu routeru \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
#: dashboards/project/routers/tabs.py:37
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Nelze načíst detaily routeru."
#: dashboards/project/routers/views.py:77
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst seznam externích sítí \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:89
#, python-format
msgid "External network \"%s\" not found."
msgstr "Externí síť \"%s\" nenalezena."
#: dashboards/project/routers/views.py:105
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst detaily routeru \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:117
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst externí síť \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:94
msgid "Router ID"
msgstr "Router ID"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:51
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:109
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "Chyba při získávání seznamu sítě %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:67
msgid "Select Subnet"
msgstr "Vyvrat subnet"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:69
msgid "No subnets available."
msgstr "Žádné dostupné subnety."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:77
msgid "Interface added"
msgstr "Interface přidán"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:82
#, python-format
msgid "Failed to add_interface %s"
msgstr "Nemožné přidat interface %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:118
msgid "Select network"
msgstr "Vybrat síť"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:120
msgid "No networks available."
msgstr "Žádné dostupné sítě."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:128
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Brána pro interface je přidána"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:133
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "Neúspěšné nastavení brány %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:50
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:65
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "Selhalo mazání interface %s"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:50
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Nelze načíst router."
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:82
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Nelze nastavit bránu."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:33
msgid "Size (GB)"
msgstr "Velikost (GB)"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:34
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:35
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Použít snapshot jako zdroj"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:84
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Velikost svazku musí být stejná nebo větší než je velikost snapshotu (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:89
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Nelze načíst specifikovaný snapshot."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:94
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Vyberte snapshot"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:118
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Velikost svazku nemůže být menší než velikost snapshotu (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:127
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your"
" quota available."
msgstr "Svazek o velikosti %(req)iGB nemůže být vytvořen, protože máte dostupných pouze %(avail)iGB z vaší kvóty."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:134
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Již využíváte všechny z vašich dostupných svazků."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:158
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Nelze vytvořit svazek."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:167
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Připojit do instance"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:168
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Vyberte instanci do které chcete připojit."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:212
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Neznámá instance (není)"
#: dashboards/project/volumes/forms.py:226
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Připojuji svazek %(vol)s do instance %(inst)s na %(dev)s."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:235
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Nelze připojit svazek."
#: dashboards/project/volumes/forms.py:259
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\""
msgstr "Vytvářím snapshot svazku \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/forms.py:265
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Nelze vytvořit snapshot svazku."
#: dashboards/project/volumes/tables.py:48
#, python-format
msgid "Unable to delete volume \"%s\". One or more snapshots depend on it."
msgstr "Nelze vymazat volume \"%s\". Jeden nebo více snapshotů na něm závísí."
#: dashboards/project/volumes/tables.py:68
msgid "Edit Attachments"
msgstr "Upravit připojená zařízení"
#: dashboards/project/volumes/tables.py:97
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#: dashboards/project/volumes/tables.py:110
#: dashboards/project/volumes/views.py:152
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Nemožné načíst informace o přílože."
#: dashboards/project/volumes/tables.py:127
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "Připojeno do %(instance)s na %(dev)s"
#: dashboards/project/volumes/tables.py:191
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: dashboards/project/volumes/tables.py:192
msgid "Detaching"
msgstr "Odpojuji"
#: dashboards/project/volumes/tables.py:229
#, python-format
msgid "%(dev)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(dev)s na instanci %(instance_name)s"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:41
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Nelze načíst detaily svazku."
#: dashboards/project/volumes/views.py:49
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Nelze načíst seznam svazku."
#: dashboards/project/volumes/views.py:56
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Nelze načíst informace o připojení svazku/instance."
#: dashboards/project/volumes/views.py:133
#: dashboards/project/volumes/views.py:143
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Nelze získat informace o svazku."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_attach.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/attach.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/attach.html:6
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Spravovat připojené svazky"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_attach.html:13
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Připojit do instance"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_attach.html:22
msgid "Attach Volume"
msgstr "Připojit svazek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create_snapshot.html:18
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Svazek je blokové úložiště, které může být připojeno do instance."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:22
msgid "Volume Quotas"
msgstr " Kvóta svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:25
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "Celkem Gigabytes"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create.html:34
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Počet svazků"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create_snapshot.html:8
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_create_snapshot.html:23
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/create_snapshot.html:3
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Vytvořit snapshot svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:3
msgid "Volume Overview"
msgstr "Přehled svazku"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:34
msgid "Attachments"
msgstr "Přípojky"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:46
msgid "Not attached"
msgstr "Není připojeno"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/_detail_overview.html:52
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/create.html:6
msgid "Create a Volume"
msgstr "Vytvořit svazek"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/create_snapshot.html:6
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Vytvořit snapshot svazku"
#: dashboards/settings/dashboard.py:24 templates/_header.html:4
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: dashboards/settings/user/forms.py:73
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavení uložena."
#: dashboards/settings/user/panel.py:25
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:8
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:6
msgid "User Settings"
msgstr "Uživatelské nastavení"
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:18
msgid "From here you can modify dashboard settings for your user."
msgstr "Zde můžete upravovat nastavení dashboardu pro vašeho uživatele."
#: templates/403.html:4 templates/403.html.py:9
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"
#: templates/403.html:20 templates/404.html:19 templates/500.html:73
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: templates/404.html:4
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stránka nenalezena"
#: templates/404.html:9
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "Stránka, kterou hledáte, neexistuje"
#: templates/404.html:10
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Možná jste napsali špatně adresu nebo stránka byla přesunuta."
#: templates/500.html:20
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"
#: templates/500.html:67
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Něco je špatně!"
#: templates/500.html:68
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr "Stala se neočekávaná chyba. Zkuste obnovit stránku. Pokud to nepomůže, kontaktujte administrátora."
#: templates/500.html:74 templates/_header.html:6
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: templates/_header.html:3
msgid "Logged in as"
msgstr "Přihlášen jako:"
#: templates/_header.html:8
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlásit"
#: test/settings.py:49
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
msgstr "Heslo musí mít od 8 do 18 znaků"
#: usage/base.py:98
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Nelze načíst informace o využití."
#: usage/base.py:101
msgid "You are viewing data for the future, which may or may not exist."
msgstr "Díváte se na data z budoucnosti, které možná existují a možná ne."
#: usage/tables.py:11
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Stáhnout souhrn v CSV"
#: usage/tables.py:25
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU hodiny"
#: usage/tables.py:30
msgid "Project Name"
msgstr "Název projektu"
#: usage/tables.py:32
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "Disk GB hodiny"
#: usage/tables.py:40 usage/tables.py:68
msgid "Usage Summary"
msgstr "Souhrn využití"
#: usage/tables.py:60
msgid "Uptime"
msgstr "doba běhu"