horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po

995 lines
31 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>\n"
"Language: ko-KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(최대: 16Kb)"
msgid "(Modified)"
msgstr "(수정됨)"
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
"을 사용합니다.</li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"유동 IP는 외부 네트워크에서 주소를 이용하여 인스턴스에 접근할 \n"
" 수 있게 합니다. 유동 IP는 인스턴스가 생성 중에는 할당할 수 없으며, \n"
" 생성된 후 할당이 가능합니다. 유동 IP 할당은 <b>인스턴스</b> 뷰로 \n"
" 이동하여, 각 인스턴스의 오른쪽에 있는 <b>작업</b> 메뉴를 클릭합니다. \n"
" 그런뒤 <b>유동 IP 할당</b> 옵션을 선택하여 필요한 정보를 입력합니다."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"키 페어를 통해 새로 생성한 인스턴스로 SSH 접속을 할 수 있습니다. \n"
" 기존 키 페어를 선택하거나, 키 페어를 추가하거나 또는 새로운 키 페어를 생"
"성할 수 있습니다."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "인스턴스 이름이 필요합니다."
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Admin State"
msgstr "관리자 상태"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"관리자는 flavor에 대해 생성 및 관리를 담당합니다. 사용자 정의 flavor를 직접 "
"또는 해당 프로젝트에 할당된 사용자와 공유되고 있는 특정 프로젝트에 생성할 수 "
"있습니다. 사용자 정의 flavor가 필요한 경우, 관리자에게 문의하십시오."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr "관리자는 인스턴스에 연결하여 사용할 플로팅 IP 풀을 설정합니다."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>외부</b> 네트워크는 관리자에 의해 셋업됩니다.\n"
" 인스턴스를 데이터 센터 외부와 통신시키고자 할 때에,\n"
" <b>프로젝트</b> 네트워크와 <b>외부</b> 네트워크 사이에 있는 라우터에 연결"
"합니다.\n"
" <b>네트워크 토폴로지</b>를 사용하여 라우터가 두 네트워크에 연결되어 있는"
"지 볼 수 있습니다."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
"사용됩니다."
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
msgid "Click to see more details"
msgstr "클릭하여 세부 사항 보기"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "드라이브 구성"
msgid "Configuration Help"
msgstr "구성 도움말"
msgid "Configuration Value"
msgstr "구성 값"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "캐 페어 생성"
msgid "Create New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Created"
msgstr "생성 완료"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"사용자 스크립트는 인스턴스 구동 시 연결되어 특정 작업을 진행합니다. 예를 들"
"어, 게스트 OS에 <samp>cloud-init</samp>를 설치하지 않았을 경우, 사용자 스크립"
"트를 이용하여 공개키를 가져오고, 새로운 사용자를 등록할 수 있습니다."
msgid "Customization Script"
msgstr "사용자 스크립트"
msgid "Data Source"
msgstr "데이터 소스"
msgid "Default Value"
msgstr "기본 값"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제 완료"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 ID"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 유형"
msgid "Event log is not available."
msgstr "이벤트 로그를 사용할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Flavor 도움말"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
msgid ""
"For configs and params, type the key name; for args, type the index as an "
"integer, starting from 0."
msgstr ""
"구성과 매개 변수는 키 이름 타입입니다. 인수로는 숫자로 된 인덱스 타입이며, 0"
"부터 시작합니다."
msgid ""
"For data sources, use a data source UUID or a path (as per data source "
"creation.)"
msgstr ""
"데이터 소스의 경우, 데이터 소스 UUID 또는 위치를 사용합니다. (데이터 소스 생"
"성시 마다.)"
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Windows 시스템에서는 PuTTYGen을 이용하여 개인/공개키를 생성할 수 있습니다.\n"
" PuTTY 키 생성기를 이용하여 키를 생성하고 저장후, 붉은 색으로 테두리쳐진 입"
"력\n"
" 상자에 <samp>.ssh/authorized_keys</samp> 파일의 공개키를\n"
" 복사합니다."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
"니다."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"인스턴스 작동 전에 시큐리티 그룹에 추가되어 있지 않다면, 인스턴스가 배치되고 "
"난 뒤 매우 제한적인 접근만 가능합니다. VNC 콘솔을 통한 인스턴스 접근만 허용됩"
"니다."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"인스턴스 삭제시 데이터를 잃게 되는 ephemeral 스토리지를 사용하는 인스턴스를 "
"생성하는 경우, 다음 부트 소스 중 하나를 선택합니다:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"인스턴스가 삭제되어도 데이터가 유지되는 것을 의미하는 persistent 스토리지를 "
"사용하는 인스턴스를 생성하고자 하는 경우, 다음 부트 옵션 중 하나를 선택합니"
"다:"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "설정된 quota를 넘을 수 없습니다"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 등록"
msgid "Instance Details"
msgstr "인스턴스 세부정보"
msgid "Instance Name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance Source"
msgstr "인스턴스 소스"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "인스턴스 개수는 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "사용자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Key Pair"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "키 페어 도움말"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "키 페어 이름"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 누군가 로그인하는 방법입니다.\n"
" 인식시킬 키 페이를 선택하고, SSH 공개 키를 제공된 공간에\n"
" 붙여넣습니다."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 누군가 로그인하는 방법입니다.\n"
" 인식시킬 키 페어를 선택합니다."
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 시작"
msgid "Load script from a file"
msgstr "파일에서 스크립트 불러오기"
msgid "Location"
msgstr "장소"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "Mapping Type"
msgstr "매핑 타입"
msgid "Max Port"
msgstr "최대 포트번호"
msgid "Min Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "최소 포트번호"
msgid "Min RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Named Parameter"
msgstr "이름 매개변수"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Network Help"
msgstr "네트워크 도움말"
msgid "Network characteristics"
msgstr "네트워크 특징"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "No available items"
msgstr "사용 가능한 항목 없음"
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
msgid "Policy check failed."
msgstr "정책 확인을 하지 못했습니다."
msgid "Positional Argument"
msgstr "위치 인수"
msgid "Private"
msgstr "사설"
msgid "Private Key"
msgstr "개인 키"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다.\n"
" 해당 네트워크는 완전히 격리되어 있으며 프로젝트 별로 관리됩니다."
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
msgid "Provider Network"
msgstr "프로바이더 네트워크"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다.\n"
" 해당 네트워크는 데이터 센터 내 존재하는 물리 네트워크에 매핑됩니다."
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 키"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "다시 주문할 아이템은 드래그 앤 드롭으로 가져옵니다."
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Required"
msgstr "필요한"
msgid "Required?"
msgstr "필요합니까?"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Script size"
msgstr "스크립트 크기"
msgid "Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "시큐리티 그룹 도움말"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"시큐리티 그룹에 인스턴스에서 어떻게 네트워크 트래픽이 흐를 것인지를 결정할 "
"수 있는 IP 필터 규칙 set을 정의합니다. 사용자는 인스턴스에 졉근할 수 있는 옵"
"션을 기존 시큐리티 그룹에 규칙을 추가할 수 있습니다. 규칙을 추가하려면, "
"<b>Compute | 접근 & 시큐리티</b> 뷰에서 시큐리티 그룹을 찾은 뒤 <b>규칙 관리"
"</b>를 선택합니다."
msgid ""
"See http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html for "
"definitions."
msgstr ""
"http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html 에서 정의를 확인"
"하세요."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "부팅 소스 선택"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "아래에서 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "아래 목록에서 소스를 선택합니다."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
msgid "Select at least one network"
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select one"
msgstr "하나 선택"
msgid "Select one or more"
msgstr "하나 이상 선택"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "아래 사용가능한 그룹에서 하나 이상의 시큐리티 그룹을 선택합니다."
msgid "Select the security groups."
msgstr "시큐리티 그룹을 선택합니다."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Show events"
msgstr "이벤트 보기"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "String"
msgstr "문자열"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "서브넷 특징"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 가져왔습니다."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"선택한 Flavor는 생성하고자 하는 인스턴스 유형을 지원하기 위해 충분한 리소스"
"를 갖고 있어야 합니다. 인스턴스에 필요한 리소스보다 낮은 Flavor를 선택할 경"
"우, <b>Available</b> 테이블에 노란색 경고 아이콘이 생성됩니다."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 quota 량을 초과"
"하지 않아야 합니다"
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"선택한 이미지 소스는 root 디스크가 최소 %(minDisk)s GB인 flavor가 필요합니"
"다. Root 디스크가 더 큰 flavor를 선택하거나 다른 이미지 소스를 사용하십시오."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"선택한 이미지 소스는 최소 %(minRam)s MB 만큼의 RAM을 필요로 하는 flavor입니"
"다. 보다 많은 RAM을 가진 flavor를 선택하거나 다른 이미지 소스를 사용하세요."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
msgid "The step has completed successfully. No events to display."
msgstr "이번 단계에서 성공적으로 완료하였습니다. 보여줄 이벤트가 없습니다."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"서브넷은 네트워크의 서브섹션을 식별합니다. 서브넷은 CIDR 포맷으로 구체화합니"
"다.\n"
" 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"키 페어를 생성에는 두 가지 방법이 있습니다. 리눅스 시스템에서는,\n"
" <samp>ssh-keygen</samp> 명령을 이용하여 생성합니다:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"이것을 이용하여 키 한쌍을 생성합니다: 개인키 (cloud.key)와\n"
" 공개 키 (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr "당신의 새로운 키 페어입니다. 이 정보를 복사하여 보안을 유지하십시오."
msgid "Total Disk"
msgstr "디스크 총계"
msgid "Total Instances"
msgstr "인스턴스 총계"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM 총계"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPU 총계"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "키 페어를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "역할을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "역할을 편집하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "역할을 부여하지 못했습니다."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "설정을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "가용 구역을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "현재 사용자 세션을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "확장을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 사양을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "제한 값을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "네임스페이스를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "네트워크를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "포트 번호를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "프로젝트를 가져하지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "프로젝트를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "역할을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "역할을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "시큐리티 그룹을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "서버를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "서브넷을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "볼륨을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "템플릿 유효성을 확인할 수 없습니다."
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "집합 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트 완료"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "Value Type"
msgstr "값 유형"
msgid "Visibility"
msgstr "가시성"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"볼륨은 활성화된 인스턴스 하나에만 부착할 수 있습니다. 인스턴스 개수를 1로 설"
"정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용 구역이 볼륨의 가용 구역과 호환되는"
"지 확인해주세요."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"네트워크의 <b>관리 상태</b>가 <b>UP</b>으로 설정되어 있을 경우, \n"
" 네트워크를 사용할 수 있습니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>로 \n"
" 설정한다면 다른 사용자들이 네트워크에 접근할 수 없습니다."
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"