horizon/openstack_dashboard/locale/mr/LC_MESSAGES/django.po

8477 lines
332 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-10 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Marathi\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" इतर आयपीव्ही६ पद्धती: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" खंड प्रकार हा प्रकार किंवा खूणचिठ्ठी असते जी खंड तयार करण्याच्या वेळी \n"
" ओपनस्टेकमध्ये निवडता येते. ती सामान्यपणे संग्रहाच्या काही क्षमतांचा शोध घेते\n"
" या खंडासाठी पार्श्व-भाग ड्रायव्हर वापरायचा आहे. उदाहरण: \"कामगिरी\",\n"
" \"एसएसडी\", \"राखीव साठा\", इत्यादी. हे\n"
" <tt>सिंडर प्रकार-तयार करा</tt> आज्ञेसारखे आहे. एकदा खंड प्रकार तयार झाल्यानंतर,\n"
" \"अतिरिक्त निर्देश पाहा\" बटणावर क्लिक करा ज्याद्वारे त्या खंड प्रकारासाठी "
"अतिरिक्त निर्देश मुख्य-मूल्य\n"
" जोडी (ड्या) तयार केल्या जातील.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" प्रत्येक क्यूओएस निर्देश घटकाचे एक \"ग्राहक\" मूल्य असेल जे\n"
" प्रशासकाला क्यूओएस धोरण कुठे राबवायला आवडेल हे दर्शवते. हे मूल्य \"अग्र-भाग\"\n"
" (नोव्हा संगणन), \"पार्श्व-भाग\" (सिंडर पार्श्व-भाग), किंवा \"दोन्ही\" असू शकते.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" खंडाच्या स्थितीचे सामान्यपणे स्वयंचलितपणे व्यवस्थापन केले जाते. काही परिस्थितीमध्ये "
"एखाद्या\n"
" प्रशासकाला कदाचित स्थिती मूल्य स्पष्टपणे सुधारित करावे लागेल. हे\n"
" <tt>सिंडर पुनर्मांडणी-स्थिती</tt>आदेशाप्रमाणे आहे.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" खंड क्षणचित्र स्थितीचे सामान्यपणे स्वयंचलितपणे व्यवस्थापन केले जाते. काही परिस्थितींमध्ये\n"
" एखाद्या प्रशासकाला स्थिती मूल्य स्पष्टपणे सुधारावे लागेल. हे\n"
" <tt>सिंडर क्षणचित्र-मूळस्थिती-स्थिती</tt> आज्ञेसारखे आहे.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" बटण क्लिक करुन, किंवा खेचून व सोडून नेटवर्क 'उपलब्ध नेटवर्क' वरुन 'निवडलेल्या नेटवर्कवर' "
"हलवा \n"
" . तसेच तुम्ही एनआयसी क्रम खेचून व सोडून\n"
" बदलू शकता.\n"
" "
msgid " - End"
msgstr "-समाप्त"
msgid " : Next hop"
msgstr " : पुढील उडी"
msgid " Done"
msgstr "झाले"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"स्वपसंत करण्यासाठी लिपी\"दुस-या यंत्रणेतील \"वापरकर्ता डाटा\" सदृश असते."
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध आयपी पत्ता (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s जीबी (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s रॅम"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळ संपली:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: यूआरएल:%(url_path)s पद्धत:%(http_method)s संकेत:%(expected_codes)s "
"उशीर:%(delay)d पुनर्प्रयत्न:%(max_retries)d वेळसंपली:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s वापरलेली"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (सापडले नाही)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (सध्याचे)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (पूर्वनिर्धारित)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s जीबी"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s घटक"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sजीबी"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sएमबी"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(वाटा संपला)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", प्रकल्प गट समाविष्ट करा"
msgid ", update project groups"
msgstr ", सुधारित प्रकल्प गट"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- निवडली नाहीत --"
msgid "3des"
msgstr "३डीईएस"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
"sure to include it here."
msgstr ""
"<b>महत्वाचे</b>: तुम्ही तुमच्या कार्य द्विअंकास जे नाव देता ते तुमचे कार्य करताना वापरले "
"जाईल.\n"
" तुमच्या द्विअंकासाठी काही विशिष्ट नाव किंवा विस्तार आवश्यक असेल (म्हणजे: \".जेएआर\"), "
"तर तो येथे समाविष्ट केल्याची खात्री करुन घ्या."
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s एमबी वापरलेला</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s वापरलेला</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr ""
"<strong>कृपया नोंद घ्या:</strong> नवीन मूल्य सध्याच्या खंड मूल्यापेक्षा अधिक असले पाहिजे."
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>कृपया नोंद घ्या:</strong> खंड आकार क्षेत्रात नमूद केलेले मूल्य पेक्षा जास्त असले "
"पाहिजे, मात्र, काही मांडण्या खंड आकार स्पष्ट करण्यास मदत करत नाहीत. खंडाचा आकार स्पष्ट "
"केल्याने चूक दिसून आली तर खंड सहाय्य समर्थ करण्यात आलेले नाही, घाला."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"पात्र हा तुमच्या डाटासाठी साठवणुकीचा कप्पा आहे व त्यामुळे तुम्हाला तुमचा डाटा व्यवस्थित "
"ठेवता येतो. तुम्ही पात्राचा विंडोजच्या एका धारकाप्रमाणे व आरईजी; किंवा युनिक्समधील "
"मार्गदर्शिकेप्रमाणे विचार करु शकता व आरईजी;. पात्र व या इतर धारिका यंत्रणेच्या संकल्पनेतील "
"मूलभूत फरक म्हणजे पात्रामध्ये डाटाची रचना स्तरांमध्ये करता येत नाही. मात्र, तुम्ही तुमच्या "
"खात्यांतर्गत अमर्याद पात्रे तयार करु शकता. डाटा पात्रामध्ये साठवलेला असला पाहिजे म्हणजे "
"तुम्ही डाटा अपलोड करण्यापूर्वी तुमच्या खात्यामध्ये किमान एक धारक निश्चित केलेला असला "
"पाहिजे."
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "एक चित्र किंवा बाह्य चित्र ठिकाण नमूद केले असले पाहिजे."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक पर्यावरण."
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी एक स्थानिक चित्र."
msgid "A local template to upload."
msgstr "अपलोड करण्यासाठी स्थानिक साचा."
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"अधिक विशिष्ट नियम या रहदारीच्या भागावर परिणाम करतो त्यामुळे संपूर्ण स्रोत/इच्छित ठिकाण "
"जोडीचे वर्तन नियंत्रित करण्यासाठी नियम स्वयंचलितपणे तयार करता येत नाही."
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "नवीन अपलोड केलेली धारिका सध्याच्या घटकातील मजकुराची जागा घेईल"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr "घटक बांधल्यानंतर वापरायची लिपी किंवा आज्ञांचा संच (कमाल १६केबी)."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"%(req)i आय जीबी खंड तयार करता येणार नाही कारण तुमच्याकडे केवळ %(avail)iआयजीबी तुमचा "
"वाटा शिल्लक आहे."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - ॲमॅझॉन कर्नेल प्रतिमा "
msgid "ALLOW"
msgstr "परवानगी द्या"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "परवानगी द्या"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "परवानगी द्या %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - ॲमॅझॉन मशिन इमेज"
msgid "ANY"
msgstr "कोणताही"
msgid "API Access"
msgstr "एपीआय उपलब्धता"
msgid "API Endpoints"
msgstr "एपीआय अंतिमबिंदू"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - ॲमॅझॉन रॅमडिस्क इमेज"
msgid "Access & Security"
msgstr "उपलब्धता व सुरक्षा"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "उपलब्धता व एएमपी; सुरक्षा"
msgid "Access: "
msgstr "उपलब्धता: "
msgid "Action"
msgstr "कृती"
msgid "Action Log"
msgstr "कृती नोंद"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी कृती"
msgid "Action:"
msgstr "कृती:"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"व्हर्च्युअल यंत्रणा निरीक्षकामुळे प्रत्यक्ष साधन नाव वेगळे असू शकते. स्पष्ट केले नसल्यास, व्हर्च्युअल "
"यंत्रणा निरीक्षक साधनाचे एक नाव निवडेल."
msgid "Add"
msgstr "समाविष्ट करा"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करा"
msgid "Add Firewall"
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करा"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "गट निर्धारण समाविष्ट करा"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
msgid "Add Interface"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
msgid "Add Member"
msgstr "सदस्य समाविष्ट करा"
msgid "Add Monitor"
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "नवीन फायवॉल समाविष्ट करा"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "नवीन आयकेई धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "नवीन आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "नवीन आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करा"
msgid "Add New Member"
msgstr "नवीन सदस्य समाविष्ट करा"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "नवीन निरीक्षक समाविष्ट करा"
msgid "Add New Policy"
msgstr "नवीन धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add New Pool"
msgstr "नवीन गट समाविष्ट करा"
msgid "Add New Rule"
msgstr "नवीन नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "नवीन व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
msgid "Add Node Group"
msgstr "नोड गट समाविष्ट करा"
msgid "Add Policy"
msgstr "धोरण समाविष्ट करा"
msgid "Add Pool"
msgstr "गट समाविष्ट करा"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add Subnet"
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "उपनेट समाविष्ट करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Add User to Group"
msgstr "गटात वापरकर्ते समाविष्ट करा"
msgid "Add Users"
msgstr "वापरकर्ते समाविष्ट करा"
msgid "Add VIP"
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करा"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करा"
msgid "Add custom tag"
msgstr "स्वपसंत खूणचिठ्ठी समाविष्ट करा"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा किंवा त्यातून होस्ट काढून टाका. होस्ट अनेक सरासरींच्या "
"स्वरुपात असू शकतात."
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "या सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करा. होस्ट अनेक सरासरींमध्ये असू शकतात."
msgid "Add interface"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट करा"
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"निवडलेल्या गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा.\n"
"\n"
"गटामध्ये सदस्य (अनेक सदस्य) म्हणून समाविष्ट करण्यासाठी एक किंवा अधिक यादीत समाविष्ट घटक "
"निवडा. निवडलेल्या सदस्यासाठी (सदस्यांसाठी) संचालनासाठी (संचालनांसाठी) एक सांख्यिक वजन "
"व पोर्ट क्रमांक नमूद करा; उदा., ८०. \n"
"\n"
"केवळ प्रत्येक घटकासोबत एकच पोर्टच जोडता येईल."
msgid "Add plugin tags"
msgstr "प्लगइन खूणचिठ्ठ्या समाविष्ट करा"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट/नष्ट करा"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट फायरवॉल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट आयकेई धोरण \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी धोरण \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट आयपीएसईसी केंद्र जोडणी\"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट धोरण \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट नियम \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट व्हीपीएन सेवा \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करा"
msgid "Added monitor"
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करा"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "समाविष्ट गट \"%s\"."
msgid "Additional routes"
msgstr "अतिरिक्त मार्ग"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्टसाठी घोषित अतिरिक्त मार्ग. प्रत्येक प्रवेश आहे: लक्ष्य_सीआयडीआर,पुढीलउडी (उदा., "
"१९२.१६८.२००./२४,१०.५६.१.२५४) व एका ओळीवर एक नोंद."
msgid "Address"
msgstr "पत्ता"
msgid "Admin"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Admin Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
msgid "Admin State"
msgstr "प्रशासकीय स्थिती"
msgid "Admin State Up"
msgstr "प्रशासक स्थिती वर"
msgid "Advanced Options"
msgstr "प्रगत पर्याय"
msgid "After"
msgstr "नंतर"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"एखादा घटक प्रदर्शित केल्यानंतर, तुम्ही खाजगी कळ वापरुन लॉगइन करा (तुम्ही कोणते चित्र "
"प्रदर्शित केले आहे त्यानुसार तुमचे वापरकर्ता नाव वेगळे असू शकते):"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "प्रतिनिधी %s यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला."
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
msgid "All Groups"
msgstr "सर्व गट"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सर्व व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर"
msgid "All ICMP"
msgstr "सर्व ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सर्व प्रकल्प"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सर्व सुरक्षा गट"
msgid "All TCP"
msgstr "सर्व TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सर्व UDP"
msgid "All Users"
msgstr "सर्व वापरकर्ते"
msgid "All available hosts"
msgstr "सर्व उपलब्ध होस्ट"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "बदलत्या आयपीचे वितरण करा"
msgid "Allocate IP"
msgstr "आयपी वितरित करा"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "प्रकल्पाला आयपी वितरित करा"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "दिलेल्या बदलत्या आयपी गटातून बदलता आयपी वितरित करा."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "वितरित करण्यात आलेले बदलते आयपी %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "वितरण गट"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"वापरकर्त्याला या केवळ होस्टवरुन जोडण्याची परवानगी द्या\n"
" . ती दिली नाही तर वापरकर्त्याला कुठूनही जोडण्याची परवानगी दिली जाईल.\n"
" "
msgid "Allowed Host"
msgstr "वितरित होस्ट"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "परवानगी देण्यात आलेला होस्ट (ऐच्छिक)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "उर्जेचे प्रमाण"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "साचा उघडण्यासाठी बाह्य (एचटीटीपी) यूआरएल."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"जोडलेल्या विविध प्रकारच्या साठ्यांसोबतही घटकाची सुरुवात करता येते. तुम्हाला कदाचित येथील "
"पर्यायामधून निवड करता येईल."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"एक घटक ही मूलभूत साठवणूक तत्व असते ते तुम्ही ओपनस्टेक घटक साठवणूक यंत्रणेमध्ये साठवलेली "
"धारिका दर्शवते. तुम्ही जेव्हा ओपनस्टेक घटक संग्रहात डाटा अपलोड करता तेव्हा, डाटा आहे तसा "
"साठवला जातो (तो दाबला जात नाही किंवा सांकेतिकरण केले जात नाही) व त्यामध्ये ठिकाण "
"(पात्र), घटकाचे नाव, कळ/मूल्य जोड्यांचा समावेश असलेला कोणताही मेटाडाटा असतो."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"एक अनपेक्षित चूक झाली आहे. पान पुन्हा ताजे करण्याचा प्रयत्न करा. त्याचा उपयोग झाला "
"नाही, तर तुमच्या स्थानिक प्रशासकाला संपर्क करा."
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "आकर्षण-प्रतिबंधक च्यासाठी समर्थ केले"
msgid "Any"
msgstr "कोणतेही"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग"
msgid "Architecture"
msgstr "वास्तुरचनाशास्त्र"
msgid "Arguments"
msgstr "कार्य संदर्भ"
msgid "Associate"
msgstr "संबंध जोडा"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी जोडा"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "सहाय्यक निरीक्षक"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देश जोडा"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "क्यूओएस निर्देश खंड प्रकाराशी जोडा"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "लक्ष्य गटाशी आरोग्य निरीक्षकांचा संबंध जोडा."
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "संबंधित क्यूओएस निर्देश"
msgid "Associated monitor."
msgstr "संबंधित निरीक्षक."
msgid "Association Details"
msgstr "संबंध तपशील"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "किमान एक सदस्य नमूद केला पाहिजे"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "किमान एक नेटवर्क स्पष्ट केले पाहिजे."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "घटकाला जोडा"
msgid "Attach Volume"
msgstr "खंड जोडा"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "घटकाशी जोडा"
msgid "Attached"
msgstr "जोडलेले"
msgid "Attached Device"
msgstr "जोडलेले साधन"
msgid "Attached To"
msgstr "ला जोडलेले"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "%(instance)s जोडलेले %(dev)s वर"
msgid "Attaching"
msgstr "जोडत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "जोडत आहे"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "खंड जोडत आहे %(vol)s घटकाला %(inst)s च्यावर %(dev)s."
msgid "Attachments"
msgstr "पुरवण्या"
msgid "Audited"
msgstr "लेखा परीक्षण झालेले"
msgid "Authentication URL"
msgstr "प्रमाणीकरण यूआरएल"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "अधिकृत करण्याचा गणनविधी"
msgid "Authorization mode"
msgstr "अधिकृत करण्याची पद्धत"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "स्व सुरक्षा गट"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वयंचलित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वयंचलित: संपूर्ण डिस्क एकच विभाग विभाग आहे व स्वयंचलितपणे आकार बदलते. हाताने: यामुळे "
"वेगाने तयार करता येते मात्र हाताने विभाजन करावे लागते."
msgid "Availability Zone"
msgstr "उपलब्धता विभाग"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "उपलब्धता विभाग नाव"
msgid "Availability Zones"
msgstr "उपलब्धता विभाग"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Available Rules"
msgstr "उपलब्ध नियम"
msgid "Available networks"
msgstr "उपलब्ध नेटवर्क"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "सरासरी CPU वापर"
msgid "Avg."
msgstr "सरासरी."
msgid "Backup"
msgstr "राखीव साठा"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "राखीव साठा"
msgid "Backup Database"
msgstr "राखीव साठा डाटाबेस"
msgid "Backup Details"
msgstr "राखीव साठ्याचे तपशील"
msgid "Backup Duration"
msgstr "राखीव साठा कालावधी"
msgid "Backup File"
msgstr "राखीव साठा धारिका"
msgid "Backup File Location"
msgstr "राखीव साठा धारिका स्थान"
msgid "Backup Name"
msgstr "राखीव साठा नाव"
msgid "Backup Overview"
msgstr "राखीव साठा आढावा"
msgid "Backups"
msgstr "राखीव साठा"
msgid "Base Image"
msgstr "आधार चित्र"
msgid "Before"
msgstr "आधी"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "साधनाचा शोध प्रतिबंधित करा"
msgid "Block Migration"
msgstr "स्थलांतर थांबवा"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "साठवणूक सेवा प्रतिबंधित करा"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgid "Boot from image"
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "चित्रातून सुरुवात करा (नवीन चित्र तयार होते)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "क्षणचित्रातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from volume"
msgstr "खंडातून सुरुवात करा"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "खंड क्षणचित्रातून सुरुवात करा (नवीन खंड तयार करा)"
msgid "Bootable"
msgstr "पुन्हा सुरु करण्यायोग्य"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "बांधणी"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgid "CIDR"
msgstr "सीआयडीआर"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "सीआयडीआर नमूद केला असला पाहिजे."
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU वापरलेला वेळ"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "चित्र व बाह्य चित्र ठिकाण नमूद करु शकत नाही."
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
msgid "Centralized"
msgstr "केंद्रीय"
msgid "Change"
msgstr "बदला"
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड बदला"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा बदला"
msgid "Change Template"
msgstr "साचा बदला"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार बदला"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "तुमचा पासवर्ड बदला. तुम्ही एक सशक्त पासवर्ड तयार करावा अशी आमची शिफारस आहे."
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास सहाय्य नाही."
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose"
msgstr "निवडा"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "तुमचा पुन्हा सुरुवात प्रकार निवडा."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "ज्या होस्टवर सर्वर रिकामे करायचे आहेत तो निवडा."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "कोणत्या होस्टवर स्थलांतर करायचे ते निवडा."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"तुम्हाला ओळखू येईल असे कळ जोडी नाव निवडा व दिलेल्या जागेमध्ये एसएसएच सार्वजनिक कळ "
"चिटकवा."
msgid "Choose a main binary"
msgstr "मुख्य द्विअंक निवडा"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "एक क्षणचित्र निवडा"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "साठवणूक ठिकाण निवडा"
msgid "Choose a volume"
msgstr "एक खंड निवडा"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "ज्याला जोडायचा आहे असा डीएचसीपी प्रतिनिधी निवडा."
msgid "Choose an existing file"
msgstr "सध्याची धारिका निवडा"
msgid "Choose an image"
msgstr "एक चित्र निवडा"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "जोडलेले क्यूओएस निर्देश निवडा."
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "या क्यूओएस निर्देशासाठी ग्राहक निवडा."
msgid "Choose libraries"
msgstr "वाचनालये निवडा"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"उपलब्ध नेटवर्कमधून निवडलेल्या नेटवर्कमध्ये पुश बटणाद्वारे किंवा खेचून व सोडून नेटवर्क निवडा, "
"तुम्ही खेचून व सोडून एनआयसी क्रमही बदलू शकता. "
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"तुमचा मुख्य द्विअंक निवडा किंवा तयार करा. अतिरिक्त वाचनालये \"लिब\" टॅबवरुन समाविष्ट "
"केली जाऊ शकतात."
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"उपलब्ध नियम ते निवडलेल्या नियमांमधून पुश बटण वापरुन किंवा खेचून व सोडून नियम (अनेक नियम) "
"निवडा,\n"
"तुम्हाला खेचून व सोडून त्यांचा क्रमही कदाचित बदलता येईल. "
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "या कार्यामध्ये वापरणे आवश्यक असलेला द्विअंक निवडा."
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "सुरुवात करण्यासाठी साचा निवडा."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "तुम्हाला जो नियम काढून टाकायचा आहे तो निवडा."
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "निवडलेली वाचनालये"
msgid "Cinder"
msgstr "सिंडर"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "सिंडर खंड"
msgid "Cipher"
msgstr "सांकेतिकरण"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाका"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "कोणतेही कन्सोल दाखविण्यासाठी येथे क्लिक करा"
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
msgid "Cluster"
msgstr "समूह"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "समूह उदाहरणे"
msgid "Cluster Name"
msgstr "समूह नाव"
msgid "Cluster Template"
msgstr "समूह साचा"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "समूह साचा नाव"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "समूह साचा प्रत %s तयार केली"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "समूह साचे"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "सध्याचे समूह साचे वापरुन समूह सुरु करता येईल."
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "समूह मांडण्या स्पष्ट केलेल्या नाहीत"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "समूह साचा तयार करणे अपयशी"
msgid "Clusters"
msgstr "समूह"
msgid "Code"
msgstr "संकेत"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "डाटाबेसची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी तयार करा"
msgid "Compute"
msgstr "संगणन करा"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "संगणन करा (नोव्हा)"
msgid "Compute Host"
msgstr "संगणन होस्ट"
msgid "Compute Services"
msgstr "संगणन सेवा"
msgid "Configuration"
msgstr "मांडणी"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "मांडणी ड्राईव्ह"
msgid "Configure"
msgstr "मांडणी करा"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "समूहाची मांडणी करा"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "समूह साच्याची मांडणीकरा"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "नोड गट साचा मांडणी करा"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"घटक सुरु होतो तेव्हा त्याला जोडल्या जाणा-या विशेष मांडणी ड्राईव्हवर मेटाडाटा "
"लिहीण्यासाठी ओपनस्टेकची मांडणी करा."
msgid "Configure Template"
msgstr "साच्याची मांडणी करा"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Password"
msgstr "पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पुन्हा तयार केलेल्या पासवर्डची खात्री करा"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदलण्याची/स्थलांतराची पुष्टी करा"
msgid "Confirm new password"
msgstr "नवीन पासवर्डची खात्री करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेल्या आकाराची/स्थलांतराची खात्री करा किंवा पूर्ववत करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतराची खात्री करत आहे"
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "परस्परविरोधी नियम"
msgid "Connection Examples"
msgstr "जोडणी उदाहरणे"
msgid "Connection Info"
msgstr "जोडणी माहिती"
msgid "Connection Limit"
msgstr "जोडणी मर्यादा"
msgid "Console"
msgstr "कन्सोल"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "घटक प्रकारांना \"%s\" सहाय्य नाही."
msgid "Consumer"
msgstr "ग्राहक"
msgid "Container"
msgstr "पात्र"
msgid "Container Access"
msgstr "पात्र उपलब्धता"
msgid "Container Details"
msgstr "पात्र तपशील"
msgid "Container Format"
msgstr "पात्र स्वरुप"
msgid "Container Name"
msgstr "पात्राचे नाव"
msgid "Container created successfully."
msgstr "पात्र यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
msgid "Containers"
msgstr "पात्रे"
msgid "Content Type"
msgstr "मजकूर प्रकार"
msgid "Control Location"
msgstr "नियंत्रण स्थान"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "कळ जोड्या, सुरक्षा गट, व इतर यंत्रणांद्वारे तुमच्या घटकाची उपलब्धता नियंत्रित करा."
msgid "Cookie Name"
msgstr "कुकी नाव"
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "कुकी नाव: %(cookie_name)s"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी कुकी नाव आवश्यक."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "प्रत तयार केली \"%(orig)s\" प्रति \"%(dest)s\" स्वरुपात \"%(new)s\"."
msgid "Copy"
msgstr "प्रत तयार करा"
msgid "Copy Object"
msgstr "घटकाची प्रत तयार करा"
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "घटकाची प्रत तयार करा: %(object_name)s"
msgid "Copy Template"
msgstr "साच्याची प्रत तयार करा"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "घटक(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेले: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "तयार करता येत नाही"
msgid "Could not create data source"
msgstr "डाटा स्रोत तयार करता येत नाही"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "कीस्टोनमध्ये पूर्वनिर्धारित भूमिका सापडली नाही \"%s\" "
msgid "Could not launch job"
msgstr "कार्य सुरु करु शकत नाही"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "घटकासाठी सध्याची सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही %s."
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळाली नाही."
msgid "Count"
msgstr "संख्या"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "अचानक बंद पडले"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
msgid "Create An Image"
msgstr "एक चित्र तयार करा"
msgid "Create Backup"
msgstr "राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "समूह साचा तयार करा"
msgid "Create Container"
msgstr "पात्र तयार करा"
msgid "Create Data Source"
msgstr "डाटा स्रोत तयार करा"
msgid "Create Domain"
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करा"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Create Encryption"
msgstr "सांकेतिकरण तयार करा"
msgid "Create Firewall"
msgstr "फायरवॉल तयार करा"
msgid "Create Flavor"
msgstr "साचा तयार करा"
msgid "Create Group"
msgstr "गट तयार करा"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करा"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयकेई धोरण तयार करा.\n"
"\n"
"आयकेई धोरणासाठी नाव द्या व वर्णन करा. "
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी धोरण तयार करा.\n"
"\n"
"आयपीएसईसी धोरणाला नाव द्या व वर्णन करा. "
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तयार करा.\n"
"\n"
"आयपीएसईसी केंद्र जोडणीला नाव द्या व वर्णन करा. या टॅबवरील सर्व क्षेत्रे आवश्यक आहेत."
msgid "Create Image"
msgstr "चित्र तयार करा"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करा"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "कळ जोडी तयार करा"
msgid "Create Network"
msgstr "नेटवर्क तयार करा"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "नेटवर्क तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "नोड गट साचा तयार करा"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट तयार करा"
msgid "Create Project"
msgstr "प्रकल्प तयार करा"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "आभासी-धारक तयार करा"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करा"
msgid "Create Role"
msgstr "भूमिका तयार करा"
msgid "Create Router"
msgstr "राउटर तयार करा"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "राउटर तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा करा"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "सुरक्षा गट तयार करा (वाटा संपला)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create Spec"
msgstr "निर्देश तयार करा"
msgid "Create Stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना तयार करा"
msgid "Create Subnet"
msgstr "उपनेट तयार करा"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "उपनेट तयार करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Create Template"
msgstr "साचा तयार करा"
msgid "Create User"
msgstr "वापरकर्ता तयार करा"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"सध्याच्या प्रकल्पासाठी व्हीपीएन सेवा तयार करा.\n"
"\n"
"व्हीपीएन सेवेसाठी एक नाव, वर्णन, राउटर, व एक उपनेट नमूद करा. पूर्वनिर्धारितपणे प्रशासक "
"स्थिती सुरु (बरोबरची खूण केलेली) आहे."
msgid "Create Volume"
msgstr "खंड तयार करा"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा (सक्ती)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तयार करा"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करा"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "विनिर्दिष्ट नावासह डाटा स्रोत तयार करा."
msgid "Create a New Volume"
msgstr "नवीन खंड तयार करा"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "एक क्यूओएस निर्देश तयार करा"
msgid "Create a Router"
msgstr "एक राउटर तयार करा "
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create a Volume"
msgstr "खंड तयार करा"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करा"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करा"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "खंड प्रकार तयार करा"
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"निरीक्षक साचा तयार करा.\n"
"\n"
"निरीक्षणाचा प्रकार निवडा. निरीक्षकाद्वारे आवश्यक उशीर, वेळ संपली, व पुन्हा प्रयत्नाच्या "
"मर्यादा नमूद करा. पद्धत, यूआरएल मार्ग, व यशस्वी झाल्यानंतर अपेक्षित एचटीटीपी संकेत नमूद "
"करा."
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "एक नवीन \"अतिरिक्त निर्देश\" मुख्य- मूल्य जोडी खंड प्रकारासाठी तयार करा."
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"नवीन तयार करा \"spec\" कळ-मूल्य जोडी क्यूओएस निर्देशासाठी \"%(qos_spec_name)s\""
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "तुमच्या गरजेप्रमाणे कोणत्याही प्रकल्पासाठी नवीन नेटवर्क तयार करा."
msgid "Create a new role."
msgstr "नवीन भूमिका तयार करा."
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "दिलेल्या मूल्यांसह नवीन मर्यादित डाटा रचना तयार करा."
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"नवीन वापरकर्ता तयार करा व प्राथमिक प्रकल्प व भूमिकेसह संबंधित वैशिष्ट्य्यांची रचना करा."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "निवडक नियमांसह धोरण तयार करा."
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "वापरकर्त्यांना संघटित करण्यासाठी प्रकल्पा तयार करा."
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "गतीशीलपणे अपलोड करण्यासाठी लिपि तयार करा"
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कशी संबंधित उपनेट तयार करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर क्लिक करुन प्रगत मांडणी उपलब्ध "
"आहे."
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला खंड प्रकार तयार करा"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"ऐच्छिक प्रारंभिक वापरकर्ता तयार करा.\n"
" या वापरकर्त्याला तुम्ही तयार केलेले सर्व डाटाबेस उपलब्ध होतील."
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "या नोड गटासाठी सुरक्षा गट तयार करा."
msgid "Create time"
msgstr "वेळ तयार करा"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "तयार करण्यात आले"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "समूह साचा तयार केला %s"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "नोड गट साचा तयार केला%s"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "अतिरिक्त निर्देश तयार करा\"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले नेटवर्क \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नवीन कार्यक्षेत्र तयार केले \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यात आला \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नवीन होस्ट सरासरी तयार केली \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नवीन प्रकल्प तयार केला \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले निर्देश \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "तयार केलेले उपनेट \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "तयार करत आहे"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण तयार केल्याने त्या खंड प्रकारातील सर्व खंडांचे सांकेतिकरण केले जाते. "
"त्या खंड प्रकारातील खंड सध्या वापरात असतील तर सांकेतिकरण माहिती त्या खंड प्रकारामध्ये "
"समाविष्ट करता येत नाही."
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "खंड तयार करणे \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करत आहे \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "खंड क्षणचित्रे तयार करत आहे \"%s\"."
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "निर्मिती वेळ संपली (मिनिटे)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "हा बदलता आयपी तयार करण्यासाठी विनंत्या"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "या नेटवर्क साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "या पोर्ट साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "या राउटर साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Current Host"
msgstr "सध्याचा होस्ट"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "सध्याचा आकार (जीबी)"
msgid "Current password"
msgstr "सध्याचा पासवर्ड"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "स्वपसंत आय़सीएमपी नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "स्वपसंत गुणधर्म"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "स्वपसंत टीसीपी नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "स्वपसंत यूडीपी नियम"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "लिपी स्रोत स्वपसंत करा"
msgid "DATABASE"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "DENY"
msgstr "नकार द्या"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "नकार द्या"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "डीएचसीपी समर्थ"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
msgid "DNS name server"
msgstr "डीएनएस नाव सर्वर"
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "दैनंदिन वापर अहवाल"
msgid "Data Processing"
msgstr "डाटा प्रक्रिया"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन तपशील"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "डाटा प्रक्रिया अंतर्गत डाटाबेस"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"डाटा प्रक्रियेमध्ये विविध साठवणूक ठिकाणाचे पर्याय दिले जातात. तुम्ही तात्पुरता ड्राईव्ह "
"निवडू शकता किंवा घटकास जोडायचा सिंडर खंड निवडू शकता."
msgid "Data Source Type"
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
msgid "Data Sources"
msgstr "डाटा स्रोत"
msgid "Data source created"
msgstr "डाटा स्रोत तयार करण्यात आला"
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Database Backups"
msgstr "डाटाबेस राखीवसाठे"
msgid "Database Info"
msgstr "डाटाबेस माहिती"
msgid "Database Instance"
msgstr "डाटाबेस घटक"
msgid "Database Name"
msgstr "डाटाबेस नाव"
msgid "Database Port"
msgstr "डाटाबेस पोर्ट"
msgid "Databases"
msgstr "डाटाबेस"
msgid "Datastore"
msgstr "डाटासाठवणूक"
msgid "Datastore Version"
msgstr "डाटासाठवणूक आवृत्ती"
msgid "Date Updated"
msgstr "तारीख सुधारित"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "तारखा ओळखता येत नाहीत."
msgid "Day"
msgstr "दिवस"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "मृत समकक्ष शोध कृती"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "मृत समकक्ष शोध कृती"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "मृत समकक्ष शोध मध्यंतर"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "मृत समकक्ष शोध वेळ संपली"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "पासवर्डचे सांकेतिकीकरण रद्द करा"
msgid "Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित."
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
msgid "Delay"
msgstr "उशीर"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "तयार केलेली नेटवर्क नष्ट करा \"%s\" उपनेट निर्मिती अपयशी झाल्यामुळे."
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "नष्ट करण्यात आले"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "नष्ट केलेला व्हीआयपी%s"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "नष्ट करत आहे"
msgid "Deny"
msgstr "अमान्य करा"
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"
msgid "Destination"
msgstr "इच्छित ठिकाण"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "लक्ष्य सीआयडीआर"
msgid "Destination IP"
msgstr "लक्ष्य आयपी"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता/उपनेट"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "लक्ष्य आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
msgid "Destination Port"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
msgid "Destination container"
msgstr "लक्ष्य पात्र"
msgid "Destination object name"
msgstr "लक्ष्य घटक नाव"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
msgid "Destination:"
msgstr "इच्छित ठिकाण:"
msgid "Detached"
msgstr "विलग केलेले"
msgid "Detaching"
msgstr "विलग करत आहे"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "विलग करत आहे"
msgid "Details"
msgstr "तपशील"
msgid "Device"
msgstr "साधन"
msgid "Device ID"
msgstr "साधन ओळख क्रमांक "
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा ओळख क्रमांक"
msgid "Device Name"
msgstr "साधन नाव"
msgid "Device Owner"
msgstr "साधनाचा मालक"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "पोर्टला जोडलेल्या साधनाचा मालक"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "साधन आकार (जीबी)"
msgid "Direct Input"
msgstr "थेट टंकलेखन"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे असमर्थ करा"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "एचए पद्धत असमर्थ"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा असमर्थ करा"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "संगणन सेवा असमर्थ करा"
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थ करण्यात आलेले"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "वेगळे करा"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी विलग करा"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "निरीक्षक विलग करा"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "लक्ष्य गटातून आरोग्य निरीक्षक विलग करा. "
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "विलग केलेला निरीक्षक."
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (जीबी)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क स्वरुप"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क जीबी तास"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क संपली करा"
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क विभाजन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरित"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "कार्यक्षेत्र \"%s\" नष्ट करण्यापूर्वी ते असमर्थ केले पाहिजे."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ पुसून टाकले."
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ सुधारित कार्यक्षेत्रापर्यंत %s."
msgid "Domain Groups"
msgstr "कार्यक्षेत्र गट"
msgid "Domain ID"
msgstr "कार्यक्षेत्र ओळख क्रमांक"
msgid "Domain Information"
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती"
msgid "Domain Members"
msgstr "कार्यक्षेत्र सदस्य"
msgid "Domain Name"
msgstr "कार्यक्षेत्र नाव"
msgid "Domains"
msgstr "कार्यक्षेत्र"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रांमुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या पायाभूत सुविधांदरम्यान विभाजन करता "
"येते."
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्रामुळे वापरकर्ते व विविध संघटनांद्वारे वापरल्या जाणा-या पायाभूत सुविधांचे विभाजन "
"करता येते. कार्यक्षेत्रामध्ये गट समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून टाकण्यासाठी कार्यक्षेत्र "
"तपशील संपादित करा."
msgid "Domains:"
msgstr "कार्यक्षेत्रे:"
msgid "Done"
msgstr "झाले"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "खाली"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड करा"
msgid "Download Backup"
msgstr "राखीव साठा डाउनलोड करा"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "सीएसव्ही सारांश डाउनलोड करा"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे डाउनलोड करा"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी डाउनलोड करा"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "कळ जोडी डाउनलोड करा"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "ओपनस्टेक आरसी धारिका डाउनलोड करा"
msgid "Download job binary"
msgstr "कार्य द्विअंक डाउनलोड करा"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "कळ जोडी डाउनलोड करा &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "%s प्रकारच्या इंस्टेंस चा कालावधी (ओपनस्टॅक फ्लेवर)"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "ईसी२ उपलब्धता कळ"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "ईसी२ गुप्त कळ"
msgid "EC2 URL"
msgstr "ईसी२ यूआरएल"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"
msgid "Edit Connection"
msgstr "जोडणी संपादित करा"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "क्यूओएस निर्देशांचे ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Domain"
msgstr "कार्यक्षेत्र संपादित करा"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "फायरवॉल संपादित करा"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "साचा संपादित करा"
msgid "Edit Group"
msgstr "गट संपादित करा"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरी संपादित करा"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण संपादित करा"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण संपादित करा"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी संपादित करा"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "चित्र खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
msgid "Edit Instance"
msgstr "घटक संपादित करा"
msgid "Edit Member"
msgstr "सदस्य संपादित करा"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "निरीक्षक संपादित करा"
msgid "Edit Network"
msgstr "नेटवर्क संपादित करा"
msgid "Edit Object"
msgstr "घटक संपादित करा"
msgid "Edit Policy"
msgstr "धोरण संपादित करा"
msgid "Edit Pool"
msgstr "गट संपादित करा"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट संपादित करा"
msgid "Edit Project"
msgstr "प्रकल्प संपादित करा"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करा"
msgid "Edit Router"
msgstr "राउटर संपादित करा"
msgid "Edit Rule"
msgstr "नियम संपादित करा"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्षा गट संपादित करा"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र संपादित करा"
msgid "Edit Spec"
msgstr "निर्देश संपादित करा"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "उपनेट संपादित करा"
msgid "Edit Tags"
msgstr "खूण चिठ्ठ्या संपादित करा"
msgid "Edit Template"
msgstr "साचा संपादित करा"
msgid "Edit VIP"
msgstr "व्हीआयपी संपादित करा"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा संपादित करा"
msgid "Edit Volume"
msgstr "खंड संपादित करा"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "संपादित खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"साच्याचे तपशील संपादित करा. साचे रॅमचा आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने "
"निश्चित करतात. वापरकर्ते घटक तैनात करतात तेव्हा साचे निवडले जातात."
msgid "Edit the image details."
msgstr "चित्राचे तपशील संपादित करा"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "घटकांचे तपशील समर्थ करा."
msgid "Edit the project details."
msgstr "प्रकल्पाच्या तपशीलांचे संपादन करा."
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भूमिकेचे तपशील सुधारित करा."
msgid "Egress"
msgstr "एनग्रेस"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "डीएचसीपी समर्थ करा"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "एचए पद्धत समर्थ करा"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "अपयश निर्मिती/सुधारणा परतवणे समर्थ करा."
msgid "Enabled"
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "समर्थ करण्यात आलेले"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "संपुटन पद्धत"
msgid "Encrypted"
msgstr "सांकेतिक"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "सांकेतिकरण करण्यात आलेला पासवर्ड"
msgid "Encryption"
msgstr "सांकेतिकरण"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "सांकेतिकरण गणनविधी"
msgid "Ended"
msgstr "समाप्त [समाप्तीची वेळ]"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "ऊर्जा (क्वापी)"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी संकेतासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "श्रेणीमध्ये आयसीएमपी प्रकारासाठी मूल्य घाला (-१: २५५)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr ""
" ते २५५ दरम्यानची पूर्णांक संख्या घाला (किंवा -१ज्याचा अर्थ वाईल्डकार्ड असा होतो)."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "१ ते ६५५३५ दरम्यानची पूर्ण संख्या घाला."
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"१ ते ६५५३५ या दरम्यानचे पूर्ण मूल्य घातले पाहिजे. हाच पोर्ट सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी "
"वापरला जाईल व त्यात नंतर सुधारणा केली जाईल."
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "तुमचे कार्य करण्यासाठी आवश्यक असलेली कोणतीही स्वपसंत मांडणी घाला."
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "धारिकेसाठी यूआरएल घाला"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "धारिका उपलब्ध होण्यासाठी वापरकर्ता नाव व पासवर्ड घाला"
msgid "Environment Data"
msgstr "पर्यावरण डाटा"
msgid "Environment File"
msgstr "पर्यावरण धारिका"
msgid "Environment Source"
msgstr "पर्यावरण स्रोत"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "तात्पुरती डिस्क"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "तात्पुरती डिस्क (जीबी)"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "तात्पुरता ड्राईव्ह"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "६० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"स्थानिक उपनेट आयपीव्ही४ असेल ६८ ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक. स्थानिक उपनेट आयपीव्ही६ असेल "
"तर १२८० ऐवढे किंवा त्यापेक्षा अधिक."
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "चूक [बदलत्या आयपीची सध्याची स्थिती]"
msgid "Error Deleting"
msgstr "चूक नष्ट करत आहे"
msgid "Error Details"
msgstr "चूक तपशील"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "आरसी धारिका डाउनलोड करण्यात चूक: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "सरासरीमध्ये होस्ट समाविष्ट करण्यात चूक."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा तयार करण्यात चूक."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "घटकावरील डाटाबेस नष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "डाटाबेस वापरकर्ता नष्ट करण्यात चूक"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक संपादित करताना चूक."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा यादी मिळविण्यात चूक"
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध सुधारित करण्यात चूक."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्ट समाविष्ट करताना किंवा काढून टाकताना चूक."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "झिप धारिका लिहीण्यात चूक: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "इथर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "होस्ट रिकामा करा"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "निवडक डाउन होस्टवरुन सक्रिय लक्ष्य होस्टवर सर्वर रिक्त करा."
msgid "Events"
msgstr "घटना"
msgid "Expected Codes"
msgstr "अपेक्षित संकेत"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "अपेक्षित एचटीटीपी स्थिती संकेत"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"अपेक्षित संकेत एक मूल्य असू शकते (उदा. २००),मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्यांची "
"श्रेणी (उदा. २००-२०४)"
msgid "Extend Volume"
msgstr "खंड विस्तार करा"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "खंडाचा आकार विस्तारित करा."
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "खंड विस्तारित करत आहे: \"%s\""
msgid "External Gateway"
msgstr "बाह्य गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\" अपेक्षित मात्र राउटरसाठी सापडले नाहीत "
"\"%(router_id)s\"."
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त निर्देश"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"समाविष्ट करण्यास अपयशी %(users_to_add)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व प्रकल्प वाटा "
"रचना करा."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "प्रकल्प गट समाविष्ट करण्यास %s व प्रकल्प वाटा सुधारित करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "प्रतिनिधी समाविष्ट करण्यात अपयशी %(agent_name)s नेटवर्कसाठी %(network)s."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "राउटल नियम समाविष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "आंतरपृष्ठ_समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "न्यूट्रॉन '%s' विस्तारास सहाय्य नसल्याचे तपासण्यात अपयशी"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "नेटवर्कसाठी पोर्ट तयार करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी \"%(network)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "राउटर तयार करण्यात अपयशी \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "उपनेट तयार करण्यास अपयशी \"%(sub)s\" नेटवर्कसाठी \"%(net)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "प्रतिनिधी नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "आंतरपृष्ट नष्ट करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "नेटवर्क नष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "पोर्ट नष्ट करण्यात अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "उपनेट नष्ट करण्यात अपयशी%s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "होस्टसाठी संगणन सेवा असमर्थ करण्यात अपयशी: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "होस्टला रिकामे करण्यात अपयशी: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "घटक रिक्त करण्यात अपयशी: %s"
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "अंतर्गत द्विअंकांची यादी मिळविण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणात नियम समाविष्ट करण्यास अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरित करण्यास अपयशी \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr ""
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(num_groups_to_modify)d उदाहरणार्थ सुरक्षा गटs: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"सुधारणा करण्यात अपयशी %(users_to_modify)s प्रकल्प सदस्य%(group_msg)s व सुधारित "
"प्रकल्प वाटे."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "सुधारणा करण्यात अपयशी %d घटक सुरक्षा गट"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "कार्यक्षेत्र गट %s सुधारणा करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "प्रकल्प सदस्य सुधारणा करण्यात %s व कार्यक्षेत्र गट सुधारणा करण्यास अपयशी."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"प्रकल्प सदस्यांमध्ये बदल करण्यात %s अपयशी, प्रकल्प गट सुधारित करा व प्रकल्प वाटे सुधारित "
"करा."
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाकण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "उपलब्ध नियम मिळविण्यास अपयशी: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणातील सध्याचे नियम मिळविण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "आरोग्य निरीक्षक मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "उपनेटसाठी नेटवर्क %s मिळविण्यात अपयशी"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "आयकेई धोरण सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण सुधारित करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी सुधारित करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "व्हीआयपी सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "व्हीपीएन सेवा सुधारित करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "फायरवॉल सुधारित करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "आरोग्य निरीक्षक सुधारित करण्यास अपयशी %s"
msgid "Failed to update image."
msgstr "चित्रात सुधारणा करण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "सदस्य सुधारित करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "धोरणात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "गट सुधारित करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करण्यात अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "राउटर सुधारित करण्यास अपयशी %s"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "नियमात सुधारणा करण्यात अपयशी %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास अपयशी \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgid "Fault"
msgstr "चूक"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"या टॅबवरील क्षेत्रे ऐच्छिक आहेत. तुम्ही तयार केलेल्या आयपीएसईसी केंद्र जोडणीच्या तपशीलाची "
"मांडणी करु शकता."
msgid "File"
msgstr "धारिका"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "धारिका कमाल आकारापेक्षा मोठी आहे (१६केबी)"
msgid "File:"
msgstr "धारिका:"
msgid "Filter"
msgstr "चाळणी"
msgid "Fingerprint"
msgstr "बोटाचा ठसा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलणे किंवा स्थलांतर करणे संपवत आहे"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "फायरवॉलमध्ये %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Firewall Policies"
msgstr "फायरवॉल धोरणे"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "फायरवॉल नियम"
msgid "Firewalls"
msgstr "फायरवॉल"
msgid "Fixed IP"
msgstr "निश्चित आयपी"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "स्थिर आयपी"
msgid "Flat"
msgstr "सपाट"
msgid "Flavor"
msgstr "साचा"
msgid "Flavor Access"
msgstr "साचा उपलब्धता"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "साचा पर्याय"
msgid "Flavor Details"
msgstr "साचे तपशील"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "साचा तपशील: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "साचा ओळख क्रमांक ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"साचा ओळख क्रमांक यूयूआयडी४ किंवा पूर्णांक संख्या असली पाहिजे. हे क्षेत्र रिक्त ठेवा किंवा स्वैर "
"यूयूआयडी४ची रचना करण्यासाठी 'स्वयंचलित वापरा'."
msgid "Flavor Information"
msgstr "साचा माहिती"
msgid "Flavor Name"
msgstr "साच्याचे नाव"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "साचा स्पष्ट करण्यात आला नाही"
msgid "Flavors"
msgstr "साचे"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"साचे रॅमसाठी आकार, डिस्क, कामांची संख्या, व इतर संसाधने निश्चित करतात व वापरकर्ते जेव्हा "
"घटक तैनात करतात तेव्हा निवडता येतात."
msgid "Floating IP"
msgstr "बदलता आयपी"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "बदलचा आयपी गट"
msgid "Floating IPs"
msgstr "बदलते आयपी"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr ""
"डाटा प्रक्रिया अंतर्गत कार्य द्विअंकांसाठी, तुम्हाला खालील पर्यायांमधून निवड करता येईल:"
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "जीआरई नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळख क्रमांक %(min)s पैकी %(max)s."
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"मॅपरेड्यूस किंवा जावा कृती कार्यांसाठी, \"मुख्य\" लागू होत नाहीत. तुम्हाला या कार्यासाठी "
"एक किंवा अधिक\n"
" \"वाचनालये\" समाविष्ट करावी लागतील."
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "घटक साठवणूर कार्य द्विअंकांसाठी, तुम्ही केलेच पाहिजे:"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"टीसीपी व यूडीपी नियमांसाठी तुम्ही एकतर एक पोर्ट किंवा पोर्टची श्रेणी उघडण्याचा पर्याय "
"निवडू शकता. \"पोर्ट श्रेणी\" पर्याय निवडल्याने तुम्हाला त्या श्रेणीसाठी सुरुवातीचा व अंतिम "
"पोर्ट पुरविण्यासाठी जागा मिळेल. आयसीएमपी नियमासाठी तुम्हाला आय़सीएमपी प्रकार व "
"दिलेल्या जागेमध्ये संकेत स्पष्ट करावा लागेल."
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, प्रत्यक्ष नेटवर्कवरील व्हीलॅन व्हीआयडी जे व्हर्च्युअल नेटवर्कचे कार्य पार "
"पाडते. वैध व्हीलॅन व्हीआयडी आहेत %(vlan_min)s पैकी %(vlan_max)s. जीआरई किंवा व्हीलॅन "
"नेटवर्कसाठी, टनल ओळख क्रमांक. जीआरई नेटवर्कसाठी वैध टनल ओळख क्रमांक आहे %(gre_min)s "
"द्वारे %(gre_max)s. व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, %(vxlan_min)s पैकी %(vxlan_max)s."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "व्हीलॅन नेटवर्कसाठी, वैध व्हीलॅन ओळख क्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "व्हीएक्सलॅन नेटवर्कसाठी, वैध टनल ओळखक्रमांक आहे %(min)s पैकी %(max)s."
msgid "Forbidden"
msgstr "प्रतिबंधित"
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "सक्ती"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "जोडलेल्या खंडातून क्षणचित्रे तयार करण्याची \"%s\" सक्ती करत आहे."
msgid "Format"
msgstr "स्वरुप"
msgid "Format ="
msgstr "स्वरुप ="
msgid "From"
msgstr "कडून"
msgid "From Port"
msgstr "पोर्टपासून"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "इथून तुम्ही नेटवर्कमधील सीएचसीपी प्रतिनिधी समाविष्ट करु शकताk."
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "येथून तुम्ही खंडाचे क्षणचित्र तयार करु शकता."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "येथून तुम्ही पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करु शकता (कमाल मर्यादा)."
msgid "From:"
msgstr "कडून:"
msgid "GB"
msgstr "जीबी"
msgid "GET"
msgstr "जीईटी"
msgid "GMT"
msgstr "जीएमटी"
msgid "GRE"
msgstr "जीआरई"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे पत्ता"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे आयपी व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे आंतरपृष्ट समाविष्ट आहे"
msgid "General Info"
msgstr "सर्वसाधारण माहिती"
msgid "Glance"
msgstr "दृष्टिक्षेप"
msgid "Go"
msgstr "जा"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "गट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
msgid "Group ID"
msgstr "गट ओळख क्रमांक"
msgid "Group Management"
msgstr "गट व्यवस्थापन"
msgid "Group Members"
msgstr "गट सदस्य"
msgid "Group by:"
msgstr "वर्गीकरण द्वारे:"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "गट यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Groups"
msgstr "गट"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"उपलब्धतेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी व एकाचवेळी अनेक वापरकर्त्यांना भूमिका वाटून देण्यासाठी गट "
"वापरले जातात. गट तयार केल्यानंतर, वापरकर्ते समाविष्ट करण्यासाठी गट संपादित करा."
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group to add users."
msgstr ""
"गट उपलब्धतेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी व एकाचवेळी अनेक वापरकर्त्यांना भूमिका वाटून देण्यासाठी "
"वापरले जातात. वापरकर्ते समाविष्ट करण्यासाठी गट संपादित करा."
msgid "HA mode"
msgstr "एचए पद्धत"
msgid "HDFS placement"
msgstr "एचडीएफएस पदनियोजन"
msgid "HTTP"
msgstr "एचटीटीपी"
msgid "HTTP Method"
msgstr "एचटीटीपी पद्धत"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "सदस्यची आरोग्य स्थिती तपासण्यासाठी वापरलेली एचटीटीपी पद्धत"
msgid "HTTPS"
msgstr "एचटीटीपीएस"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु "
msgid "Hash"
msgstr "हॅश"
msgid "Health Monitors"
msgstr "आरोग्य निरीक्षक"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "आरोग्य निरीक्षकांची %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Help"
msgstr "मदत"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "संपूर्ण मांडणी लपवा"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता पद्धत"
msgid "Hive"
msgstr "हाईव"
msgid "Home"
msgstr "गृह"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "होस्ट सरासरी माहिती"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "होस्ट सरासरी."
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट मार्ग"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "होस्ट मार्ग प्रारुप चूक: लक्ष्य सीआयडीआर व पुढील उडी स्पष्ट केली पाहिजे (मूल्य=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट सरासरीमुळे होस्टची तर्कशुद्ध विभागांमध्ये वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभाग विभागले "
"जातात. होस्ट सरासरी तयार करा त्यानंतर त्यामधील होस्ट निवडा."
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"होस्ट सरासरी होस्टचे एकत्र वर्गीकरण करुन उपलब्धता विभागांना तर्कशुद्ध विभागांमध्ये विभागते. "
"त्यामध्ये समाविष्ट होस्ट निवडण्यासाठी सरासरी होस्टचे संपादन करा."
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "वापरकर्त्याला ज्या होस्ट किंवा आयपीशी जोडण्याची परवानगी आहे."
msgid "Hostname"
msgstr "होस्टनाव"
msgid "Hosts"
msgstr "होस्ट"
msgid "Hypervisor"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर "
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सर्वर सारांश"
msgid "Hypervisors"
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक"
msgid "ICMP"
msgstr "आयसीएमपी"
msgid "ID"
msgstr "आयडी"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "आयकेई टप्पा १ वाटाघाटी पद्धत"
msgid "IKE Policies"
msgstr "आयकेएई धोरणे"
msgid "IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "आयकेई धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "आयकेई धोरण तपशील"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयकेई धोरण"
msgid "IKE version"
msgstr "आयकेई आवृत्ती"
msgid "IP Address"
msgstr "आयपी पत्ती"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "आयपी पत्ता (ऐच्छिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "आयपी पत्ता"
msgid "IP Protocol"
msgstr "आयपी प्रोटोकॉल"
msgid "IP Version"
msgstr "आयपी आवृत्ती"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "जोडलेला %s आयपी पत्ता."
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"आयपी पत्ता वितरण गट. प्रत्येक नोंद आहे: सुरुवात_आयपी_पत्ता,समाप्त_आयपी_पत्ता (उदा., "
"१९२.१६८.१.१००,१९२.१६८.१.१२०) व एका ओळीवर एक नोंद."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "या उपनेटसाठी डीएनएस नाव सर्वरची आयपी पत्ता यादी. केवळ एका ओळीवर एक नोंद."
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवेचा आयपी पत्ता (उदा. १९२.१६८..२५४) पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे नेटवर्क पत्त्याचा पहिला "
"आयपी (उदा. १९२.१६८..१ साठी १९२.१६८../२४, २००१:डीबी८::१ साठी २००१:"
"डीबी८::/४८). तुम्ही पूर्वनिर्धारित वापरल्यास, रिक्त सोडा. तुम्हाला गेटवे वापरायचा नसेल, "
"खालील 'गेटवे असमर्थ करा' तपासा."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "आयपी वितरण गट "
msgid "IP version"
msgstr "आयपी आवृत्ती"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "आयपीएसईसी धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "या जोडणीशी संबंधित आयपीएसईसी धोरण"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या"
msgid "IPv4"
msgstr "आयपीव्ही४"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "आयपीव्ही४ पत्ता ="
msgid "IPv6"
msgstr "आयपीव्ही६"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "आयपीव्ही६ पत्ता मांडणी पद्धत"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO- ऑप्टीकल डिस्क ईमेज"
msgid "Identity"
msgstr "ओळख"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "ओळख सेवा वापरकर्ता डाटा संपादित करण्याची परवानगी देत नाही."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"जर कन्सोल कळफलकाच्या टंकलेखनाला प्रतिसाद देत नसेल: खाली दिलेली करड्या रंगाची स्थिती "
"पट्टी क्लिक करा."
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"पात्राचे नाव देण्यात आले नसेल, तर एक खंड राखीवसाठे नावाच्या पूर्वनिर्धारित पात्राची "
"तुमच्यासाठी तरतूद केली जाईल. राखीव साठे ज्या खंडातून तयार झाले त्याच आकाराचे असतील."
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "चित्र (ग्लान्स)"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "चित्र राखीव साठा"
msgid "Image File"
msgstr "चित्र धारिका"
msgid "Image ID ="
msgstr "चित्र ओळख क्रमांक ="
msgid "Image Location"
msgstr "चित्र ठिकाण"
msgid "Image Name"
msgstr "चित्राचे नाव"
msgid "Image Name ="
msgstr "चित्राचे नाव ="
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "चित्र अपलोड प्रलंबित"
msgid "Image Registry"
msgstr "चित्र नोंदणी"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"डाटा प्रक्रियेसाठी चित्रांविषयी अतिरिक्त माहिती देण्यासाठी चित्र नोंदणी वापरली जाते."
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "चित्र नोंदणी साधन:"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "चित्र क्षणचित्र प्रलंबित"
msgid "Image Source"
msgstr "चित्र स्रोत"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "चित्र अपलोडिंग"
msgid "Image existence check"
msgstr "चित्र घटक तपासणी"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "चित्र डाउनलोड करण्यात आले आहे"
msgid "Image is served out"
msgstr "हे चित्र वापरण्यात आले आहे"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "चित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "चित्र यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Images"
msgstr "चित्रे"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "कळ जोडी आयात करा"
msgid "In Policy"
msgstr "प्रवेश धोरण"
msgid "In Use"
msgstr "वापरामध्ये"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"त्याशिवाय, तुम्ही योग्य त्या चौकटीवर बरोबरची खूण करुन बाह्य नेटवर्क किंवा विभागलेले "
"नेटवर्गही तयार करु शकता."
msgid "Incremental"
msgstr "वाढीव"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "वाढीव राखीव साठा"
msgid "Info"
msgstr "माहिती"
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
msgid "Ingress"
msgstr "इनग्रेस"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता"
msgid "Initial Databases"
msgstr "प्राथमिक डाटाबेस"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "सुरुवातीचा खंड आकार"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "प्रारंभिक प्रशासकीय वापरकर्ता समाविष्ट करा"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
msgid "Initiator state"
msgstr "सुरुवातीची स्थिती"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर (बाईट्स)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "समाविष्ट धारिका मजकूर बाईट्स"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "समाविष्ट धारिका मार्ग बाईट्स"
msgid "Injected Files"
msgstr "समाविष्ट धारिका"
msgid "Input"
msgstr "टंकलेखन"
msgid "Input Data Source"
msgstr "टंकलेखन डाटा स्रोत"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "टंकलेखन सीआयडीआर प्रारुपात असले पाहिजे"
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम समाविष्ट करा"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "धोरणामध्ये नियम समाविष्ट करा"
msgid "Instance"
msgstr "घटक"
msgid "Instance Action List"
msgstr "घटक कृती यादी"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "घटक प्रशासक पासवर्ड"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "घटक पुन्हा सुरुवात"
msgid "Instance Console"
msgstr "घटक कन्सोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "घटक कन्सोल नोंद"
msgid "Instance Count"
msgstr "घटक संख्या"
msgid "Instance ID"
msgstr "घटना ओळख क्रमांक"
msgid "Instance Name"
msgstr "घटना नाव"
msgid "Instance Overview"
msgstr "घटक आढावा"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "घटक पासवर्डची रचना केलेली नाही किंवा अजून उपलब्ध नाही"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "घटक सुरक्षा गट"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "घटक क्षणचित्र"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "जोडावयाचा घटक"
msgid "Instances"
msgstr "घटक"
msgid "Instances Count"
msgstr "घटक संख्या"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "गट माहिती पाहण्यास अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "प्रकल्प माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भूमिका माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "वापरकर्ता माहिती पाहण्यासाठी अपुरी विशेषाधिकार पातळी."
msgid "Interface added"
msgstr "आंतरपृष्ट समाविष्ट"
msgid "Interfaces"
msgstr "आंतरपृष्ठे"
msgid "Internal IP"
msgstr "अंतर्गत आयपी"
msgid "Internal Interface"
msgstr "अंतर्गत आंतरपृष्ठ"
msgid "Internal binary"
msgstr "अंतर्गत द्विअंकी"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अवैध तारीख प्रारुप: आज पूर्वनिर्धारित म्हणून वापरत आहोत."
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"अवैध कालावधी. समाप्तीची तारीख सुरुवातीच्या तारखेपेक्षा थोडी अलिकडची असली पाहिजे."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"अवैध कालावधी. तुम्ही भविष्यातील डाटाची विनंती करत आहात जो कदाचित अस्तित्वात नसेल."
msgid "Items Per Page"
msgstr "प्रत्येक पानावरील घटक"
msgid "Java Action"
msgstr "जावा कृती"
msgid "Java Opts"
msgstr "जावा पर्याय"
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
msgid "Job Binaries"
msgstr "कार्य द्विअंकी"
msgid "Job Configuration"
msgstr "कार्य मांडणी"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "कार्य अंमलबजावणी ओळख क्रमांक"
msgid "Job Type"
msgstr "कार्य प्रकार"
msgid "Job args"
msgstr "कार्य एआरजीएस"
msgid "Job configs"
msgstr "कार्य मांडणी"
msgid "Job created"
msgstr "तयार केलेले कार्य"
msgid "Job launched"
msgstr "कार्य सुरु केले"
msgid "Job params"
msgstr "कार्य निर्देशांक"
msgid "Jobs"
msgstr "कार्ये"
msgid "Kernel ID"
msgstr "कर्नल ओळख क्रमांक"
msgid "Key"
msgstr "कळ"
msgid "Key Name"
msgstr "कळ नाव"
msgid "Key Pair"
msgstr "कळ जोडी"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "कळ जोडी नाव"
msgid "Key Pairs"
msgstr "मुख्य जोड्या"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "तुमचा घटक प्रदर्शित झाल्यानंतर कळ जोडीद्वारे तुम्ही त्यामध्ये लॉग इन करता."
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "कळीची आकार (बिट्स)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr ""
"कळ जोडी नावात केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, रिक्त जागा व जोड चिन्हे यांचा समावेश असू "
"शकतो. "
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी वापरायची कळ जोडी."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"कळ जोड्या एसएसएच ओळखपत्रे असतात जेव्हा चित्रे उघडली प्रदर्शित केली जातात तेव्हा त्यामध्ये "
"त्या समाविष्ट केल्या जातात. नवीन कळ जोडी तयार केल्याने सार्वजनिक कळ नोंदवली जाते व "
"खाजगी कळ डाउनलोड केली जाते (एक .पीईएम धारिका)."
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "कळ-मूल्य जोड्या"
msgid "Keypair"
msgstr "कळजोडी"
msgid "Kwapi"
msgstr "क्वापी"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "एलयूकेएस खंड क्षणचित्रे"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "एलयूकेएस खंड"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Last 15 days"
msgstr "शेवटचे १५ दिवस"
msgid "Last 30 days"
msgstr "शेवटचे ३० दिवस"
msgid "Last Modified"
msgstr "शेवटचा बदल"
msgid "Last Updated"
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "शेवटची सुधारणा [शेवटच्या सुधारणेची वेळ]"
msgid "Last day"
msgstr "शेवटचा दिवस"
msgid "Last week"
msgstr "शेवटचा आठवडा"
msgid "Last year"
msgstr "शेवटचे वर्ष"
msgid "Launch"
msgstr "सुरु करा"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "समूह सुरु करा"
msgid "Launch Database"
msgstr "डाटाबेस सुरु करा"
msgid "Launch Instance"
msgstr "घटक सुरु करा"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "घटक सुरु करा (वाटा समाप्त)"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "सध्याच्या समूहात सुरुवात करा"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "नवीन समूहात सुरुवात करा"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "सुरु करण्याचे निर्देशांक"
msgid "Launch Stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करा"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "घटक म्हणून सुरु करा"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "या सुरक्षा गटात घटक सुरु करा. "
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "या नेटवर्कवर घटक सुरु करा"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "या धोरण स्वरुपाद्वारे घटक सुरु करा"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "या सुरक्षा गटांमध्ये घटक सुरु करा."
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "या उपलब्धता विभागामध्ये घटक सुरु करा."
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "सुरुवात केली %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "केवळ चित्र व घटक क्षणचित्रांसाठी अनेक घटक सुरु करण्यास सहाय्य केले जाते."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "समाविष्ट केलेल्या धारिकेच्या मार्गाची लांबी"
msgid "Libs"
msgstr "वाचनालये"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "जीवनकाळ विभाग"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Lifetime units"
msgstr "जीवनकाळ विभाग"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ विभाग"
msgid "Lifetime value"
msgstr "जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "आयकेई कळींसाठी जीवनकाळ मूल्य"
msgid "Limit"
msgstr "मर्यादा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "थेट स्थलांतर"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "थेट स्थलांतर घटक"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "एखाद्या घटकाचे विशिष्ट होस्टकडे थेट स्थलांतर."
msgid "Load Balancer"
msgstr "भार संतुलक"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "भार संतुलक व्हर्च्युअल आयपी %s"
msgid "Load Balancers"
msgstr "संतुलक उघडा"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "संतुलन पद्धत सुरु करा"
msgid "Local"
msgstr "स्थानिक"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "स्थानिक डिस्क वापर"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "साठविण्याची स्थानिक जागा (एकूण)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "साठवण्याची एकूण जागा (वापरलेली)"
msgid "Log"
msgstr "लॉग"
msgid "Log Length"
msgstr "लॉग लांबी"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "मॅक अध्ययन स्थिती"
msgid "MB"
msgstr "एमबी"
msgid "MTU"
msgstr "एमटीयू"
msgid "Main Class"
msgstr "मुख्य वर्ग"
msgid "Mains"
msgstr "मुख्य"
msgid "Make Private"
msgstr "खाजगी करा"
msgid "Make Public"
msgstr "सार्वजनिक करा"
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
"You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr ""
"यामध्ये किंवा दुस-या पात्रात साठविण्यासाठी सध्याच्या घटकाची एक नवीन प्रत तयार करा. "
"तुम्ही निवडलेल्या पात्रामध्ये अतिरिक्त मार्ग स्पष्ट करु शकता जेथे नवीन प्रत साठवली जाईल."
msgid "Manage Attachments"
msgstr "पुरवण्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "बदलत्या आयपी जोडण्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "होस्टचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "होस्ट सरासरीचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "सरासरीमधील होस्टचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्यांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंधांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियमांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा गट नियमांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Specs"
msgstr "निर्देशांचे व्यवस्थापन करा"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "खंड पुरवणी व्यवस्थापन करा"
msgid "Management IP"
msgstr "व्यवस्थापन आयपी"
msgid "Manual"
msgstr "मानवी"
msgid "MapReduce"
msgstr "मॅपरेड्यूस"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "निश्चित आयपी पत्ता शोधला"
msgid "Mapper"
msgstr "मॅपर"
msgid "Max Retries"
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "कमाल पुनर्प्रयत्न (१~१०)"
msgid "Max."
msgstr "कमाल."
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "जोडणीसाठी कमाल प्रसारण विभाग आकार"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
"व्हीआयपीसाठी परवानगी देण्यात आलेल्या जोडण्यांची कमाल संख्या किंवा '-१' जर मर्यादा "
"निश्चित करण्यात आली नसेल"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "सदस्य %sयशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Member Details"
msgstr "सदस्या तपशील"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "सदस्य आयपी पत्ता नमूद केलाच पाहिजे"
msgid "Member Source"
msgstr "सदस्य स्रोत"
msgid "Member address"
msgstr "सदस्य पत्ता"
msgid "Member(s)"
msgstr "सदस्य(अनेक सदस्य)"
msgid "Members"
msgstr "सदस्य"
msgid "Memory Usage"
msgstr "मेमरी वापर"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मेटाडाटा घटक"
msgid "Meter"
msgstr "मीटर"
msgid "Metric:"
msgstr "मितीय:"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "स्थलांतर करत आहे"
msgid "Migration Policy"
msgstr "स्थलांतर धोरण"
msgid "Min Disk"
msgstr "किमान डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "किमान रॅम"
msgid "Min."
msgstr "किमान."
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "किमान डिस्क (जीबी)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "किमान रॅम (एमबी)"
msgid "Minutes"
msgstr "मिनिटे"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "सुधारित कार्यक्षेत्र \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "सुधारित साचा \"%s\"."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "सुधारित साचा माहिती, मात्र साचा उपलब्धता सुधारण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "सुधारित घटक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "सुधारित प्रकल्प \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "सुधारित प्रकल्प माहिती व सदस्य, मात्र प्रकल्प वाट्यात बदल करण्यास असमर्थ."
msgid "Modify Access"
msgstr "उपलब्धतेत बदल करा"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "ग्राहकात सुधारणा करा"
msgid "Modify Groups"
msgstr "गटात सुधारणा करा"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "वाटा सुधारित करा"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "वापर अहवाल निर्देशांकात सुधारणा करा"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "तुमच्या वापरकर्त्यासाठी डॅशबोर्ड मांडण्या सुधारित करा."
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "खंडाचे नाव व वर्णनात सुधारणा करा."
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "क्षणचित्राचे नाव व वर्णन सुधारित करा."
msgid "Monitor"
msgstr "निरीक्षक"
msgid "Monitor Details"
msgstr "निरीक्षक तपशील"
msgid "Monitor Type"
msgstr "मॉनिटर प्रकार"
msgid "Monitoring:"
msgstr "निरीक्षण:"
msgid "Monitors"
msgstr "निरीक्षक"
msgid "Month to date"
msgstr "महिन्याचा दिवस"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "कालावधीची सुरुवात नमूद करणे बंधनकारक"
msgid "N/A"
msgstr "उपलब्ध/नाही"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "नावामध्ये फक्त अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगी चिन्हांचा समावेश असू शकतो."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"नाव अक्षराने सुरु झाले पाहिते व त्यामध्ये केवळ अक्षरे, संख्या, अधोरेखा, कालावधी व संयोगचिन्हे "
"असू शकतात."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "तयार करायच्या मर्यादित डाटा रचनेचे नाव."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाव: %(name)s ओळखक्रमांक: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "नाव: %(node_group_name)s"
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "नेटवर्क %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "नेटवर्क (न्यूट्रॉन)"
msgid "Network Address"
msgstr "नेटवर्क पत्ता"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "नेटवर्क पत्ता व आयपी आवृत्तीमध्ये सातत्य नाही"
msgid "Network Agents"
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी"
msgid "Network Details"
msgstr "नेटवर्कचे तपशील"
msgid "Network ID"
msgstr "नेटवर्क ओळख क्रमांक"
msgid "Network Name"
msgstr "नेटवर्कचे नाव"
msgid "Network Overview"
msgstr "नेटवर्क आढावा"
msgid "Network Profile"
msgstr "नेटवर्क स्वरुप"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "नेटवर्कचे स्वरुप मिळू शकले नाही."
msgid "Network Topology"
msgstr "नेटवर्क रचना अभ्यास"
msgid "Network Type:"
msgstr "नेटवर्क प्रकार:"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८../२४)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "नेटवर्क पत्ता सीआयडीआर प्रारुपामध्ये (उदा. १९२.१६८../२४, २००१:डीबी८::/४८)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क यादी मिळवता येत नाही."
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किंग"
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्क"
msgid "Neutron"
msgstr "न्यूट्रॉन"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "न्यूट्रॉन व्यवस्थापन नेटवर्क"
msgid "Never"
msgstr "कधीही नाही"
msgid "Never updated"
msgstr "कधीही सुधारित केले नाही"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नवीन डीएचसीपी प्रतिनिधी"
msgid "New Flavor"
msgstr "नवीन साचा"
msgid "New Host"
msgstr "नवीन होस्ट"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "नवीन आकार (जीबी)"
msgid "New password"
msgstr "नवीन पासवर्ड"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "खंडासाठी नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "नवीन आकार सध्याच्या आकारापेक्षा मोठा असला पाहिजे."
msgid "Next"
msgstr "पुढे"
msgid "Next Hops"
msgstr "सर्वात जवळचा पुढील राउटर"
msgid "No"
msgstr "नाही"
msgid "No Host selected."
msgstr "कोणतेही होस्ट निवडले नाहीत."
msgid "No Hosts found."
msgstr "कोणतेही होस्ट सापडले नाहीत."
msgid "No Images Available"
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "सत्राचे सातत्य नाही"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "काहीही स्थिती नाही"
msgid "No Templates Available"
msgstr "कोणताही साचा उपलब्ध नाही"
msgid "No attached device"
msgstr "कोणतेही साधन जोडलेले नाही"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग स्पष्टपणे सांगितला नाही"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कोणताही उपलब्धता विभाग सापडला नाही"
msgid "No available console found."
msgstr "कोणताही उपलब्ध घटक सापडला नाही."
msgid "No available projects"
msgstr "कोणतेही प्रकल्प उपलब्ध नाहीत"
msgid "No backups available"
msgstr "कोणतेही राखीव साठे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No configurations"
msgstr "मांडण्या नाहीत"
msgid "No flavors available"
msgstr "कोणतेही साचे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "कोणताही आयपी पत्ता वितरित करण्यात आला नाही"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कोणताही बदलता आयपी गट उपलब्ध नाही"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "कोणताही बदलता आयपी विलग केला नाही."
msgid "No groups found."
msgstr "एकही गट सापडला नाही."
msgid "No groups."
msgstr "एकही गट नाही."
msgid "No host selected."
msgstr "कोणताही होस्ट निवडला नाही."
msgid "No hosts found."
msgstr "एकही होस्ट सापडला नाही."
msgid "No images available"
msgstr "कोणतेही चित्र उपलब्ध नाही"
msgid "No images available."
msgstr "कोणतीही चित्रे उपलब्ध नाहीत."
msgid "No instances available"
msgstr "कोणतेही घटक उपलब्ध नाहीत"
msgid "No key pairs available"
msgstr "कोणतीही कळ जोडी उपलब्ध नाही"
msgid "No keypair"
msgstr "कळजोडी नाही"
msgid "No networks available"
msgstr "कोणतेही नेटवर्क उपलब्ध नाही"
msgid "No options specified"
msgstr "कोणतेही पर्याय नमूद केले नाहीत"
msgid "No other agents available."
msgstr "इतर कोणताही प्रतिनिधी उपलब्ध नाही."
msgid "No other hosts available."
msgstr "इतर कोणताही होस्ट उपलब्ध नाही."
msgid "No ports available"
msgstr "कोणतेही पोर्ट उपलब्ध नाहीत"
msgid "No projects found."
msgstr "कोणतेही प्रकल्प सापडले नाहीत."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत. सर्व प्रकल्प साचे वापरु शकतात."
msgid "No provider is available"
msgstr "कोणताही पुरवठादार उपलब्ध नाही"
msgid "No rules defined."
msgstr "कोणतेही नियम निश्चित करण्यात आले नाहीत."
msgid "No security groups available"
msgstr "कोणतेही सुरक्षा गट उपलब्ध नाहीत"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट समर्थ करण्यात आला नाही."
msgid "No security groups found."
msgstr "कोणताही सुरक्षा गट सापडला नाही."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"कोणतेही सर्वर उपलब्ध नाहीत. सदस्य समाविष्ट करण्यासाठी, तुम्हाला केवळ एक चालू घटक आवश्यक "
"आहे."
msgid "No session persistence"
msgstr "सत्र सातत्य नाही"
msgid "No snapshots available"
msgstr "कोणतेही क्षणचित्र उपलब्ध नाही"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कोणताही स्रोत नाही, रिक्त खंड"
msgid "No subnets available"
msgstr "कोणतीही उपनेट उपलब्ध नाही"
msgid "No users found."
msgstr "एकही वापरकर्ता सापडला नाही."
msgid "No users."
msgstr "वापरकर्ते नाहीत."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कोणतीही खंड क्षणचित्रे उपलब्ध नाहीत"
msgid "No volume type"
msgstr "कोणताही खंड प्रकार नाही"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कोणतेही खंड जोडलेले नाहीत."
msgid "No volumes available"
msgstr "कोणतेही खंड उपलब्ध नाहीत"
msgid "Node Configurations"
msgstr "नोड मांडणी"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "नोड गट साचा प्रत %s तयार केली"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "नोड समूह साचे"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "नोड समूह: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "नोड गट"
msgid "Node Processes"
msgstr "नोड प्रक्रिया"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "नोड मांडणी स्पष्ट केलेली नाही"
msgid "Node group cluster"
msgstr "नोड गट समूह"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "नोड प्रक्रिया स्पष्ट केलेल्या नाहीत"
msgid "Nodes Count"
msgstr "नोड संख्या"
msgid "Non-Members"
msgstr "बिगर-सदस्य"
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "एकही नाही"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Not Assigned"
msgstr "दिलेला नाही"
msgid "Not Found"
msgstr "सापडले नाही"
msgid "Not attached"
msgstr "जोडलेले नाहीत"
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नाही"
msgid "Note: "
msgstr "सूचना:"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"सूचना: सार्वजनिक पात्रामुळे सार्वजनिक यूआरएल असलेल्या कुणालाही पात्रातील तुमचे घटक उपलब्ध "
"होऊ शकतील."
msgid "Nova"
msgstr "नोव्हा"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "स्विफ्टवर केलेल्या एपीआय विनंत्यांची संख्या"
msgid "Number of Instances"
msgstr "घटकांची संख्या"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "नोडची संख्या"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "क्षणचित्रांची संख्या"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs ची संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "खंडांची संख्या"
msgid "Number of containers"
msgstr "पात्रांची संख्या"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "आत येणा-या बाईटची संख्या"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या बाईट ची संख्या"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर येणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "सुरु करायच्या घटकांची संख्या."
msgid "Number of objects"
msgstr "वस्तुंची संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "बाहेर जाणा-या बाईटची संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या बाईट ची संख्या"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM ईंटरफेस साठी नेटवर्क वर जाणाऱ्या पॅकेट ची संख्या"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "सदस्याची स्थिती निष्क्रिय म्हणून बदलण्यापूर्वी मान्य अपयशांची संख्या "
msgid "Number of read requests"
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या वाचनाची संख्या"
msgid "Number of write requests"
msgstr "विनंती करण्यात आलेल्या लेखनांची संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "किंवा तुमच्या खाजगी कळीची प्रत तयार करा/चिटकवा"
msgid "Object Count"
msgstr "घटक संख्या"
msgid "Object Count: "
msgstr "घटक संख्या: "
msgid "Object Details"
msgstr "घटकाचे तपशील"
msgid "Object Name"
msgstr "घटक नाव"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "घटक संग्रह (स्विफ्ट)"
msgid "Object Store"
msgstr "घटक संग्रह"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "घटक यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "घटक यशस्वीपणे अपलोड करण्यात आला."
msgid "Object:"
msgstr "घटक:"
msgid "Objects"
msgstr "घटक"
msgid "Old Flavor"
msgstr "जुना साचा"
msgid "On Demand"
msgstr "मागणीनुसार"
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "उझी कार्य ओळख क्रमांक"
msgid "Open Port"
msgstr "खुले पोर्ट"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "खुले पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "ओपनस्टेक साचा"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "ऐच्छिक राखीव साठा वर्णन"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "ऐच्छिक निर्देशांक"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "ऐच्छिक पालक राखीव साठा"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "ऐच्छिक: पुढील उडीचे पत्ते (स्वल्पविरामाने सीमांकन करण्यात आलेले)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली डाटाबेसची यादी तयार करण्यासाठी देण्याचा पर्याय आहे:"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "तुम्हाला नवीन खंड तयार करण्याची निवड करण्याचा पर्यायही असेल."
msgid "Other"
msgstr "इतर"
msgid "Other Protocol"
msgstr "इतर प्रोटोकॉल"
msgid "Output"
msgstr "उत्पादन"
msgid "Output Data Source"
msgstr "उत्पादन डाटा स्रोत"
msgid "Outputs"
msgstr "उत्पादने"
msgid "Overview"
msgstr "आढावा"
msgid "Owner"
msgstr "मालक"
msgid "PASSWORD"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "PFS"
msgstr "पीएफएस"
msgid "PING"
msgstr "पिंग"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पान सापडले नाही"
msgid "Parameters"
msgstr "निर्देशांक"
msgid "Parent Backup"
msgstr "पालक राखीव साठा"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password (required)"
msgstr "पासवर्ड (आवश्यक)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "पासवर्ड बदलला. सुरु ठेवण्यासाठी कृपया पुन्हा लॉग इन करा"
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "वापरकर्त्यांसाठी पासवर्ड \"%s\""
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड जुळत नाहीत."
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग [जलद आभासी धारक मार्ग]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "थांबवलेले"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "थांबवलेले"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "थांबवत आहे"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता किंवा एफक्यूडीएन"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr ""
"समकक्ष गेटवे सार्वजनिक आयपीव्ही४/आयपीव्ही पत्ता किंवा एफक्यूडीएन व्हीपीएन जोडणीसाठी"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "समकक्ष राउटर ओळख प्रमाणीकरणासाठी (समकक्ष ओळख क्रमांक)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"प्रमाणीकरणासाठी समकक्ष राउटर ओळख. आयपीव्ही४/आयपीव्ही६ पत्ता, ई-मेल, कळ ओळख क्रमांक, "
"किंवा एफक्यूडीएन असू शकते"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "अचूक पुढील गोपनीयता"
msgid "Period"
msgstr "कालावधी"
msgid "Period:"
msgstr "कालावधी:"
msgid "Permit"
msgstr "परवाना"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "कार्यातून बाहेर पडल्यानंतर समूह कायम ठेवा"
msgid "Physical Network"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क"
msgid "Physical Network:"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्क:"
msgid "Pig"
msgstr "पिग"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "कृपया एचटीटीपी पद्धत निवडा"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"कृपया एक मूल्य (उदा. २००), मूल्यांची यादी (उदा. २००, २०२), किंवा मूल्य श्रेणी (उदा. "
"२००-२०४) घाला"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया नोंद घ्या: "
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "कृपया नमूद करा %s केवळ एक स्रोत पद्धत वापरुन."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "कृपया एक यूआरएल स्पष्ट करा"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा [चूक: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Plugin Name"
msgstr "प्लगइन नाव"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगइन नाव"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Policies"
msgstr "धोरणे"
msgid "Policy"
msgstr "धोरण"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "धोरण %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Policy ID"
msgstr "पॉलिसी ओळखक्रमांक"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "धोरण स्वरुपे"
msgid "Pool"
msgstr "गट"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "गट%s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "Pool Details"
msgstr "गट तपशील"
msgid "Pools"
msgstr "गट"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s मध्ये यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Port ID"
msgstr "पोर्ट ओळख क्रमांक"
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट श्रेणी"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Port to be associated"
msgstr "जोडावयाचे पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Position in Policy"
msgstr "धोरणामध्ये स्थान"
msgid "Post-Creation"
msgstr "निर्मिती-नंतर"
msgid "Power State"
msgstr "विजेचा वापर"
msgid "Power consumption"
msgstr "विजेचा वापर"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "वीज पुरवठा बंद"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "वीज पुरवठा सुरु"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "आधीपासून- विभागलेली कळ (पीएसके) श्रृंखला"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "पूर्व-विभाजित कळ श्रृंखला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "आकार बदलण्यासाठी किंवा स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे"
msgid "Primary Project"
msgstr "प्राथमिक प्रकल्प"
msgid "Private"
msgstr "खाजगी"
msgid "Private Key File"
msgstr "खाजगी कळ धारिका"
msgid "Project"
msgstr "प्रकल्प"
msgid "Project & User"
msgstr "प्रकल्प व वापरकर्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "प्रकल्प गट"
msgid "Project ID"
msgstr "प्रकल्प ओळख क्रमांक"
msgid "Project Information"
msgstr "प्रकल्प माहिती"
msgid "Project Limits"
msgstr "प्रकल्प मर्यादा"
msgid "Project Members"
msgstr "प्रकल्प सदस्य"
msgid "Project Name"
msgstr "प्रकल्प नाव"
msgid "Project Quotas"
msgstr "प्रकल्प वाटे"
msgid "Project Usage"
msgstr "प्रकल्प वापर"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "प्रकल्प वापर आढावा"
msgid "Projects"
msgstr "प्रकल्प"
msgid "Projects:"
msgstr "प्रकल्प:"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr ""
"तुम्ही कोणतीही सामान्य एसएसएच खाजगी कळ करता त्याप्रमाणे कळ सुरक्षित करा व वापरा."
msgid "Protected"
msgstr "सुरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
msgid "Protocol Port"
msgstr "प्रोटोकॉल पोर्ट"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "फायरवॉल नियमासाठी प्रोटोकॉल"
msgid "Provider"
msgstr "पुरवठादार"
msgid "Provider Network"
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "पुरवठादार नेटवर्क प्रकार"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "भार संतुलकाच्या पुरवठादारास सहाय्य नाही"
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"पुरवठादार विशिष्ट नेटवर्क तयार करता येते. तुम्ही नव्या व्हर्च्युअल नेटवर्कसाठी एक प्रत्यक्ष "
"नेटवर्क प्रकार (उदाहरणार्थ फ्लॅट, व्हीलॅन, जीआरई, व व्हीएक्सलॅन) व त्याचा वर्गीकरण_ओळख "
"क्रमांर किंवा प्रत्यक्ष नेटवर्क नाव निश्चित करु शकता."
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "आभासी-धारक नाव"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "आभासी-धारक यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "आभासी-धारक:"
msgid "Public"
msgstr "सार्वजनिक"
msgid "Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कळ"
msgid "Public URL"
msgstr "सार्वजनिक यूआरएल"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "क्यूसीओडब्ल्यू२- क्यूईएमयू प्रतिकृती कर्ता"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "सध्याच्या ग्राहक मूल्यापेक्षा क्यूओएस निर्देश ग्राहक मूल्य वेगळे असले पाहिजे."
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "जोडायचे क्यूओएस निर्देश "
msgid "QoS Spec: "
msgstr "क्यूओएस निर्देश: "
msgid "QoS Specs"
msgstr "क्यूओएस निर्देश"
msgid "Quota"
msgstr "वाटा"
msgid "Quota Name"
msgstr "वाटा नाव"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "स्रोत राउटरसाठी वाटा समाप्त."
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "वाटा मूल्य(ल्ये) सध्याच्या वापर मूल्यापेक्षा (ल्यां) कमी असू शकत नाहीत: %s."
msgid "Quotas"
msgstr "वाटे"
msgid "RAM"
msgstr "रॅम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "रॅम (एमबी)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "रॅम (एकूण)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "रॅम (वापरलेली)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "रॅम(उपलब्ध: %(avail)s, विनंती केलेली: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रॅमडिस्क ओळख क्रमांक"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "कच्चा"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "हार्ड पुन्हा सुरु करत आहे"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "पुनर्बांधणी"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "गट साधन शोध पुनर्बांधणी करत आहे"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "घटकाची पुनर्बांधणी करा"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुन्हा तयार करा"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "स्पॉनिंग पुनर्बांधणी करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "पुनर्बांधणी करत आहे"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करत आहे %s."
msgid "Reducer"
msgstr "क्षपणक"
msgid "Regions:"
msgstr "प्रदेश:"
msgid "Register Image"
msgstr "चित्राची नोंदणी करा"
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "विशिष्ट डाटा प्रक्रिया आवृत्तीसह प्लगइनसाठी आवश्यक खूणचिठ्ठ्यांची नोंदणी करा"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "या गटातील सदस्य इतरांच्या तुलनेत ज्या विनंत्या पूर्ण करतात त्यांचा संबंधित भाग"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"या गटाचा सदस्य इतरांच्या तुलनेत जेवढ्या विनंती पूर्ण करतो त्यांचा तुलनात्मक भाग. \n"
"सर्व निवडलेल्या सदस्यांसाठी तेवढेच वजन वापरले जाईल व त्यामध्ये नंतर सुधारणा करता येईल. वजन "
"१ ते २५६ या दरम्यान असले पाहिजे."
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "सध्याचा समूह पुन्हा सुरु करा"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "नवीन समूह पुन्हा सुरु करा"
msgid "Reload"
msgstr "पुन्हा उघडा"
msgid "Remote"
msgstr "दूरस्थ"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "दूरस्थ समकक्ष उपनेट"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"दूरस्थ समकक्ष उपनेट (अनेक उपनेट) पत्ता (पत्ते) मुखवट्यासह (मुखवट्यांसह) सीआयडीआर प्रारुपामध्ये "
"आवश्यक असल्यास स्वल्पविरामाने विलग केलेले (उदा. २०.१../२४, २१.१../२४)"
msgid "Remote:"
msgstr "दूरस्थ:"
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियम काढून टाका"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "धोरणातून नियम काढून टाका"
msgid "Request ID"
msgstr "ओळख क्रमांकाची विनंती करा"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "एपीपी_कुकी सातत्यासाठी आवश्यक; नाहीतर दुर्लक्ष करा."
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "सुटका"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "सुटका करत आहे"
msgid "Reset to Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितवर पुनर्रचना करा"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "आकार बदला"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "डाटाबेस खंडाचा आकार बदला"
msgid "Resize Instance"
msgstr "घटकाचा आकार बदला"
msgid "Resize Volume"
msgstr "खंडाचा आकार बदला"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "आकार बदला/स्थलांतर करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "आकार बदलला किंवा स्थलांतर केले"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "आकार बदलत आहे किंवा स्थलांतर करत आहे"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करणे \"%s\""
msgid "Resource"
msgstr "संसाधन"
msgid "Resource ID"
msgstr "संसाधन ओळख क्रमांक"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "संसाधन मेटाडाटा"
msgid "Resource Overview"
msgstr "संसाधन आढावा"
msgid "Resource Usage"
msgstr "संसाधनांचा वापर"
msgid "Resources"
msgstr "संसाधने"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "संसाधन वापर आढावा"
msgid "Restore Backup"
msgstr "राखीव साठा पूर्ववत करा"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "खंडामध्ये राखीवसाठा पुनर्स्थापित करा"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करा:"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा पुनर्स्थापित करा"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "पुनर्स्थापित करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "पुन्हा सुरु करत आहे"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड परत मिळवा"
msgid "Return Code"
msgstr "परतणे संकेत"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "बदललेला आकार/स्थलांतर पूर्ववत करा [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "बदललेला आकार किंवा स्थलांतर पूर्ववत करत आहे"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका ओळख क्रमांक"
msgid "Role Name"
msgstr "भूमिकेचे नाव"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे तयार करण्यात आली."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भूमिका यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Rollback"
msgstr "परतवणे"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "अपयश परतवणे"
msgid "Root Disk"
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "मूळ मार्गदर्शिका असलेली डिस्क (जीबी)"
msgid "Route mode"
msgstr "मार्ग पद्धत"
msgid "Router"
msgstr "राउटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "राउटर %s यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "राउटर %s यशस्वीपण सुधारित करण्यात आला."
msgid "Router ID"
msgstr "राउटर ओळख क्रमांक"
msgid "Router Name"
msgstr "राउटर नाव"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "राउटर नियम जाळे"
msgid "Router Rules"
msgstr "राउटरचे नियम"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "राउटर नियम जाळे"
msgid "Router Type"
msgstr "राउटर प्रकार"
msgid "Router rule added"
msgstr "राउटर नियम समाविष्ट"
msgid "Routers"
msgstr "राउटर"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"राउटरसाठी वापरायचे मार्गक्रमण नियम. नियम प्रथम सर्वात नेमक्या स्रोताशी व त्यानंतर "
"सर्वात विशिष्ट ठिकाणाशी जुळवले जातात."
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामध्ये यशस्वीपणे समाविष्ट करण्यात आला %(policy)s."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "नियम %(rule)s धोरणामधून यशस्वीपणे काढून टाकण्यात आला %(policy)s."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "नियमात %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "Rule Conflict"
msgstr "नियम संघर्ष"
msgid "Rule:"
msgstr "नियम:"
msgid "Rules"
msgstr "नियम"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"सुरक्षा गटांकडे निर्धारित घटकांकडे कोणती रहदारी जाण्यास परवानगी आहे हे नियमांद्वारे "
"निश्चित केले जाते. एका सुरक्षा गट नियमांमध्ये तीन मुख्य भागांचा समावेश असतो:"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "सुरु आहे"
msgid "S3 URL"
msgstr "एस३ यूआरएल"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "एसएसएच-कीजेन आज्ञेद्वारे एसएसएच कळ जोड्या तयार करता येऊ शकतात:"
msgid "Save"
msgstr "सुरक्षित करा"
msgid "Save Changes"
msgstr "बदल सुरक्षित करा"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "सुरक्षित केलेले अतिरिक्त निर्देश \"%s\"."
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "साठवलेले निर्देश \"%s\"."
msgid "Scale"
msgstr "पट्टी"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "स्केल समूह"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "पट्टी समूह संचालन अपयशी"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "मोजलेले समूह यशस्वीपणे सुरु झाले."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "नियोजित राखीव साठा \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "नियोजितपणे नष्ट करणे %(data_type)s"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "घटकाचा नियोजित आकार बदलणे \"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "नियोजन"
msgid "Script Data"
msgstr "लिपी डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "लिपी धारिका"
msgid "Script name"
msgstr "लिपि नाव"
msgid "Script text"
msgstr "लिपि मजकूर"
msgid "Security Group"
msgstr "सुरक्षा गट"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा गट नियम"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा गट"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"सुरक्षा गट आयपी गाळणी नियमांचे संच आहेत जे व्हीएमसाठी नेटवर्क मांडणीसाठी वापरले जातात. "
"सुरक्षा गट तयार केल्यानंतर, तुम्ही सुरक्षा गटात नियम समाविष्ट करु शकता."
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"सुरक्षा गट हे आयपी गाळणी नियमांचे संच आहेत जे व्हीएमसाठी नेटवर्कच्या रचनेसाठी वापरले "
"जातात. नियम समाविष्ट करण्यासाठी व बदलण्यासाठी सुरक्षा गट संपादित करा."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "वर्गीकरण ओळख क्रमांक:"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "आयकेई धोरण निवडा"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण निवडा"
msgid "Select Image"
msgstr "चित्र निवडा"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "घटक क्षणचित्र निवडा"
msgid "Select Script Source"
msgstr "लिपी स्रोत निवडा"
msgid "Select Subnet"
msgstr "उपनेट निवडा"
msgid "Select Template"
msgstr "साचा निवडा"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा निवडा"
msgid "Select Volume"
msgstr "खंड निवडा"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र निवडा"
msgid "Select a Method"
msgstr "एक पद्धती निवडा"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "निरीक्षक निवडा"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "नवीन साचा निवडा"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "समाविष्ट करण्यासाठी नोड गट साचा निवडा:"
msgid "Select a Policy"
msgstr "धोरण निवडा"
msgid "Select a Pool"
msgstr "एक गट निवडा"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "एक प्रोटोकॉल निवडा"
msgid "Select a Router"
msgstr "एक राउटर निवडा"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "उपनेट निवडा"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक राखीव साठा निवडा"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "चा आरोग्य निरीक्षक निवडा %s"
msgid "Select a key pair"
msgstr "कळ जोडी निवडा"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "च्यासाठी निरीक्षक साचा निवडा%s"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "तुमच्या नेटवर्कसाठी एक नाव निवडा."
msgid "Select a new agent"
msgstr "नवीन प्रतिनिधी निवडा"
msgid "Select a new host"
msgstr "नवीन होस्ट निवडा"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना पुन्हा सुरु करण्यासाठी एक नवीन साचा निवडा."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "नव्या समूह साच्यासाठी एक प्लगइन व आवृत्ती निवडा."
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "नव्या समूहासाठी प्लगइन व आवृत्ती निवडा."
msgid "Select a port"
msgstr "एक पोर्ट निवडा"
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "पूर्व-निर्धआरित कालावधी निवडा व तारीख निश्चित करा."
msgid "Select a profile"
msgstr "स्वरुप निवडा"
msgid "Select a project"
msgstr "प्रकल्प निवडा"
msgid "Select a target host"
msgstr "लक्ष्य होस्ट निवडा"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुरु करण्यासाठी एक साचा निवडा."
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "च्यामध्ये पुनर्स्थापित करण्यासाठी एक खंड निवडा."
msgid "Select an IP address"
msgstr "एक आयपी पत्ता निवडा"
msgid "Select an instance"
msgstr "एक घटक निवडा"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "एका घटकाला जोडण्यासाठी तो निवडा."
msgid "Select backup"
msgstr "राखीव साठा निवडा"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडा"
msgid "Select format"
msgstr "प्रारूप निवडा"
msgid "Select from active instances"
msgstr "सक्रिय घटकातून निवडा"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "या गटासाठी सदस्य निवडा"
msgid "Select network"
msgstr "नेटवर्क निवडा"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "तुमच्या घटकासाठी नेटवर्क निवडा."
msgid "Select parent backup"
msgstr "पालक राखीव साठी निवडा"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "समूहासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "समूह साच्यासाठी प्लगइन व हडूप आवृत्ती निवडा "
msgid "Select property name"
msgstr "संपत्तीचे नाव निवडा"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "तुमच्या धोरणासाठी नियम निवडा."
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत निवडा"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "तुमच्या घटकांची पुनर्बांधणी करण्यासाठी एक चित्र निवडा."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"ज्या ठिकाणी साचे वापरले जातील ते प्रकल्प निवडा. कोणतेही प्रकल्प निवडले नाहीत, तर साचे "
"सर्व प्रकल्पांमध्ये उपलब्ध होतील."
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "तुमच्या कार्य द्विअंकासाठी साठवणूक प्रकार निवडा."
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "तुमच्या डाटा स्रोताचा प्रकार निवडा."
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "तुमच्या कार्याचा प्रकरा निवडा:"
msgid "Selected Hosts"
msgstr "निवडलेले होस्ट"
msgid "Selected Projects"
msgstr "निवडलेले प्रकल्प"
msgid "Selected Rules"
msgstr "निवडलेले नियम"
msgid "Selected hosts"
msgstr "निवडेले होस्ट"
msgid "Selected networks"
msgstr "निवडलेली नेटवर्क"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर चूक"
msgid "Service"
msgstr "सेवा"
msgid "Service Configurations"
msgstr "सेवा मांडण्या"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा अंतिमबिंदू"
msgid "Services"
msgstr "सेवा"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा खाली"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा वर"
msgid "Session Persistence"
msgstr "सत्र सातत्य"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करा"
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवेची रचना करा"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रिय प्रकल्प म्हणून रचना करा"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "प्रकल्पासाठी कमाल वाट्याची रचना करा."
msgid "Settings"
msgstr "मांडण्या"
msgid "Settings saved."
msgstr "मांडणी साठविण्यात आली."
msgid "Shared"
msgstr "विभाजित"
msgid "Shared Storage"
msgstr "विभागलेला साठा"
msgid "Shared with Me"
msgstr "माझ्यासोबत वाटून घेतले"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "साठवून ठेवला"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "साठवून ठेवलेला काढून घेतला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "साठवून ठेवत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "चित्र साठवून ठेवत आहे अपलोड प्रलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "साठवलेले चित्र अपलोड करत आहे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "उतरवलेले साठवून ठेवत आहे"
msgid "Show full configuration"
msgstr "संपूर्ण मांडणी दाखवा"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "बंद"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "बंद"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "बंद [घटकाची सद्यस्थिती]"
msgid "Sign Out"
msgstr "बाहेर पडा"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size (GB)"
msgstr "आकार (जीबी)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "प्रदर्शित करायच्या चित्राचा आकार."
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "खंडाचा आकार जीबीमध्ये."
msgid "Size of volume"
msgstr "ध्वनीचा आकार"
msgid "Size: "
msgstr "आकार: "
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "तिरपी रेघ या अक्षराला परवानगी नाही"
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr ""
"तिरप्या रेघेस परवानगी नाही, व घटक संग्रहाद्वारे त्यांना आभासी-धारक म्हणून वागवले जाईल."
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "क्षणचित्र"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "क्षणचित्र \"%(name)s\" घटकासाठी तयार करण्यात आले \"%(inst)s\""
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "क्षणचित्र मर्यादा"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "क्षणचित्राचे नाव"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "क्षणचित्र स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "क्षणचित्र तयार करणे"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करण्यात आलेला"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "सॉफ्ट नष्ट करत आहे"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "काहीतरी चूक झाली!"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Source CIDR"
msgstr "स्रोत सीआयडीआर"
msgid "Source IP"
msgstr "स्रोत आयपी"
msgid "Source IP Address"
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता/उपनेट"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "स्रोत आयपी पत्ता किंवा उपनेट"
msgid "Source Port"
msgstr "स्रोत पोर्ट"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट श्रेणी"
msgid "Source password"
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "स्रोत पोर्ट (पूर्णांक [१, ६५५३५] दरम्यान किंवा श्रेणी ए:बी मध्ये)"
msgid "Source username"
msgstr "स्रोत वापरकर्ता नाव"
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"
msgid "Spark"
msgstr "स्पार्क"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "स्पॉनिंग"
msgid "Spec"
msgstr "निर्देश"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"डाटा प्रक्रियेद्वारे विनिर्दिष्ट वापरकर्ता नाव वापरले जाईल जे मांडणीसाठी व घटकांवरील "
"प्रक्रियेचे व्यवस्थापन करण्यासाठी वापरले जाईल."
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"आयपीव्ही६ व अतिरिक्त माहितीची कशी मांडणी केली जाईल हे नमूद करते. आपण एसएलएएसी/"
"डीएचसीपीव्ही६ स्थितीपूर्ण/डीएचसीपीव्ही६ स्थितीरहित ओपनस्टेकद्वारे देण्यात आलेले नमूद करु "
"शकतो, किंवा कोणताही पर्याय नसल्याचे नमूद करु शकतो. 'कोणतेही पर्याय नमूद नाहीत' म्हणजे "
"पत्त्यांची हाताने मांडणी करण्यात आली आहे किंवा बिगर-ओपनस्टेक यंत्रणेद्वारे मांजणी करण्यात आली "
"आहे."
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "नमूद करा\"नेटवर्क पत्ता\""
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "गेटवेचा आयपी पत्ता नमूद करा किंवा \"गेटवे असमर्थ करा\" वर बरोबरची खूण करा."
msgid "Specify VIP"
msgstr "व्हीआयपी नमूद करा"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "उपनेटसाठी अतिरिक्त वैशिष्ट्ये नमूद करा."
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "घटक सुरु करताना वापराचा प्रगत पर्याय नमूद करा."
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "तयार करण्यात आलेल्या आंतरपृष्ठासाठी आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. १९२.१६८..२५४)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "चित्र सेवेवर अपलोड करायचे चित्र स्पष्ट करा."
msgid "Specify member IP address"
msgstr "सदस्य आयपी पत्ती नमूद करा"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "घटक सुरु करण्यासाठी तपशील स्पष्ट करा."
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "डाटाबेस पाठपुराव्यासाठी तपशील स्पष्ट करा."
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "डाटाबेस घटकासाठी नवीन खंडाचा आकार स्पष्ट करा."
msgid "Specs"
msgstr "निर्देश"
msgid "Stack Events"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना घटना"
msgid "Stack ID"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना ओळख क्रमांक "
msgid "Stack Name"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना नाव"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक"
msgid "Stack Resource"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन ओळख क्रमांक"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधन प्रकार"
msgid "Stack Resources"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना संसाधने"
msgid "Stack Template"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा"
msgid "Stack creation started."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती सुरु."
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्मिती वेळ संपली मिनिटांमध्ये."
msgid "Stack update started."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा सुरु."
msgid "Stacks"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना"
msgid "Start"
msgstr "सुरु"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "सुरु"
msgid "Start Time"
msgstr "सुरु होण्याची वेळ"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "सुरुवात पत्ता समाप्तीच्या पत्त्यापेक्षा मोठा आहे (मूल्य=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "सुरुवात व समाप्तीचा पत्ते नमूद केले पाहिजेत (मूल्य=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "सुरुवात कालावधी संपण्यापूर्वी असली पाहिजे."
msgid "Started"
msgstr "सुरुवात [सुरुवात झाल्याची वेळ]"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "%(current)s पासून %(target)s पर्यंत रिकामे करणे सुरु."
msgid "State"
msgstr "राज्य"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "सर्व संसाधनांची सांख्यिकी"
msgid "Stats"
msgstr "राज्ये"
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
msgid "Status ="
msgstr "स्थिती ="
msgid "Status Reason"
msgstr "स्थिती कारण"
msgid "Storage location"
msgstr "साठवणूक ठिकाण"
msgid "Storage type"
msgstr "साठवणूक प्रकार"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "परिगमन मॅपरेड्यूस"
msgid "Subnet"
msgstr "उपनेट"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आले."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "उपनेट \"%s\" यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आले."
msgid "Subnet Details"
msgstr "उपनेट तपशील"
msgid "Subnet ID"
msgstr "उपनेट आयडी"
msgid "Subnet Name"
msgstr "उपनेटचे नाव"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "उपनेट यादी मिळवता आली नाही."
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "उपनेट: %(dest_subnetname)s"
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "उपनेट: %(row_source_subnetname)s"
msgid "Subnets"
msgstr "उपनेट"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "जोडलेली उप नेट"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "यशस्वीपणे नियम समाविष्ट केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "यशस्वीपणे बदलता आयपी जोडला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "शस्वीपणे क्यूओएस निर्देश तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "खंड प्रकारासाठी सांकेतिकरण यशस्वीपणे तयार केले: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "यशस्वीपणे खंड प्रकार तयार केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "बदलते आयपी यशस्वीपणे वेगळा केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "बदलता आयपी यशस्वीपणे विलग केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सार्वजनिक कळ आयात केली: %s"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "क्यूओएस निर्देश ग्राहक यशस्वीपणे सुधारित केला."
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"राखीव साठा यशस्वीपणे %(backup_name)s खंडामध्ये पुनर्स्थापित केला ओळखक्रमांकासह: "
"%(volume_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"खंड प्रकार \"%(vtype)s\" मध्ये बदलण्यासाठी यशस्वीपणे विनंती पाठवली खंडासाठी: "
"\"%(name)s\""
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी चित्रामध्ये खंड अपलोड करण्याची विनंती यशस्वीपणे पाठवली: \"%s\""
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "यशस्वीपणे सुधारित सरासरी: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "पात्र उपलब्धता खाजगी म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "पात्र उपलब्धता सार्वजनिक म्हणून यशस्वीपणे सुधारणा."
msgid "Successfully updated image."
msgstr "यशस्वीपणे चित्रात सुधारणा केली."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "यशस्वीपणे सुरक्षा गट सुधारित केला: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "यशस्वीपणे खंड क्षणचित्र स्थितीमध्ये सुधारणा केली: \"%s\"."
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची यशस्वीपणे सुधारणा केली."
msgid "Sum."
msgstr "बेरीज."
msgid "Supported Versions"
msgstr "सहाय्य असलेल्या आवृत्त्या"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "निलंबित"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "निलंबित करत आहे"
msgid "Swap Disk"
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "देवाणघेवाण डिस्क (एमबी)"
msgid "Swift"
msgstr "जलद"
msgid "Swift_meters"
msgstr "जलद_मीटर"
msgid "System"
msgstr "यंत्रणा"
msgid "System Information"
msgstr "यंत्रणा माहिती"
msgid "TCP"
msgstr "टीसीपी"
msgid "Tags"
msgstr "खूण चिठ्ठ्या"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
"प्रत्येक प्लगइन व प्रत्येक डाटा प्रक्रिया आवृत्तीसाठी योग्य चाळणी चित्रांसाठी खूण चिठ्ठ्या "
"वापरल्या जातात.\n"
" आवश्यक त्या खूण चिठ्ठ्या समाविष्ट करण्यासाठी, एक प्लगइन व डाटा प्रक्रिया आवृत्ती "
"निवडा व क्यूयूओटी; प्लगइन समाविष्ट करा व क्यूयूओटी; बटणावर क्लिक करा."
msgid "Target Host"
msgstr "लक्ष्य होस्ट"
msgid "Task"
msgstr "काम"
msgid "Template"
msgstr "साचा"
msgid "Template Data"
msgstr "साचा डाटा"
msgid "Template File"
msgstr "साचा धारिका"
msgid "Template Name"
msgstr "साचा नाव"
msgid "Template Source"
msgstr "साचा स्रोत"
msgid "Template URL"
msgstr "साचा यूआरएल"
msgid "Template not specified"
msgstr "साचा स्पष्ट करण्यात आला नाही"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"पासून\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr ""
"\"पर्यंत\" पोर्ट क्रमांक \"पासून\" पोर्ट क्रमांकापेक्षा अधिक किंवा समान असला पाहिजे."
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' साठीचा 'operation' निर्देशांक अवैध आहे. ते "
"%(allowed)s पैकी एक असले पाहिजे"
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<सशक्त>सायफर</सशक्त>हा सांकेतिकरण गणनविधी/पद्धत वापरली जातेe (उदा., एईएस-एक्सटीएस-"
"प्लेन६४). जर क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आले, तर पुरवठादार पूर्वनिर्धारित वापरला जाईल."
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<सशक्त>नियंत्रण ठिकाण</सशक्त> ही राष्ट्रीय सेवा आहे जेथे सांकेतिकरण केले जाते (उदा., अग्र-"
"भाग=नोव्हा). पूर्वनिर्धारित मूल्य 'अग्र-भाग' असते."
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<सशक्त>कळ आकार</सशक्त> हा सांकेतिकरण कळीचा आकार आहे, बिट्समध्ये (उदा. १२८, २५६). "
"क्षेत्र रिक्त सोडण्यात आल्यास, पूर्वनिर्धारित पुरवठादार वापरला जाईल."
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr "<सशक्त> पुरवठादार</सशक्त> हा वर्ग सांकेतिकरण सहाय्य देतो (उदा. ल्यूक्सएन्क्रिप्टर)."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "सरासरी सुधारित करण्यात आली."
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"समूह साचा घटक आकर्षण-प्रतिबंधक गटातील प्रक्रियांची यादी स्पष्ट करु शकतो.\n"
" याचा अर्थ असा होतो की या प्रक्रिया एका होस्टवर एकापेक्षा अधिका वेळा सुरु करता येऊ "
"शकत नाहीत."
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node "
"Groups&quot; tab."
msgstr ""
"या समूह साचा घटकामध्ये नोड गट साचा नमूद केला असला पाहिजे जो समूह तयार करण्यासाठी "
"वापरला जाईल.\n"
" तुम्ही व क्यूयूओटी; नोड गट व क्यूयूओटी; टॅबवरन नोट गट साचा वापरुन नोड गट समाविष्ट करु "
"शकता."
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"समूह घटकाने ओपनस्टेक चित्र नमूद केले पाहिजे ज्यामुळे समूहासाठी घटक पुन्हा सुरु करता येईल."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "आयसीएमपी संकेत अवैध आहे."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "आयसीएमपी संकेत श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "आयसीएमपी प्रकार अवैध आहे."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "आयसीएमपी प्रकार श्रेणीमध्ये नाही (-१, २५५)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\" हा ओळख क्रमांक आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरला जात आहे."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"चित्र ठिकाण क्षेत्र ही चित्र द्विअंकांची वैध व थेट यूआरएल असली पाहिजे. ज्या यूआरएल "
"पुनर्निदेशित करतात किंवा सर्वर चूक पाने दाखवतात त्यावर विचित्र चित्रे दिसू शकतात."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "घटकाशी संबंधित कळ जोडीचे नाव"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"खंड आकार '%(image_name)s' चित्रासाठी अतिशय लहान आहे व तो '%(smallest_size)d' "
"जीबीपेक्षा अधिक किंवा त्याऐवढा असला पाहिजे."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"खालील तक्ता या प्रकल्पाच्या वाट्याच्या संबंधी या प्रकल्पाने वापरलेली संसाधने दाखवतो. "
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr ""
"छेदनबिंदूचा रंग व चित्र स्रोताकडून (ओळ) इच्छित ठिकाणाकडे (स्तंभ) रहदारीला परवानी आहे "
"किंवा नाही हे दर्शवतात.\n"
" छेदनबिंदूवरील<i वर्ग=\"फा फा- स्वै\"></i> बटण क्लिक केल्याने रहदारीचे वर्तन बदलणारा "
"नियम स्थापित केला जाईल.<br/>\n"
"\n"
" <b>नोंद घ्या:</b> नियम रहदारीच्या केवळ एका दिशेवर परिणाम करतात. एका छेदनबिंदूवर "
"तरंगताना विरुद्ध दिशेची रुपरेखा तयार केली जाते.\n"
" "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "हे पात्र नष्ट करता येत नाही कारण ते रिकामे नाही."
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"तयार केलेल्या आंतरपृष्ठाचा पूर्वनिर्धारित आयपी पत्ता निवडलेल्या उपनेटचा गेटवे आहे. तुम्ही येथे "
"इंटरफेसचा आणखी एक आयपी पत्ता नमूद करु शकता. तुम्ही एक उपनेट निवडले पाहिजे ज्यामध्ये वरील "
"यादीमधून विनिर्दिष्ट आयपी पत्ता आहे."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"साचा '%(flavor)s' विनंती केलेल्या चित्रासाठी अतिशय लहान आहे.\n"
"किमान आवश्यकता: %(min_ram)s एमबी रॅम व %(min_disk)s जीबी मूळ डिस्क."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "घटक होस्टवर थेट स्थलांतरासाठी तयारी करत आहे \"%s\"."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "तुमच्या सार्वजनिक कळीसोबत सांकेतिकरण करण्यात आलेला घटक पासवर्ड."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"कळ जोडी &quot;%(keypair_name)s&quot; आपोआप डाउनलोड झाली पाहिजे. झाली नाही तर "
"खालील दुवा वापरा."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक डिस्कचा किमान आकार. स्पष्ट केलेला नसेल, तर हे मूल्य "
"पूर्वनिर्धारितपणे होते (किमान नाही)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"हे चित्र पुन्हा उघडण्यासाठी आवश्यक मेमरी आकार. स्पष्ट केले नसेल, तर हे मूल्य पूर्वनिर्धारितपणे "
" होते (किमान नाही)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "\"%s\"हे नाव आधीपासूनच दुस-या साच्याद्वारे वापरले जात आहे."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr " \"%s\" हे नाव आधीपासूनच दुस-या होस्ट सरासरीद्वारे वापरले जात आहे."
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्यावर राबविण्यात आले असेल त्या प्रत्यक्ष नेटवर्कचे नाव."
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr "पुढील ठिकाणाचा पत्ता ग्राहकाद्वारे राउटरचे उल्लंघन करण्यासाठी वापरला जाऊ शकतो."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "तुम्ही शोधत असलेले पान अस्तित्वात नाही"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "व्हर्च्युअल नेटवर्क ज्याप्रकारे राबवले जाईल त्याचे प्रत्यक्ष यंत्रणा."
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"खाजगी कळ केवळ तुमच्या ब्राउजरमध्ये वापरली जाईल व तुमच्या सर्वरला पाठवली जाणार नाही"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "आभासी धारक नष्ट करता येत नाही कारण ते रिक्त नाही."
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "पर्यावरण धारिकेचे कच्चे घटक."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "साच्याचे कच्चे घटक."
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"विनंती करण्यात आलेले वैशिष्ट्य '%(feature)s' अज्ञात आहे. कृपया FEATURE_MAP मध्ये व्याख्या "
"करण्यात आलेले वैशिष्ट्य नमूद केले जाईल याची खात्री करा."
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"विनंती करण्यात आलेले घटक सुरु करता येत नाहीत. पुढील विनंती करण्यात आलेले संसाधन (संसाधने) "
"वाट्यापेक्षा अधिक आहे (आहेत): %s."
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "विनंती करण्यात आलेला घटक पोर्ट आधीपासूनच दुस-या बदलत्या आयपीशी जोडलेला आहे."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "विनिर्दिष्ट पोर्ट अवैध आहे."
msgid "The state to start in."
msgstr "सुरुवात करण्याची स्थिती."
msgid "The state to start the network in."
msgstr "च्यामध्ये नेटवर्क सुरु करण्याची स्थिती."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "नेटवर्क पत्त्यातील उपनेट अतिशय लहान आहे (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "खंड आकार चित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "खंच आकार स्रोत खंड आकारापेक्षा कमी असू शकत नाही (%sजीबी)"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "अजून कोणतीही मीटर निश्चित करण्यात आलेली नाहीत."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "प्रदर्शित करण्यासाठी कोणतीही नेटवर्क, राउटर, किंवा जोडलेले घटक नाहीत."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"निवडलेल्या उपलब्धता विभागात या साच्यासाठी पुरेशी क्षमता नाही. नंतर पुन्हा प्रयत्न करा "
"किंवा वेगळा उपलब्धता विभाग निवडा."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s पदनिरुपण करताना एक समस्या आली: %(error)s"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "हा समूह साचा च्यासाठी तयार केला जाईल:"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "हा समूह च्याद्वारे सुरु होईल:"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "हा नोड गट साचा च्यासाठी तयार केला जाईल:"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"याद्वारे कळींची जोडी तयार होते: एक कळ तुम्ही खाजगी ठेवा (क्लाउड.की) व एक सार्वजनिक कळ "
"ठेवा (क्लाउड.की.पब). सार्वजनिक कळ धारिकेचे घटक येथे चिटकवा."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेच्या संपूर्ण जीवनचक्रात संचालन करण्यासाठी हे आवश्यक असते"
msgid "This name is already taken."
msgstr "हे नाव आधीच घेण्यात आले आहे."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "या चौकटीला जावास्क्रिप्टचे सहाय्य आवश्यक आहे."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"हा खंड सध्या एका घटकाला जोडलेला आहे. काही प्रकरणांमध्ये, जोडलेल्या खंडामधून क्षणचित्र तयार "
"केल्याने क्षणचित्र खराब होऊ शकते."
msgid "Time"
msgstr "वेळ"
msgid "Time Since Event"
msgstr "घटनेपासूनचा कालावधी"
msgid "Time since created"
msgstr "तयार केल्यापासूनची वेळ"
msgid "Timeout"
msgstr "वेळ संपली"
msgid "Timezone"
msgstr "वेळ विभाग"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "To"
msgstr "प्रति"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्टपर्यंत"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "पर्यंत तारीख पासून तारखेपेक्षा नंतरची असली पाहिजे."
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"तुमच्या पासवर्डचे सांकेतिकरण काढून टाकण्यासाठी तुम्हाला या घटकासाठीच्या तुमच्या कळ जोडीतून "
"तुमची खाजगी कळ लागेल. खाजगी कळ धारिका निवडा, किंवा खाली दिलेल्या मजकूर क्षेत्रामध्ये "
"तुमच्या खाजगी कळ धारिकेतील मजकूर चिटकवा, त्यानंतर पासवर्डचे सांकेतिकरण रद्द करावर क्लिक "
"करा."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमधून बाहेर करण्यासाठी, ब्राउजरच्या बॅक बटणावर क्लिक करा."
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"परवानगी असलेली आयपी श्रेणी स्पष्ट करण्यासाठी, निवडा व क्यूयूओटी;सीआयडीआर व क्यूयूओटी;. "
"दुस-या सुरक्षा गटातील सर्व सदस्यांसाठीच्या उपलब्धतेला परवानगी देण्यासाठी निवडा व "
"क्यूयूओटी; सुरक्षा गट व क्यूयूओटी;."
msgid "To:"
msgstr "प्रति:"
msgid "Topology"
msgstr "रचना अभ्यास"
msgid "Total Disk"
msgstr "एकूण डिस्क"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "एकूण गिगाबाईट्स"
msgid "Total RAM"
msgstr "एकूण रॅम"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "एलयूकेएस खंड व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "खंडांचा व क्षणचित्रांचा एकूण आकार (जीबी)"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "एकूण डिस्क वापर (जीबी * तास वापरले) प्रकल्पासाठी"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "साठविलेल्या वस्तुंचा एकूण आकार"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल रुपांतरित करा"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "डाटासाठवणुकीचा प्रकार व आवृत्ती."
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "प्रकार: %(persistence_type)s"
msgid "UDP"
msgstr "यूडीपी"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "URL Path"
msgstr "यूआरएल मार्ग"
msgid "USERNAME"
msgstr "वापरकर्ता नाव"
msgid "UTC"
msgstr "यूटीसी"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "फायरवॉल समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "आयकेई धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "आयपीएसईसी धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "धोरण समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "व्हीपीएन सेवा समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "सदस्य (अनेक सदस्य) समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "निरीक्षक समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा गटाच नियम समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "प्राथमिक प्रकल्पात वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "बदलता आयपी वितरित करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "आयपी पत्ता जोडण्यास असमर्थ%s."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "बदलता आयपी जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "निरीक्षकाशी संबंध जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "खंड जोडण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to change password."
msgstr "पासवर्ड बदलण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी खंड प्रकार बदलण्यास असमर्थ: \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "राउटरसाठी गेटवे पुसण्यास असमर्थ \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉनशी संपर्क स्थापित करता येत नाही."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "घटकाची प्रत तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create container."
msgstr "पात्र तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "कार्यक्षेत्र तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "सांकेतिकरण केलेला खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "नवीन साचा तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create group."
msgstr "गट तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "होस्ट सरासरी तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "होस्ट सरासरी करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी तयार करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "कळ जोडी तयार करण्यास असमर्थ: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्क तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "कार्यासाठी नवीन समूह तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "प्रकल्प तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "आभासी-धारक तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create role."
msgstr "भूमिका तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create spec."
msgstr "निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "उपनेट तयार करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "समूह तयार करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to create user."
msgstr "वापरकर्ता तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "खंड राखीव साठा तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्र तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "खंड प्रकार तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "खंड तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "व्हीआयपी नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "पात्र नष्ट करण्यास अमसर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "फायरवॉल नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "सदस्य नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "निरीक्षक नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "धोरण नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "गट नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "राउटर नष्ट करु शकत नाही \"%s\""
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "राउटर नियम नष्ट करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "नियम नष्ट करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धता विभाग विस्तारास सहाय्य आहे किंवा नाही हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरणाला सहाय्य आहे का हे निश्चित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "बदलता आयपी वेगळा करता येत नाही."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "निरीक्षक विलक करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "निर्देश संपादित करता येत नाहीत."
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश संपादित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "खंड विस्तारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "उपलब्ध चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "समूह यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "समूह साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "समूह साचा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "समूह पट्टी आणण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "समूह पट्टीकडे आणण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "समूह मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "डाटा स्रोत मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "साच्यासाठी नमुना (फ्लेवर) मिळविण्यास असमर्थ. "
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "चित्र पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "घटक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "कार्य द्विअंकी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "कार्य द्विअंकी मिळविण्यास असमर्थ: %(exc)s"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "कार्य अंमलबजावणी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "कार्ये मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "कळजोडी पर्याय मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "नोड गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "नोड गट साचा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "प्लगइन तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "प्लगइन यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "साचा घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "प्रत तयार करण्यास साचा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "राखीव साठा शोधण्यास असमर्थ!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "पूर्वनिर्धारित भूमिका शोधण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "प्रक्रियेचे पर्याय तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "ईसी२ ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी आरडीपी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी स्पाईस कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी व्हीएनसी कन्सोल मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिंडर सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "डाटाबेस राखीव साठा डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "डाटाबेस डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी घटना मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "साचा यादी मिळवता आली नाही"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी नोंद मिळविण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधींची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "नेटवर्क प्रतिनिधी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "नोड समूह तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोव्हा सेवा यादी मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "मुक्तआरसी ओळखपत्रे मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "वाट्याविषयी माहिती मिळवता येत नाही."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "मर्यादित डाटा रचनेसाठी संसाधने मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "उपनेट समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\""
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्ट मिळू शकत नाहीत"
msgid "Unable to get user data."
msgstr "वापरकर्ता डाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "कळ जोडी आयात करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "सुरुवात करण्यास असमर्थ %(count)s नावाचे \"%(name)s\"."
msgid "Unable to launch job."
msgstr "कार्य सुरु करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "पात्रांची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "पालकासाठी डाटाबेस राखीव साठ्याची यादी करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "राखीव साठ्यामध्ये डाटाबेस घटकांची यादी करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "डीएचसीपी प्रतिनिधी होस्टिंग नेटवर्कची यादी तयार करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "विनिर्दिष्ट चित्र लोड करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "विनिर्दिष्ट क्षणचित्र लोड करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "विनिर्दिष्ट खंड लोड करण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "नष्ट कऱण्यासाठी व्हीआयपी शोधण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "खंड किंवा राखीव साठा माहिती शोधण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "कार्यक्षेत्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "साचा सुधारण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "घटकामध्ये बदल करण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "प्रकल्पात सुधारणा करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "आयपी पत्त्याचे पदनिरुपण करण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "आकर्षण-प्रतिबंधक प्रक्रियांचा प्रसार करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "प्लगइन खूण चिठ्ठ्यांवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "घटकांची पुनर्बांधणी करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "घटकाचा आकार बदलण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "खंडाच्या आकारात फेरबदल करण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "राखीव साठा पुनर्स्थापित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "सेलिओमीटरची मीटरयादी शोधता आली नाही."
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "आयकेई धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "आयकेई धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी न्यूट्रॉनकडून आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "न्यूट्रॉनमधून आयपी पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "आयपीएसईसी धोरणे यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "आयपीएसईसी धोरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "आयपीएसईसी केंद्र जोडण्या यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "नोव्हा उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "क्यूओएस निर्देश संबंध मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "क्यूओएस निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "क्यूओएस निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "क्यूओएस निर्देश मिळू शकले नाहीत"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "व्हीआयपी तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "व्हीपीएन सेवा यादी मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "बाह्य नेटवर्कची यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "प्रतिनिधी यादी मिळविण्यात अपयशी."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "एक बाह्य नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "पुरवणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "उपलब्धता विभाग यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्धता विभाग मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "राखीव साठा तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "संगणन होस्ट माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "संगणन मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "धारक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "डाटा प्रक्रिया प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "डाटाबेस घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "डाटाबेस आकार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रॉन वाटा मूल्ये मिळविण्यास असमर्थ. "
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "वाट्याची पूर्वनिर्धारित मूल्य मिळवता येत नाहीत."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "डाटाबेस घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्कसाठी तपशील मिळवता आले नाही \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "मूळ राखीव साठ्यासाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "राउटरसाठी तपशील मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "कार्यक्षेत्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "कार्यक्षेत्र माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "कार्यक्षेत्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "विस्तार माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "अतिरि्क्त निर्देश यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "फायरवॉल तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "फायरवॉल यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "साचा उपलब्धता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया थोड्या वेळाने पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "साच्याचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "घटकासाठी साचा माहिती मिळविण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "साचा यादी घेण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "बदलते आयपी पत्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "बदलते आयपी गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "गट वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "आरोग्य निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "होस्ट सरासरी यादी मिळवण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "होस्ट माहिती मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "व्हर्च्युअल यंत्र निरीक्षक सांख्यिकी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "चित्राचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "चित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "चित्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "सध्याच्या प्रकल्पासाठी चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "चाळणीसह चित्रे मिळविण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "घटक कृती यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "घटक पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "घटक साचे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "घटक यादी मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "घटक पासवर्ड मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "घटक प्रकल्प माहिती मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "घटक आकार पत्ता मिळवता येत नाही."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "घटकांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "कळ जोडी यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "कळ जोड्या मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा गटांची यादी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "खंड क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "खंडांमधून यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "सदस्य तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "सदस्ययादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "मेटाडाटा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "निरीक्षक तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "निरीक्षक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्कचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "नेटवर्क वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यात अपयशी."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "नेटवर्क यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "नेटवर्क मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "घटक यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "घटक मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "प्लगइन मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "धोरणांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "धोरणांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "धोरण यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "गट तपशील मिळविण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "गट उपनेट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "गट मिळविण्यास असमर्थ. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "गट यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यात अपयशी"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्टचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "प्रकल्पाचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "प्रकल्प कार्यक्षेत्र मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "प्रकल्प माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "प्रकल्प यादी मिळवता आली नाही."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "पुरवठादारांची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "सार्वजनिक चित्रे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "वाटा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "संसाधन मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भूमिकेची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "राउटर तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "राउटरची यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "राउटर मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "राउटर यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "नियमांचे तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "नियम मिळविण्यास असमर्थ (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "नियम यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा गट यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा गट मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "क्षणचित्र तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "क्षणचित्र यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना साचा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "मर्यादित डाटा रचना मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "उपनेट तपशील मिळविसण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "उपनेट तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "भाडेकरु मर्यादा मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "सुधारित करायची सरासरी मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "विनिर्दिष्ट गट मिळविण्यास असमर्थ. व्हीआयपी समाविष्ट करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "खंट प्रकार यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "वापर माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "वापरकर्ता कार्यक्षेत्र भूमिका निर्धारण मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "वापरकर्ता माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "वापरकर्ता यादी मिळविण्यास असमर्थ. कृपया नंतर प्रयत्न करा."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "वापरकर्ता भूमिका मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "वापरकर्ते मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "आवृत्तीची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "खंड राखीवसाठे मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "खंड तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "खंडातून खंड माहिती मिळविण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "खंडाची माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "खंड मर्यादा माहिती मिळविण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "घटकासाठी खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "खंड यादी मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "खंड प्रकल्पाची माहिती मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "खंड क्षणचित्रे मिळू शकली नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "खंड प्रकार तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण माहिती मिळू शकली नाही."
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "खंड प्रकार अतिरिक्त निर्देश तपशील मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "खंड प्रकार नाव मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "खंडाचे प्रकार मिळू शकले नाहीत."
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "खंड मिळविण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "खंड/घटक जोडणी माहिती मिळविण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "कार्यक्षेत्र संदर्भ निश्चित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "प्रकल्पासाठी साचा उपलब्धता निश्चित करण्यास असमर्थ %s."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवेची रचना करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "प्रकल्प वाटा रचना करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "घटकांच्या साच्यांचे वर्गीकरण करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "पात्र उपलब्धता सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update group."
msgstr "गट सुधारणा करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "चित्र सुधारित करण्यास असमर्थ \"%s\"."
msgid "Unable to update object."
msgstr "घटक सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update role."
msgstr "भूमिका सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update row"
msgstr "ओळ सुधारित करण्यास असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "उपनेट सुधारित करण्यास असमर्थ\"%s\"."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "सरासरी सुधारित करता येत नाही."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "गट सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "खंड क्षणचित्रे स्थिती सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "खंड स्थितीमध्ये \"%s\" ची सुधारणा करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "खंड सुधारित करण्यास असमर्थ."
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "समूह साचा धारिका अपलोड करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "कार्य द्विअंकी अपलोड करण्यास असमर्थ"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "घटक अपलोड करण्यास असमर्थ."
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "खंडासाठी चित्रावर खंड अपलोड करण्यास असमर्थ: \"%s\""
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात घटक"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अज्ञात घटक (एकही नाही)"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "खूणचिठ्ठीच्या नावाजवळील फुलीवर क्लिक करुन अनावश्यक खूण चिठ्ठ्या काढून टाकता येतील."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "सुटका करत नाही"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "साठवणूक रद्द करत आहे"
msgid "Up"
msgstr "वर"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "वर"
msgid "Update"
msgstr "सुधारणा"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वाटे सुधारित करा"
msgid "Update Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुधारित करा"
msgid "Update Group"
msgstr "गट सुधारित करा"
msgid "Update Image"
msgstr "चित्र सुधारित करा"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा सुधारित करा"
msgid "Update Network"
msgstr "नेटवर्कमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Object"
msgstr "घटक सुधारित करा"
msgid "Update Port"
msgstr "पोर्टमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Role"
msgstr "भूमिका सुधारित करा"
msgid "Update Router"
msgstr "राउटरमध्ये सुधारणा करा"
msgid "Update Stack"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना सुधारणा करा"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "मर्यादित डाटा रचना निर्देशांक सुधारित करा"
msgid "Update Status"
msgstr "सुधारित स्थिती"
msgid "Update User"
msgstr "वापरकर्ता सुधारित करा"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "खंड क्षणचित्र स्थिती सुधारित करा"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "खंड स्थिती सुधारित करा"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"दिलेल्या मूल्यांसह मर्यादित डाटा रचना सुधारित करा. पासवर्डेसारखे कोणतेही सांकेतिक "
"निर्देशांक, तुम्ही ते इथे बदलले नाही तर त्यांची पूर्वनिर्धारित पुनर्रचना केली जाईल."
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कशी जोडलेले उपनेट सुधारित करा. \"उपनेट तपशील\" टॅबवर प्रगत मांडणी उपलब्ध आहे."
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "या बदलत्या आयपीसाठी सुधारित विनंत्या"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "या सबनेट साठी निर्माण विनंती संख्या"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "या पोर्ट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "या राउटर साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "या सबनेट साठी अद्यावतीकरण विनंती संख्या"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "सुधारित करा \"extra spec\" मूल्य साठी \"%(key)s\""
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" साठी निर्देश मूल्य सुधारित करा"
msgid "Updated"
msgstr "सुधारित"
msgid "Updated At"
msgstr "रोजी सुधारणा"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "सुधारित उपनेट\"%s\"."
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "पासवर्ड सुधारित करत आहे"
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "खंड सुधारित करत आहे\"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "खंड क्षणचित्र सुधारित करत आहे\"%s\""
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड करा"
msgid "Upload File"
msgstr "धारिका अपलोड करा"
msgid "Upload Object"
msgstr "घटक अपलोड करा"
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "घटक पात्रामध्ये अपलोड करा: %(container_name)s"
msgid "Upload Objects"
msgstr "घटक अपलोड करा"
msgid "Upload Template"
msgstr "साचा अपलोड करा"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "चित्रामध्ये खंड अपलोड करा"
msgid "Upload a new file"
msgstr "नवीन धारिका अपलोड करा"
msgid "Upload to Image"
msgstr "चित्रामध्ये अपलोड करा"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "अपलोड करण्यात आलेल्या चित्राचा आकार"
msgid "Url"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Usage"
msgstr "वापर"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "वापर (तास)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "वापर आढावा"
msgid "Usage Report"
msgstr "वापर अहवाल"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्वर पूर्वनिर्धारित वापरा"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "खंड स्रोत म्हणून वापरा"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "प्रक्रियांसाठी आकर्षण-प्रतिबंधक गट वापरा"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "च्यासाठी आकर्षण-प्रतिबंध गट वापरा: "
msgid "Use image as a source"
msgstr "चित्र स्रोत म्हणून वापरा"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"ही मर्यादित डाटा रचना तयार करण्यासाठी वापरायचा साचा नमूद करण्यासाठी उपलब्ध साचा "
"स्रोत पर्यायांपैकी एक वापरा."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "क्षणचित्र स्रोत म्हणून वापरा"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr ""
"वापरलेले <विस्तार> <span> %(used)s </span> पैकी <span> %(available)s </span>"
msgid "Used in Policy"
msgstr "धोरणामध्ये वापरलेला"
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "वापरकर्ता \"%s\" यशस्वीपणे तयार करण्यात आला."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "वापरकर्ता %s ची त्या प्रकल्पामध्ये निश्चित भूमिका नाही."
msgid "User Credentials"
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे"
msgid "User Credentials Details"
msgstr "वापरकर्ता ओळखपत्रे तपशील"
msgid "User ID"
msgstr "वापरकर्ता ओळखक्रमांक"
msgid "User Name"
msgstr "वापरकर्ता नाव"
msgid "User Settings"
msgstr "वापरकर्ता मांडण्या"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "वापरकर्ता यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आला."
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "वापरकर्त्याने समूह घटक उपलब्ध होण्यासाठी कळजोडी निवडली पाहिजे."
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "वापरकर्ता नाव \"%s\" आधीपासूनच वापरात आहे."
msgid "Username"
msgstr "वापरकर्ता"
msgid "Username (required)"
msgstr "वापरकर्ता नाव (आवश्यक)"
msgid "Users"
msgstr "वापरकर्ते"
msgid "VCPU"
msgstr "व्हीसीपीयू"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "व्हीसीपीयू तास"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "व्हीसीपीयू वापर"
msgid "VCPUs"
msgstr "व्हीसीपीयू"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "व्हीसीपीयू (एकूण)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "व्हीसीपीयू (वापरलेले)"
msgid "VIP"
msgstr "व्हीआयपी"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "व्हीआयपी %s यशस्वीपणे सुधारणा करण्यात आली."
msgid "VIP Details"
msgstr "व्हीआयपी तपशील"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "व्हीआयपी उपनेट"
msgid "VLAN"
msgstr "व्हीलॅन"
msgid "VPN"
msgstr "व्हीपीएन"
msgid "VPN Connections"
msgstr "व्हीपीएन जोडण्या"
msgid "VPN Service"
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "व्हीपीएन सेवा %s यशस्वीपणे सुधारित करण्यात आली."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "व्हीपीएन सेवा तपशील"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "या जोडणीशी संबंधित व्हीपीएन सेवा"
msgid "VPN Services"
msgstr "व्हीपीएन सेवा"
msgid "VXLAN"
msgstr "व्हीएक्सलॅन"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "वैध पूर्णांक डीपीडी मध्यंतरापेक्षा मोठा"
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "मूल्य (सरासरी)"
msgid "Value:"
msgstr "मूल्य:"
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"आवृत्ती: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "पात्र पाहा"
msgid "View Credentials"
msgstr "ओळखपत्रे पाहा"
msgid "View Details"
msgstr "तपशील पाहा"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "पाहा अतिरिक्त निर्देश"
msgid "View Full Log"
msgstr "संपूर्ण नोंद पाहा"
msgid "View Log"
msgstr "नोंद पाहा"
msgid "View Usage"
msgstr "वापर पाहा"
msgid "View Usage Report"
msgstr "वापर अहवाल पाहा"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "व्हर्च्युअल खाजगी नेटवर्क"
msgid "Volume"
msgstr "खंड"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "%(volume_name)s घटकावरील %(instance_name)s"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "प्रमाण (सिंडर)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "खंड राखीव साठा"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "खंड राखीव साठा:"
msgid "Volume Backups"
msgstr "खंड राखीव साठे"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"घटक संग्रह सेवा वापरुन खंड राखीव साठे संग्रहित केले जातात. राखीव साठा तयार करण्यासाठी "
"तुम्ही ही सेवा सक्रिय केली पाहिजे."
msgid "Volume Limits"
msgstr "खंड मर्यादा"
msgid "Volume Name"
msgstr "खंडाचे नाव"
msgid "Volume Size"
msgstr "खंडाचा आकार"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "खंड क्षणचित्र"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "खंड क्षणचित्र आढावा"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "खंडाची क्षणचित्रे"
msgid "Volume Source"
msgstr "खंड स्रोत"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण तपशील"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "खंड प्रकार सांकेतिकरण आढावा"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त निर्देशांसाठी मूल्य प्रकार"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "खंडाच्या प्रकाराचे सांकेतिकरण केलेले नाही."
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "खंड प्रकार: %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "खंड प्रकार"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"खंड %(req)i जीबी पर्यंत वाढविता येणार नाही कारण तुमचा केवळ %(avail)iजीबी वाटा "
"उपलब्ध आहे."
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"खंड आरोपण बिंदू (उदा. 'व्हीडीए' आरोपण '/डीईव्ही/व्हीडीए' येथे). यंत्रणेला तुमच्यासाठी "
"साधन नाव निवडता यावे यासाठी हे क्षेत्र रिक्त सोडा."
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "खंड आकार गिगाबाईट्समध्ये (पूर्णांक मूल्य)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "खंड आकार चित्र किमान डिस्क आकाराऐवढा किंवा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "खंड आकार चित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असू शकतो (%s)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "खंड आकार मूळ खंड आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा अधिक मोठा असला पाहिजे (%s)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "खंड आकार क्षणचित्र आकाराऐवढा किंवा त्यापेक्षा मोठा असला पाहिजे (%sजीबी)"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "खंड आकार पेक्षा अधिक असला पाहिजे"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "खंड स्रोत नमूद केला पाहिजे"
msgid "Volumes"
msgstr "खंड"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "जोडलेले खंड"
msgid "Volumes per node"
msgstr "प्रति नोड खंड"
msgid "Volumes size"
msgstr "खंड आकार"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "खंड आकार (जीबी)"
msgid "Weight"
msgstr "वजन"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणासाठी कोणती कळजोडी निवडायची."
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"पात्रामध्ये तुम्ही तुमच्या घटकांचे आभासी-धारकांमध्ये वर्गीकरण करु शकता, जे तुमच्या डेस्कटॉप "
"संचालन यंत्रणेतील धारकांसारखेच कार्य करतात, मात्र यात एक अपवाद असतो तो म्हणजे एका "
"व्हर्च्युअल संग्रहाचा जो घटकाच्या नावापुढे सामाईक पूर्वप्रत्यय लावून निश्चित केला जातो. घटक "
"संग्रहकातील आभासी-धारकासाठी परिसीमक म्हणून तिपरी रेघ (/) हे अक्षर वापरले जाते."
msgid "Yes"
msgstr "होय"
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "तुम्ही आधीच तुम्हाला उपलब्ध सर्व बदलते आयपी वापरत आहात."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "तुम्ही आधीपासूनच तुमचे सर्व खंड वापरत आहात."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"तुम्ही राउटरशी विनिर्दिष्ट बाह्य नेटवर्क जोडू शकता. बाह्य नेटवर्क राउटरचा पूर्वनिर्धारित "
"मार्ग मानले जाते व राउटर बाह्य जोडणीसाठी गेटवे म्हणून कार्य करतो."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "तुम्ही राउटरच्या विशिष्ट उपनेटशी संपर्क साधू शकता."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"तुम्ही नेटवर्कसाठी एक पोर्ट तयार करु शकता. तुम्ही जे साधन जोडायचे आहे त्याचा ओळख क्रमांक "
"नमूद केला, तर नमूद केलेले साधन तयार करण्यात आलेल्या पोर्टला जोडले जाईल."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "तुम्ही घटक सुरु केल्यानंतर येथे उपलब्ध पर्याय वापरुन तो स्वपसंत करु शकता."
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"तुम्ही एक पालक पाठपुरावा स्पष्ट करुन वाढीव राखीव साठा तयार करु शकता. <strong>मात्र,</"
"strong> सर्व डाटाबेस वाढीव राखीव साठ्यांना मदत करत नाहीत अशा परिस्थितीत या कृतीमुळे "
"चूक होईल."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"तुम्ही हवा तो नियम साचा स्पष्ट करु शकता किंवा स्वपसंत नियम वापरु शकता, स्वपसंत टीसीपी "
"नियम, स्वपसंत यूडीपी नियम, किंवा स्वपसंत आयसीएमपी नियम हे पर्याय आहेत."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "तुम्ही सध्या ज्या वापरकर्त्याच्या नावाने लॉग इन केलेले आहे तो असमर्थ करु शकत नाही."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तुम्ही सध्या ज्या कार्यक्षेत्रामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातील तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु "
"शकत नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या कार्यक्षेत्रात जा किंवा "
"सीएलआयद्वारे हाताने प्रशासकीय भूमिका काढून टाका."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तुम्ही सध्या ज्या प्रकल्पामध्ये लॉग इन केलेले आहे त्यातून तुमचे प्रशासकीय विशेषाधिकार वापरु शकत "
"नाही. कृपया प्रशासकीय विशेषाधिकार असलेल्या दुस-या प्रकल्पात जा किंवा प्रशासकीय भूमिका "
"सीएलआयद्वारे हाताने काढून टाका."
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "तुम्हाला इतर कोणत्याही स्वपसंत खूण चिठ्ठ्या समाविष्ट करता येतील. "
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "तुम्हाला कदाचित तुमच्या डाटा स्रोतासाठी पर्यायी वर्णन घालावे लागेल."
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "तुम्हाला तुमच्या कार्य द्विअंकांसाठी पर्यायी वर्णनही घालता येईल."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr ""
"तुम्ही कदाचित पत्ता चुकीचा टंकलिखित केला असेल किंवा पान कदाचित हलविण्यात आले असेल."
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "तुम्हाला कदाचित तुमच्या डाटा स्रोतासाठी वापरकर्ता व पासवर्ड घालावा लागेल."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "तुम्ही पुनर्बांधणी घटकावर इच्छा असल्यास पासवर्डची रचना करु शकता."
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "तुम्ही <b>समूह</b> कक्षा मांडणीची सुसंगत टॅबवर रचना करु शकता."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "तुम्ही येथे आयकेई धोरण तपशील सुधारित करु शकता."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "तुम्ही येथे आयपीएसईसी धोरण तपशील सुधारित करु शकता."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "तुम्ही येथे आयपीएसईसी केंद्र जोडणी तपशील सुधारित करु शकता."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"तुम्ही येथे व्हीआयपी वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता: नाव, वर्णन, गट, सत्र सातत्य, जोडणी "
"मर्यादा किंवा प्रशासक स्थिती संपादित करा."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "तुम्ही येथे व्हीपीएन सेवा तपशील सुधारित करु शकता."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "तुम्हाला इथे फायरवॉलचे तपशील सुधारित करु शकता."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"तुम्ही येथे आरोग्य निरीक्षक वैशिष्ट्ये सुधारित करु शकता: उशीर, वेळ संपली, कमाल पुनर्प्रयत्न "
"किंवा प्रशासक स्थिती संपादित करा."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"तुम्ही येथे सदस्यांची वैशिष्ट्ये सुधारित करु शकता: गट, वजन किंवा प्रशासन स्थिती संपादित करा."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"तुम्ही येथे पॉलिसीचे तपशील सुधारित करु शकता. नियम समाविष्ट करण्यासाठी किंवा काढून "
"टाकण्यासाठी 'नियम समाविष्ट करा' किंवा 'नियम काढून टाका' दुवे वापरा"
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"तुम्ही येथे गट वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता: नाव, वर्णन, भार संतुलन पद्धत किंवा प्रशासक "
"स्थिती संपादित करा."
msgid "You may update rule details here."
msgstr "तुम्ही इथे नियमाचे तपशील सुधारित करु शकता."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "तुम्हाला येथे तुमच्या नेटवर्कची संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्ये येथे सुधारित करु शकता."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "तुम्ही इथे तुमच्या पोर्टची संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्ये सुधारित करु शकता."
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "तुम्ही इथे तुमच्या राउटरच्या संपादन करण्यायोग्य वैशिष्ट्यांमध्ये सुधारणा करु शकता."
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "तुम्ही डाटासाठवणूक प्रकार व आवृत्ती निवडली पाहिजे."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "तुम्ही एक क्षणचित्र निवडले पाहिजे."
msgid "You must select a volume."
msgstr "तुम्ही एक खंड निवडला पाहिजे."
msgid "You must select an image."
msgstr "तुम्ही एक चित्र निवडले पाहिजे."
msgid "You must set volume size"
msgstr "तुम्ही खंड आकाराची रचना केली पाहिजे"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर एक पासवर्ड नमूद केला पाहिजे."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "तुम्ही उपलब्ध स्रोतांपैकी एकाद्वारे एक साचा नमूद केला पाहिजे."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "तुम्ही एक वापरकर्ता तयार केला तर तुम्ही किमान एक डाटाबेस नमूद केलाच पाहिजे."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"तुम्ही या नियमाद्वारे ज्या रहदारीला परवानगी द्यायची आहे त्याचा स्रोत स्पष्ट करु शकता. "
"तुम्ही ते एकतर आयपी पत्ता गटाच्या स्वरुपात (सीआयडीआर) किंवा स्रोत गटाद्वारे (सुरक्षा गट) "
"करु शकता. या नियमाद्वारे एक सुरक्षा गट स्रोत म्हणून निवडल्याने त्या सुरक्षा गटातील इतर "
"कोणत्याही घटकाला इतर कोणताही घटक उपलब्ध होऊ शकेल."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "तुमचे चित्र %s तयार करण्यासाठी रांगेत ठेवण्यात आले आहे."
msgid "Zone"
msgstr "विभाग"
msgid "aes-128"
msgstr "एईएस-१२८"
msgid "aes-192"
msgstr "एईएस-१९२"
msgid "aes-256"
msgstr "एईएस-२५६"
msgid "ah"
msgstr "एएच"
msgid "ah-esp"
msgstr "एच-ईएसपी"
msgid "back-end"
msgstr "पार्श्वभाग"
msgid "bi-directional"
msgstr "द्वी-दिशात्मक"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दोन्ही [अग्रभाग व पार्श्वभाग दोन्ही]"
msgid "clear"
msgstr "पुसून टाका"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "कन्सोल सध्या उपलब्ध नाही. कृपया नंतर पुन्हा प्रयत्न करा."
msgid "disabled"
msgstr "असमर्थ "
msgid "dm-crypt"
msgstr "डीएम-गृहिका"
msgid "environment"
msgstr "पर्यावरण"
msgid "esp"
msgstr "ईएसपी"
msgid "front-end"
msgstr "अग्रभाग"
msgid "group14"
msgstr "गट१४"
msgid "group2"
msgstr "गट२"
msgid "group5"
msgstr "गट५"
msgid "hold"
msgstr "धरुन ठेवा"
msgid "instance"
msgstr "घटक"
msgid "no processes"
msgstr "प्रक्रिया नाहीत"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "आभासी-धारक"
msgid "response-only"
msgstr "केवळ-प्रतिसाद"
msgid "restart"
msgstr "पुन्हा सुरु करा"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "समकक्षाद्वारे-पुन्हा-सुरु करा"
msgid "seconds"
msgstr "सेकंद"
msgid "sha1"
msgstr "एसएचए १"
msgid "template"
msgstr "साचा"
msgid "transport"
msgstr "परिवहन"
msgid "tunnel"
msgstr "बोगदा"
msgid "undefined"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अज्ञात आयपी पत्ता"
msgid "v1"
msgstr "व्ही१"
msgid "v2"
msgstr "व्ही२"