horizon/openstack_dashboard/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

5923 lines
138 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# darioristic <office@darioristic.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Serbian\n"
msgid " - End"
msgstr "- Kraj"
msgid " : Next hop"
msgstr " : Sledeći hop"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: Pogrešna IP adresa (vrednost=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s pozadina)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s kašnjenje:%(delay)d pokušaja:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (trenutno)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (postavka)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instance"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Kvota potrošena)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", dodajte grupe projekta"
msgid ", update project groups"
msgstr ", izmenite grupe projekta"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "3des"
msgstr "3des"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s MB upotrebnljeno</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s od %(quota)s upotrebljeno</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>Pažnja:</strong> Vrednost navedena u polju veličina Volume treba da "
"bude veća od 0, ipak, neke konfiguracije ne podržavaju specificiranje "
"veličine Volume-a. Ukoliko pokušaj sa navođenjem vrednosti da grešku, "
"navodeći da podrška volume-u nije omogućena, unesite 0."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"Kontejner je mesto za čuvanje podataka i način je da organizujete podatke. "
"Možete ga posmatrati kao folder u Windows &reg; ili kao directory u UNIX "
"&reg;. Osnovna razlika između kontejnera i ovih drugih file sistema kao "
"koncepta je što kontejner ne može biti ugnježden. Uz svoj nalog vi možete "
"kreirati neograničen broj kontejnera. Podaci moraju biti smešteni u "
"kontejner, tako da vi morate imati bar jedan konteejner pod vašim nalogom "
"pre prebacivanja podataka na sistem."
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "Lokacija image-a ili spoljnog image-a mora biti određena."
msgid "A local environment to upload."
msgstr "Lokalno okruženje za postavljanje."
msgid "A local image to upload."
msgstr "Lokalni image za prebacivanje."
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Lokalni fajl sa podaciza za definisanje metadata"
msgid "A local template to upload."
msgstr "Lokalni šablon za upload."
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"Detaljnije pravilo utiče na deo ovog saobraćaja, pravilo za kontrolu "
"ponašanja svih izvor/odredišta ne može automatski da se kreira. "
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "Poslata datoteka će zameniti sadržaj tekućeg objekta."
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"Nalog ili niz komandi koji se izvršava nakon pravljenja instance (max 16kb)."
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"Volume od %(req)iGB ne može biti kreiran jer imate samo %(avail)iGB od vaše "
"kvote."
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image "
msgid "ALLOW"
msgstr "DOZVOLI"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "DOZVOLI"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "DOZVOLI %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
msgid "ANY"
msgstr "NEKI"
msgid "API Access"
msgstr "Pristup API-ju"
msgid "API Endpoints"
msgstr "Krajnja tačka API-ja"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgid "Access & Security"
msgstr "Pristup & Sigurnost"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Pristup &amp; Sigurnost"
msgid "Access: "
msgstr "Pristup:"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "Akcija za firewall rule"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add Firewall"
msgstr "Dodajte firewall"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Dodaj zadatak grupi"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "Dodajte IKE politiku"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "Dodajte IPSec politiku"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "Dodajte vezu sa IPSec Site-om"
msgid "Add Interface"
msgstr "Dodavanje interface-a"
msgid "Add Member"
msgstr "Dodavanje člana"
msgid "Add Monitor"
msgstr "Dodavanje nadzora"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "Dodajte novi firewall"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "Dodajte novu IKE politiku"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "Dodajte novu IPSec politiku"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "Odaberite novu vezu za IPSec site"
msgid "Add New Member"
msgstr "Dodavanje novog člana"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "Dodavanje novog monitora"
msgid "Add New Policy"
msgstr "Dodajte novu politiku"
msgid "Add New Pool"
msgstr "Dodavanje nove grupe"
msgid "Add New Rule"
msgstr "Dodajte novo pravilo"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "Dodajte novi VPN servis"
msgid "Add Policy"
msgstr "Dodajte politiku"
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodavanje grupe"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "Dodajte pravilo rutera"
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje pravila"
msgid "Add Subnet"
msgstr "Dodaj podmrežu"
msgid "Add User to Group"
msgstr "Dodaj korisnika u grupu"
msgid "Add VIP"
msgstr "Dodavanje VIP"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "Dodajte VPN servis"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr ""
"Dodaj Host ovom skupu ili ga ukloni. Host moze biti dodan u vise skupova. "
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "Dodaj Host ovom skupu. Host moze biti dodan u vise skupova. "
msgid "Add interface"
msgstr "Dodavanje interface-a"
msgid "Add rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Dodaj/Izbaci host iz skupa"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "Dodat firewall \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Dodata IKE politika \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Dodata IPSec politika \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Dodate veze IPSec site-a \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "Dodata politika \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "Dodato pravilo \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "Dodat VIP \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "Dodat VPN servis \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "Dodati član(ovi)."
msgid "Added monitor"
msgstr "Dodat monitor"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Dodata grupa \"%s\"."
msgid "Additional routes"
msgstr "Dodatne rute"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Admin State"
msgstr "Admin state"
msgid "Admin State Up"
msgstr "Admin aktivan"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredan izbor "
msgid "After"
msgstr "Posle"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"Nakon pokretanja instance, logujete se privatnim ključem (korisničko ime "
"može biti drugačije zavisno od image-a koji pokrećete):"
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
msgid "All Groups"
msgstr "Sve grupe"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Svi hipervizori"
msgid "All ICMP"
msgstr "Sav ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "Svi projekti"
msgid "All Security Groups"
msgstr "Sve sigurnosne grupe"
msgid "All TCP"
msgstr "Sav TCP Saobraćaj"
msgid "All UDP"
msgstr "Sav UDP Saobraćaj"
msgid "All Users"
msgstr "Svi korisnici"
msgid "All available hosts"
msgstr "Svi raspoloživi hostovi"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Dodela slobodne IP"
msgid "Allocate IP"
msgstr "Dodela IP"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Dodelite IP proejktu"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Dodelite slobodnu IP iz date grupe slobodnih IP."
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Dodeljena slobodna IP %(ip)s."
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Određivanje grupa"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"Dozvoli korisniku konekciju samo sa ovog hosta.\n"
" Ukoliko se ne navede, biće dozvoljenje konekcije sa bilo kog hosta.\n"
" "
msgid "Amount of energy"
msgstr "Količina energije"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "Spoljni (HTTP) URL odakle se učitava šablon."
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"Instanca može biti lansirana sa raznolikim prikačenim storage-a. Ovde možete "
"odabrati mogućnosti."
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"Objekat je jedinični element za smeštanje u storage i predstavlja file koji "
"smeštate u OpenStack Object Storage sistem. Kada smeštate podatke u "
"OpenStack Object Storage, podaci su smešteni u izvornom obliku (nema "
"kompresije i enkripcije) i sastoji se od lokacije (oznaka kontejnera), imena "
"objekta, i osnovnih podataka koji sadrže par key/value."
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"Neočekivana greška se dogodila. Pokušajte da osvežite stranicu. Ako ne "
"pomogne, pozovite administratora sistema."
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Bilo koja zona dostupnosti"
msgid "Architecture"
msgstr "Architectura"
msgid "Associate"
msgstr "Pridruživanje"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Pridruživanje slobodne IP"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "Pridružite monitor"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "nameni QoS specifikaciju sa Tipom Volumen-a"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "Pridruživanje nadzora stabilnosti ciljnoj grupi."
msgid "Associated monitor."
msgstr "Pridružen monitor."
msgid "Association Details"
msgstr "Detalji udruženja"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "Bar jedan član mora biti određen"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Barem jedna mreža mora biti izabrana."
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Povezano za Instancu"
msgid "Attach Volume"
msgstr "Povezivanje Volume-a"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Priključivanje za instancu"
msgid "Attached"
msgstr "Prikačen"
msgid "Attached Device"
msgstr "Prikačen uređaj"
msgid "Attached To"
msgstr "Zakačen za "
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "Povezano na %(instance)s na %(dev)s"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Priključenje volume-a %(vol)s za instancu %(inst)s na %(dev)s."
msgid "Attachments"
msgstr "Prilozi"
msgid "Audited"
msgstr "Revizija"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "Algoritam autorizacije"
msgid "Authorization mode"
msgstr "Režim autorizacije"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Dostupno u zoni"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Naziv zone dostupnosti"
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zone dostupnosti"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
msgid "Available Rules"
msgstr "Dostupna pravila"
msgid "Available networks"
msgstr "Dostupne mreže"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "Prosečna upotreba CPU"
msgid "Average rate of read requests"
msgstr "Broja zahteva za čitanje"
msgid "Average rate of reads"
msgstr "Srednji broj zahteva za čitanje"
msgid "Average rate of write requests"
msgstr "Srednji broj zahteva za pisanje"
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr "Broj dolaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
msgid "Average volume of writes"
msgstr "Količina pisanja "
msgid "Avg."
msgstr "Avg."
msgid "Backup"
msgstr "Sigurnosna kopija - backup"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Sigurnosna kopija - backup"
msgid "Backup Database"
msgstr "Baza podataka sigurnosnih kopija"
msgid "Backup Duration"
msgstr "Trajanje pravljenja sigurnosnih kopija"
msgid "Backup File"
msgstr "Sigurnosna kopija - backup file"
msgid "Backup File Location"
msgstr "Lokacija sigurnosne kopije"
msgid "Backup Overview"
msgstr "Pregled sigurnosnih kopija"
msgid "Backups"
msgstr "Sigurnosne kopije - backup-i"
msgid "Before"
msgstr "Pre"
msgid "Block Migration"
msgstr "Selidba bloka"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Block Storage Servis"
msgid "Boot from image"
msgstr "Startujte iz image-a"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Startovanje iz image-a (kreira novi volume)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Startujte iz snapshot-a"
msgid "Boot from volume"
msgstr "Startujte iz volume-a"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Startovanje iz snapshot-a volume-a (kreira novi volume)"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR mora biti određen."
msgid "CPU time used"
msgstr "Iskorišteno CPU vreme"
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "Ne mogu se odrediti i lokacija image-a i spoljnog image-a. "
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "Cannot specify both file and direct input."
msgid "Change"
msgstr "Promena"
msgid "Change Password"
msgstr "Promena lozinke"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "Promena šablona stack-a"
msgid "Change Template"
msgstr "Promena šablona"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Nije podržana promena lozinke."
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Odaberite vašu vrstu boot source-a."
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "Izaberite Host na kome želite spasiti server."
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Odaberite Host na koji radite seobu."
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"Izaberite naziv para ključeva koji ćete prepoznati i nalepite vaš SSH javni "
"ključ u predviđeni prostor."
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Odaberite snapshot"
msgid "Choose a volume"
msgstr "Odaberite volume"
msgid "Choose an image"
msgstr "Odaberite image"
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"Odaberite pravilo(a) iz dostupnih pravila u odabrana pravila dugmetom ili "
"uzmi i prebaci,\n"
"možete menjati redosled pomoću uzmi i prebaci. "
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Odaberite aromu za pokretanje."
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "Odaberite pravilo koje želite da uklonite."
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Obriši Domen kontekst"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Kliknite ovde za prikaz samo konzolu"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Zarezom odvojena lista baza podataka koje se kreiraju"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "Računalo (Nova)"
msgid "Compute Host"
msgstr "Računarski host"
msgid "Compute Services"
msgstr "Servisi compute-ova"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Potvrdite lozinku"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Potvrdite promenu lozinke"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Potvrda prekrajanja/migracije"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potvrdite novu lozinku"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Potvrdite ili odustanite od promene veličine/seobe"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Potvrdite promenu veličine ili seobu"
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "Pravilo u konfliktu"
msgid "Connection Examples"
msgstr "Primeri veze"
msgid "Connection Info"
msgstr "Informacije o vezi"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Ograničenje veze"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"
msgid "Container Access"
msgstr "Pristup kontejneru"
msgid "Container Details"
msgstr "Detalji kontejnera"
msgid "Container Format"
msgstr "Format kontejnera"
msgid "Container Name"
msgstr "Ime kontejnera"
msgid "Container created successfully."
msgstr "Kontejner kreiran uspešno."
msgid "Containers"
msgstr "Kontejneri"
msgid "Content Type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
msgid "Control Location"
msgstr "Kontrola Lokacije"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"Kontrolišite pristup vašoj instanci preko para ključeva, sigurnosnih grupa i "
"drugih mehanizama."
msgid "Cookie Name"
msgstr "Ime kolačića"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "Ime kolačića je potrebno za APP_COOKIE postojanje."
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "Kopiran \"%(orig)s\" na \"%(dest)s\" kao \"%(new)s\"."
msgid "Copy"
msgstr "Kopiranje"
msgid "Copy Object"
msgstr "Kopiranje objekta"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Nije moguće naći inicijalnu ulogu \"%s\" u Keystone"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "Nije moguće dobiti listu bezbednosnih grupa za instancu %s"
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "Ne mogu dobiti listu sigurnosne grupe."
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"
msgid "Create An Image"
msgstr "Kreiranje image-a"
msgid "Create Backup"
msgstr "Kreirajte sigurnosnu kopiju - backup"
msgid "Create Container"
msgstr "Kreiranje kontejnera"
msgid "Create Domain"
msgstr "Kreiraj domen"
msgid "Create Firewall"
msgstr "Kreirajte Firewall"
msgid "Create Flavor"
msgstr "Kreiraj aromu"
msgid "Create Group"
msgstr "Kreiraj grupu"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Kreiranje skupa hostova"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"Kreirajte IKE politiku za tekući projekat.\n"
"\n"
"Dodelite ime i opis za IKE poitiku."
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"Kreirajte IPSec politiku za trenutni projekat.\n"
"\n"
"Dodelite ime i opis za IPSec politiku. "
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"Kreirajte vezu za IPSec site za trenutni projekat.\n"
"\n"
"Dodalite ime i opis za vezu za IPSec site. Sva polju su obavezna."
msgid "Create Image"
msgstr "Kreiranje image-a"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Kreiranje para ključeva"
msgid "Create Network"
msgstr "Kreiraj mrežu"
msgid "Create Port"
msgstr "Kreiraj port"
msgid "Create Project"
msgstr "Kreirajte projekat"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "Kreiranje preudo-direktorijuma"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Napravi QoS Spec"
msgid "Create Role"
msgstr "Kreiranje uloge"
msgid "Create Router"
msgstr "Kreiraj ruter"
msgid "Create Security Group"
msgstr "Kreiranje sigurnosne grupe"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Kreirajte snapshot"
msgid "Create Stack"
msgstr "Kreiranje Stack-a"
msgid "Create Subnet"
msgstr "Kreiranje podmreže"
msgid "Create User"
msgstr "Kreiranje korisnika"
msgid "Create Volume"
msgstr "Kreirajte volume"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Kreiranje snapshot-a Volume-a"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a (forsirano)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Kreiranje tipa volume-a"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Kreiraj Tip Entkripcije Volumen-a"
msgid "Create a Router"
msgstr "Kreirajte ruter"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Kreirajte snapshot"
msgid "Create a Volume"
msgstr "Kreiranje Volume-a"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "Kreiranje tipa volume-a"
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"Kreiranje šablona za monitor.\n"
"\n"
"Odaberite vrstu nadzora. Odredite kašnjenje, dozvoljeno vreme, i broj "
"pokušaja koje monitor zahteva. Odredite metod, URL put, i očekivani HTTP kod "
"u slučaju uspeha."
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "Kreirajte novi stack sa datim vrednostima."
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "Kreirajte politiku sa odabranim pravilima."
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"Imate mogućnost da kreirate prvog korisnika.\n"
"Ovom korisniku biće dostupne sve baze podataka koje kreirate."
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Kreirana dodatna specifikacija \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Kreirana mreža \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Kreiran novi domen \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Kreiran novu aromu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Kreiran novi skup hostova \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Kreiran novi projekat \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Kreirana podmreža \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "Kreiram"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Kreiram"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Kreiram"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Kreira se Volume \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Kreiranje snapshot-a volume-a \"%s\"."
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "Dozvoljeno vreme za kreiranje (minuta)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "Zahtevi za kreiranje ove floating IP adrese"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "Kreiranje zahteva za ovu mrežu"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "Kreiranje zahteva za ovaj port"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "Kreiranje zahteva za ovaj ruter"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "Kreiranje zahteva za ovu podmrežu"
msgid "Current Host"
msgstr "Trenutni Host"
msgid "Current password"
msgstr "Trenutna lozinka"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Prilagođeno ICMP pravilo"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Prilagođene osobine"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Prilagođeno TCP pravilo"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Prilagođeno UDP pravilo"
msgid "DENY"
msgstr "ZABRANI"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "ZABRANI"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP upošljen"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Serveri za DNS imena"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS server"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
msgid "Database Backups"
msgstr "Sigurnosne kopije baze podataka"
msgid "Database Info"
msgstr "Informacije o bazi podataka"
msgid "Database Instance"
msgstr "Jedinica baze podataka"
msgid "Database Name"
msgstr "Ime baze podataka"
msgid "Database Port"
msgstr "Port baze podataka"
msgid "Databases"
msgstr "Baze podataka"
msgid "Date Updated"
msgstr "Datum izmene"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "Akcija otkrivanja neaktivnog peer-a"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "Akcija otkrivanja neaktivnog peer-a"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "Interval za otkrivanjea neaktivnog peer-a"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "Isteklo vreme za otkrivanje neaktivnog peer-a"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Dešifrovanje lozinke"
msgid "Default Quotas"
msgstr "Podrazumevane kvote"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "Podrazumevane kvote osvežene"
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevano"
msgid "Delay"
msgstr "Kašnjenje"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Obrišite kreiranu mrežu \"%s\" zbog greške u kreiranju podmreže."
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "Obrisan VIP %s"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Brišem"
msgid "Deny"
msgstr "Zabranite"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "Destination"
msgstr "Odredište"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "CIDR odredišta"
msgid "Destination IP"
msgstr "Odredišna IP"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "Odredišna IP adresa"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "Odredišna IP adresa/podmreža"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "Odredišna IP adresa ili podmreža"
msgid "Destination Port"
msgstr "Odredišni port"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "Odredišni port/opseg port-a"
msgid "Destination container"
msgstr "Odredišni kontejner"
msgid "Destination object name"
msgstr "Ime odredišnog objekta"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Odredišni port (celobroj iz [1, 65535] ili opseg u a:b)"
msgid "Detached"
msgstr "Otkačen"
msgid "Detaching"
msgstr "Raskidanje"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "Raskidanje"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
msgid "Device ID"
msgstr "ID uređaja"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID uređaja priključenog na port"
msgid "Device Name"
msgstr "Ime uredjaja"
msgid "Device Owner"
msgstr "Vlasnik uređaja"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "Vlasnik uređaja priključenog na port"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Veličina jedinice (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "Direktan ulaz"
msgid "Direction"
msgstr "Pravac"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Bez gateway-a"
msgid "Disable Service"
msgstr "Onemogućen Servis"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Onemogući racunarski servis."
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Onemogućen racunarski servis za host: %s."
msgid "Disassociate"
msgstr "Razdruživanje"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Razduživanje slobodne IP"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "Razdružite monitor"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "Razdružite nadzor stabilnosti od ciljne grupe."
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "Razdružen monitor."
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disk (GB)"
msgid "Disk Format"
msgstr "Format diska"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "GB sati diskova"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Disk je već raspodeljen"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Particija diska"
msgid "Distributed"
msgstr "Isporučeno"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Domen \"%s\" mora biti deaktiviran pre nego što se obriše."
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Domen kontekst obrisan"
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Domain kontekst ažuriran za Domen %s."
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupe u Domenu"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domen ID"
msgid "Domain Name"
msgstr "Ime domena"
msgid "Domains"
msgstr "Domeni"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Dole"
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
msgid "Download Backup"
msgstr "Preuzimanje sigurnosne kopije"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Preuzmite CSV rezime"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "Skidanje EC2 akreditiva"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "Skinite par ključeva"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Skidanje Openstack-ovih RC file-ova"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "Skinite par ključeva &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "Trajanje instance tipa %s (openstack aroma)"
msgid "Edit"
msgstr "Izmena"
msgid "Edit Connection"
msgstr "Izmena veze"
msgid "Edit Domain"
msgstr "Izmena domena"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "Izmenite Firewall"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Izmena arome"
msgid "Edit Group"
msgstr "Izmena grupe"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Izmena skupa hostova"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "Izmena IKE politike"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "Izmena IPSec politike"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "Izmena veze IPSec Site"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Izmena instance"
msgid "Edit Member"
msgstr "Izmena člana"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "Izmena nadzora"
msgid "Edit Network"
msgstr "Izmeni mrežu"
msgid "Edit Object"
msgstr "Izmena objekta"
msgid "Edit Policy"
msgstr "Izmenite politike"
msgid "Edit Pool"
msgstr "Izmena grupe"
msgid "Edit Port"
msgstr "Izmena porta"
msgid "Edit Project"
msgstr "Izmenite projekat"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Izmenite pravila"
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Izmena sigurnosne grupe"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Izmena sigurnosnih grupa"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Izmena podmreže"
msgid "Edit Template"
msgstr "Izmena šablona"
msgid "Edit VIP"
msgstr "Izmena VIP"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "Izmena VPN servisa"
msgid "Edit Volume"
msgstr "Izmena Volume-a"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Izmena definisanih resursa za kreiranje VM. Flavors definise veličinu RAM, "
"diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju želimo da kreiramo. "
msgid "Edit the image details."
msgstr "Izmeni detalje o slici"
msgid "Egress"
msgstr "Egress"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Uposli DHCP"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr ""
"Omogući vraćanje na prethodno stanje u slučaju greške tokom kreiranja/izmene."
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviran"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviran"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Režim enkapsulacije"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Šifrovana lozinka"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritam enkripcije"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "Energija (Kwapi)"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Unesite vrednost za ICMP kod u opsegu (-1: 255)"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Unesite vrednost za ICMP tip u opsegu (-1: 255)"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "Unesite celobroj između 0 i 255 (ili -1 što znači joker)."
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Unesite celobroj između 1 i 65535."
msgid "Environment Data"
msgstr "Podaci okruženja"
msgid "Environment File"
msgstr "File iz okruženja"
msgid "Environment Source"
msgstr "Izvor iz okruženja"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral Disk"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Ephemeral Disk (GB)"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Greška u brisanju"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Greška u preuzimanju RC file-a: %s"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Greška pri dodavanju hosta u skup."
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Nemoguće je kreiranje sigurnosne kopije baze podataka."
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Greška u brisanju baze podataka na računarskoj jedinici."
msgid "Error deleting database user."
msgstr "Greška u brisanju korisnika baze podataka."
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih kopija baze podataka."
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Greška pri dodavanju ili uklanjanju hostova."
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Greška u zapisu zipfile-a: %(exc)s"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether Tip"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Spasite Host"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "Spasite server sa izabranog hosta na aktivan host."
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
msgid "Existence of floating ip"
msgstr "Postojeća privremena IP adresa "
msgid "Existence of instance"
msgstr "Postojeće virtuelne mašine"
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr "Trajanje instance <type> (tipovi openstack-a)"
msgid "Existence of network"
msgstr "Postojece mreže"
msgid "Existence of port"
msgstr "Postojeći port"
msgid "Existence of router"
msgstr "Postojeći ruter"
msgid "Existence of subnet"
msgstr "Postojeće pod mreže"
msgid "Existence of volume"
msgstr "Postojeći disk"
msgid "Expected Codes"
msgstr "Očekivani kodovi"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "Očekivani kodovi statusa HTTP-a"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"Očekivani kod može biti jedna vrednost (npr. 200), lista vrednosti (npr. "
"200, 202), ili opseg vrednosti (npr. 200-204)"
msgid "Extend Volume"
msgstr "Proširenje volume-a"
msgid "External Gateway"
msgstr "Spoljni gateway"
msgid "External Network"
msgstr "Eksterna mreža"
msgid "Extra Specs"
msgstr "Dodatna specifikacije"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"Neuspelo dodavanje %(users_to_add)s članovi projekta%(group_msg)s i "
"setovanje projektnih kvota."
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Neuspelo dodavanje %s grupa projekta i izmena projektnih kvota."
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "Neuspelo dodavanje pravila rutera %s"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "Neuspelo dodavanje interface-a: %s"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "Neuspela provera Neutrona '%s' extenzija nije podržana "
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "Neuspešno kreiranje porta za mrežu %s"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Neuspelo kreiranje mreže \"%(network)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Neuspešno kreiranje mreže %s"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Neuspešno kreiran ruter \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr ""
"Neuspešno kreiranje podmreže \"%(sub)s\" za mrežu \"%(net)s\": %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "Neuspešno brisanje interface-a %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Neuspelo brisanje mreže \"%s\""
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "Neuspešno brisanje mreže %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Neuspelo brisanje port-a %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "Neuspelo brisanje port-a: %s"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "Neuspelo brisanje subnet-a %s"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "Neuspelo isključivanje racunarskog servisa za host: %s."
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Neuspelo spasavanje instance: %s"
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "Ne može se dobiti lista mreže %s"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Neuspešno uneseno pravilo u politiku %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "Neuspela selidba instance uživo na host \"%s\"."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "Neuspela izmena %(num_groups_to_modify)d bezbedonosne grupe: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Nesupešna izmena %(users_to_modify)s članovi projekta%(group_msg)s i izmena "
"kvota projekta."
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "Neuspela izmena %d bezbedonosne grupe"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Neuspešna izmena %s grupa domena."
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"Neuspešna izmena %s članova projekta, izmana grupa projekta i izmena kvota "
"projekta."
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Neuspešno ukinuto pravilo iz politike %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "Nisu izvučena dostupna pravila: %s"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Neuspešno vraćena trenutna pravila u politiku %(name)s: %(reason)s"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "Neuspešno dobijanje podataka o nadzoru stabilnosti."
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Neuspešno dobijanje podataka mreže %s za podmrežu"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "Neuspešno postavljanje gateway-a %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "Neuspešno izmenjena IKE politika %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "Neuspešno izmenjena IPSec politika %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "Neuspešno izmenjena IPSec Site veza %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "Neuspešna izmena VIP %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "Neuspeno izmenjen VPN servis %s"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Neuspešna izmena firewall-a %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "Neuspešna izmena nadzora stabilnosti %s"
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "Neuspešna izmena član %s"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Neuspešno ažuriranje mreže %s"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Neuspešna izmena politike %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Neuspešna izmena grupe %s"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "Neuspešno ažuriranje porta %s"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Neuspešna izmena pravila %(name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "Neuspešna izmena podmreže \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgid "Fan RPM"
msgstr "Ventilator RPM"
msgid "Fault"
msgstr "Greška"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"Polja u ovoj mascci su neobavezni. Možete postaviti detalje veze kreiranog "
"IPSec-a site-a."
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisak prsta"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Završena promena veličine ili seoba"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "Firewall %s je uspešno izmenjen."
msgid "Firewall Policies"
msgstr "Politike Firewall-a"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Pravila Firewall-a"
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall-i"
msgid "Fixed IP"
msgstr "Fiksna IP"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "Fiksne IP addrese"
msgid "Flavor"
msgstr "Aroma"
msgid "Flavor Access"
msgstr "Pristup aromama"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Izbor aroma"
msgid "Flavor Details"
msgstr "Detalji arome"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"Aroma ID treba da bude UUID4 ili integer. Ostavite polje prazno ili upišite "
"Auto da postavite slučajan UUID4."
msgid "Flavor Information"
msgstr "Informacije o definisanim resursima"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Ime arome"
msgid "Flavors"
msgstr "Arome"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"Flavors definise veličinu RAM, diska i broj jezgara za virtuenu mašinu koju "
"želimo da kreiramo."
msgid "Floating IP"
msgstr "Slobodna IP"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Grupa slobodnih IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Slobodne IP"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Direktorijum kreiran uspešno."
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"za TCP i UDP pravila možete odabrati da otvorite ili jedan port ili opseg "
"portova. Odabirom \"Opseg portova\"dobićete prostor da imate i prvi i "
"poslednji port u opsegu. Za ICMP prvilo Vi određujete ICMP tip i kod u "
"dodeljenom prostoru."
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Forsiranje kreiranja snapshot-a \"%s\" iz prikačenog volume-a."
msgid "Format"
msgstr "Formatiranje"
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "From Port"
msgstr "Od porta"
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "Ovde možete izmeniti postavke kvota (maksimalna ograničenja)"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP gateway-a"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "IP gateway-a i verzija IP su neusaglašene."
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Interface gateway-a je dodat"
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
msgid "Go"
msgstr "Pokretanje"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Grupa \"%s\" je uspešno napravljena."
msgid "Group ID"
msgstr "ID grupe"
msgid "Group Management"
msgstr "Upravljanje grupama"
msgid "Group Members"
msgstr "Članovi grupe"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Grupa je uspešno ažurirana."
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP Metod"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "HTTP metoda korištena za proveru stabilnosti člana"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Bazično restartovanje"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Health Monitors"
msgstr "Nadzor stanja sistema"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "Nadzor stabilnosti %s je uspešno izmenjen."
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Model Visoke Dostupnosti"
msgid "Home"
msgstr "Početak strane"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Informacije o združenim hostovima"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Združeno hostovi"
msgid "Host Routes"
msgstr "Host ruteri"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"Greška u formatu ruta Host-a: Odredišni CIDR i nexthop moraju biti određeni "
"(vrednost=%s)"
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr ""
"Host-ovi ili IP adrese preko kojih je korisniku dozvoljeno da se povezuje."
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hosts"
msgstr "Hostovi"
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hipervizor"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instance hipervizora"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Serveri hipervizora"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Zbirni podaci za hipervizora"
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hipervizori"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "Režim IKE faza1 usklađivanje"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE politike"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE politika"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE politika %s je uspešno izmenjena."
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "Detalji IKE politike"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "IKE politika združena sa ovom vezom"
msgid "IKE version"
msgstr "Verzija IKE"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP adresa (neobavezno)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP Adrese"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP protokol"
msgid "IP Version"
msgstr "IP Verzija"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "Pridružena IP adresa %s."
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Lista IP adresa DNS servera za ovu podmrežu. Jedan unos po liniji."
msgid "IP allocation pool"
msgstr "Grupa izdvojenih IP"
msgid "IP version"
msgstr "Verzija IP "
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec politike"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec politika"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec Politika %s je uspešno izmenjena."
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "Detalji IPSec politike"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "IPSec politika združena sa ovom vezom"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec Site veza %s je uspešno izmenjena."
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "Detalji veze IPSec site-a"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "Veze IPSec site-u"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 Adresa ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 Adresa ="
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Opticki Disk Image"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Servis identiteta ne dozvoljava izmenu podataka korisnika."
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"Ako konzola ne reaguje na tastaturu: kliknite u sivu zonu statusa ispod."
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "Otisak sadržine diska (Glance)"
msgid "Image File"
msgstr "Image File"
msgid "Image ID ="
msgstr "Image ID ="
msgid "Image Location"
msgstr "Lokacija image-a"
msgid "Image Name"
msgstr "Ime image-a"
msgid "Image Name ="
msgstr "Ime image-a"
msgid "Image Source"
msgstr "Izvor Image-a"
msgid "Image existence check"
msgstr "Procera postojanja Image-a"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "Otisak sadržaja diska je preuzet"
msgid "Image is served out"
msgstr "Otisak sadržaja diska se više ne koristi"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Image je uspešno izmenjen."
msgid "Images"
msgstr "Image-i"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Uvoz para ključeva"
msgid "In Policy"
msgstr "U politikama"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
msgid "Ingress"
msgstr "Ingress"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "Početni administrator"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Početna veličina Volume-a"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Dodatni početni administratori"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Pokrenite baze podataka"
msgid "Initiator state"
msgstr "Stanje inicijatora"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Injected File Content Bytes"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
msgid "Injected Files"
msgstr "Injected files"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "Ulaz mora biti u CIDR formatu"
msgid "Insert Rule"
msgstr "Unesite pravilo"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "Unesite pravilo u politiku"
msgid "Instance"
msgstr "Instanca"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Adnim lozinka instance"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Izvor sa koga se startuje - boot-uje računarska jedinica"
msgid "Instance Console"
msgstr "Konzola za instance"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Log konzole instance"
msgid "Instance Count"
msgstr "Broj instanci"
msgid "Instance ID"
msgstr "ID instance"
msgid "Instance Name"
msgstr "Ime instance"
msgid "Instance Overview"
msgstr "Pregled instance"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "Lozinka instance nije podešena ili još nije dostupna"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Sigurnosne grupe instanci"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot instance"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "Instanca koju treba povezati"
msgid "Instances"
msgstr "Instance"
msgid "Interface added"
msgstr "Interface dodat"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsi"
msgid "Internal Interface"
msgstr "Unutrašnji interface"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr ""
"Pogrešan format datuma: Postavićemo današnji dan kao podrazumevanu vrednost"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr ""
"Pogrešan vremenski period. Datum početka mora prethoditi datumu završetka."
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr ""
"Pogrešan vremenski period. Tražite podatke iz budućnosti koji ne postoje."
msgid "Items Per Page"
msgstr "Stavki po strani"
msgid "Kernel ID"
msgstr "Kernel ID"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgid "Key Name"
msgstr "Ime ključa"
msgid "Key Pair"
msgstr "Par kjučeva"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Naziv para ključeva"
msgid "Key Pairs"
msgstr "parovi sigurnosnih ključeva"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr ""
"Parovi ključeva određuju kako se oogujete na vašu instancu nakon što je "
"startovana."
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"Parovi ključeva su ssh kredencijali koji se ubacuju u imidže kada se "
"pokreću. Kreiranje novog para ključeva registruje javni ključ i skida "
"privatni ključ (.perm datoteka)"
msgid "Keypair"
msgstr "Par sigurnosnih ključeva"
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "Snapshot LUKS volume-a"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS Volume-i"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Last 15 days"
msgstr "Zadnjih 15 dana"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Zadnjih 30 dana"
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnje izmenjeno"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zadnje izmenjeno"
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zadnje izmenjeno"
msgid "Last day"
msgstr "Poslednjeg dana"
msgid "Last week"
msgstr "Poslednje nedelje"
msgid "Last year"
msgstr "Zadnjih godinu dana"
msgid "Launch"
msgstr "Pokrenite"
msgid "Launch Database"
msgstr "Pokrenite bazu podataka"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Kreiranje instance"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "Pokretanje parametara"
msgid "Launch Stack"
msgstr "Pokretanje stack-a"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Pokretanje instance u ovim sigurnosnim grupama."
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Pokretanje instance sa ovim mrežama"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "pokrenite računarsku jedinicu sa ovim profilom politika"
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Pokrenute %(count)s po imenu \"%(name)s\"."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr ""
"Pokretanje višestrukih instanci podržano je samo za image-e i snapshhot-e "
"instanci."
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "Količina podataka po osnovi ubačenih putanja datoteka "
msgid "Lifetime Units"
msgstr "Trajne jedinice"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "Trajne vrednosti"
msgid "Lifetime units"
msgstr "Trajne jedinice"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "Ključevi za IKE imaju trajne jedinice"
msgid "Lifetime value"
msgstr "Trajna vrednost"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "Ključevi za IKE imaju trajne vrednosti"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "Trajna vrednost ua IKE ključeve"
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
msgid "Live Migrate"
msgstr "Selidba uživo"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Selidba instance uživo"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Selidba instance uživo na poseban host."
msgid "Load Balancer"
msgstr "Balanser opterećenja"
msgid "Load Balancers"
msgstr "Uravnotežitelji opterećenja"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "Metod balansiranja opterećenja"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "Iskorišćenost Lokalnog Diska"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "Lokalni Storage (ukupno)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "Lokalni Storage (Iskorišćeno)"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgid "Log Length"
msgstr "Dužina log-a"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Make Private"
msgstr "Načinite privatnim"
msgid "Make Public"
msgstr "Učinite javnim"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Upravljanje slobodnim IP adresama"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Upravljanje Hostovima"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Upravljanje host skupovima"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "Upravljanje Skupovima Hostova"
msgid "Manage Rules"
msgstr "Upravljanje pravilima"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "Upravljanje pravilima sigurnosne grupe"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Upravljanje povezanostima Volume-a"
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
msgid "Max Retries"
msgstr "Maksimalni broj ponavljanja"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "Najveći broj pokušaja (1~10)"
msgid "Max."
msgstr "Max."
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "Maksimalna jedinica prenosa za vezu"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
"Maksimalni broj veza dozvoljen VIP-u ili '-1' ako ograničenje nije "
"postavljeno"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "Član %s je uspešno izmenjen."
msgid "Member Details"
msgstr "Detalji člana"
msgid "Member(s)"
msgstr "Član(ovi)"
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Iskorišćenost memorije"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "Metadata File"
msgid "Metadata Items"
msgstr "Činioci meta podataka"
msgid "Meter"
msgstr "Merač"
msgid "Migrate"
msgstr "Preseliti"
msgid "Min Disk"
msgstr "Minimalni disk"
msgid "Min RAM"
msgstr "Minimalni RAM"
msgid "Min."
msgstr "Min."
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Najmanji disk (GB)"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Domen \"%s\" izmenjen."
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Aroma \"%s\" je izmenjena."
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Izmenjene informacije o aromi, ali nije moguće izmeniti pristup aromi."
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Izmenjena instanca \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Izmenjen projekat \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"Izmenjeni podaci o projektu i članovima, ali nije moguće izmeniti kvote "
"projekta."
msgid "Modify Access"
msgstr "Izmena pristupa"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "Izmeni Potrošača"
msgid "Modify Groups"
msgstr "Izmena grupa"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Izmena kvota"
msgid "Monitor"
msgstr "Nadzor"
msgid "Monitor Details"
msgstr "Detalji nadzora"
msgid "Monitor Type"
msgstr "Način nadzora"
msgid "Monitoring:"
msgstr "Nadzor:"
msgid "Monitors"
msgstr "Nadzori"
msgid "Month to date"
msgstr "Mesec do dana"
msgid "N/A"
msgstr "Neprimenljivo"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "Ime može da sadrži slova, brojeve, podcrte, tačke ili crtice."
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"Ime mora početi sa slovom i može sadržati samo slova, brojeve, donje crte, "
"tačke i crtice."
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "Ime stack-a koji treba da se kreira."
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "Naziv: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "Definicija Izvora za Namespace"
msgid "Namespace JSON"
msgstr "Namespace JSON"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "Mreža \"%s\" je uspešno kreirana."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "Mreža %s je uspešno napravljenja."
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Mreža %s uspešno ažurirana."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "Mreža (Neutron)"
msgid "Network Address"
msgstr "Mrežna adresa"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Mrežna adresa i verzija IP su neusaglašene."
msgid "Network Agents"
msgstr "Agenti na mreži"
msgid "Network ID"
msgstr "ID mreže"
msgid "Network Name"
msgstr "Ime mreže"
msgid "Network Overview"
msgstr "Pregled mreže"
msgid "Network Profile"
msgstr "Mrežni profil"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "Ne mogu se dobiti mrežni profili."
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologija mreže"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Mrežna adresa u CIDR formatu (npr. 192.168.0.0/24)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Nije moguće izvući listu mreža."
msgid "Networking"
msgstr "Umrežavanje"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Umrežavanje"
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
msgid "Never updated"
msgstr "Nikada nije izmenjeno"
msgid "New Flavor"
msgstr "Nove arome"
msgid "New Host"
msgstr "Novi Host"
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
msgid "Next Hops"
msgstr "Sledeći hop-ovi"
msgid "No Host selected."
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
msgid "No Hosts found."
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
msgid "No Session Persistence"
msgstr "Seansa je prekinuta"
msgid "No availability zones found"
msgstr "Nema zona dostupnosti"
msgid "No available projects"
msgstr "Nema dostupnih projekata"
msgid "No flavors available"
msgstr "Nema dostupnih aroma"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Nema dostupnih slobodnih IP grupa"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "Nema slobodnih IP-ja za razduživanje."
msgid "No groups found."
msgstr "Nije pronađena ni jedna grupa."
msgid "No groups."
msgstr "Nema grupa."
msgid "No host selected."
msgstr "Nije izabran ni jedan host."
msgid "No hosts found."
msgstr "Nije pronađen ni jedan host."
msgid "No images available"
msgstr "Nema dostupnih image-a"
msgid "No images available."
msgstr "Nema dostupnih image-a."
msgid "No instances available"
msgstr "Nema dostupnih instanci"
msgid "No key pairs available"
msgstr "Nema dostupnih parova ključeva"
msgid "No networks available"
msgstr "Nema dostupnih mreža"
msgid "No other hosts available."
msgstr "Nema drugog dostupnog host-a."
msgid "No ports available"
msgstr "Nema dostupnih portova"
msgid "No projects found."
msgstr "Nema projekata."
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "Nijedan projekat nije odabran. Svi projekti mogu koristiti aromu."
msgid "No provider is available"
msgstr "Nema dostupnog snabdevača"
msgid "No rules defined."
msgstr "Nema definisanih pravila."
msgid "No security groups available"
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih grupa"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Nema aktivnih sigurnosnih grupa."
msgid "No security groups found."
msgstr "Nema sigurnosnih grupa."
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"Nema dostupnih servera. Da dodate člana, potrebna vam je bar jedna "
"operativna instanca."
msgid "No session persistence"
msgstr "Seansa je prekinuta"
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nema dostupnih snapshot-ova"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Nema izvora, prazan volume"
msgid "No subnets available"
msgstr "Nema dostupnih subnet-a"
msgid "No users found."
msgstr "Nije pronađen ni jedan korisnik."
msgid "No users."
msgstr "Nema korisnika."
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Nema dostupnih snapshot-a volume-a"
msgid "No volumes attached."
msgstr "Nema pridruženih volume-a."
msgid "No volumes available"
msgstr "Nema dostupnih volume-a"
msgid "Non-Members"
msgstr "Ne-članovi"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Normal"
msgstr "Regularan"
msgid "Not Assigned"
msgstr "Nije dodeljeno"
msgid "Not Found"
msgstr "Nije nađeno"
msgid "Not attached"
msgstr "Nije povezano"
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
msgid "Note: "
msgstr "Važno:"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"Važno: javni kontejner će svakome sa javnim URL dozvoliti pristup vašim "
"objektima u kontejneru."
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Broj API zahteva ka Swift-u"
msgid "Number of Instances"
msgstr "Broj instanci"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Broj VCPU-ova"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Broj volume-a"
msgid "Number of containers"
msgstr "Broj kontejnera"
msgid "Number of image deletions"
msgstr "Broj brisanja otiska sadržaja diska"
msgid "Number of image updates"
msgstr "Broj izmene na slici (image) sadržaja diska"
msgid "Number of image uploads"
msgstr "Broj slanja otiska sadržaja diska"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "Količina dolazećih byte-ova"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Broj dolaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "Broj dolaznih paketa za VM interfejs"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "Broj instanci za pokretanje."
msgid "Number of objects"
msgstr "Broj objekata"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "Količina odlazećih byte-ova"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Broj odlaznih bajtova na mreži za VM interfejs"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "Broj odlaznih paketa za VM interfejs"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "Broj dozvoljenih grešaka pre promene statusa člana u neaktivnog"
msgid "Number of read requests"
msgstr "Broja zahteva za čitanje"
msgid "Number of write requests"
msgstr "Broj zahteva za pisanje"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "OR kopirajte/umetnite vaš privatni ključ"
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "Otvoreni Virtuelni Uređaj"
msgid "Object Count"
msgstr "Evidencija objekata"
msgid "Object Count: "
msgstr "Broj objekata:"
msgid "Object Details"
msgstr "Detalji objekta"
msgid "Object Name"
msgstr "Ime objekta"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "Objektno skladište podataka (Swift)"
msgid "Object Store"
msgstr "Smeštanje objekta"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "Objekat uspešno ažuriran."
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "Objekat je uspešno postavljen."
msgid "Objects"
msgstr "Objekti"
msgid "Old Flavor"
msgstr "Stare arome"
msgid "Open Port"
msgstr "Otvorite port"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "Opis baze podataka, neobavezno"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Neobavezni parametri"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "Neobavezno: Sledeće adrese hop-a (odvojeno zarezom)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr ""
"Priložite listu baza podataka koje želite da kreirate, odvajajte zarezom - "
"nije obavezno:"
msgid "Other"
msgstr "Drugi"
msgid "Other Protocol"
msgstr "Drugi protokoli"
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije pronađena"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Password (required)"
msgstr "Lozinka (obavezno)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Lozinka je promenjena. Molimo Vas, pristupite ponovo za nastavak."
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "Lozinka za korisnika \"%s\""
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinka se ne podudara."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Zaustavljeno"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Zaustavljeno"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pauza"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "Javna IPv4/IPv6 adresa peer gateway-a ili FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "Javna IPv4/IPv6 adresa peer gateway-a ili FQDN za VPN vezu"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "Identitet peer rutera radi verodostojnosti (Peer ID)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"Identitet peer rutera radi verodostojnosti. Može biti IPv4/IPv6 adresa, e-"
"mail, key ID, ili FQDN"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
msgid "Period"
msgstr "Period"
msgid "Permit"
msgstr "Dozvolite"
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizička mreža"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "Molim odaberite HTTP metod"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"Molim Vas unesite jednu vrednost (npr. 200), listu vrednosti (npr. 200, "
"202), ili opseg vrednosti (npr. 200-204)"
msgid "Please note: "
msgstr "Molimo obratite pažnju:"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "Molim odredite %s koršćenjem samo jednog izvornog metoda."
msgid "Please specify an URL"
msgstr "Odredite URL molim"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Molim pokušajte ponovo kasnije [Error: %s]."
msgid "Policies"
msgstr "Politike"
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "Politika %s je uspešno izmenjena."
msgid "Policy ID"
msgstr "ID politike"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "Profili politika"
msgid "Pool"
msgstr "Grupa"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Grupa %s je uspešno izmenjena."
msgid "Pool Details"
msgstr "Detalji grupe"
msgid "Pools"
msgstr "Grupe"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Port %s je uspešno kreiran."
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Port %s je uspešno ažuriran."
msgid "Port ID"
msgstr "ID porta"
msgid "Port Range"
msgstr "Opseg porta"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Nije moguće izvući listu portova"
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port koji treba povezati"
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
msgid "Position in Policy"
msgstr "Pozicija u politici"
msgid "Post-Creation"
msgstr "Aktivnosti nakon kreiranja instance"
msgid "Power State"
msgstr "Stanje rada"
msgid "Power consumption"
msgstr "Potrošnja snage"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "Unapred podeljen niz ključeva"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Priprema za promenu veličine ili seobu"
msgid "Primary Project"
msgstr "Primarni projekat"
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
msgid "Private Key File"
msgstr "File sa privatnim ključevima"
msgid "Project"
msgstr "Projekat"
msgid "Project & User"
msgstr "Projekat & korisnik"
msgid "Project Groups"
msgstr "Grupe u projektu"
msgid "Project ID"
msgstr "ID projekta"
msgid "Project Limits"
msgstr "Ograničenja projekta"
msgid "Project Members"
msgstr "Članovi projekta"
msgid "Project Name"
msgstr "Ime projekta"
msgid "Project Quotas"
msgstr "Kvote projekta"
msgid "Project Usage"
msgstr "Upotreba projekta"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Pregled upotrebe projekta"
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "Zaštitite i koristite ključ kao što bi bilo koji privatni ssh ključ."
msgid "Protected"
msgstr "Zaštićeno"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Protocol Port"
msgstr "Port za protokol"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "Protokol za firewall rule"
msgid "Provider"
msgstr "Provajder"
msgid "Provider Network"
msgstr "Mreža provajdera"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "Snabdevač Balansiranja opterećenja nije podržan"
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "Ime pseudo-folder "
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "Pseudo-folder je uspešno kreiran."
msgid "Public"
msgstr "Javni"
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
msgid "Public URL"
msgstr "Javni URL"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgid "Quota"
msgstr "Kvota"
msgid "Quota Name"
msgstr "Ime kvote"
msgid "Quotas"
msgstr "Kvote"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (Ukupno)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (iskorišćeno)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "Ramdisk ID"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "Razlog: %(disabled_reason)s"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Ponovno pokretanje - restart"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Ponovno sastavljanje instance"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Promenite lozinku"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Renoviranje instance %s."
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno učitavanje"
msgid "Remote"
msgstr "Udaljen"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "podmreža udaljenog peer-a"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "Subnet(ovi) udaljenih peer-ova"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"Adresa(e) subnet(ova) udaljenih peer-ova sa maskom(ama) u CIDR formatu "
"odvojenizarezom ako treba (npr. 20.1.0.0/24, 21,1,0,0/24)"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Remove Rule"
msgstr "Ukinite pravilo"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "Uklonite pravilo iz politike"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "Potrebno za APP_COOKIE postojanost; U suprotnom zanemareno."
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset na podrazumevane vrednosti"
msgid "Resize"
msgstr "Izmena veličine"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "Izmena veličine"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "Izmena veličine"
msgid "Resize Instance"
msgstr "Prekrajanje instance"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Izmena veličine/seoba"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Izmenjena veličina ili preseljeno"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Promena veličine ili seoba"
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID resursa"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "Meta podaci resursa"
msgid "Resource Overview"
msgstr "Pregled resursa"
msgid "Resource Usage"
msgstr "Upotreba resursa"
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "Pregled upotrebe resursa"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Vratite sadržaj sigurnosne kopije"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resume"
msgstr "Nastaviti"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Nastavljanje"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Dobijte lozinku instance"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Dobijte lozinku"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Povratiti prekrajanje/migraciju"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Povratite nazad promenu veličine ili seobu"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "Role ID"
msgstr "ID uloge"
msgid "Role Name"
msgstr "Ime uloge"
msgid "Role created successfully."
msgstr "Uloga kreirana uspešno."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Uloge uspešno izmenjene."
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Rollback"
msgstr "Vraćanje unazad"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "Vraćanje prethodnog stanja u slučaju greške"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root Disk"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Root Disk (GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "Režim rutiranja"
msgid "Router"
msgstr "Ruter"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Ruter %s je uspešno kreiran."
msgid "Router ID"
msgstr "ID rutera"
msgid "Router Name"
msgstr "Ime rutera"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "Mreža pravila rutera"
msgid "Router Rules"
msgstr "Pravila rutera"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "Mreža pravila rutera"
msgid "Router rule added"
msgstr "Pravilo rutera dodato"
msgid "Routers"
msgstr "Ruteri"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"Pravila rutiranja koja će primeniti ruter. Pravila se prvo uparuju sa "
"najspecifičnijom listom izvora a potom destinacije."
msgid "Rule"
msgstr "Pravilo"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "Pravilo %(rule)s je uspešno uneseno u politiku %(policy)s."
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "Pravilo %(rule)s je uspešno ukinuto iz politike %(policy)s."
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "Pravilo %s je uspešno izmenjeno."
msgid "Rule Conflict"
msgstr "Konflikt pravila"
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"Pravila određuju koji saobraćaj je dozvoljenka instanci dodeljenoj "
"sigurnosnoj grupi. Pravila sigurnosne grupe sačinjena su od tri glavna dela:"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH parova ključeva se mogu generisati sa ssh-keygen komandom:"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Save Changes"
msgstr "Sačuvaj izmene"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Sačuvana dodatna specifikacija ta \"%s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Zakazano je pravljenje sigurnosnih kopija \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "Planirano brisanje %(data_type)s"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "Planirana promena veličine instance \"%s\"."
msgid "Security Group"
msgstr "Sigurnosna grupa"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Pravila sigurnosnih grupa"
msgid "Security Groups"
msgstr "Sigurnosne grupe"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Odvajanje ID"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "Odaberite IKE politiku"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "Odaberite IPSec politiku"
msgid "Select Image"
msgstr "Odaberite image"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Odaberite snapshot instance."
msgid "Select Subnet"
msgstr "Odaberite podmrežu"
msgid "Select Template"
msgstr "Odaberite šablon"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "Odaberite VPN servis"
msgid "Select Volume"
msgstr "Odaberite volume"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Odaberite snapshot volume-a"
msgid "Select a Method"
msgstr "Odaberite metod"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "Odaberite monitor"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Odaberite novu aromu"
msgid "Select a Policy"
msgstr "Odaberite politiku"
msgid "Select a Pool"
msgstr "Odaberite grupu"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "Odaberite protokol"
msgid "Select a Router"
msgstr "Odaberite ruter"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Odaberite podmrežu"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "Odaberite nadzor stabilnosti za %s"
msgid "Select a key pair"
msgstr "Odaberite par ključeva"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "Odaberite šablon monitora za %s"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "Odaberite ime mreže."
msgid "Select a new host"
msgstr "Odaberite novi Host"
msgid "Select a port"
msgstr "Odaberite port"
msgid "Select a profile"
msgstr "Odaberite profil"
msgid "Select a project"
msgstr "Izaberite projekat"
msgid "Select a target host"
msgstr "Izaberite traženi host"
msgid "Select an IP address"
msgstr "Odaberite IP adresu"
msgid "Select an instance"
msgstr "Odaberite instancu"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Odaberite instancu na koju se priključuje."
msgid "Select format"
msgstr "Izaberi format"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "Odaberite članove za ovu grupu"
msgid "Select network"
msgstr "Odaberite mrežu"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Odaberite mrežu za vašu instancu."
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "Odaberite pravila za Vašu politiku."
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Odaberite Image da ponovo sastavite instancu."
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"Izaberite projekat gde će ovaj skup definisanih resursa za VM biti korišćen. "
"Ako ne izaberete projekat definisani resursi će biti dostupni u svim "
"projektima."
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Izabrani hostovi"
msgid "Selected Projects"
msgstr "Izabrani projekti"
msgid "Selected Rules"
msgstr "Odabrana pravila"
msgid "Selected hosts"
msgstr "Izabrani hostovi"
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr "Trenutno očitavanje senzora"
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr "Senzor očitavanja temperature"
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr "Senzor očitavanja snage napajanja "
msgid "Server error"
msgstr "Greška servera"
msgid "Service"
msgstr "Servis"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Krajnja tačka servisa"
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
msgid "Services Down"
msgstr "Servisi neaktivni"
msgid "Services Up"
msgstr "Servisi aktivni"
msgid "Session Persistence"
msgstr "Postojanost seanse"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Postavi kontekst za Domen"
msgid "Set Gateway"
msgstr "Podesite gateway"
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
msgid "Settings saved."
msgstr "Podešavanja sačuvana."
msgid "Shared"
msgstr "Podeljeno"
msgid "Shared Storage"
msgstr "Deljeni Storage"
msgid "Shared with Me"
msgstr "Podelite sa mnom"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Isključenje"
msgid "Sign Out"
msgstr "Odstup od sistema"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Veličina (GB)"
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr "Veličina privremenog diska u GB"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Veličina image-a za pokretanje."
msgid "Size of root disk"
msgstr "Velicina root diska"
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Veličina Volume-a u GB."
msgid "Size of volume"
msgstr "Veličina volume-a"
msgid "Size: "
msgstr "Veličina:"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Kosa crta nije dozvoljen karakter."
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr ""
"Kose crte su dozvoljene, i smatraju se pseudo-direktorijumima od Object "
"Store-a."
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" kreiran za instancu \"%(inst)s\""
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Ime shapshot-a"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Pravljenje snapshot-a"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Nešto pogrešno se desilo!"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Source CIDR"
msgstr "Izvorni CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "Izvorni IP"
msgid "Source IP Address"
msgstr "Izvorna IP adresa"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "Izvorna IP adresa/podmreža"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "Izvorna IP adresa ili podmreža"
msgid "Source Port"
msgstr "Izvorni port"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "Izvorni port/opseg port-a"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Izvorni port (celobroj iz [1, 65535] ili opseg u a:b)"
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "Odredite IP adresu gateway-a ili kliknite kućicu \"Bez gateway-a\"."
msgid "Specify VIP"
msgstr "Odredite VIP"
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Odaberite image za postavite u image servis"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Odredite detalje prilikom pokretanja instance."
msgid "Specs"
msgstr "Specifikacije"
msgid "Stack Events"
msgstr "Događaji stack-a"
msgid "Stack ID"
msgstr "ID stack-a"
msgid "Stack Name"
msgstr "Ime stack-a"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "Parametri stack-a"
msgid "Stack Resource"
msgstr "Resurs stack-a"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ID resursa stack-a"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "Vrsta resursa stack-a"
msgid "Stack Resources"
msgstr "Resursi stack-a"
msgid "Stack creation started."
msgstr "Pokrenuto kreiranje stack-a"
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "Dozvoljeno vreme za kreitanje stack-a u minutima."
msgid "Stack update started."
msgstr "Izmena stack-a je pokrenuta."
msgid "Stacks"
msgstr "Stack-ovi"
msgid "Start"
msgstr "Pokretanje"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "Pokretanje"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Početna adresa je veća od krajnje (vrednost=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Početna i krajnja adresa moraju biti određene (vrednost=%s)"
msgid "Started"
msgstr "Pokrenuto"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "Započeto spašavanje sa %(current)s na %(target)s."
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "Statistika svih resursa"
msgid "Stats"
msgstr "Statisitika"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status ="
msgstr "Status"
msgid "Status Reason"
msgstr "Razlozi statusa"
msgid "Subnet"
msgstr "Podmreža"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "Podmreža \"%s\" je uspešno kreirana."
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "Podmreža \"%s\" je uspešno izmenjena."
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID podmreže"
msgid "Subnet Name"
msgstr "Ime podmreže"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Nije moguće izvući listu Subnet-ova"
msgid "Subnets"
msgstr "Podmreže"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Pridruženi subnet-ovi"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Uspešno dodato pravilo: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "Uspelo pridruživanje slobodne IP: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Uspešno kreirana sigurnosna grupa: %s"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Uspešno kreiran volume tipa: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "Uspešno radružena slobodna IP: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "Uspešno razduživanje slobodne IP: %s"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Uspešno učitan javni ključ: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "Uspešno ažuriran skup: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "Uspešno izmenjen pristup kontejneru u privatni."
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "Uspešno izmenjen pristup kontejnera javnosti."
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "Uspešno izmenjena sigurnosna grupa: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "Uspešno osvežen status slike diska: \"%s\"."
msgid "Sum."
msgstr "Sum."
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Suspend"
msgstr "Obustaviti"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Zaustavljeno"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Zaustavljeno"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap Disk"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Swap Disk (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "System Current Power"
msgstr "Trenutno stanje sistema napajanja"
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Target Host"
msgstr "Traženi Host"
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
msgid "Template Data"
msgstr "Podaci šablona"
msgid "Template File"
msgstr "Šablonski file"
msgid "Template Source"
msgstr "Izvor šablona"
msgid "Template URL"
msgstr "šablon URL"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" broj porta je navažeći."
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" broj porta je navažeći."
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "\"to\" broj porta mora biti veći ili jednak \"from\" broju porta."
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "Skup je ažuriran."
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP kod je nevažeći."
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP kod nije u opsegu (-1, 255)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP tip je navažeći."
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP tip nije u opsegu (-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"Polje pozicija image-a MORA biti ispravna i usmeravati URL ka image binary. "
"URL-ovi koji preusmeravaju ili služe stranice greške završiće kao "
"neupotrebljeni image-i."
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "The JSON formatted contents of a namespace."
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "Ime para ključeva združenih sa instancom"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"Volume je premali za image '%(image_name)s' i mora biti veći ili jednak "
"'%(smallest_size)d' GB."
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"Tabela ispod prikazuje ovim projektom upotrebljene resurse prema "
"ograničenjima projekta."
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"Podrazumevana IP adresa kreiranog interface-a je gateway odabrane podmreže. "
"Ovde možete odrediti drugu IP adresu interface-a. Morate odabrati iz liste "
"iznad podmrežu kojoj pripada odabrana IP adresa."
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"Aroma '%(flavor)s' je premala za traženi image.\n"
"Minimalni zahtevi: %(min_ram)s MB RAM-a i %(min_disk)s GB Root diska."
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "Instanca se priprema za selidbu uživo na host \"%s\"."
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "Lozinka instance je šifrovana sa vašim javnim ključem."
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"Par ključeva &quot;%(keypair_name)s&quot; će automatski biti prenet. Ako "
"nije, iskoristite link ispod."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Najmanja veličina diska potrebna za start image-a. Ako niej određena, "
"podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"Minimalna veličina memorije potrebna da se startuje image. Ako se ne "
"postavi, podrazumeva se 0 (nema minimuma)."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Ime \"%s\" se već koristi za drugu aromu."
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "Naziv \"%s\" se već koristi za drugi skup hostova."
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr ""
"Adrese sledećeg hop-a se mogu upotrebiti za zaobilaženje rutera koji koristi "
"klijent."
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "Stranica koju tražite ne postoji"
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"Privatni ključ će biti košišten samo u vašem browser-u i neće biti poslat "
"serveru"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Nije moguće obrisati kontejner jer nije prazan"
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "Sirovi sadržaj iz file-a okruženja."
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "Neobrađeni sadržaj šablona."
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Odabrani port je nevažeći."
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "Podmreža u mrežnoj adresi je premala (/%s)."
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr ""
"veličina volume-a ne može biti manja od minimalne veličine otiska diska "
"(%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "Veličina volume-a ne može biti manja od veličine image-a (%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Veličina volume-a ne može biti manja od veličine snapshot-a (%sGB)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr ""
"Veličina volume-a ne može biti manja od izvorne veličine volume-a (%sGB)"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "Nisu još deinisani merači."
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Nema mreža, rutera, ili povezanih računarskih jedinica za prikaz."
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"Nema dovoljno kapaciteta za ovu aromu u odabranoj zoni dostupnosti. "
"Pokušajte ponovo kasnije ili odaberite drugu zonu dostupnosti."
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Ima problema u parsiranju %(prefix)s: %(error)s"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"Ovo pravi par ključeva: ključ koji držite privatno (cloud.key) i javni ključ "
"(cloud.key.pub). Stavite sadržaj file-a javnog ključa ovde."
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "Ovo je potrebno radi funkcionalnosti da se učini tokom života stack-a"
msgid "This name is already taken."
msgstr "Ovo ime je već upotrebljeno."
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "Ovom panelu treba podrška javascript-a."
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"Ovaj volume je trenutno prikačen na instancu. U nekim slučajevima, kreiranje "
"snapshot-a priključenog volume-a može dati neispravan snapshot."
msgid "Time Since Event"
msgstr "Vreme od događaja"
msgid "Time since created"
msgstr "Vreme od kreiranja"
msgid "Timeout"
msgstr "Vreme je isteklo"
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "To Port"
msgstr "Ka portu"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"Za dešifrovanje vaše lozinke trebate privatni ključiz vašeg paraza ovu "
"instancu.Odredite file sa privatnim ključem, ili kopirajte i umetnite "
"sadržaj vašeg file sa privatnim ključemu tekst oblast ispod, i potom "
"kliknite dešifrovanje lozinke."
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Za izlaz iz prikaza punog ekrana, kliknite nazad u browser-u."
msgid "Topology"
msgstr "Topologija"
msgid "Total Disk"
msgstr "Ukupno diska-a"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "Ukupno Gigabajta"
msgid "Total RAM"
msgstr "Ukupno RAM"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Ukupna veličina LUKS volume-a i snapshot-a (GB)"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Ukupna veličina volume-a i snapshot-ova (GB)"
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "Ukupna veličina čuvanih objekata"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "Protokol transformacije"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "Put URL-a"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati firewall \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati IKE politiku \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati IPSec politiku \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati veze IPSec site-a \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati politiku \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati VIP \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dodati VPN servis \"%s\"."
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "Nemoguće je dodati monitor"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "Nemoguće je dodati monitor."
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Nemouće je dodati grupu \"%s\"."
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Nemoguće je dodati pravilo sigurnosnoj grupi."
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Nemoguće je dodati korisnika primarnom projektu."
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Nemoguće je dodeliti slobodnu IP."
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Nemoguće je pridružiti IP adresu %s."
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "Nemoguće pridruživanje slobodne IP."
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "Nemoguće je pridružiti monitor."
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Nemoguće priključiti volume."
msgid "Unable to change password."
msgstr "Nemoguće je promeniti lozinku."
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "Nemoguće je obrisati gateway za ruter \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Nije moguće povezati se sa Neutronom."
msgid "Unable to copy object."
msgstr "Nemougće je kopirati objekat."
msgid "Unable to create container."
msgstr "Nemoguće je kreirati kontejner."
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Nije moguće kreirati domen \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Nemoguće kreirati aromu \"%s\"."
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Nije moguće kreirati aromu."
msgid "Unable to create group."
msgstr "Nije moguće napraviti grupu."
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova \"%s\"."
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Nije moguće kreirati skup hostova."
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "Nemoguće kreirati par ključeva: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je kreirati mrežu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je kreirati projekat \"%s\"."
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "Nemoguće je kreirati pseudo-folder."
msgid "Unable to create role."
msgstr "Nemoguće je kreirati uloge."
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Nemoguće je kreirati snapshot."
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je kreirati podmrežu \"%s\"."
msgid "Unable to create user."
msgstr "Nemoguće je kreirati korisnika."
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Nemoguće kreiranje snapshot-a volume-a"
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Nemoguće je kreirati tip volume-a."
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Ne može se kreirati Volume."
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati VIP. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati firewall. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati člana. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati nadzor. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati politiku. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati grupu. %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "Nemoguće je obrisati ruter \"%s\""
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "Nemoguće je obrisati pravilo rutera."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "Nemoguće je obrisati pravilo. %s"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Nemoguće je zaključiti da li je podržano proširenja zona dostupnosti."
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Nemoguće je razdužiti slobodnu IP."
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "Nemoguće je razdružiti monitor."
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Nemoguće je proširiti volume."
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Nemoguće je preuzeti EC2 akreditive."
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Nemoguće je naći sigurnosnu kopiju - backup!"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemoguće dobiti RDP konzolu za instancu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemouguće je dobiti SPICE konzolu za instance \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr "Nije moguće dobiti VIP iz bazena %(pool)s."
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Nemouguće je dobiti VNC konzolu za instance \"%s\"."
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu Cinder servisa"
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da dobijem događaje za stack \"%s\"."
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Nije moguće dobiti listu aroma"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Nemoguće izvući listu skupova hostova"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti log za instancu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr "Nije moguće dobiti članove za ovu grupu %(pool)s."
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "Nemoguće dobiti informacije o agenatima mreže."
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Nemoguće dobiti listu agenata mreže."
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu nova servisa."
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "Nemoguće je dobiti detanje grupe."
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da dobijem resurse za stack \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Ne može se dobiti podmreža \"%s\""
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr "Ne može se dobiti podmreža za bazen %(pool)s."
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Nije moguće izvaditi listu raspoloživih hostova."
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Nije moguće uvesti par ključeva."
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Nemoguće pokretanje %(count)s po imenu \"%(name)s\"."
msgid "Unable to list containers."
msgstr "Nemoguće je pregledati kontejnere."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Ne može se učitati odabrani image. %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Ne može se učitati odabrani snapshot."
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Nemoguće je učitati odabrani volume. %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "Nemoguće je locirati VIP radi brisanja. %s"
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Nemoguće izmeniti domen \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti aromu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Nije moguće izmeniti instancu \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti projekat \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Nije moguće parsirati IP adresu %s."
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Nemoguće je renovirati instancu."
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Izmena veličine instance \"%s\" nemoguća."
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "Nije moguce preuzeti Ceilometer listu"
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu IKE politika."
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IKE politike."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IKE politike. %s"
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Nije moguće izvući IP adreese iz Neutrona."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu IPSec politika."
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec politike."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec politike. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje veze IPSec site-a."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje IPSec veze. %s"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu veza IPSec site-a."
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "Nije moguće da preuzmem QoS specifikaciju"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VIP-a."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VIP-a. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VPN servisa."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje VPN Servisa. %s"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu VPN servisa."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti liatu spoljnih mreža \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti spoljnu mrežu \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Nemoguće je povratiti podatke o prilozima."
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Nije moguće izvući listu zona dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Nemoguće je dobiti zone dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o compute host-u"
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenjima compute-ova."
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu kontejnera."
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Nemoguće je povratiti računarsku jedinicu baze podataka."
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o veličini baze podataka."
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "Nemožete dobiti podrazumevane vrednosti Neutron kvote."
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "Nemoguće je dobiti podrazumevane vrednosti kvote."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje sigurnosne kopije: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detaljeza računarsku jedinicu baze podataka: %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instanci \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Nije moguće izvući detalje o mreži \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje rutera \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje."
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Nije moguće izvući detalje o domenu."
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Nije moguće izvući listu domena."
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proširenjima."
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Nije moguće izvaditi listu dodatnih specifikacija."
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje firewall-a."
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu firewall-a."
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr ""
"Nemoguće je izvući pristupnu lista aroma. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje arome."
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Nije moguće izvaditi listu aroma."
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Nemoguće je dobiti arome."
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Nemoguće je dobiti slobodne IP adrese."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Nemoguće je dobiti grupe slobodnih IP."
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Nije moguće izvući listu grupa."
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Nemoguće je izvući listu grupa. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika u grupi."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje nadzora stabilnosti sitema. %s"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Nemoguće izvući listu združenja hostova."
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o hostu."
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor podatke."
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "nemoguće je dobiti listu instanci hipervizora."
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Nije moguće izvući hipervizor statistiku."
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje image-a."
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Nemogue je dobiti listu Image-a."
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Nemoguće je dobiti image."
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e za trenutni projekat."
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Nemoguće je dobiti image-e."
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje o instancama."
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Nemoguće je dobiti arome instance."
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Uemoguće je dobiti listu instanci."
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Nemoguće je dobitilozinku instance."
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke projektu instance."
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o veličini instance."
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "Nemoguće je dobiti instancu."
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu instanci."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Nemoguće je dobiti instance."
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Nije moguće izvući listu parova ključeva."
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Nemoguće je dobiti parove ključeva."
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o ograničenju."
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Nemoguće izvući listu snapshot-a volume-a."
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu volume-a."
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje člana."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje člana. %s"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu članova."
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "Ne mogu da povratim meta podatke."
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje nadzora."
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu nadzora."
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu monitora."
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje mreže."
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "Nemoguće izvući podatke o mrežnim kvotama."
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Nije moguće izvući mrežu."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "Nemougće je dobiti listu mreža."
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Nemoguće je dopreti do mreža."
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu objekata."
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "Nemoguće je dobiti objekat."
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika."
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje politika."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu politika."
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detanje grupe."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje grupe. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti podmrežu grupe. %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Nemoguće je dobiti grupu. %s"
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu grupa."
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje port-a"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Nije moguće izvući detalje o port."
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje projekta."
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Nemožete dobiti domen projekta."
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o proejktu."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu projekta."
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu provajdera."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Nemoguće je dobiti javne image-e."
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o kvoti."
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "Ne mogu da povratim resurse."
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloge - role"
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu uloga."
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Menoguće je dobiti detalje rutera."
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke rutera."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu rutera."
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje pravila."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "Nemoguće je dobiti pravila (%(error)s)."
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu pravila."
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Nemoguće je dobiti listu sigurnosnih grupa. Pokušajte kasnije."
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosnu grupu."
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Nemoguće je dobiti sigurnosne grupe."
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje snapshot-a."
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "Ne mogu da povratim listu stack-a."
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "Ne mogu da povratim stack."
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Nemoguće je dobiti detalje podmreže."
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "Nije moguće izvući skup koji se ažurira"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je dobiti odabranu grupu. Nemoguće je dodati VIP \"%s\"."
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o korišćenju."
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Nemoguće je izvući lista korisnika. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Nemoguće je dobiti korisničke uloge."
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Nije moguće izvući listu korisnika."
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "Nemoguće je dobiti podatke o verzijama."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Nemoguće izvući detalje o volume-u."
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Nemoguće izvući podatke o volume-u."
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Nemoguće je izvući podatke o ograničenjima volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Nemoguće izvući listu volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Nemoguće je dobiti informacije o volume-u projekta."
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Nemoguće je izvući snapshot-ove volume-a."
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "Nije moguće da preuzmem podatke o tipu entkripcije diska."
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Nemoguće je dobiti tipove volume-a"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Nemoguće izvući volume."
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Nemoguće izvući informacije o vezama volume/instance"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Nije moguće postaviti Domen kontekst"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Nemoguće je dodeliti projektu %s pristup aromama."
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Nemoguće je postaviti gateway."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Nemoguće je postaviti kvote projekta."
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Nemoguće sortirati arome instance."
msgid "Unable to update container access."
msgstr "Nemoguće je izmeniti pristup kontejneru."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Nemoguće ažuriranje podrazumevanih kvota."
msgid "Unable to update group."
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti image \"%s\"."
msgid "Unable to update object."
msgstr "Nije moguće ažurirati objekat."
msgid "Unable to update role."
msgstr "Nemoguće je izmeniti uloge."
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Nemoguće je izmeniti podmrežu \"%s\"."
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Nije moguće ažurirati skup."
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Nije moguće ažurirati grupu."
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Nemoguće je izmeniti podatke korisnika."
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "Nemoguće osvežiti informacije statusa snapshot-a."
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Nemoguće ažurirati volume."
msgid "Unable to upload object."
msgstr "Nemoguće je postaviti objekat."
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Unknown instance"
msgstr "Nepoznata instanca"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Nepoznata instanca (nema je)"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "Izmenite podrazumevane kvote"
msgid "Update Defaults"
msgstr "Ažuriranje podrazumevanog"
msgid "Update Group"
msgstr "Ažuriranje grupe"
msgid "Update Image"
msgstr "Izmena image-a"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Ažurirani Metadata podaci"
msgid "Update Network"
msgstr "Ažuriranje mreže"
msgid "Update Object"
msgstr "Ažuriranje objekta"
msgid "Update Port"
msgstr "Izmena port-a"
msgid "Update Role"
msgstr "Izmena uloge"
msgid "Update Router"
msgstr "Osveži Ruter"
msgid "Update Stack"
msgstr "Izmena stack-a"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "Izmenite parametre stack-a"
msgid "Update Status"
msgstr "Osveži Status"
msgid "Update User"
msgstr "Izmenite korisnika"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "Osveži Volume Snapshot Status"
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "Zahtevi za ažuriranje ove floating IP adrese"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "Izmena zahteva za ovu mrežu"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "Ažuriranje zahteva za ovu pristupnu tačku"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "Ažuriranje zahteva za ovaj ruter"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "Ažuriranje zahteva za ovu podmrežu"
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Updated At"
msgstr "Izmenjeno u"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Izmenjena podmreža \"%s\"."
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Ažuriranje volume-a \"%s\""
msgid "Upload Object"
msgstr "Postavljanje objekta"
msgid "Upload Objects"
msgstr "Smestite objekat na sistem"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "Veličina postavljenog otiska sadržaja diska"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Usage"
msgstr "Iskorišćenje"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Upotreba (časova)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "Pregled upotrebe"
msgid "Usage Report"
msgstr "Izveštaj o korišćenju"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Upotrebite volume kao izvor"
msgid "Use image as a source"
msgstr "Iskoristite image kao izvor"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"Uzmite jedan od predefinisanih šablona da definišete šablon koji će se "
"koristiti za kreiranje stack-a."
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Iskoristite snapshot kao izvor"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "Iskorišćeno <span> %(used)s </span> od <span> %(available)s </span>"
msgid "Used in Policy"
msgstr "Korišteno u politici"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "Korisnik \"%s\" je uspešno kreiran."
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "Korisnik %s nema ulogu u ovom projektu."
msgid "User ID"
msgstr "ID korisnika"
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "User Settings"
msgstr "Korisnička podešavanja"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "Podaci korisnika su uspešno izmenjeni."
msgid "Username (required)"
msgstr "Korisničko ime (obavezno)"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "Satnica VCPU"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Korišćenje VCPU"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (ukupno)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (iskorišćeno)"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "Virtuelna Slika Diska"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "Virtuelni Hard Disk"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s je supešno izmenjen."
msgid "VIP Details"
msgstr "Detalji VIP-a"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "Virtuelni Disk Mašine"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN konekcije"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN servis"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN servis %s uspešno izmenjen."
msgid "VPN Service Details"
msgstr "Detalji VPN servisa"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "VPN servis pridružen ovoj vezi"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN servisi"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "Važeći celobroj veći od DPD intervala"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "Vrednost (prosek)"
msgid "View Container"
msgstr "Pregled kontejnera"
msgid "View Details"
msgstr "Pregled detalja"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Pregled dodatnih specifikacija"
msgid "View Full Log"
msgstr "Celokupan log"
msgid "View Log"
msgstr "Pregled log-a"
msgid "View Usage"
msgstr "Pregled upotrebe"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Virtualna privatna mreža"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "Volume (Cinder)"
msgid "Volume Limits"
msgstr "Ograničenja volume-a"
msgid "Volume Name"
msgstr "Ime volume-a"
msgid "Volume Size"
msgstr "Veličina Volume-a"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot volume-a"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "Pregled snapshot-a volume-a"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Snapshot-ovi volume-a"
msgid "Volume Source"
msgstr "Izvor Volume-a"
msgid "Volume Type"
msgstr "Tip volume-a"
msgid "Volume Types"
msgstr "Tipovi volume-a"
msgid "Volume of RAM"
msgstr "Veličina RAM u MB"
msgid "Volume of RAM used"
msgstr "Veličina RAM u MB"
msgid "Volume of reads"
msgstr "Količina čitanja "
msgid "Volume of writes"
msgstr "Količina pisanja "
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Veličina volume-a u gigabajtima (celobroj)."
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr ""
"Veličina volume-amora biti veća ili jednaka minimalnoj veličini diska (%sGB)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "Veličina volume-a mora biti jednaka ili veća od veličine image-a (%s)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr ""
"Veličina volume-a mora biti veća ili jadnaka originalnoj veličini volume-a "
"(%s)"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr ""
"Veličina volume-a mora biti jednaka ili veća od veličine shapshot-a (%sGB)"
msgid "Volumes"
msgstr "Volume-i"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Pridruženi volume-i"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "Koji par ključeva se koristi za proveru autentičnosti?"
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"U kontejneru možete grupisati vaše objekte u pseudo-folder, koji se ponaša "
"slično folderu na desktopu, sa razlikom da su oni vrtualna skupina određena "
"sa zajedničkim prefiksom na imenu objekta. Kosa crta (/) se koristi za "
"odvajanje pseudo-foldera u objektnom storage-u."
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Već ste dodelili sve dostupne slobodne IP adrese."
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Već koristite sve volume-e koji su na raspolaganju."
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"Možete povezati ruter za odabranu spoljnu mrežu. Spoljna mreža se smatra kao "
"podrazumevana ruta rutera i ruter predstavlja gateway za spoljno povezivanje."
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Možete prikačiti odabranu podmrežu ruteru."
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"Možete kreirati port za mrežu. Ako navede ID uređaja koji se priključuje, "
"navedeni uređaj će biti priključen na kreirani port."
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"Možete odrediti željeni šablon pravilaili koristiti zajednička pravila, "
"izbor su uobičajeno TCP pravilo, uobičajeno DP pravilo, ili Uobičajeno ICMP "
"pravilo."
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "Nemožete onemogućiti korisnika pod kojim ste trenutno ulogovani."
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"Ne možete opozvati administratorske privilegijeu projektu u kome ste "
"ulogovani. Molim prebaciti se na drugi projekat sa administrativnim pravima "
"ili ukinite administrativna prava ručno kroz CLI."
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Moguće da ste pogrešno otkucali adresu ili je stranica pomerena."
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr ""
"Po želji, možete postaviti lozinku tokom ponovnog sastavljanja instance."
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "Možete ovde izmeniti detalje IKE politike."
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "Možete ovde izmeniti detalje IPSec politike."
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje veze IPSec Site."
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"Ovde možete izmeniti VIP atribute: izmena imena, opis, grupa, trajnost "
"seanse, ograničenja veze ili stanje admin-a."
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje VPN servisa."
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje firewall-a."
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"Ovde možete izmeniti atribute nadzora stabilnosti: ispravka kašnjenja, "
"dozvoljeno vreme, max broj pokušaja ili stanje admina."
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"Ovde možete izmeniti obeležja člana:izmena grupe, težine ili admin stanja."
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"Ovde možete izmeniti detalje politike. Koristite 'Insert Rule' ili 'Remove "
"Rule' mogućnosti da unesete ili uklonite pravilo"
msgid "You may update rule details here."
msgstr "Ovde možete izmeniti detalje pravila."
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Ovde možete izmeniti izmenljive osobine vaše mreže."
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "Ovde možete izmeniti izmenljive osobine vašeg port-a."
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Morate odabrati snapshot."
msgid "You must select a volume."
msgstr "Morate odabrati volume."
msgid "You must select an image."
msgstr "Morate odabrati image."
msgid "You must set volume size"
msgstr "Morate podesiti veličinu volume-a"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Morate dodeliti lozinku ako kreirate korisnika."
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "Morate odrediti šablon preko jednog od dostupnih izvora."
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "Morate dodeliti bar jednu bazu podataka ako kreirate korisnika."
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"Morate odrediti izvor dozvoljenog saobraćaja pomoću ovog pravila. To možete "
"učiniti ili u obliku bloka IP adresa (CIDR) ili preko izvorne grupe "
"(sigurnosne grupe). Odabir sigurnosne grupe kao izvora, dozvoliće bilo kojoj "
"drugoj instanci u toj sigurnosnoj grupi pristup bilo kojoj drugoj instanci "
"ovim pravilom."
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Vaš image %s je u redu za kreiranje."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "zadnji deo "
msgid "bi-directional"
msgstr "bi-directional"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "oboje"
msgid "clear"
msgstr "čisto"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "KOnzola je trenutno nedostupna. Pokušajte kasnije."
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "okruženje"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "prednji deo"
msgid "group14"
msgstr "group14"
msgid "group2"
msgstr "group2"
msgid "group5"
msgstr "group5"
msgid "hold"
msgstr "zadržano"
msgid "instance"
msgstr "instanca"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "pseudo-direktorijum"
msgid "response-only"
msgstr "response-only"
msgid "restart"
msgstr "restart"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "restart-by-peer"
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "šablon"
msgid "transport"
msgstr "transport"
msgid "tunnel"
msgstr "tunel"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"