432 lines
13 KiB
Plaintext
432 lines
13 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022. #zanata
|
|
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 17:31+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-02 10:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian (Georgia)\n"
|
|
"Language: ka_GE\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d B"
|
|
msgid_plural "%(size)d B"
|
|
msgstr[0] "%(size)d ბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(usedphrase)s %(used)s (No Limit)"
|
|
msgstr "%(usedphrase)s %(used)s (საზღვრის გარეშე)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(usedphrase)s %(used)s of %(available)s"
|
|
msgstr "%(usedphrase)s %(used)s %(available)s-დან"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s EB"
|
|
msgstr "%s ებ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s გბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s კბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s მბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s პბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s ტბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s YB"
|
|
msgstr "%s იბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ZB"
|
|
msgstr "%s ზბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s წარმატებით დასრულდა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s არ დასრულდა."
|
|
|
|
msgid "«« First"
|
|
msgstr "«« პირველი"
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« წინა"
|
|
|
|
msgid "« Prev "
|
|
msgstr "« Prev "
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(უსაზღვრო)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 B"
|
|
msgstr "0 ბ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "%(resource)s სახელით \"%(name)s\" უკვე არსებობს."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "მოქმედებები"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "აქტიური გაშვებული ასლები:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "აქტიური RAM:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "მწკრივის დამატება"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "ყველა ხელმისაწვდომი"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "უკან"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batch Item"
|
|
msgid_plural "Batch Items"
|
|
msgstr[0] "ჯგუფური ელემენტი"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batched Item"
|
|
msgid_plural "Batched Items"
|
|
msgstr[0] "დაჯგუფებული ელემენტი"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "გაუქმება"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "შეცვლა"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "ნაჩვენებია %(content_items)s ელემენტი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "ნაჩვენებია %(counter)s ჩანაწერი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "ნაჩვენებია %(nav_items)s ელემენტი"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Down Item"
|
|
msgid_plural "Down Items"
|
|
msgstr[0] "ელემენტის ჩამოწევა"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Downed Item"
|
|
msgid_plural "Downed Items"
|
|
msgstr[0] "ჩამოწეული ელემენტი"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
msgstr "JSON ფაილის ('%(path)s') დამუშავების შეცდომა: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "შეცდომა: "
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "ცრუ"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ფილტრი"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით, რომელი ავთენტიკაციის მეთოდი გამოიყენოთ, თქვეს "
|
|
"სისტემურ ადმინისტრატორს დაუკავშირდით."
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "IP მისამართის არასწორი ფორმატი"
|
|
|
|
msgid "Infinity"
|
|
msgstr "უსასრულობა"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "ინფო: "
|
|
|
|
msgid "Invalid MAC Address format"
|
|
msgstr "MAC მისამართის არასწორი ფორმატი"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"არასწორი მეტამონაცემების ჩანაწერი. გამოიყენეთ მძიმით გამოყოფილი წყვილები "
|
|
"გასაღები=მნიშვნელობა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid service catalog: %s"
|
|
msgstr "სერვისის არასწორი კატალოგი: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "ქვექსელის არასწორი ნიღაბი"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "IP მისამართის არასწორი ვერსია"
|
|
|
|
msgid "Keystone Providers:"
|
|
msgstr "Keystone-ის მომწოდებლები:"
|
|
|
|
msgid "Last »»"
|
|
msgstr "Last »»"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "შეჯამების შეზღუდვა"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "შესვლა"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "შესვლა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"შედით სხვა მომხმარებლით ან <a href=\"%(home_url)s\">საწყის გვერდზე</a> "
|
|
"გადადით"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "წევრები"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
|
msgstr "შეტყობინების json ფაილი '%(path)s' გაფუჭებულია. %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "მეტი ქმედება"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "ნავიგაციის ელემენტი"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "არასდროს"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "შემდეგი"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Next »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "საჩვენებელი ელემენტები არაა."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "ID \"%s\"-სთვის მნიშვნელობა არ დაბრუნებულა."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "წევრები არ არის."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "ხელმისაწვდომი არაფერია."
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP code"
|
|
msgstr "არასწორი ICMP კოდი"
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP type"
|
|
msgstr "არასწორი ICMP ტიპი"
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "IP ოქმის არასწორი ნომერი"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "პორტის არასწორ ნომერი"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "პორტის დიაპაზონში მხოლოდ ერთი სვეტია დაშვებული"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "სხვა"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "პაროლი მიუღებელია"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your selection."
|
|
msgstr "დაადასტურეთ მონიშნული."
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "სესიის გასაგრძელებლად უნდა შეხვიდეთ სისტემაში."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "ქმედების გაშვებამდე აირჩიეთ მწკრივი."
|
|
|
|
msgid "Please specify a search criteria first."
|
|
msgstr "ჯერ შეიყვანეთ ძებნის პირობა."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "დამუშავება..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "შენახვა"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "აირჩიეთ %s სანახავად."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "აირჩიეთ დროის პერიოდი მისი გამოყენების გამოსათხოვად:"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "ლეკვის გაყიდვა"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "შესვლა"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "გაყიდული ლეკვი"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "გადაცემა"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "წარმატება: "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "ჯამი"
|
|
|
|
msgid "TOTP authentification"
|
|
msgstr "TOTP ავთენტიკაცია"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
|
msgstr ""
|
|
"მიმდინარე მომხმარებელს მოთხოვნილი ამოცანის შესასრულებლად საკმარისი წვდომები "
|
|
"არ გააჩნია."
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "თარიღი წწწწ-თთ-დდ ფორმატში უნდა იყოს."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "სტრიქონი მხოლოდ გამოტანად სიმბოლოებს შეიძლება, შეიცავდეს."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"შაბლონის შიგნით %(resource)s-ის მნიშვნელობა %(name)s-ა. სტეკის ამ "
|
|
"ინტერფეისიდან გაშვებისას მნიშვნელობა უნდა იწყებოდეს \"http://\" ან \"https://"
|
|
"\"-ით."
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "ამ პერიოდის გბ-საათები:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "ამ პერიოდის RAM-საათები:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "ამ პერიოდის VCPU-საათები:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "ქმედების დაბრუნება შეუძლებელია."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(objs)s-ზე %(action)s შეუძლებელია"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "ავტორიზაციის გარეშე. კიდევ სცადეთ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "ავტორიზაციის გარეშე: %s"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Up Item"
|
|
msgid_plural "Up Items"
|
|
msgstr[0] "ელემენტის ატანა"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Upped Item"
|
|
msgid_plural "Upped Items"
|
|
msgstr[0] "აწეული ელემენტი"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "მოხმარების ჯამი"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "გაფრთხილება: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(objs)s-ზე %(action)s -ის უფლება არ გაქვთ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "არ გაქვთ %s-სთან წვდომის ავტორიზაცია"
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to access this page"
|
|
msgstr "ამ გვერდთან წვდომა არ გაგაჩნიათ"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "რესურსზე წვდომის უფლება არ გაგაჩნიათ:"
|
|
|
|
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
|
msgstr "მონიშნულია: [[selection]]. "
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "ვის"
|