995 lines
31 KiB
Plaintext
995 lines
31 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
|
|
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 02:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko-KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(최대: 16Kb)"
|
|
|
|
msgid "(Modified)"
|
|
msgstr "(수정됨)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(None)"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
|
|
"</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
|
"the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
|
|
"을 사용합니다.</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
|
|
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
|
|
"assigned\n"
|
|
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
|
|
"<b>Instances</b>\n"
|
|
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
|
|
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
|
|
"necessary details."
|
|
msgstr ""
|
|
"유동 IP는 외부 네트워크에서 주소를 이용하여 인스턴스에 접근할 \n"
|
|
" 수 있게 합니다. 유동 IP는 인스턴스가 생성 중에는 할당할 수 없으며, \n"
|
|
" 생성된 후 할당이 가능합니다. 유동 IP 할당은 <b>인스턴스</b> 뷰로 \n"
|
|
" 이동하여, 각 인스턴스의 오른쪽에 있는 <b>작업</b> 메뉴를 클릭합니다. \n"
|
|
" 그런뒤 <b>유동 IP 할당</b> 옵션을 선택하여 필요한 정보를 입력합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
|
|
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
|
|
"new key pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어를 통해 새로 생성한 인스턴스로 SSH 접속을 할 수 있습니다. \n"
|
|
" 기존 키 페어를 선택하거나, 키 페어를 추가하거나 또는 새로운 키 페어를 생"
|
|
"성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "인스턴스 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "관리자 상태"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
|
|
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
|
|
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
|
|
"contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"관리자는 flavor에 대해 생성 및 관리를 담당합니다. 사용자 정의 flavor를 직접 "
|
|
"또는 해당 프로젝트에 할당된 사용자와 공유되고 있는 특정 프로젝트에 생성할 수 "
|
|
"있습니다. 사용자 정의 flavor가 필요한 경우, 관리자에게 문의하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr "관리자는 인스턴스에 연결하여 사용할 플로팅 IP 풀을 설정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
|
|
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
|
|
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
|
|
"<b>External</b> network.\n"
|
|
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
|
|
"the two networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>외부</b> 네트워크는 관리자에 의해 셋업됩니다.\n"
|
|
" 인스턴스를 데이터 센터 외부와 통신시키고자 할 때에,\n"
|
|
" <b>프로젝트</b> 네트워크와 <b>외부</b> 네트워크 사이에 있는 라우터에 연결"
|
|
"합니다.\n"
|
|
" <b>네트워크 토폴로지</b>를 사용하여 라우터가 두 네트워크에 연결되어 있는"
|
|
"지 볼 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
|
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
|
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
|
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
|
|
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
|
|
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
|
|
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
|
|
"사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "가용 구역"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
|
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
|
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
|
|
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
|
|
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
|
|
|
|
msgid "Click to see more details"
|
|
msgstr "클릭하여 세부 사항 보기"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "드라이브 구성"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "구성 도움말"
|
|
|
|
msgid "Configuration Value"
|
|
msgstr "구성 값"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "개수"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "캐 페어 생성"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성 완료"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
|
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
|
|
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
|
|
"custom script to get a public key and add it to the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 스크립트는 인스턴스 구동 시 연결되어 특정 작업을 진행합니다. 예를 들"
|
|
"어, 게스트 OS에 <samp>cloud-init</samp>를 설치하지 않았을 경우, 사용자 스크립"
|
|
"트를 이용하여 공개키를 가져오고, 새로운 사용자를 등록할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "사용자 스크립트"
|
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
msgstr "데이터 소스"
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "기본 값"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제 완료"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "디스크 파티션"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "도메인 ID"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether 유형"
|
|
|
|
msgid "Event log is not available."
|
|
msgstr "이벤트 로그를 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "외부 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Flavor 도움말"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For configs and params, type the key name; for args, type the index as an "
|
|
"integer, starting from 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"구성과 매개 변수는 키 이름 타입입니다. 인수로는 숫자로 된 인덱스 타입이며, 0"
|
|
"부터 시작합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For data sources, use a data source UUID or a path (as per data source "
|
|
"creation.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"데이터 소스의 경우, 데이터 소스 UUID 또는 위치를 사용합니다. (데이터 소스 생"
|
|
"성시 마다.)"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포멧"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
|
|
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
|
|
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
|
|
"authorized_keys</samp>\n"
|
|
" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows 시스템에서는 PuTTYGen을 이용하여 개인/공개키를 생성할 수 있습니다.\n"
|
|
" PuTTY 키 생성기를 이용하여 키를 생성하고 저장후, 붉은 색으로 테두리쳐진 입"
|
|
"력\n"
|
|
" 상자에 <samp>.ssh/authorized_keys</samp> 파일의 공개키를\n"
|
|
" 복사합니다."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a security group is not associated with an instance before it is "
|
|
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
|
|
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 작동 전에 시큐리티 그룹에 추가되어 있지 않다면, 인스턴스가 배치되고 "
|
|
"난 뒤 매우 제한적인 접근만 가능합니다. VNC 콘솔을 통한 인스턴스 접근만 허용됩"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
|
|
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
|
|
"following boot sources:"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 삭제시 데이터를 잃게 되는 ephemeral 스토리지를 사용하는 인스턴스를 "
|
|
"생성하는 경우, 다음 부트 소스 중 하나를 선택합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
|
|
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
|
|
"following boot options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스가 삭제되어도 데이터가 유지되는 것을 의미하는 persistent 스토리지를 "
|
|
"사용하는 인스턴스를 생성하고자 하는 경우, 다음 부트 옵션 중 하나를 선택합니"
|
|
"다:"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "설정된 quota를 넘을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 등록"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "인스턴스 세부정보"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "인스턴스 이름"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "인스턴스 소스"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr "인스턴스 개수는 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "키 페어 도움말"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "키 페어 이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
|
|
"key into the\n"
|
|
" space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 누군가 로그인하는 방법입니다.\n"
|
|
" 인식시킬 키 페이를 선택하고, SSH 공개 키를 제공된 공간에\n"
|
|
" 붙여넣습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
|
|
" Choose a key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 누군가 로그인하는 방법입니다.\n"
|
|
" 인식시킬 키 페어를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "파일에서 스크립트 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "장소"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
msgid "Mapping Type"
|
|
msgstr "매핑 타입"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "최대 포트번호"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "최소 디스크"
|
|
|
|
msgid "Min Disk (GB)"
|
|
msgstr "최소 디스크 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "최소 포트번호"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "최소 RAM"
|
|
|
|
msgid "Min RAM (MB)"
|
|
msgstr "최소 RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Named Parameter"
|
|
msgstr "이름 매개변수"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "네트워크 도움말"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "네트워크 특징"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "No available items"
|
|
msgstr "사용 가능한 항목 없음"
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "숫자"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "정책 확인을 하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Positional Argument"
|
|
msgstr "위치 인수"
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "사설"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "개인 키"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users.\n"
|
|
" These networks are fully isolated and are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다.\n"
|
|
" 해당 네트워크는 완전히 격리되어 있으며 프로젝트 별로 관리됩니다."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "보호됨"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "프로바이더 네트워크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators.\n"
|
|
" These networks map to an existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다.\n"
|
|
" 해당 네트워크는 데이터 센터 내 존재하는 물리 네트워크에 매핑됩니다."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "공개 키"
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Queued"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Re-order items using drag and drop"
|
|
msgstr "다시 주문할 아이템은 드래그 앤 드롭으로 가져옵니다."
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "필요한"
|
|
|
|
msgid "Required?"
|
|
msgstr "필요합니까?"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root 디스크"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saving"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "스크립트 크기"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 도움말"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
|
|
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
|
|
"existing security group to further define the access options for an "
|
|
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
|
|
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"시큐리티 그룹에 인스턴스에서 어떻게 네트워크 트래픽이 흐를 것인지를 결정할 "
|
|
"수 있는 IP 필터 규칙 set을 정의합니다. 사용자는 인스턴스에 졉근할 수 있는 옵"
|
|
"션을 기존 시큐리티 그룹에 규칙을 추가할 수 있습니다. 규칙을 추가하려면, "
|
|
"<b>Compute | 접근 & 시큐리티</b> 뷰에서 시큐리티 그룹을 찾은 뒤 <b>규칙 관리"
|
|
"</b>를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"See http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html for "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html 에서 정의를 확인"
|
|
"하세요."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "구분 ID"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "부팅 소스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "아래에서 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "아래 목록에서 소스를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select an item from Available items below"
|
|
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "하나 선택"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "하나 이상 선택"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr "아래 사용가능한 그룹에서 하나 이상의 시큐리티 그룹을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 선택합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Show events"
|
|
msgstr "이벤트 보기"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "문자열"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "서브넷 특징"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
|
|
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
|
|
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 가져왔습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
|
|
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
|
|
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
|
|
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
|
|
"table with a yellow warning icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 Flavor는 생성하고자 하는 인스턴스 유형을 지원하기 위해 충분한 리소스"
|
|
"를 갖고 있어야 합니다. 인스턴스에 필요한 리소스보다 낮은 Flavor를 선택할 경"
|
|
"우, <b>Available</b> 테이블에 노란색 경고 아이콘이 생성됩니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 quota 량을 초과"
|
|
"하지 않아야 합니다"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
|
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 이미지 소스는 root 디스크가 최소 %(minDisk)s GB인 flavor가 필요합니"
|
|
"다. Root 디스크가 더 큰 flavor를 선택하거나 다른 이미지 소스를 사용하십시오."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
|
|
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 이미지 소스는 최소 %(minRam)s MB 만큼의 RAM을 필요로 하는 flavor입니"
|
|
"다. 보다 많은 RAM을 가진 flavor를 선택하거나 다른 이미지 소스를 사용하세요."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
|
|
|
|
msgid "The step has completed successfully. No events to display."
|
|
msgstr "이번 단계에서 성공적으로 완료하였습니다. 보여줄 이벤트가 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format.\n"
|
|
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷은 네트워크의 서브섹션을 식별합니다. 서브넷은 CIDR 포맷으로 구체화합니"
|
|
"다.\n"
|
|
" 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
|
|
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어를 생성에는 두 가지 방법이 있습니다. 리눅스 시스템에서는,\n"
|
|
" <samp>ssh-keygen</samp> 명령을 이용하여 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
|
|
" and a public key (cloud.key.pub)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것을 이용하여 키 한쌍을 생성합니다: 개인키 (cloud.key)와\n"
|
|
" 공개 키 (cloud.key.pub)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
|
|
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
|
|
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr "당신의 새로운 키 페어입니다. 이 정보를 복사하여 보안을 유지하십시오."
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "디스크 총계"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "인스턴스 총계"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "RAM 총계"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "VCPU 총계"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
|
|
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
|
|
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "키 페어를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "역할을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Flavor 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the image custom properties."
|
|
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "역할을 편집하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "역할을 부여하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "설정을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
|
|
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "가용 구역을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "현재 사용자 세션을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "확장을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Flavor 추가 사양을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
|
|
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "제한 값을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "네임스페이스를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "네트워크를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "포트 번호를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 가져하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "프로젝트를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "역할을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "역할을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "서버를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "서브넷을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "볼륨을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to validate the template."
|
|
msgstr "템플릿 유효성을 확인할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
|
msgstr "집합 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Flavor Metadata"
|
|
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Image Metadata"
|
|
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트 완료"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "VCPUS"
|
|
msgstr "VCPUS"
|
|
|
|
msgid "Value Type"
|
|
msgstr "값 유형"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "가시성"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨은 활성화된 인스턴스 하나에만 부착할 수 있습니다. 인스턴스 개수를 1로 설"
|
|
"정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용 구역이 볼륨의 가용 구역과 호환되는"
|
|
"지 확인해주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
|
|
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
|
|
"b> to <b>Down</b>\n"
|
|
" if you are not ready for other users to access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크의 <b>관리 상태</b>가 <b>UP</b>으로 설정되어 있을 경우, \n"
|
|
" 네트워크를 사용할 수 있습니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>로 \n"
|
|
" 설정한다면 다른 사용자들이 네트워크에 접근할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
|
|
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"
|