horizon/openstack_dashboard/locale/ne/LC_MESSAGES/django.po

8173 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:14+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: ne\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Nepali\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on "
"%(volume_device)s\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode="
"%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"अन्य IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume "
"creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the "
"storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance"
"\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets "
"created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" भोल्युम प्रकार एउटा प्रकार वा स्तर हो जो भोल्युम बनाउने क्रममा चयन गरिन्छ\n"
"ओपनस्टेकमा समय। यसलाई प्राय स्टोरेजको दक्षता म्याप गर्ने क्रममा प्रयोग गरिन्छ\n"
"यो भोल्युमको लागि ब्याक-एन्ड ड्राइभरको प्रयोग गर्नुपर्छ। उदाहरण: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", इत्यादि। यो बराबर हुन्छ\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. एकपल्टा भोल्युम प्रकार बनाइएपछि\n"
"अतिरिक्त स्पेक कि-मूल्य सेटअप गर्नका लागि \"View Extra Specs\"मा क्लिक गर्नुहोस्\n"
" त्यो भोल्युम प्रकारको लागि\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates "
"where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can "
"be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" प्रत्येक QoS स्पेकता एउटा \"उपभोक्ता \" मूल्य हुन्छ जसले संकेत गर्छ कि \n"
" कहाँ एडमिनिस्टरले QoS सर्त लागु गर्नेछ। यो मूल्य हुनसक्छ \"front-end\"\n"
" (नोभा कम्पुट), \"बेक-एन्ड\" (Cinder back बेकसिन्डर \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\""
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some "
"circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" प्रायजसो भोल्युमको स्टाटस स्वत व्यवस्थापन गरिन्छ। केही परिस्थितिमा एउटा\n"
" एडमिनिस्टरले आवश्यक रूपमा स्टाटस मूल्य अपडेटगर्नुपर्ने हुन्छ। सयो बराबर हुन्छ\n"
"<tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In "
"some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is "
"equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" आकार स्‍नेपसुटको स्टाटस साधारण रूपमा स्वत व्यवस्थापित भयो। केही परिस्थितिहरूमा \n"
" प्रशासकले स्टाटस मूल्य अनिवार्य रूपमा अपडेट गर्न पर्ने हुन्छ। यो \n"
" <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.को बराबर हुन्छ\n"
" "
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" नेटवर्कलाई'उपलब्ध नेटवर्कहरू' बाट'चयनित नेटवर्कहरू' मा सार्नुहोस्\n"
"बटनमा क्लिक गरेर, वा ड्रेगिङ अनि ड्रपिङ गरेर। तपाई परिवर्तन गर्नसक्नुहुन्। \n"
"NIC ड्रेगिङ अनि ड्रपिङ गरेर पनि \n"
" "
msgid " - End"
msgstr "- समाप्त"
msgid " : Next hop"
msgstr ":अर्को होप"
msgid " Done"
msgstr "समाप्त भयो"
msgid ""
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"कस्टोमाइजेसन स्क्रिप्ट\"तपाईँको सिस्टमहरूमा \"उपभोक्ता डाटा\" को समानान्तर हुन्छ"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध IP ठेकाना (value=%(ip)s)"
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: अवैध IP ठेकाना (value=%(network)s)"
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s ब्याक्एन्ड)"
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s ढिलो :%(delay)d मियाद सकिन्छ:%(max_retries)d समय समाप्त:%(timeout)d"
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr ""
"%(type)s: url:%(url_path)s बिधि :%(http_method)s कोडहरू :%(expected_codes)s "
"ढिलो :%(delay)d मियाद सकिन्छ :%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s प्रयोग गरिएको"
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s(डिफल्ट)"
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (वर्तमान)"
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (डिफल्ट)"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s जिबि"
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s इन्सटेन्सहरू"
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%s जिबि"
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sएम बि"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "( आरक्षण बेसी भयो)"
msgid ", add project groups"
msgstr ", प्रोजेक्ट दलहरू थप्नुहोस् "
msgid ", update project groups"
msgstr ", प्रोजेक्ट दलहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- चयन नगरिएको --"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name "
"used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be "
"sure to include it here."
msgstr ""
"<b>Important</b>: तपाईँलो आफ्नो कार्य बिभाजनमा दिनुभएको नाम तपाईँको कार्य सम्पादनमा "
"प्रयोग गरिनेछ \n"
" यदि तपाईँको वाइनेरीले निश्चित नाम वा विस्तार चाहन्छ भने (ie: \".jar\"), यहाँ "
"अन्तरभुक्त गर्न निश्चित रहनुहोस्।"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s MB प्रयोग गरिएको</p>"
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr ""
"<strong>कृपया नोट गर्नुहोस्:</strong> वर्तमान भोल्युम आकारभन्दा नयाँ मूल्य अधिक हुनुपर्छ।"
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr ""
"<strong>Please note:</strong> भोल्युम आकारमा निश्चित गरिएको मूल्य 0 भन्दा बेसी "
"हुनुपर्छ, तापनि, केही रूपरेखाहरूले भोल्युम आकार निश्चित गर्ने सपोर्ट गर्दैन। यदि भोल्युम आकार "
"निश्चित गरेको परिणाम भोल्युम सपोर्ट गर्ने सक्रीय गरिएको छैन भन्ने त्रुटि निस्क्यो भने, 0 "
"दर्ता गर्नुहोस्। "
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a "
"container and these other file system concepts is that containers cannot be "
"nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"कन्टेनर तपाईँका डाटाहरू संग्रह गर्ने कोठा हो अनि तपाईँलाई यसले आफ्नो डाटा व्यवस्थापन गर्ने "
"मार्ग प्रदान गर्छ। तपाईँ कन्टेनरलाई विन्डोस&reg;मा फोल्डरको रूपमा वा UNIX &reg;मा "
"डाइरेक्टरीको रूपमा लिन सक्नुहुन्छ । कन्टेनर अनि यी फाइल सिस्टम अवधारणाहरू माझ बुनियादी "
"भिन्नता त्यो हो कि कन्टेनर नेस्टेड गर्न सकिन्न। तपाईँ, आफ्नो खाताभित्र असिमित सङ्ख्यामा "
"कन्टेनरहरू बनाउन सक्नुहुन्छ। डाटा आवश्यक रूपमा कन्टेनरमा संरक्षण गर्नुपर्छ जसको लागि डाटा "
"अपलोड गर्नभन्दा पहिला तपाईँको खातामा एउटा सन्टेनर परिभाषित गरिएको हुनुपर्छ। "
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "एउटा चित्र वा बाह्य चित्र स्थान आवश्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ।"
msgid "A local environment to upload."
msgstr "अपलोड गर्नका लागि लोकल वातावरण"
msgid "A local image to upload."
msgstr "अपलोड गर्नका लागि स्थानीय चित्र।"
msgid "A local template to upload."
msgstr "अपलोड गर्नका लागि एउटा स्थानीय टेम्प्लेट"
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire source/"
"destination combination."
msgstr ""
"अधिक निश्चित नियमले यो ट्राफिकको एउटा अंशलाई प्रभावित गर्छ त्यसकारण सम्पूर्ण स्रोत/लक्ष्य "
"मिश्रणलाई नियन्त्रण गर्नका लागि नियमहरू स्वचालित रूपमा बनाउन सकिन्न।"
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "वर्तमान अब्जेक्टको कन्टेन्टलाई अपलोड गरिएको फाइलले रिप्लेस गर्नेछ"
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
"(max 16kb)."
msgstr ""
"इन्सटेन्स बनाइसकिएपछि सम्पादन गर्नका लागि एउटा स्क्रिप्ट वा कमान्डहरूको सेट(अधिक16kb)"
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"%(req)iGB को भोल्युम बनाइन सकिएन कारण तपाईँको %(avail)iGB मात्र कोटा उपलब्ध छन्"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - अमेज़न कर्नेल छवि"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - अमाजोन यन्त्र चित्र"
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
msgid "API Access"
msgstr "API प्रवेश"
msgid "API Endpoints"
msgstr "APIसमाप्तिकेन्द्रहरू"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - अमेज़न रामडिस्क छवि"
msgid "Access & Security"
msgstr "प्रवेश अनि सुरक्षा"
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "एसेस &एएमपि; सुरक्षा"
msgid "Access: "
msgstr "प्रवेशः"
msgid "Action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Action Log"
msgstr "कार्य लग"
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "फाइरवेस नियमका लागि कार्य"
msgid "Action:"
msgstr "कार्यः"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "सक्रीय"
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr ""
"हाइपरभाइजर सेटिङका कारण डिभाइसको वास्तविक नाम भिन्न हुनसक्छन्। यदि तोकिएको छैन भने, "
"हाइपरभाइजरले जिभाइसको नाम चयन गर्नेछ।"
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस"
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "DHCP एजेन्ट थप्नुहोस्"
msgid "Add Firewall"
msgstr "फाइरवाल थप्नुहोस्"
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "दल एसाइनमेन्ट थप्नुहोस्"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "IKE सर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "IPSec सर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन थप्नुहोस्"
msgid "Add Interface"
msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
msgid "Add Member"
msgstr "सदस्य थप्नुहोस्"
msgid "Add Monitor"
msgstr "मनिटर थप्नुहोस्"
msgid "Add New Firewall"
msgstr "नयाँ फाइरवाल थप्नुहोस्"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "नयाँ IKE सर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "नयाँ IPSec शर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "नयाँ IPSec साइट कनेक्सन थप्नुहोस्"
msgid "Add New Member"
msgstr "नयाँ सदस्य थप्नुहोस्"
msgid "Add New Monitor"
msgstr "नयाँ मनिटर थप्नुहोस्"
msgid "Add New Policy"
msgstr "नयाँ शर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add New Pool"
msgstr "नयाँ पूल थप्नुहोस्"
msgid "Add New Rule"
msgstr "नयाँ नियम थप्नुहोस्"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "नयाँ VPN सेवा थप्नुहोस्"
msgid "Add Node Group"
msgstr "नोड दल थप्नुहोस्"
msgid "Add Policy"
msgstr "शर्त थप्नुहोस्"
msgid "Add Pool"
msgstr "पूल थप्नुहोस्"
msgid "Add Router Rule"
msgstr "रूटर नियम थप्नुहोस्"
msgid "Add Rule"
msgstr "नियम थप्नुहोस्"
msgid "Add Subnet"
msgstr "सबनेट थप्नुहोस्"
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट थप्नुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Add User to Group"
msgstr "दलमा उपभोक्ता थप्नुहोस्"
msgid "Add Users"
msgstr "उपभोक्ताहरू थप्नुहोस्"
msgid "Add VIP"
msgstr "VIP थप्नुहोस्"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "VPN सर्त सेवा"
msgid "Add custom tag"
msgstr "कस्टम ट्यागहरू थप्नुहोस्"
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr "यो मोठमा होस्टहरू थप्नुहोस् वा यसबाट हटाउनुहोस्। होस्ट बहु मोठ हुनसक्छन्।"
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "यो मोठमा होस्ट थप्नुहोस्। होस्ट बहुमोठ हुनसक्छ"
msgid "Add interface"
msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr ""
"चयनित पूलमा सदस्य(हरू) थप्नुहोस्\n"
"\n"
"सदस्याको रूपमा पूलमा थप्नका लागि एउटा वा अधिक सूचीबद्ध इन्सटेन्सहरू चयन गर्नुहोस्। साङ्खीय "
"ओजन अनि पोर्ट सङ्ख्या चयनित सदस्यका लागि ओपरेट गर्न निरूपण गर्नुहोस् ; e.g., 80. \n"
"\n"
"प्रत्येक इन्सटेन्समा एउटा मात्र पोर्ट सम्बन्धित हुनसक्छ"
msgid "Add plugin tags"
msgstr "प्लगिन ट्यागहरू थप्नुहोस्"
msgid "Add rule"
msgstr "नियम थप्नुहोस्"
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "मोठमा होस्टहरू थप्‍नुहोस्/हटाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "थपिइएको फाइरवाल \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "थपिएको IKE सर्त \"%s\""
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "थपिएको IPSec शर्त \"%s\""
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "थपिएको IPSec साइट कनेक्सन \"%s\""
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "थपिइएको शर्त \"%s\""
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "थपिएको नियम \"%s\"."
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "थपिएको VIP \"%s\""
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "थपिएको VPN सेवा \"%s\"."
msgid "Added member(s)."
msgstr "सदस्य(हरू) थप्नुहोस्"
msgid "Added monitor"
msgstr "थपिएको मनिटर"
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "थपिएको पूल \"%s\""
msgid "Additional routes"
msgstr "अतिरिक्त रूटहरू"
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
msgstr ""
"होस्टमा एनाउन्स गरिएका थप रूटहरू। प्रत्येक दर्ता : destination_cidr,nexthop (e.g., "
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) अनि प्रत्येकक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
msgid "Address"
msgstr "ठेकाना "
msgid "Admin"
msgstr "एड्मीन"
msgid "Admin Password"
msgstr "एडमिन पासवर्ड"
msgid "Admin State"
msgstr "एडमिन स्टेट"
msgid "Admin State Up"
msgstr "एडमिन राज्य माथि"
msgid "Advanced Options"
msgstr "विकसित विकल्पहरू"
msgid "After"
msgstr "पछि"
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr ""
"इन्सटेन्स अरम्भ गरेपछि, निजी चाबी प्रयोग गरेर तपाईँ लगइन गर्नुहोस्( तपाईँले अरम्भ गर्नभएको "
"चित्रका आधारमा उपभोक्तानाम अलग हुनसक्छ)"
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "एजेन्ट %s सफलतापूर्वक थपिइएको थियो।"
msgid "All Available Hosts"
msgstr "सबै उपलब्ध होस्टहरू"
msgid "All Groups"
msgstr "सबै समूहहरू"
msgid "All Hypervisors"
msgstr "सबै हाइपरभाइजरहरू "
msgid "All ICMP"
msgstr "सबै ICMP"
msgid "All Projects"
msgstr "सबै प्रोजोक्टहरू"
msgid "All Security Groups"
msgstr "सबै सुरक्षा दलहरू"
msgid "All TCP"
msgstr "सबै TCP"
msgid "All UDP"
msgstr "सबै UDP"
msgid "All Users"
msgstr "सबै उपभोक्ताहरू"
msgid "All available hosts"
msgstr "सबै उपलब्ध होस्टहरू"
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IP एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocate IP"
msgstr " IP एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "प्रोजेक्टमा IP एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "दिइएको एउटा फ्लोटिङ IP पूलबाट फ्लोटिङ IPएलोकेट गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "फ्लोटिङ IP %(ip)s. एलोकेट गर्नुहोस्"
msgid "Allocation Pools"
msgstr "एलोकेसन पूलहरू"
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from "
"anywhere.\n"
" "
msgstr ""
"उपभोक्तालाई यो होस्टबाट सम्पर्क स्थापित गर्न अनुमति प्रदान गर्नुहोस् \n"
"तब मात्र। यदि प्रदान गरिएन भने यो उपभोक्तालाई अन्य कतैबाट सम्पर्क स्थापित गर्ने अनुमति "
"प्राप्त हुनेछ। \n"
" "
msgid "Allowed Host"
msgstr "अनुमतिप्राप्त होस्ट"
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "अनुमतिप्राप्त होस्ट(वैकल्पिक)"
msgid "Amount of energy"
msgstr "ऊर्जा को मात्रा"
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "बाट टेम्प्लेट लोड गर्नका लागि एउटा बाह्य (HTTP) URL"
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr ""
"एउटा इन्सटेन्स विभिन्न प्रकारका एटेच स्टोरेज सहित आरम्भ गर्न सकिन्छ। तपाई ती विकल्पहरू "
"यहाँ चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr ""
"एउटा अब्जेक्ट बुनियादी स्टोरेज अस्तित्व हो जसले तपाईँले ओपन स्टेक अब्जेक्ट स्टोरेज सिस्टममा "
"स्टोर गर्नुभएको फाइलको प्रतिनिधित्व गर्छ। जब तपाईँले ओपन स्टेक अब्जेक्ट स्टोरेजमा डाटा "
"अपलोड गर्नुहुन्छ, डाटा यसरी स्टोर हुन्छ( कुनै कम्प्रेसन वा इन्क्रिप्सन होइन) अनि यसमा एउटा "
"स्थान(कन्टेनर), अब्जेक्टको नाम, अनि चाबी/मूल्य जोडा भएको मेटाडाटा हुन्छन्।"
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr ""
"एउटा आकस्मिक त्रुटि भयो। पृष्ठ रिफ्रेस गर्ने कोशिस गर्नुहोस्। यदि काम लागेन भने, तपाईँको "
"स्थानीय एडमिनिस्ट्रेटरसित सम्पर्क गर्नुहोस्।"
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "एन्टि-इफिनिटी सक्रीय गरिएको लागि"
msgid "Any"
msgstr "कुनै पनि"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन"
msgid "Architecture"
msgstr "वास्तुकर्म"
msgid "Arguments"
msgstr "तर्कहरू"
msgid "Associate"
msgstr "सम्बन्धित"
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IPसम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Associate Monitor"
msgstr "मनिटर सम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "QoS स्पेकलाई एसोसियट गर्नुहोस्"
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "भल्युम प्रकारसित QoS स्पेकलाई सम्बन्धित गराउनुहोस्"
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "लक्ष्य पूलसित एउटा स्वस्थ मनिटर सम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "सम्बन्धित QoS स्पेक"
msgid "Associated monitor."
msgstr " सम्बन्धित गरिएको मनिटर।"
msgid "Association Details"
msgstr "संस्था विवरण"
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "कमसेकम एउटा सदस्य निश्चित तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "कमसे कम एउटा नेटवर्क निश्चित गरिएको हुनुपर्छ।"
msgid "Attach To Instance"
msgstr "इन्सटेन्समा एचेट गर्नुहोस्"
msgid "Attach Volume"
msgstr "भोल्युम एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attach to Instance"
msgstr "इन्सटेन्समा एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attached"
msgstr "एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attached Device"
msgstr "डिटेच गरिएको डिभाइस"
msgid "Attached To"
msgstr "मा एटेच गरिएको"
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr " %(dev)s को %(instance)sमा एटेच गर्नुहोस्"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Attaching"
msgstr "संलग्न गर्दै"
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "इन्सटेन्स %(inst)s on %(dev)sमा भोल्युम %(vol)s एटेच गर्दै"
msgid "Attachments"
msgstr "एटेचमेन्टहरू"
msgid "Audited"
msgstr "लेखा परीक्षण गरिएको"
msgid "Authentication URL"
msgstr "प्रामाणीकरण URL"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "प्रमाणीकरण एल्गोरिदम"
msgid "Authorization mode"
msgstr "प्रमाणिकरण मोड"
msgid "Auto Security Group"
msgstr "स्वत सुरक्षा दल"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr ""
"स्वचालितः सम्पूर्ण डिक्स एकल पार्टिसन हो अनि स्वचालित रूपमा रिसाइज गर्छ। मानवद्वारा "
"चालितः परिणाम शिघ्र निर्माण समय छ तर मानवद्वारा पार्टिसन गर्न आवश्यक पर्छ।"
msgid "Availability Zone"
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र"
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र नाम"
msgid "Availability Zones"
msgstr "प्राप्यता क्षेत्रहरू"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "Available Rules"
msgstr "उपलब्ध नियमहरू"
msgid "Available networks"
msgstr "उपलब्ध नेटवर्कहरू"
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "औसत CPU को उपयोग"
msgid "Avg."
msgstr "एभिडी."
msgid "Backup"
msgstr " ब्याकअप"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr " ब्याकअप"
msgid "Backup Database"
msgstr "व्याकअप डाटावेस"
msgid "Backup Details"
msgstr "व्याकअप विवरणहरू"
msgid "Backup Duration"
msgstr "व्याकअप अवधि"
msgid "Backup File"
msgstr "व्याकअप फाइल"
msgid "Backup File Location"
msgstr "फाइल स्थानका लागि व्याकअप"
msgid "Backup Name"
msgstr "बेकअप नाम"
msgid "Backup Overview"
msgstr "व्याकअप ओभरभ्यु"
msgid "Backups"
msgstr "व्याकअपहरू"
msgid "Base Image"
msgstr "आधार चित्र"
msgid "Before"
msgstr "अघि"
msgid "Block Migration"
msgstr "माइग्रेसन ब्लक गर्नुहोस्"
msgid "Block Storage Services"
msgstr "स्टोरेज सेवाहरू बन्द गर्नुहोस्"
msgid "Boot from image"
msgstr "चित्रबाट बुड"
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "चित्रबाट बूट गर्नुहोस्(एउटा नयाँ भोल्युम बनाउँछ)"
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "स्नेपसूटबाट बुट गर्नुहोस्"
msgid "Boot from volume"
msgstr "भोल्युमबाट बूट गर्नुहोस्"
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "भोल्युम स्नेपसूटबाट बूट गर्नुहोस्"
msgid "Bootable"
msgstr "बुट हुनसक्ने"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ।"
msgid "CPU time used"
msgstr "CPU को प्रयोग समय "
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "चित्र वा बाह्य दुवै चित्र स्थान निश्चित गर्न सकिएन।"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Centralized"
msgstr "केन्द्रिकृय"
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Stack Template"
msgstr "स्टेक स्टेम्प्लेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Template"
msgstr "टेम्प्लेट परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Change Volume Type"
msgstr "भोल्युम प्रकार परिवर्न गर्नुहोस्"
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्। हामी तपाईँलाई सल्लाह दिन्छौं कि यो सशक्त होस्।"
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्ने सपोर्ट गरेन"
msgid "Checksum"
msgstr "चेकसम"
msgid "Choose"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "तपाईँको बुट स्रोत प्रकार चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "सर्भर खाली गर्नका लागि होस्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "माइग्रेट गर्न पर्ने होस्ट चयन गहर्नुहोस्"
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
"the space provided."
msgstr ""
"तपाईँले चिन्नुहुने एउटा चाबीजोडाको नाम चयन गर्नुहोस् अनि प्रदान गरिएको ठाउँमा तपाईँको "
"SSH पब्लिक चाबी टाँस्नुहोस्।"
msgid "Choose a main binary"
msgstr "एउटा मूख्य बाइनेरी चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "एउटा स्नेपसुट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a storage location"
msgstr "एउटा स्टोरेज स्थान चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose a volume"
msgstr "एउटा भोल्युम चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "एटेच गर्नका लागि एउटा DHCP एजेन्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose an existing file"
msgstr "एउटा वर्तमान फाइल चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose an image"
msgstr "एउटा चित्र चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "सम्बन्धित QoS स्पेक चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "यो QoS स्पेकको लागि उपभोक्ता चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose libraries"
msgstr "पुस्तकालयहरू चयन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"उपलब्ध नेटवर्कहरूबाट पुस बटन वा ड्रेक अनि ड्रपद्वारा चयनित नेटवर्कमा एउटा नेटवर्क चयन "
"गर्नुहोस्, तपाई NIC क्रम ड्रेग अनि ड्रपबाट पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr ""
"तपाईँको मूख्या बाइनेरी बनाउनुहोसा वा चयन गर्नुहोस्। थप बाइनेरीहरू \"Libs\" ट्याबबाट थप्न "
"सकिन्छ।"
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag "
"and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr ""
"पुस बटन वा ड्रेग अनि ड्रपद्वारा उपलब्ध नियमहरूबाट नियम(हरू) चयन गर्नुहोस्\n"
"तपाईँ तिनीहरूको क्रमलाई ड्रेग अनि ड्रपद्वारा पनि परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "यो कार्यमा प्रयोग गरिनपर्ने बाइनेरी चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "आरम्भ गर्नका लागि फ्लेभर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "तपाईँले हटाउन चाहनुभएको नियम चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "चयन गरिएका पुस्तकालयहरू"
msgid "Cinder"
msgstr "सिन्डर"
msgid "Cinder volumes"
msgstr "सिन्डर भोल्युमहरू"
msgid "Cipher"
msgstr "साइफर"
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग खाली गर्नुहोस"
msgid "Click here to show only console"
msgstr "कन्सोल मात्र देखाउन यहाँ क्लिक गर्नुहोस्"
msgid "Close"
msgstr "बन्द"
msgid "Cluster"
msgstr "क्लस्टर"
msgid "Cluster Instances"
msgstr "क्लस्टर इन्सटेन्सहरू"
msgid "Cluster Name"
msgstr "क्लस्टर नाम"
msgid "Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट"
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट नाम"
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटहरू कपी %s बनाइएको छ"
msgid "Cluster Templates"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटहरू"
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "वर्तमान बगाल टेम्प्लेटहरू प्रयोग गरेर बगाल शुरू गर्न सकिन्छय़"
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "क्लस्टर रूपरेखा तोकिएको छैन"
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट बनाउन असफल भयो"
msgid "Clusters"
msgstr "बगालहरू"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "बनाउनका लागि अलपबिरामले छुट्याएको डाटावेसको सूची"
msgid "Compute"
msgstr "गणना गर्नुहोस्"
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "गणना गर्नुहोस्(नोभा)"
msgid "Compute Host"
msgstr "होस्ट गणना गर्नुहोस्"
msgid "Compute Services"
msgstr "सेवाहरू गणना गर्नुहोस्"
msgid "Configuration"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "रूपरेखा ड्राइभ"
msgid "Configure"
msgstr "रूपरेखा तयार गर्नुहोस्"
msgid "Configure Cluster"
msgstr "बगालको रुपरेखा मिलाउनुहोस्"
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटको रूपरेखा तयार गर्नुहोस्"
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "नोड दल टेम्पलेटको रूपरेखा मिलाउनुहोस्"
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr ""
"बुट हुँदा इन्सटेन्समा एटेच हुने विशेष रूपरेखा ड्राइभमा मेटाडाटा लेख्नका लागि ओपन स्टेकको रूपरेखा "
"तयार पर्नुहोस्।"
msgid "Configure Template"
msgstr "टेम्प्लेटका रूपरेखा बनाउनुहोस्"
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "एडमिन पासवर्ड निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm Password"
msgstr "पासवर्ट निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुनःनिर्माण निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "रिसाइज/ मर्ज निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Confirm new password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "वेमेल भएका नियम"
msgid "Connection Examples"
msgstr "कनेक्सन उदाहरणहरू"
msgid "Connection Info"
msgstr "कनेक्सन इन्फो"
msgid "Connection Limit"
msgstr "सम्पर्क सिमा"
msgid "Console"
msgstr "सान्त्वना दिनुहोस्"
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "कन्सोल प्रकार \"%s\" सपोर्ट गर्दैन।"
msgid "Consumer"
msgstr "उपभोक्ता"
msgid "Container"
msgstr "कन्टेनर"
msgid "Container Access"
msgstr "कन्टेनर प्रवेश"
msgid "Container Details"
msgstr "कन्टेनर विवरण"
msgid "Container Format"
msgstr "कन्टेनर ढाँचा"
msgid "Container Name"
msgstr "कन्टेनर नाम"
msgid "Container created successfully."
msgstr "कन्टेनर सफलतापूर्वक बनाइयो।"
msgid "Containers"
msgstr "कन्टेनरहरू"
msgid "Content Type"
msgstr "कन्टेन्ट प्रकार"
msgid "Control Location"
msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr ""
"चाबी जोडा, सुरक्षा दल, अनि अन्य मेकानिजमद्वारा तपाईँका इन्सटेन्सका लागि प्रवेश नियन्त्रण "
"गर्नुहोस्।"
msgid "Cookie Name"
msgstr "कूरी नाम"
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "कूकी नाम: %(cookie_name)s"
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "APP_COOKIE पर्सिस्टेन्टका लागि कूकी नामको आवश्यकता पर्छ।"
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "\"%(dest)s\"मा \"%(orig)s\"लाई \"%(new)s\"को रूपमा कपी गरियो"
msgid "Copy"
msgstr "कपी गर्नुहोस्"
msgid "Copy Object"
msgstr "अब्जेक्ट कपी गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "अब्जेक्ट: %(object_name)s कपी गर्नुहोस्"
msgid "Copy Template"
msgstr " टेम्प्लेट कपी गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Cores(उपलब्ध: %(avail)s,अनुरोध गरिएको: %(req)s)"
msgid "Could not create"
msgstr "बनाउन सकिएन"
msgid "Could not create data source"
msgstr "डाटा स्रोत बनाउन सकिएन"
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "किस्टोनेमा पूर्वनिर्धारित भूमिका \"%s\" पाउन सकेन"
msgid "Could not launch job"
msgstr "कार्य शुरू गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "इन्सटेन्स %s का लागि वर्तमान सुरक्षा झुण्ड सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "सुरक्षा झुण्ड सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Count"
msgstr "गणना"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Create"
msgstr "बनाउ"
msgid "Create An Image"
msgstr "एउटा चित्र बनाउनुहोस्"
msgid "Create Backup"
msgstr "व्याकअप बनाउनुहोस्"
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Container"
msgstr "कन्टेनर बनाउनुहोस्"
msgid "Create Data Source"
msgstr "डाटा स्रोत बनाउनुहोस्"
msgid "Create Domain"
msgstr "डोमेन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "इनक्रिप्टेट भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
msgid "Create Encryption"
msgstr "इन्क्रिप्सन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Firewall"
msgstr "फाइरवाल बनाउनुहोस्"
msgid "Create Flavor"
msgstr "फ्लेभर बनाउनुहोस्"
msgid "Create Group"
msgstr "समुह बनाउ"
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "होस्ट मेठ बनाउनुहोस्"
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr ""
"वर्तमान प्रोजेक्टको लागि IKE सर्त बनाउनुहोस्\n"
"\n"
"IKE सर्तका लागि एउटा नाम अनि विवरण निरूपण गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr ""
"वर्तमान प्रोजेक्टको लागि IPSec सर्त बनाउनुहोस्\n"
"\n"
" IPSec सर्तको लागि एउटा नाम अनि विवरण निरूपण गर्नुहोस्"
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
"this tab are required."
msgstr ""
"बर्तमान प्रोजेक्टका लागि IPSec साइट कनेक्सन बनाउनुहोस्\n"
"\n"
" IPSec साइट कनेक्सनका लागि एउटा नाम अनि विवरण निरूपण गर्नुहोस्। यस ट्याबमा सबै "
"क्षेत्रहरू आवश्यक हुन्छ।"
msgid "Create Image"
msgstr "चित्र बनाउनुहोस्"
msgid "Create Job Binary"
msgstr "कार्य विभाजन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Key Pair"
msgstr " चाबी जोडा बनाउनुहोस्"
msgid "Create Network"
msgstr "नेटवर्क बनाउनुहोस्"
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "नेटवर्क बनाउनुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "नोड दल टेम्प्लेट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Port"
msgstr "पोर्ट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Project"
msgstr "परियोजना बनाउनुहोस"
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "सुडो-फोल्डर बनाउनुहोस्"
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "QoS स्पेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create Role"
msgstr "भुमिका बनाउनुहोस्"
msgid "Create Router"
msgstr "रूटर बनाउनुहोस्"
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "रूटर बनाउनुहोस् ( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Create Security Group"
msgstr " सुरक्षा दल बनाउनुहोस्"
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr " सुरक्षा दल बनाउनुहोस्( आरक्षणभन्दा बढी भयो)"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "स्नेपसट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Spec"
msgstr "स्पेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create Stack"
msgstr "स्टेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create Subnet"
msgstr "सब्नेट बनाउनुहोस"
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "सबनेट बनाउनुहोस्( कोटा बेसी भयो)"
msgid "Create Template"
msgstr "टेम्पेट बनाउनुहोस्"
msgid "Create User"
msgstr "उपभोक्ता बनाउनुहोस्"
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
"State is Up (checked) by default."
msgstr ""
"वर्तमान प्रोजेक्टको लागि VPN सेवा बनाउनुहोस्\n"
"\n"
"VPN सेवाका लागि एउटा नाम, विवरण, रूटर अनि सबनेट तोक्नुहोस्। एडमिन स्टेट डिफल्टद्वारा "
"माथि(जाँच गरिएको) छ। "
msgid "Create Volume"
msgstr "भोल्युम बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "भोल्युम बेकअप बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट बनाउनुहोस्(फोर्स)"
msgid "Create Volume Type"
msgstr "भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्नुहोस"
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन बनाउनुहोस्"
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "अतिरिक्त स्पेक भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "एउटा निर्दिष्ट नामसहित एउटा डाटा स्रोत बनाउनुगोस्"
msgid "Create a New Volume"
msgstr "एउटा नयाँ भोल्युम बनाउँनुहोस्"
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "QoS स्पेक बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Router"
msgstr "रूटर बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "एउटा स्नेपसट बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Volume"
msgstr "एउटा भोल्युम बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "एउटा भोल्युममा बेकअप बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "एउटा भोल्युम स्नेपसट बनाउनुहोस्"
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "एउटा भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्नुहोस्"
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
"success."
msgstr ""
"एउटा मनिटर टेम्प्लेट बनाउनुहोस्\n"
"\n"
"मनिटरिङको प्रकार चयन गर्नुहोस्, मनिटरद्वारा आवश्यक ढिलो, समयसमाप्त, अनि पुन कोसिस "
"गर्ने सिमा निश्चित गर्नुहोस्। बिधि, URL पथ, अनि आशा गरिएको HTTP कोडहरू सफलताका माथि "
"निश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "एउटा भोल्युम प्रकारको लागि एउटा नयाँ \"extra spec\"कि-मूल्य पेयर बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr ""
"QoS स्पेक \"%(qos_spec_name)s\"का लागि एउटा नयाँ \"spec\"कि-मूल्य पेयर बनाउनुहोस्"
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "तपाईँलाई आवस्यक पर्ने कुनै पनि प्रोजेक्टको लागि एउटा नयाँ नेटवर्क बनाउनुहोस्।"
msgid "Create a new role."
msgstr "एउटा नयाँ भुमिका बनाउनुहोस्"
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "प्रदान गरिएका मूल्यहरूसहित एउटा नयाँ स्टेक बनाउँनुहोस्।"
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr ""
"एउटा नयाँ उपभोक्ता बनाउनुहोस् अनि बुनियादी प्रोजेक्ट अनि भुमिकासहित सम्बन्धित विशेषताहरू "
"सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "चयनित नियमका साथ एउटा सर्त बनाउनुहोस्।"
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "उपभोक्ताहरू आयोदन गर्नका लागि एउटा प्रोजेक्ट बनाउनुहोस्।"
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "गत्यात्मक रूपमा अपलोड गर्नपर्ने एउटा स्क्रिप्ट बनाउनुहोस्"
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कसिट सम्बन्धित एउटा सबनेट बनाउनुहोस्। \"Subnet Details\" टेबमा क्लिक गरेर अधिर "
"कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न सकिन्छ।"
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "एउटा इनक्रिप्टेट भोल्युम प्रकार बनाउनुहोस्"
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr ""
"एउटा वैकल्पिक शुरूको उपभोक्ता बनाउनुहोस्\n"
"यो उपभोक्ताले तपाईले बनाउनुभएको सबै डाटावेसहरूमा प्रवेश गर्नेछ।"
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "यो नोड दलका लागि सुरक्षा दल बनाउनुहोस्।"
msgid "Create time"
msgstr "सबय बनाउनुहोस्"
msgid "Created"
msgstr "सृष्टि भयो"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "सृष्टि भयो"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "सृष्टि भयो"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "सृष्टि भयो"
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट %s बनाइयो"
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "नोड दल टेम्पलेट %s बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "अतिरिक्त मूल्य \"%s\" बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "बनाइएको नेटवर्क \"%s\""
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "नयाँ डोमेन \"%s\" बन्यो ।"
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "नयाँ फ्लेभर \"%s\" बनाइयो"
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "नयाँ होस्ट मोठ \"%s\". बनाइयो"
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "नयाँ प्रोजेक्ट \"%s\" बनाउनुहोस्"
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "बनाइएको स्पेक \"%s\"."
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "बनाइएको सबनेट \"%s\"."
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "सिर्जना गर्दै"
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr ""
"भोल्युम प्रकारको लागि इन्क्रिप्सन बनाउनाले सबै भोल्युम प्रकारहरू इन्क्रिप्टेड बनाउन पर्ने हुन्छ। "
"इन्क्रिप्सन जानकारी भोल्युम प्रकारमा थप्न सकिन्न यदि भोल्युमहरू त्यो भोल्युम प्रकारसित "
"प्रयोग गरिएको हुन्छ भने।"
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "भोल्युम \"%s\" बनाउँदैन"
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "भोल्युम बेकअप \"%s\" बनाउँदैछ।"
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट \"%s\" बनाउँदै"
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "बनाउने समय सकियो( मिनटहरू)"
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "यो फ्लोटिङ आइपिका लागि निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "यो नेटवर्कका लागि अनुरोधहरूको निर्माण"
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "यो पोर्टका लागि निर्माण अनुरोध"
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "यो रूटरका लागि अनुरोधहरूको निर्माण"
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "यो सबनेटका लागि अनुरोधहरूको निर्माण"
msgid "Current Host"
msgstr "वर्तमान होस्ट"
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "वर्तामान आकार(GB)"
msgid "Current password"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "कस्टम ICMP नियम"
msgid "Custom Properties"
msgstr "कस्टम बिशेषताहरू"
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "कस्टम TCP नियम"
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "कस्टम UDP नियम"
msgid "Customization Script Source"
msgstr "कस्टोमाइजेसन स्क्रिप्ट स्रोत"
msgid "DATABASE"
msgstr "DATABASE"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
msgid "DHCP Agents"
msgstr "DHCP एडेन्टहरू"
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP सक्रीय"
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS"
msgid "DNS name server"
msgstr "DNS नाम सर्बर"
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "दैकिक उपयोग रिपोर्ट"
msgid "Data Processing"
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ"
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइन विवरणहरू"
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइनहरू"
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ आन्तरिक डाटावेस"
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr ""
"डाटा प्रोसेसिङले बिभिन्न स्टोरेज स्थान विकल्प प्रदान गर्छ। तपाई इफरमरल ड्राइभ वा सिन्डर "
"भोल्युम इन्सटेन्सहरूमा जडान गर्न चयन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "Data Source Type"
msgstr "डाटा स्रोत प्रकार"
msgid "Data Sources"
msgstr "डाटा स्रोतहरू"
msgid "Data source created"
msgstr "डाटा स्रोत बनाइयो"
msgid "Database"
msgstr "डाटावेस"
msgid "Database Backups"
msgstr "डाटावेस व्याकअपहरू"
msgid "Database Info"
msgstr "डाटाबेस जानकारी "
msgid "Database Instance"
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्स"
msgid "Database Name"
msgstr "डाटावेस नाम"
msgid "Database Port"
msgstr "डाटावेस पोर्ट"
msgid "Databases"
msgstr "डाटावेस"
msgid "Datastore"
msgstr "ड्टास्टोर"
msgid "Datastore Version"
msgstr "ड्टास्टोर संस्करण"
msgid "Date Updated"
msgstr "तारिक अपडेट गरिएको छ"
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "तारिकहरू पत्ता लगाउन सकिन्न"
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "मरेको पियर पत्ता लगाउने कार्य"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन कार्यहरू"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन इन्टरभल"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "डेड पियर डिटेक्सन समय सकियो"
msgid "Decrypt Password"
msgstr "डिक्रिप्ट पासवर्ड"
msgid "Default Quotas"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कोटा"
msgid "Default quotas updated."
msgstr "डिफल्ट आरक्षणहरू अपडेट भए।"
msgid "Defaults"
msgstr "डिफल्टहरू"
msgid "Delay"
msgstr "ढिलो"
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "बनाएको नेटवर्क \"%s\"सबनेट बनाउन असफल भएको कारण मेटाउनुहोस्"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइयो"
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइयो"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "मेटाइयो"
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "मेटाइएको VIP %s"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "मेटाइँदै"
msgid "Deny"
msgstr "नामञ्जुर गर्नुहोस्"
msgid "Description"
msgstr "विबरण"
msgid "Description:"
msgstr "विवरण"
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष्य"
msgid "Destination CIDR"
msgstr "लक्ष्य CIDR"
msgid "Destination IP"
msgstr "लक्ष्य IP"
msgid "Destination IP Address"
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना"
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना/सबनेट"
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "लक्ष्य IP ठेकाना वा सबनेट"
msgid "Destination Port"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट"
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट/पोर्ट रेन्ज"
msgid "Destination container"
msgstr "लक्षित कन्टेनर"
msgid "Destination object name"
msgstr "लक्षित अब्जेक्ट नाम"
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "लक्ष्य पोर्ट( पूर्णाङ्क [1, 65535] मा वा a:b मा रेन्ज)"
msgid "Destination:"
msgstr "लक्ष्यः"
msgid "Detached"
msgstr "डिटेच गर्नुहोस्"
msgid "Detaching"
msgstr "अलग गर्दै"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Detaching"
msgstr "छुट्टयाउँदै"
msgid "Details"
msgstr "विवरणहरू"
msgid "Device"
msgstr "डिभाइस"
msgid "Device ID"
msgstr "यन्त्रID"
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "पोस्टमा टाँसिएको यन्त्र ID"
msgid "Device Name"
msgstr "डिभाइज नाम"
msgid "Device Owner"
msgstr "यन्त्रको मालिक"
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "पोर्टसित सम्बन्धित यन्त्रको मालिक"
msgid "Device size (GB)"
msgstr "डिभाइज आकार (GB)"
msgid "Direct Input"
msgstr "सिधा इनपुट"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Disable Gateway"
msgstr "गेटवे निस्क्रीय गर्नहोस्"
msgid "Disable HA mode"
msgstr "HA मोड निस्क्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Disable Service"
msgstr "सेवा निस्क्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Disable the compute service."
msgstr "कम्प्युटर सेवा निस्क्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Disabled"
msgstr "निस्क्रीय गरियो"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Disabled"
msgstr "निस्क्रीय गरियो"
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "होस्ट: %s का लागि गणना गर्ने सेवा निस्क्रीय गरियो।"
msgid "Disassociate"
msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्"
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IP असम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "मनिटर असम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "लक्ष्य पूलसित एउटा स्वस्थ मनिटर असम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "मनिटर असम्बन्धित गर्नुहोस्"
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
msgid "Disk (GB)"
msgstr "डिस्क (जीबी)"
msgid "Disk Format"
msgstr "डिस्क ढाँचा"
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "डिस्क GB घन्टाहरू"
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "डिस्क ओभर कमिट"
msgid "Disk Partition"
msgstr "डिस्क पार्टिसन"
msgid "Distributed"
msgstr "वितरण गरिएको"
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "मेटाउन भन्दा पहिले डोमेन \"%s\" अक्षम पार्नुहोस"
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग खाली भयो"
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग डोमेन %s मा अपडेट भयो"
msgid "Domain Groups"
msgstr "डोमेन समूहहरू"
msgid "Domain ID"
msgstr "डोमेन आईडी"
msgid "Domain Information"
msgstr "जोमियन जानकारी"
msgid "Domain Members"
msgstr "डोमियन सदस्यहरू"
msgid "Domain Name"
msgstr "डोमियन नाम"
msgid "Domains"
msgstr "डोमेनहरु"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
" डोमियनले विभिन्न संस्थाहरूद्वारा प्रयोग गरिएको उपभोक्ता अनि सहुलियत माझको पृथकता "
"प्रदान गर्छ।"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr ""
" डोमियनले विभिन्न संस्थाहरूद्वारा प्रयोग गरिएको उपभोक्ता अनि सहुलियत माझको पृथकता "
"प्रदान गर्छ। डोमियनमा दलहरू थप्न वा हटाउनका लागि डोमियन विवरण सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "Domains:"
msgstr "डोमियनहरूः"
msgid "Done"
msgstr "गरियो"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "तल"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download Backup"
msgstr "व्याकअप डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "CSV सारांश डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "EC2 प्रमाण पत्र डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download Job Binary"
msgstr "कार्य विभाजन डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download Key Pair"
msgstr "चाबी जोडा डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "ओपन स्टेक RC फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"
msgid "Download job binary"
msgstr "कार्य विभाजन डाउनलोड गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "चाबी जोडा &quot;%(keypair_name)s&quot; डाउनलोड गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "इन्सटेन्स प्रकार %s (ओपनस्टेक फ्लेवर) को अवधि"
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "EC2 प्रवेश चाबी"
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "EC2 सेक्रेट चाबी"
msgid "EC2 URL"
msgstr "EC2 URL"
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Connection"
msgstr "कनेक्सन सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Consumer"
msgstr "उपभोक्ता सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "QoS स्पेकको ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Domain"
msgstr "डोमेन सम्पादन"
msgid "Edit Firewall"
msgstr "फाइरवाल सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Flavor"
msgstr "फ्लेभर सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Group"
msgstr "समूह सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "होस्ट मोठ सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "IKE सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "IPSec सर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "चित्र ट्यागहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Instance"
msgstr "इन्सटेन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Member"
msgstr "सदस्य सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Monitor"
msgstr "मनिटर सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Network"
msgstr "नेटवर्क सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Object"
msgstr "अब्जेक्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Policy"
msgstr "शर्त सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Pool"
msgstr "पूल सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Port"
msgstr "पोर्ट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Project"
msgstr "परियोजना सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS स्पेक ग्राहक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Router"
msgstr "रूटर सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Rule"
msgstr "नियम सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Security Group"
msgstr " सुरक्षा दल सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "सुरक्ष दलहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "स्नेपसुट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Spec"
msgstr "स्पेक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Subnet"
msgstr "सब्नेट सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Edit Tags"
msgstr "ट्यागहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Template"
msgstr "टेम्प्लेट सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit VIP"
msgstr "VIP सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "VPN सेवा सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Volume"
msgstr "भोल्युम सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेभर विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्। फ्लेभरले RAM, डिस्च, कोर्सका सङ्ख्याका लागि आकार "
"परिभाषित गर्छ, अनि अन्य रिसोर्सहरू। उपभोक्ताले इन्सटेन्सहरू हटाउँदा फ्लेभरहरू चयनित हुन्छन्।"
msgid "Edit the image details."
msgstr "चित्र विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Edit the instance details."
msgstr "इन्सटेन्स विवरणहरू सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "Edit the project details."
msgstr "प्रोजेक्ट विवरण सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "Edit the role's details."
msgstr "भुमिकाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्"
msgid "Egress"
msgstr "निष्‍कासन"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP सक्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Enable HA mode"
msgstr "HA मोड सक्रीय गर्नुहोस्"
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "बनाउनु/अपडेट असफलतामा फर्किनु सक्रीय गर्नुहोस्।"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रीय गरियो"
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रीय गरियो"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "इनक्यापुलेसन मोड"
msgid "Encrypted"
msgstr "इन्क्रिप्ट गरिएको"
msgid "Encrypted Password"
msgstr "इन्क्रिप्ट गरिएको पासवर्ड"
msgid "Encryption"
msgstr "इन्क्रिप्सन"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "इन्क्रिप्सन एल्गोरिदम"
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "शक्ति(क्वापि)"
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "रेन्ज (-1: 255)मा ICMP प्रकारको लागि एउटा मूल्य दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "रेन्ज (-1: 255)मा ICMP प्रकारको लागि एउटा मूल्य दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "एउटा 0 अनि 255 बिचको पूर्णाङ्क दर्ता (वा -1 जसको अर्थ वाइल्डकार्ड हो) गर्नुहोस्"
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "1 अनि 65535 माझको एउटा पूर्णाङ्क मुल्य दर्ता गर्नुहोस्"
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr ""
"1 अनि 65535 माझको पूर्णाङ्क मूल्य दर्ता गर्नुहोस्। सबै चयनित सदस्यहरूको लागि एकै किसिमको "
"पोर्ट प्रयोग गरिनेछ अनि पछि तिनलाई बदलाउन सकिन्छ।"
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "तपाईँको कार्यको सम्पादनका लागि आवश्यक कुनै पनि रूपरेखा दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "फाइलका लागि URL दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "त्यो फाइल हेर्नका लागि आवश्याक उपभोक्तानाम अनि पासवर्ड दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Environment Data"
msgstr "वातावरण डाटा"
msgid "Environment File"
msgstr "वातावरण फाइल"
msgid "Environment Source"
msgstr "वातावरण स्रोत"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "इफेमरल डिस्क"
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "इफरमल डिस्क(GB)"
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "इफेमेरल ड्राइभ"
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "60को बराबर वा वेसी"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"यदि लोकल सबनेट IPv4 हो भने 68भन्दा ठुलो वा बराबर। यदि लोकल सबनेट IPv6 हो भने 1280 "
"भन्दा ठुलो वा बराबर।"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Error Deleting"
msgstr "मेटाउँदा त्रुटि भयो"
msgid "Error Details"
msgstr "त्रुटि विवरण"
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "RC फाइल: %s डाउनलोड गर्दा त्रुटि भयो"
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "मोठमा होस्ट थप्ने क्रममा त्रुटि भयो"
msgid "Error creating database backup."
msgstr "डाटेवेस व्याकअप बनाउने क्रममा त्रुटि भयो"
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "इन्सटेन्समा डाटावेस मेटाउँदा त्रुटि भयो।"
msgid "Error deleting database user."
msgstr "डाटावेस उपभोक्ता मेटाउँदा त्रुटि भयो।"
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता सम्पादन गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।"
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "डाटाबेस व्याकअप सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भयो"
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध अपडेट गर्ने क्रमका एउटा त्रुटि भयो।"
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "होस्टहरू थप्दा बा हटाउँदा त्रुटि"
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "जिपफाइल: %(exc)s लेख्ने क्रममा त्रुटि"
msgid "Ether Type"
msgstr "इदर प्रकार"
msgid "Evacuate Host"
msgstr "होस्ट खाली गर्नुहोस्"
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "चन गरएको डाउनहोस्टबाट एउट सक्रीय टार्गेट होस्टमा सेवाहरू खाली गर्नुहोस्"
msgid "Events"
msgstr "इभेन्टहरू"
msgid "Expected Codes"
msgstr "आशा गरिएका कोडहरू"
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "आशा गरिएको HTTP स्टाटस कोडहरू"
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"आशा गरिएको कोड एउटा एकल मूल्य(उदा. 200), मूल्यहरूको सूची (उदा. 200, 202), वा "
"मूल्यहरूको क्रम (उदा. 200-204) हुनसक्छन्"
msgid "Extend Volume"
msgstr "भोल्युम विस्तार गर्नुहोस्"
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "भोल्युमको आकार विस्तार गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "भोल्युम : \"%s\" विस्तार गर्दै"
msgid "External Gateway"
msgstr "वाह्य गेटवे"
msgid "External Network"
msgstr "बाह्य नेटवर्क"
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr ""
"बाह्य नेटवर्क \"%(ext_net_id)s\"को आशा गरिन्छ तर रूटर \"%(router_id)s\" का लागि "
"प्राप्त भएन।"
msgid "Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त स्पेकहरू"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr ""
"%(users_to_add)s प्रोजेक्ट सदस्यहरू %(group_msg)s अनि प्रोजेक्ट आरक्षणहरू थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "प्रोजेक्ट दलहरू %s थप्न अनि प्रोजेक्ट आरक्षणहरू अपडेट गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "नेटवर्क %(network)s का लागि एजेन्ट %(agent_name)s थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "रूटर नियम %s थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "इन्टरफ्स %s थप्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "निउटन जाँच गर्न असफल '%s' विस्तारलाई सपोर्ट गर्दैन"
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "पोर्ट नेटवर्क %s बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "नेटवर्क \"%(network)s\": %(reason)s बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "नेटवर्क %s बनाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "रूटर\"%s\" बनाउन असफल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "नेटवर्क\"%(net)s\": %(reason)sका लागि सबनेट बनाउन असफल \"%(sub)s\" "
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "एजेन्ट: %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "इन्टरफेस %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "नेटवर्क \"%s\" मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "नेटवर्क%s मेटाउन असफळ"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "पोर्ट %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "पोर्ट: %s मेटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "%s सब्नेट मेट्न असफल भयो"
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "होस्ट: %s का लागि गणना गर्ने सेवा निस्क्रीय गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "होस्ट: %s खाली गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "इन्सटेन्सहरू : %s खाली गर्न असफल "
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "कार्य विभाजन सूची प्राप्त गर्न असफल"
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "आन्तरिक विभाजनका सूची प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "नेटवर्क सूची %s प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s हाल्नु असफल"
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "होस्ट\"%s\" मा लाइभ माइग्रेट असफल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "%(num_groups_to_modify)d इन्सटेन्स सुरक्षा झुण्डहरू: %(err)s बदलाउन असफल"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
"project quotas."
msgstr ""
"%(users_to_modify)s प्रोजेक्ट सदस्यहरू %(group_msg)s बदलाउन अनि प्रोजेक्ट आरक्षण अपडेट "
"गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "इन्सटेन्स सुरक्षा झुण्डहरू %d बदलाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "%s डोमेन समूहहरू परिमार्जन गर्न असफल भयो"
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "प्रोजेक्ट सदस्यहरू अनि डोमियन दलहरू बदलाउन %s असफल।"
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr ""
"प्रोजेक्ट सदस्यहरू %s बदलाउन, प्रोजेक्ट दल अपडेट गर्न अनि प्रोजेक्ट आरक्षण अपडेट गर्न असफल।"
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s बाट नियम हटाउन असफल"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "उपलब्ध नियमहरू: %s प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s मा वर्तमान नियमहरू प्राप्त गर्न असफल"
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "स्वस्थ मनिटर प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "एउटा सबनेटको लागि नेटवर्क %s प्राप्त गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "गेटवे %s सेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "IKE सर्त %s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "IPSec सर्त %s अपडेट गर्न एसफल"
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "IPSec साइट कनेस्कन %s अपडेट गर्न असफल भएको छ"
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "VIP %s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "VPN सेवा %s सेवा अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "फाइरवाल %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "स्वस्थ मनिटर %s अपडेट गर्न असफल"
msgid "Failed to update image."
msgstr "चित्र अपडेट गर्न असफल। "
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "सदस्य %s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्क %s अपडेट असफल भयो"
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "सर्त %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "पूल इन्सटेन्स%s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "पोर्ट %s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "रूटर \"%s\" अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "नियम %(name)s: %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "सबनेट \"%(sub)s\": %(reason)s अपडेट गर्न असफल"
msgid "False"
msgstr "गलत"
msgid "Fault"
msgstr "भुल"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr ""
"ट्याबना क्षेत्र वैकल्पिक हुन्छ। तपाईँ IPSec साइट कनेक्सनको बनाइएको रूपरेखा तयार गर्न सक्नुहुन्छ"
msgid "File"
msgstr "फाइल"
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "फाइलको अधिकतम आकारको सिमा पार भयो (16kb)"
msgid "File:"
msgstr "फाइल:"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्"
msgid "Fingerprint"
msgstr "अंगुठाछाप"
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "फाइरवाल %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Firewall Policies"
msgstr "फाइरवाल शर्तहरू"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "फाइरवाल नियमहरू"
msgid "Firewalls"
msgstr "फाइरवालहरू"
msgid "Fixed IP"
msgstr "फिक्सड IP"
msgid "Fixed IPs"
msgstr "निश्चित IPs"
msgid "Flat"
msgstr "फ्लेट"
msgid "Flavor"
msgstr "फ्लेभर"
msgid "Flavor Access"
msgstr "फ्लेभर प्रवेश"
msgid "Flavor Choice"
msgstr "फ्लेभर विकल्प"
msgid "Flavor Details"
msgstr "फ्लेभर विवरणहरू"
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "फ्लेभर विवरणहरू: %(name)s\">%(name)s"
msgid "Flavor ID ="
msgstr "फ्लेभर ID ="
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr ""
"फ्लेभर ID कि UUID4 वा पूर्णाङ्क हुनुपर्छ। रेन्डम UUID4 सेट गर्नका लागि यो क्षेत्र खाली "
"छोड्नुहोस् वा 'स्वत' प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Flavor Information"
msgstr "फ्लेभर जानकारी"
msgid "Flavor Name"
msgstr "फ्लेभर नाम"
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "फ्लेभर लोकिेको छैन"
msgid "Flavors"
msgstr "फ्लेभरहरू"
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
"and can be selected when users deploy instances."
msgstr ""
"फ्लेभरले RAM, डिस्क, कोरहरूको सङ्ख्याका लागि आकार परिभाषित गर्न, अनि अन्य रिसोर्सहरू "
"अनि उपभोक्ताले इन्सटेन्सहरू हटाउँदा चयन गरिन्छ"
msgid "Floating IP"
msgstr "फ्लोटिङ IP"
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "फ्लोटिङ IP पूल"
msgid "Floating IPs"
msgstr "फ्लोटिङ IPs"
msgid "Folder created successfully."
msgstr "फोल्डर सफलतापूर्वक बनाइयो।"
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the following:"
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ आन्तरिक कार्य विभाजन, तपाईँले निम्‍नबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छः"
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "GRE नेटवर्कका लागि, वैध टन्नेल IDहरू हुन् %(min)s द्वारा %(max)s"
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are "
"required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr ""
"मानचित्र घटाउने वा जाभा कार्यका लागि, \"mains\"हरू उपयुक्त हुन्न। तपाईँले यो कार्यका "
"लागि एउटा \n"
"वा अधिक \"libs\" थप्न आवश्यक हुन्छ।"
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "अब्जेक्ट स्टोर कार्य बिभाजनका लागि, तपाईले आवश्यक रूपमाः"
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr ""
"TCP अनि UDP नियमहरूका लागि तपाईँ एकल पोर्ट वा पोर्टहरूको क्रम खोल्न चयन गर्न सक्नुहुन्छ। "
"\" पोर्ट रेन्ज\" विकल्प चयन गर्नाले तपाईँलाई रेन्जका लागि सुरू अनि समाप्ति पोर्टका लागि "
"स्थान प्रदान गर्नेछ। ICMP नियमका लागि तपाईँले बदलामा ICMP प्रकार अनि कोड प्रदान "
"गरिएको स्थानमा निश्चित गर्नुपर्छ ।"
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr ""
"VLAN नेटवर्कका लागि, भौतिक नेटवर्कमा VLAN VID जसले भर्चुअल नेटवर्क रियलाइज गर्छ। वैध "
"VLAN VID हरू हुन् %(vlan_min)s द्वारा %(vlan_max)s।GRE वा VXLAN नेटवर्कका लागि, "
"टन्नेल ID. GRE नेटवर्का लागि वैध टन्नेल IDहरू हुन् %(gre_min)s द्वारा %(gre_max)s। "
"VXLAN networksका लागि , %(vxlan_min)s द्वारा %(vxlan_max)s."
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VLAN नेटवर्कका लागि, वैध VLAN ID हुन् %(min)s द्वारा %(max)s"
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "VXLAN नेटवर्कका लागि, वैध टन्नेल ID हरू हुन् %(min)s द्वारा %(max)s"
msgid "Forbidden"
msgstr "निषेध गरिएको"
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "एटेच गरिएको भोल्युमबाट स्नेपसट \"%s\" बनाउन जोड गर्दै।"
msgid "Format"
msgstr "ढाँचा"
msgid "Format ="
msgstr "ढाँचा ="
msgid "From"
msgstr "बाट"
msgid "From Port"
msgstr "पोर्टबाट"
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "यहाँबाट तँपाईँ नेटवर्कका लागि एउटा DHCP एजेन्ट थप्‍न सक्नुहुन्छ।"
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "तपाईँले यहाँबाट भोल्युमका लगि एउटा स्नेपसुट बनाउनसक्नुहुन्छ।"
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "यहाँबाट तपाई डिफल्ट आरक्षण(मिश्रित सिमा) अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "From:"
msgstr "बाट"
msgid "GB"
msgstr "जीबी"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
msgid "Gateway IP"
msgstr "गेटवे IP"
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "गेटवे IPअनि IPसंसस्करणहरू नमिल्दा छन्।"
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "गेटवे इन्टरफेस थपिएको छ"
msgid "General Info"
msgstr "साधारण जानकारी"
msgid "Glance"
msgstr "ग्लेन्स"
msgid "Go"
msgstr "जानुहोस्"
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "समूह \"%s\" सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो"
msgid "Group ID"
msgstr "समूह आईडी"
msgid "Group Management"
msgstr "दल व्यवस्थापन"
msgid "Group Members"
msgstr "समूह सदस्यहरू"
msgid "Group by:"
msgstr "द्वारा दलबद्धः"
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "समूह सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको छ"
msgid "Groups"
msgstr "समुहहरु"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"After creating the group, edit the group to add users."
msgstr ""
"दलहरू बहु उपभोक्तालाई एकैचोटि प्रवेश व्यवस्थापन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ। दल बनाइएपछि, "
"उपभोक्ताहरू थप्‍नका लागि दल सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
"Edit the group to add users."
msgstr ""
"दलहरू बहु उपभोक्तालाई एकैचोटि प्रवेश व्यवस्थापन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ। दल बनाइएपछि, "
"उपभोक्ताहरू थप्‍नका लागि दल सम्पादन गर्नुहोस्।"
msgid "HA mode"
msgstr "HA मोड"
msgid "HDFS placement"
msgstr "HDFS प्लेसमे्ट"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTP Method"
msgstr "HTTP विधि"
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "सदस्यको स्वस्थ स्तर जाँच गर्नका लागि प्रयोग गरिएको HTTP विधि"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Hash"
msgstr "मिसमास गर्नुहोस्"
msgid "Health Monitors"
msgstr "स्वस्थ मनिटरहरू"
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "स्वस्थ मनिटर %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
msgid "Hide full configuration"
msgstr "पूर्णरूपरेखा लुकाउनुहोस्"
msgid "High Availability Mode"
msgstr "उच्च उपलब्धता मोड"
msgid "Hive"
msgstr "हाइभ"
msgid "Home"
msgstr "होम्"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Host ="
msgstr "होस्ट="
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "होस्ट मोठ जानकारी"
msgid "Host Aggregates"
msgstr "होस्ट मोठ"
msgid "Host Routes"
msgstr "होस्ट रूटहरू"
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr ""
"होस्ट रूट ढाँचा त्रुटिः लक्ष्य CIDR अनि अर्कोहोप आवस्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ (value=%s)"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr ""
"होस्ट मोठहरूले प्राप्यता क्षेत्रहरूलाई तिनीहरूको एकमुस्ट होस्ट बनाएर युक्तिसंगत एकाइहरूमा "
"विभाजन गर्छ। पहिला एउटा होस् बनाउनुहोस् अनि तीभित्र भएका होस्टहरू चयन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr ""
"होस्ट मोठहरूले उपलब्धता क्षेत्रलाई युक्तिसंगत एकाइहरूमा होस्टहरूलाई एकमुस्ट झुण्ड बनाइर "
"बिभाजन गर्छ। यसमा भएका होस्टहरू चयन गर्नका लागि मोठ होस्ट सम्पादन गर्नुहोस् "
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "होस्ट वैा IP जसमा उपभोक्ता त्यसद्वारा सम्पर्क स्थापित गर्न अनुमति प्रदान गरिन्छ।"
msgid "Hostname"
msgstr "होस्ट नाम "
msgid "Hosts"
msgstr "होस्टहरू"
msgid "Hypervisor"
msgstr "हाइपरभाइजर"
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "हाइपरभाइजर इन्सटेन्सहरू"
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "हाइपरभाइजर सेवाहरू"
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "हाइपरभाइजर सारांश"
msgid "Hypervisors"
msgstr "हाइपरभाइसर"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID"
msgstr "आई डि"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "IKE फेस 1 सम्झौता मोड"
msgid "IKE Policies"
msgstr "IKE सर्तहरू"
msgid "IKE Policy"
msgstr "IKE सर्त"
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "IKE सर्त %s सफलतापूर्वक एफडेट गरिएको थियो।"
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू"
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित IKE शर्त"
msgid "IKE version"
msgstr "IKE संस्करण"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ठेकाना"
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP ठेकाना (वैकल्पिक)"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP ठेकानाहरू"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP प्रोटोकल"
msgid "IP Version"
msgstr "IP संस्करण"
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "IP ठेकाना %s संलग्न गरिएको छ"
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr ""
"IP ठेकाना एलोकेसन पूल। प्रत्येक दर्ता : start_ip_address,end_ip_address (e.g., "
"192.168.1.100,192.168.1.120) हो अनि प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "यो सबनेटका लागि DNSनाम सर्भरको IP ठेकाना। प्रत्येक पङ्क्तिमा एउटा दर्ता।"
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr ""
"गेटवे(e.g. 192.168.0.254)को IP ठेकाना । डिफल्ट मूल्य नेटवर्क ठेकानाको पहिलो IP (e.g. "
"192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48) हो. यदि तपाईँले "
"डिफल्ट प्रयोग गर्नुभयो भने, खाली छोड्नुहोस्। यदि तपाईँ गेटवे प्रयोग गर्न चाहनुहुन्न भने, तल "
"'डिसेवल गेटवे'जाँच गर्नुहोस्।"
msgid "IP allocation pool"
msgstr "IP एलोकेसन पूल"
msgid "IP version"
msgstr "IP संस्करण"
msgid "IPSec Policies"
msgstr "IPSec सर्तहरू"
msgid "IPSec Policy"
msgstr "IPSec सर्त"
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "IPSec सर्त %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "IPSec सर्त विवरणहरू"
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित IPSec शर्त"
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "IPSec साइट कनेस्कन %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू"
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सनहरू"
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "IPv4 ठेकाना ="
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "IPv6 ठेकाना ="
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "IPv6 ठेकाना रूपरेखा मोड"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - अप्टिकल डिस्क छवि"
msgid "Identity"
msgstr "पहिचान"
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "डाटा सम्पादन गर्न नदिने सेवा चिन्नुहोस्"
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr ""
"यदि कन्सोलले किबोर्ड इनपुटलाई ग्रहण गरेको छैन भने; तलका खैरो स्टाटस बारमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr ""
"यदि कुनै पनि कन्टेनर नाम दिइएको छैन भने, भोल्युमबेकअप नाम गर्को डिफल्ट कन्टेनर तपाईको "
"निम्ति उपलब्ध गराइन्छ। बेकअप भोल्युम सृजना भएको आकारजति नै हुन्छ"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Image (Glance)"
msgstr "चित्र(ग्लेन्स)"
msgid "Image File"
msgstr "चित्र फाइल"
msgid "Image ID ="
msgstr "चित्र ID="
msgid "Image Location"
msgstr "चित्र स्थान"
msgid "Image Name"
msgstr "चित्र नाम"
msgid "Image Name ="
msgstr "चित्र नाम ="
msgid "Image Registry"
msgstr "चित्र कार्यालय"
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr ""
"चित्र कार्यालय डाटा प्रोसेसिङका लागि चित्रहरूबारे थप जानकारी प्रदान गर्नका लागि "
"प्रयोग गरिन्छ।"
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "चित्र कार्यालय औजारः"
msgid "Image Source"
msgstr "चित्र स्रोत"
msgid "Image existence check"
msgstr "चित्र उपस्थिति जाँच"
msgid "Image is downloaded"
msgstr "चित्र डाउनलोड भयो"
msgid "Image is served out"
msgstr "चित्र निकालियो"
msgid "Image source must be specified"
msgstr "चित्र स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "चित्र सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Images"
msgstr "चित्रहरू"
msgid "Import Key Pair"
msgstr " चाबी जोडा आयात गर्नुहोस्"
msgid "In Policy"
msgstr "शर्तमा"
msgid "In Use"
msgstr "प्रयोगमा"
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr ""
"थपमा, सम्बन्धित जाँचबक्समा क्लिक गरेर तपाईँ बाह्य नेटवर्क वा एउटा शेयर गरिएको नेटवर्क "
"बनाउन सक्नुहुन्छ। "
msgid "Incremental"
msgstr "इन्क्रिमेन्टल"
msgid "Incremental Backup"
msgstr "इनक्रिमेन्टल व्याकअप"
msgid "Info"
msgstr "इन्फो"
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
msgid "Ingress"
msgstr "प्रवेशाधिकार"
msgid "Initial Admin User"
msgstr "शुरूको एडमिन उपभोक्ता"
msgid "Initial Databases"
msgstr "आरम्भको डाटावेसहरू"
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "प्रारम्भ भोल्युम आकार"
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "थप्नका लागि आरम्भको एडमिन उपभोक्ता"
msgid "Initialize Databases"
msgstr "शुरूवात गरिएका डाटावेसहरू"
msgid "Initiator state"
msgstr "आरम्भ गर्ने स्टेट"
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "इन्जेक्ट फाइल सामग्री(बाइटहरू)"
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल सामग्री बाइटहरू"
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल पथ बाइटहरू"
msgid "Injected Files"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएका फाइलहरू"
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
msgid "Input Data Source"
msgstr "इनपुट डाटा स्रोत"
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "इनपुट CIDR ढाँचामा हुन आवश्यक छ"
msgid "Insert Rule"
msgstr "नियम हाल्नुहोस्"
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "शर्तमा नियम हाल्नुहोस्"
msgid "Instance"
msgstr "उदाहरण"
msgid "Instance Action List"
msgstr "इन्सटेन्स कार्य सूची"
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "इन्सटेन्स एडमिन पासवर्ड"
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "इन्सटेन्स बुट स्रोत"
msgid "Instance Console"
msgstr "इन्सटेन्स कन्सोल"
msgid "Instance Console Log"
msgstr "इन्सटेन्स कन्सोल लग"
msgid "Instance Count"
msgstr "इन्सटेन्स गणना"
msgid "Instance ID"
msgstr "इन्सटेन्सID"
msgid "Instance Name"
msgstr "इन्सटेन्स नाम"
msgid "Instance Overview"
msgstr "इन्सटेन्स ओभरभ्यु"
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "इन्सटेन्स पासवर्ड सेट गरिएको छैन वा अझसम्म उपलब्ध छैन"
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "इन्सटेन्स सुरक्षा दलहरू"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "इन्सटेन्स स्नेपसुट"
msgid "Instance to be associated"
msgstr "संलग्न गर्नुपर्ने इन्सटेन्स"
msgid "Instances"
msgstr "उदाहरण"
msgid "Instances Count"
msgstr "इन्सटेन्सहरूको गणना"
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr " समूह सूचना हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "परियोजना जानकारी हेर्न अपर्याप्त विशेषाधिकार तह"
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "भुमिका जानकारी हेर्नका लागि अपर्याप्त सुबिधा स्तर"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "उपभोक्ता जानकारी हेर्नका लागि अपर्याप्त सुबिधा स्तर"
msgid "Interface added"
msgstr "थपिएको इन्टरफेस"
msgid "Interfaces"
msgstr "इन्टरफेसहरु"
msgid "Internal IP"
msgstr "आन्तरिक IP"
msgid "Internal Interface"
msgstr "आन्तरिक इन्टरफेस"
msgid "Internal binary"
msgstr "आन्तरिक विभाजन"
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "अवैध तारिक ढाँचाः आज प्रयोग गर्नु डिफल्ट हो।"
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "अवैध समय अवधि। समाप्ति तारिक शुरवात तारिक भन्दा अघिक नयाँ हुनुपर्छ।"
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "अवैध समय अवधि। तपाईँले भविष्यबाट डाटाै खोज्नुहुँदैछ जो मौजुद नहुनसक्छ।"
msgid "Items Per Page"
msgstr "प्रत्येक पृष्ठका आइटमहरू"
msgid "Java Action"
msgstr "जाभा कार्य"
msgid "Java Opts"
msgstr "जाभा विकल्प"
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
msgid "Job Binaries"
msgstr "कार्य विभाजनहरू "
msgid "Job Configuration"
msgstr "कार्य रूपरेखा"
msgid "Job Execution ID"
msgstr "कार्य सम्पादन ID"
msgid "Job Type"
msgstr "कार्य प्रकार"
msgid "Job args"
msgstr "कार्य तर्क"
msgid "Job configs"
msgstr "कार्य रूपरेखाहरू"
msgid "Job created"
msgstr "कर्य बनाइएयो"
msgid "Job launched"
msgstr "कार्य शुरू गरियो"
msgid "Job params"
msgstr "कार्य प्यारामहरू"
msgid "Jobs"
msgstr "कार्यहरू"
msgid "Kernel ID"
msgstr "केन्द्र ID"
msgid "Key"
msgstr "चाबी"
msgid "Key Name"
msgstr "चाबी नाम"
msgid "Key Pair"
msgstr "चाबी जोडा"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "चाबी जोडा नाम"
msgid "Key Pairs"
msgstr "चाबी जोडाहरू"
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "चाबी जोडाहरू त्यस्ता हुन्छन् जसरी तपाई आफ्नो इन्सटेन्समा लगइन गर्नुहुन्छ।"
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "कि आकार(बिटस्)"
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "चाबी जोडा नाममा अक्षर, संख्याहरू, अन्जरस्कोरहरू, स्पेस अनि हाइफन मात्र हुनसक्छन्।"
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणीकरणका लागि चाबी जोटा"
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the "
"private key (a .pem file)."
msgstr ""
"चाबी जोडाहरू त्यस्ता क्रिडेन्सियल हुन् जो चित्र आरम्भ गर्दा तिनमा इन्जेक्ट गरिन्छ। एउटा नयाँ "
"चाबी जोडा बनाउँदा पब्लिक चाबी पञ्जीकृत हुन्छ अनि निजी चाबी डाउनलोड गर्छ(ए. पेम फाइल) "
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "चाबी-भोल्युम जोडाहरू"
msgid "Keypair"
msgstr "चाबीजोडा"
msgid "Kwapi"
msgstr "क्वापि"
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "LUKS आकार स्‍नेपसटहरू"
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS आकारहरू"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Last 15 days"
msgstr "बितेका 15 दिन"
msgid "Last 30 days"
msgstr "बितेका 30 दिन"
msgid "Last Modified"
msgstr "अघिल्लोपल्ट बदलाइएको"
msgid "Last Updated"
msgstr "अघिल्लोपल्ट अपडेट गरिएको "
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "अघिल्लोपल्ट अपडेट गरिएको "
msgid "Last day"
msgstr "अन्तिम दिन"
msgid "Last week"
msgstr "बितेको हप्ता"
msgid "Last year"
msgstr "बितेको वर्ष"
msgid "Launch"
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
msgid "Launch Cluster"
msgstr "क्लस्टर चालु गर्नुहोस्"
msgid "Launch Database"
msgstr "डाटावेस आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch Instance"
msgstr "इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्( कोटा बडाइएको छ)"
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "वर्तमान क्लस्टरमा सुरू गर्नुहोस्"
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "नयाँ क्लस्टरमा सुरू गर्नुहोस्"
msgid "Launch Parameters"
msgstr "प्यारामिटरहरू आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch Stack"
msgstr "स्टेक आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch as Instance"
msgstr "इन्सटेन्सको रूपमा आरम्भ गर्नुहोसे्"
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "यी सुरक्षा दलहरूमा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्।"
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "यी नेटवर्कहरूसहित इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "यो सर्त प्रोफाइलसित इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "यी सुरक्षा दलहरूमा इन्सटेन्सहरू आरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "यो उपलब्धता क्षोत्रमा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नुहोस्।"
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "आरम्भ गरिएको %(count)s named \"%(name)s\"."
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "धेरै इन्सटेन्सहरू अरम्भ गर्ने चित्रहरू अनि इन्सटेन्स स्नेपसटहरूले मात्र सपोर्ट गर्छन्।"
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "इन्जेक्ट गरिएको फाइल पथको लमाइ"
msgid "Libs"
msgstr "लिबहरू"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "आजीवन एकाइहरू"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "आजीवन मूल्य"
msgid "Lifetime units"
msgstr "आजीवन एकाइहरू"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "IKE चाबीहरूको लागि आजीवन एकाइहरू"
msgid "Lifetime value"
msgstr "आजीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "IKE चाबीहरूको आजीवन मूल्य"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "IKE चाबीहरूको लागि आजीवन मूल्य"
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Live Migrate"
msgstr "लाइभ माइग्रेट"
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "लाइभ माइग्रेट इन्सटेन्स"
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "निश्तित होस्टमा एउटा इन्सटेन्सको लाइभ माइग्रेट"
msgid "Load Balancer"
msgstr "लोड वेलेन्सर"
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "बेलेन्सर VIP %s लोड गर्नुहोस्"
msgid "Load Balancers"
msgstr "लोड बेलेन्सरहरू"
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "बेलेन्सिङ विधि लोड गर्नुहोस्"
msgid "Local"
msgstr "लोकल"
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "लोकल डिस्कको उपयोग"
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "स्थानीय स्टोरेज(मोठ)"
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "स्थानीय स्टोरेज(प्रयोग गरिएको)"
msgid "Log"
msgstr "लग"
msgid "Log Length"
msgstr "लगको लमाइ"
msgid "MAC Learning State"
msgstr "MAC शिक्षण स्टेट"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Main Class"
msgstr "मूख्य श्रेणी"
msgid "Mains"
msgstr "मुख्यहरू"
msgid "Make Private"
msgstr "निजी बनाउनुहोस्"
msgid "Make Public"
msgstr "पब्लिक बनाउनुहोस्"
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container. "
"You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr ""
"यो वा अर्के कन्टेनरमा स्टोर गर्नका लागि वर्तमान अव्जेक्सको एउटा नयाँ कपी बनाउनुहोस्। "
"तपाईँले थप रूपमा चयनित कन्टेनरमा पथ तोक्न सक्नुहुन्छ जहाँ नयाँ कपी स्टोर गर्न सकिन्छ।"
msgid "Manage Attachments"
msgstr "एटेचमेन्टहरू व्यवस्थाप्न गर्नुहोस्"
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "फ्लोटिङ IP संलग्‍नताहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्।"
msgid "Manage Hosts"
msgstr "होस्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "मोठ होस्ट व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "मोठभित्र होस्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Members"
msgstr "सदस्यहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "QoS स्पेक एसोसियसन व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Rules"
msgstr "नियमहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा दल नियमहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Specs"
msgstr "स्पेकहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्"
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "भोल्युम एटेचमेन्टहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस"
msgid "Management IP"
msgstr "व्यवस्थापन IP"
msgid "Manual"
msgstr "मानवद्वारा चलाइने"
msgid "MapReduce"
msgstr "मानचित्रघटाउनु"
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "म्याप गरिएको अचल IP ठेकाना"
msgid "Mapper"
msgstr "म्यापर"
msgid "Max Retries"
msgstr "म्याक्स रिटायरिस"
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "मेक्स रिटायर्ड हुन्छ (1~10)"
msgid "Max."
msgstr "अधिकतम्."
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "सम्पर्कका लागि अधिकतम् ट्रान्सफर्मेसन एकाइको आकार"
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr ""
" VIP का लागि अनुबन्ध अधिकतम् सम्पर्कहरूको सङ्ख्या वा '-1'यदि सिमा सेट गरिएको छैन भने"
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "सदस्य %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Member Details"
msgstr "सदस्य विवरणहरू"
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "सदस्य IP आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Member Source"
msgstr "सदस्य स्रोत"
msgid "Member address"
msgstr "सदस्य ठेकाना"
msgid "Member(s)"
msgstr "सदस्य(हरू)"
msgid "Members"
msgstr "सदस्यहरु"
msgid "Memory Usage"
msgstr "प्रयोग गरिएको मेमरी"
msgid "Message"
msgstr "सन्देश"
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडाटा"
msgid "Metadata Items"
msgstr "मोटाडाटा अइटमहरू"
msgid "Meter"
msgstr "मिटर"
msgid "Metric:"
msgstr "मेट्रिकः"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "माइग्रेट गर्दै"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "माइग्रेट गर्दै"
msgid "Migration Policy"
msgstr "माइग्रेसन सर्त"
msgid "Min Disk"
msgstr "कम डिस्क"
msgid "Min RAM"
msgstr "कम RAM"
msgid "Min."
msgstr "न्युनतम."
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "न्युनतम् डिस्क(GB)"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "न्युनतम् RAM (MB)"
msgid "Minutes"
msgstr "मिनटहरू"
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "संशोधित डोमेन \"%s\""
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "बदलाइएको फ्लेभर\"%s\""
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "बदलाइएको फ्लेभर जानकारी, तर फ्लेभर एसेस बदलाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "बदलाइएको इन्सटेन्स \"%s\"."
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "बदलाइएको प्रोजेक्ट \"%s\"."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "बदलाइएको प्रोजेक्ट जानकारी अनि सदस्यहरू, तल प्रोजेक्ट आरक्षणहरू बदलाउन असमर्थ"
msgid "Modify Access"
msgstr "प्रवेश बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify Consumer"
msgstr "ग्राहक बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify Groups"
msgstr "समूह परिमार्जन गर्नुहोस्"
msgid "Modify Quotas"
msgstr "कोटा परिमार्जन गर्नुहोस्"
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "उपयोग रिपोर्ट प्यारामिटर बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "तपाईँको उपभोक्ताको लागि डेसबोर्ट बदलाउनुहोस्"
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "एउटा भोल्युमको नाम र विवरणहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "एउटा स्नेपसूटको नाम र विवरण परिवर्तन गर्नुहोस्"
msgid "Monitor"
msgstr "मनिटर"
msgid "Monitor Details"
msgstr "मनिटर विवरणहरू"
msgid "Monitor Type"
msgstr "मनिर प्रकार"
msgid "Monitoring:"
msgstr "रेखदेखः"
msgid "Monitors"
msgstr "मनिटरहरू"
msgid "Month to date"
msgstr "महिनाबाट तारिक"
msgid "Must specify start of period"
msgstr "कालको शुरूवात आवश्यक रूपमा निश्चित गर्नुपर्छ"
msgid "N/A"
msgstr "उपल्बध छैन"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "नाममा अक्षर, सङ्ख्या, अन्डरस्कोर, पिरियडहरू अनि हाइफनहरू मात्र हुन्छन्"
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr ""
"नाम आवश्यक रूपमा अक्षरबाट थालिनुपर्छ अनि यसमा अक्षर, सङ्ख्या, अन्डरस्कोर, पिरियडहूर अनि "
"हाइफनहरू मात्र हुनुपर्छ।"
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "बनाउनुपर्ने स्टेकको नाम।"
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "नाम: %(name)s ID: %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "नाम: %(node_group_name)s"
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" तफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "नेटवर्क %s सफलतापूर्वक बनाइयो।"
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "नेटवर्क %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो."
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "नेटवर्क(निउट्रन)"
msgid "Network Address"
msgstr "नेटवर्क ठेकाना"
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "नेटवर्क ठेकाना अनि IP संस्करणहरू अमिल्दा छन्"
msgid "Network Agents"
msgstr "नेटवर्क एजेन्टहरू"
msgid "Network Details"
msgstr "नेटवर्क विवरणहरू"
msgid "Network ID"
msgstr "नेटवर्क ID"
msgid "Network Name"
msgstr "नेटवर्क नाम"
msgid "Network Overview"
msgstr "नेटवर्क ओभऱभ्यु"
msgid "Network Profile"
msgstr "नोटवर्क प्रोफाइल"
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क प्रोफाइल प्राप्त गर्न सकिएन।"
msgid "Network Topology"
msgstr " नेटवर्क टोपोलोजी"
msgid "Network Type:"
msgstr "नेटवर्क प्रकारः"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "CIDR ढाँचामा नेटवर्क ठेकाना (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr " CIDR ढाँचामा नेटवर्क ठेकाना (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "नेटवर्क सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किङ"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "नेटवर्किङ"
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्कहरू"
msgid "Neutron"
msgstr "निउट्रन"
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "निउट्रन व्यवस्तापन नेटवर्क"
msgid "Never"
msgstr "कहिले पनि होइन"
msgid "Never updated"
msgstr "कहिले पनि अपडेट नगरिएको"
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "नयाँ DHCP एजेन्ट"
msgid "New Flavor"
msgstr "नयाँ फ्लेभर"
msgid "New Host"
msgstr "नयाँ होस्ट"
msgid "New Size (GB)"
msgstr "नयाँ आकार(GB)"
msgid "New password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड"
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "भोल्युमका लागि नयाँ आकार वर्तमान आकारभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "नयाँ आकार वर्तमान आकारभन्दा आवश्यक रूपमा ठुलो हुनुपर्छ।"
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
msgid "Next Hops"
msgstr "अघिल्लो होप्स"
msgid "No"
msgstr "होइन"
msgid "No Host selected."
msgstr "कुनै पनि होस्ट चयन गरिएको छैन"
msgid "No Hosts found."
msgstr "कुनै पनि होस्ट प्राप्त भएन"
msgid "No Images Available"
msgstr "कुनै पनि चित्रहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No Session Persistence"
msgstr "कुनै पनि सत्र पर्सिसटेन्ट छैन"
msgid "No Templates Available"
msgstr "कुनै पनि टेम्प्लेटहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No attached device"
msgstr "कुनै पनि डिभाइस जोडिएको छैन"
msgid "No availability zone specified"
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन निश्चित गरिएको छैन"
msgid "No availability zones found"
msgstr "कुनै पनि उपलब्धता जोन प्राप्त भएन"
msgid "No available console found."
msgstr "कुनै पनि उपलब्ध कन्सोल पाइएन"
msgid "No available projects"
msgstr "कुनै पनि उपलब्ध प्रोजेक्टहरू छैनन्"
msgid "No backups available"
msgstr "कुनै पनि ब्याकअप उपलब्ध छैनन्"
msgid "No configurations"
msgstr "कुनै पनि रूपरेखाहरू छैनन्"
msgid "No flavors available"
msgstr "कुनै पनि फ्लेभर उपलब्ध छैन"
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "एलोकेट गरिएको फ्लोटिङ IP ठेकानाहरू"
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "कुनै पनि IP पूलहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "असम्बन्धित गर्नका लागि कुनै पनि फ्लोटङ IP हरू छैनन्।"
msgid "No groups found."
msgstr "कुनै समूहहरू फेला परेन"
msgid "No groups."
msgstr "कुनै समूहहरू भेटिएन"
msgid "No host selected."
msgstr "कुनै पनि होस्ट चयन गरिएको छैन"
msgid "No hosts found."
msgstr "कुनै पनि होस्ट प्राप्त भएन"
msgid "No images available"
msgstr "कुनै पनि चित्र उपलब्ध छैनन्"
msgid "No images available."
msgstr "कुनै पनि चित्र उपलब्ध छैनन्।"
msgid "No instances available"
msgstr "कुनै पनि इन्सटेन्स उपलब्ध छैन"
msgid "No key pairs available"
msgstr "कुनै पनि चाबीजोडा उपलब्ध छैन"
msgid "No keypair"
msgstr "कुनै पनि चाबीजोडा छैनन्"
msgid "No networks available"
msgstr "कुनै पनि नेटवर्कहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No options specified"
msgstr "कुनै पनि विकल्पहरू तोकिएको छैन"
msgid "No other agents available."
msgstr "कुनै पनि अन्य एडेन्टहरू उपलब्ध छैनन्"
msgid "No other hosts available."
msgstr "अन्य कुनै पनि होस्ट उपलब्ध छैन"
msgid "No ports available"
msgstr "कुनै पनि पोर्ट उपलब्ध छैन"
msgid "No projects found."
msgstr "कुनै पनि प्रोजेक्ट प्राप्त भएन"
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "कुनै पनि प्रोजेक्ट चयन गरिएको छैन। सबै प्रोजेक्टहरूको फ्लेभर प्रयोग गर् सक्छन्।"
msgid "No provider is available"
msgstr "कुनै पनि प्रोभाइडर उपलब्ध छैनन्"
msgid "No rules defined."
msgstr "कुनै पनि नियमहरू परिभाषित गरिएको छैन"
msgid "No security groups available"
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दल उपलब्ध छैन"
msgid "No security groups enabled."
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दलहरू सक्रीय गरिएका छैनन्"
msgid "No security groups found."
msgstr "कुनै पनि सुरक्षा दलहरू प्राप्त भएनन्।"
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr ""
"कुनै पनि सर्भर उपलब्ध छैन। सदस्य़ थप्नका लागि , तपाईँलाई कमसेकम एउटा इन्सटेन्स चालु भएको "
"हुनुपर्छ।"
msgid "No session persistence"
msgstr "कुनै पनि सत्र निर्बन्ध छैन।"
msgid "No snapshots available"
msgstr "कुनै पनि स्नेपसट उपलब्ध छैन"
msgid "No source, empty volume"
msgstr "कुनै पनि स्रोत छैन, भोल्युम खाली छ"
msgid "No subnets available"
msgstr "कुनै पनि सबनेट उपलब्ध छैन"
msgid "No users found."
msgstr "कुनै पनि उपभोक्ता पाइएन"
msgid "No users."
msgstr "कुनै पनि उपभोक्ताहरू छैनन"
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "कुनै पनि भोल्युम स्नेपसूट उपलब्ध छैन"
msgid "No volume type"
msgstr "कुनै पनि भोल्युम प्रकार छैन"
msgid "No volumes attached."
msgstr "कुनै पनि भोल्युम एटेच गरिएको छैन"
msgid "No volumes available"
msgstr "कुनै पनि भोल्युम उपलब्ध छैन"
msgid "Node Configurations"
msgstr "नोड रूपरेखाहरू"
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "नोड दल टेम्प्लेट कपी %s बनाइएयो"
msgid "Node Group Templates"
msgstr "नोड दल टेम्प्लेटहरू"
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "नोड दल: %(node_group_name)s"
msgid "Node Groups"
msgstr "नोड दल"
msgid "Node Processes"
msgstr "नोड प्रक्रियाहरू"
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "नोड रूपरेखाहरू तोकिएको छैन"
msgid "Node group cluster"
msgstr "नोड दल क्लस्टर"
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "नोड प्रक्रियाहरू तोकिएको छैन"
msgid "Nodes Count"
msgstr "नोड गणना"
msgid "Non-Members"
msgstr "गैर-सदस्यहरू"
msgid "None"
msgstr "केहि पनि होइन"
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "केहि पनि होइन"
msgid "Normal"
msgstr "साधारण"
msgid "Not Assigned"
msgstr "निरूपण नगरिएको"
msgid "Not Found"
msgstr "प्राप्त भएन"
msgid "Not attached"
msgstr "एटेच नगरिएको"
msgid "Not available"
msgstr "उपल्बध छैन"
msgid "Note: "
msgstr "नोट"
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr ""
"नोटः एउटा पब्लिक कन्टेनरले कसैलाई पनि पब्लिक URL मा प्रवेश गरेर तपाईँको कन्टेनरमा भएका "
"अब्जेक्टहरू हेर्ने अनुमति प्राप्त हुन्छ।"
msgid "Nova"
msgstr "नोभा"
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "स्विफ्टको बदलामा API अनुरोधहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of Instances"
msgstr "इन्सटेन्सहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of Nodes"
msgstr "नोडहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "स्नेपसुटका सङ्ख्याहरू"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPUs को संख्या"
msgid "Number of Volumes"
msgstr "भोल्युमहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of containers"
msgstr "कंटेनरहरुको सङ्ख्या"
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "बाइट हरुको आगमन संख्या"
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि इनकमिङ बाइटहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि इनकमिङ प्याकेटहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "आरम्भ गर्नुपर्ने इन्सटेन्सहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of objects"
msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्याी"
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "बाइट हरुको बहिर्गमन संख्या"
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि आउटगोइङ बाइटहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "VM इन्टरफेसका लागि आउटगोइङ प्याकेटहरूको सङ्ख्या"
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "सदस्यहरूको स्टाटस निस्क्रियमा बदलाउनभन्जा पहिला असफल भएका अनुमतिहरूको सङ्ख्या"
msgid "Number of read requests"
msgstr "पढ्ने अनुरोधहरुको संख्या"
msgid "Number of write requests"
msgstr "लेख्ने अनुरोधहरुको संख्या"
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "तपाईँको निजी चाबी कपी/पेस्ट गर्नुहोस्"
msgid "Object Count"
msgstr "अब्जेक्ट गणना"
msgid "Object Count: "
msgstr "अब्जेक्ट गणनाः"
msgid "Object Details"
msgstr "अब्जेक्ट विवरण"
msgid "Object Name"
msgstr "अब्जेट नाम"
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "बस्तु संरक्षण(स्विफ्ट)"
msgid "Object Store"
msgstr "अब्जेक्ट स्टोर"
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "अब्जेक्ट सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "अब्जेक्ट सफलतापूर्वक अपलोड गरिएको थियो।"
msgid "Object:"
msgstr "अब्जेक्टः"
msgid "Objects"
msgstr "अब्जेक्टहरू"
msgid "Old Flavor"
msgstr "पुरानो फ्लेभर"
msgid "On Demand"
msgstr "माग अनुसार"
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "ऊजी कार्य ID"
msgid "Open Port"
msgstr "पोर्ट खोल्नुहोस्"
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "पोर्ट/पोर्ट रेन्ज खोल्नुहोस्ः"
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "ओपनस्टेक फ्लेभर"
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "वैकल्पिक व्याकअप विवरण"
msgid "Optional Parameters"
msgstr "वैकल्पिक प्यारामिटरहरू"
msgid "Optional parent backup"
msgstr "बैकल्पिक प्यारेन्ट व्याकअप"
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "वैकल्पिकः अर्को होप ठेकानाहरू( कमा डेलिमिटेड)"
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "वैकल्पिक रूपमा एउटा अल्पविरामले छुट्याएको डाटावेसहरू बनाउन प्रदान गर्नुहोस्ः"
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "वैकल्पिक रूपमा, तपाई एउटा नयाँ भोल्युम बनाउनका लागि चयन गर्नसक्नुहुन्छ"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Other Protocol"
msgstr "अन्य प्रोटोकल"
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
msgid "Output Data Source"
msgstr "आउटपुट डाटा स्रोत"
msgid "Outputs"
msgstr "आउटपुटहरू"
msgid "Overview"
msgstr "ओभरभ्यु"
msgid "Owner"
msgstr "मालिक"
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PING"
msgstr "PING"
msgid "Page Not Found"
msgstr "पृष्ट प्राप्त भएन"
msgid "Parameters"
msgstr "प्यारामिटर"
msgid "Parent Backup"
msgstr "प्यारेन्ट व्याकअप"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password (required)"
msgstr "पासवर्ड(आवश्यक)"
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ। निरन्तर राख्नका लागि पुनः लगइन गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "उपभोक्ता \"%s\"को लागि पासवर्ड"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "पासवोड मिलेन ।"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "रोकिएको"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "रोकिएको"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "पियर गेटवे पब्लिकIPv4/IPv6 ठेकाना वा FQDN"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "VPN कनेक्सनका लागि पियर गेटवे पब्लिकIPv4/IPv6 ठेकाना वा FQDN"
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "प्रमाणीकरण (Peer ID)का लागि रूटर आइडेनिटिटी पियर गर्नुहोस्"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"प्रमाणीकरणका लागि रूटर आइडेनिटिटी पियर गर्नुहोस्। IPv4/IPv6 ठेकाना, इ-मेस, चाबीID, "
"or FQDN हुनसक्छन्"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "पर्फेक्ट फर्वार्ड सेक्रेसी"
msgid "Period"
msgstr "काल"
msgid "Period:"
msgstr "कालः"
msgid "Permit"
msgstr "पर्मिट"
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "कार्य निक्नेपछि क्लस्टर देखा पर्छ"
msgid "Physical Network"
msgstr "भौतिक नेटवर्क"
msgid "Physical Network:"
msgstr "भौतिक नेटवर्कः"
msgid "Pig"
msgstr "पिग"
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "कृपया एउटा HTTP विधि चयन गर्नुहोस्"
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
"range of values (e.g. 200-204)"
msgstr ""
"कृपया एउटा एकल मूल्य(उदा. 200), मूल्यहरूको सूची (उदा. 200, 202), वा मूल्यहरूको क्रम "
"(उदा. 200-204) दर्ता गर्नुहोस्"
msgid "Please note: "
msgstr "कृपया याद गर्नुहोस्ः"
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "एउटा मात्र स्रोत बिधि प्रयोग गरेर कृपया एउटा %s तोक्नुहोस्"
msgid "Please specify an URL"
msgstr "कृपया एउटा URL तोक्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोस् [Error: %s]."
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Plugin Name"
msgstr "प्लगइन नाम"
msgid "Plugin name"
msgstr "प्लगइन नाम"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगिनहरू"
msgid "Policies"
msgstr "शर्तहरू"
msgid "Policy"
msgstr "सर्त"
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "सर्त %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Policy ID"
msgstr "शर्त ID"
msgid "Policy Profiles"
msgstr "सर्त प्रोफाइलहरू"
msgid "Pool"
msgstr "पूल"
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "पूल%s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
msgid "Pool Details"
msgstr "पूल विवरणहरू"
msgid "Pools"
msgstr "पूलहरू"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो"
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "पोर्ट %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Port ID"
msgstr "पोर्ट ID"
msgid "Port Range"
msgstr "पोर्ट रेन्ज"
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "पोर्ट सूची प्राप्त गर्न सकिन्न।"
msgid "Port to be associated"
msgstr "संलग्न गर्नुपर्ने पोर्ट"
msgid "Ports"
msgstr "पोर्टहरू"
msgid "Position in Policy"
msgstr "सर्तमा अवस्था"
msgid "Post-Creation"
msgstr "निर्माण-पश्चात"
msgid "Power State"
msgstr "शक्ति स्टेट"
msgid "Power consumption"
msgstr "शक्ति खपत"
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "प्री-सेयर चाबी (PSK) स्ट्रिङ"
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "प्रि-शेयर चाबी स्ट्रिङ"
msgid "Primary Project"
msgstr "बुनियादी प्रोजेक्ट"
msgid "Private"
msgstr "निजी"
msgid "Private Key File"
msgstr "निजी चाबी फाइल"
msgid "Project"
msgstr "परियोजना"
msgid "Project & User"
msgstr "प्रोजेक्ट अनि उपभोक्ता"
msgid "Project Groups"
msgstr "प्रोजेक्ट दलहरू"
msgid "Project ID"
msgstr "परियोजना आईडी"
msgid "Project Information"
msgstr "प्रोजेक्ट जानकारी"
msgid "Project Limits"
msgstr "प्रोजेक्ट सिमाहरू"
msgid "Project Members"
msgstr "प्रोजेक्ट सदस्यहरू"
msgid "Project Name"
msgstr "प्रोजेक्ट नाम"
msgid "Project Quotas"
msgstr "प्रोजेक्ट आरक्षणहरू"
msgid "Project Usage"
msgstr "प्रोजेक्ट उपयोग"
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "प्रोजेक्ट उपयोग ओभरभ्यु"
msgid "Projects"
msgstr "परियोजनाहरु"
msgid "Projects:"
msgstr "प्रोडेक्टहरबः"
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "कुनै पनि निजी चाबीलाई जस्तै चाबीलाई संरक्षण अनि प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Protected"
msgstr "संरक्षित"
msgid "Protocol"
msgstr "सन्धिपत्र"
msgid "Protocol Port"
msgstr "सन्धिपत्र पोर्ट"
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "फाइरवेल नियमका लागि सन्धिपत्र"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Provider Network"
msgstr "प्रोभाइडर नेटवर्क"
msgid "Provider Network Type"
msgstr "प्रदाता नेटवर्क प्रकार"
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "लोड बेलेन्सरको प्रोभाइडर सपोर्टे गर्ने किसिमको छैन"
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr ""
"प्रदाताले तोकेको नेटवर्क बनाउन सकिन्छ। तपाईँले भौतिक नेटवर्क बनाउन सक्नुहुन्छ( जस्तै फ्लेट, "
"VLAN, GRE,dVF VXLAN) अनि यिनको सेग्मेन्टेसन_id वा एउटा नयाँ भर्चुइल नेटवर्कका लागि "
"भौतिक नेटवर्क नाम।"
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "सुडो-फोल्डर नाम"
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "सुडो-फोल्डर सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "pseudo-folder"
msgid "Public"
msgstr "जनसाधारण"
msgid "Public Key"
msgstr "जनता चाबी"
msgid "Public URL"
msgstr "पब्लिक URL"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "Qcow2 - QEMU यन्त्र"
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता"
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता मूल्य वर्तमान उपभोक्ता मूल्यभन्दा नितान्त भिन्न हुनुपर्छ।"
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "सम्बन्धित राख्‍नुपर्ने QoS स्पेक"
msgid "QoS Spec: "
msgstr "QoS स्पेक"
msgid "QoS Specs"
msgstr " QoS स्पेक "
msgid "Quota"
msgstr "आरक्षण"
msgid "Quota Name"
msgstr "आरक्षण नाम"
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "रिसोर्स रूटरका लागि कोटा बोसी भएको छ।"
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "आरक्षण मूल्य(हरू) वर्तमान उपयोग मूल्य(हरू):%s भन्दा कम्ती हुनुहुन्न"
msgid "Quotas"
msgstr "कोटा"
msgid "RAM"
msgstr "राम"
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (मोठ)"
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (प्रयोग गरिएको)"
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(उपलब्ध: %(avail)s,अनुरोध गरिएको: %(req)s)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "रेमडिस्क ID"
msgid "Raw"
msgstr "काँचो"
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "काँचो"
msgid "Reason"
msgstr "कारण"
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "कारण: %(disabled_reason)s"
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "इन्सटेन्सहरू पुनः निर्माण गर्नुहोस्"
msgid "Rebuild Password"
msgstr "पासवर्ड पुनःनिर्माण गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "इन्सटेन्स %s पुनःनिर्माण गर्दै"
msgid "Reducer"
msgstr "रिड्युसर"
msgid "Regions:"
msgstr "क्षोत्रहरू"
msgid "Register Image"
msgstr "चित्र पञ्जीकरण गर्नुहोस्"
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "तोकिएका डाटा प्रोसेसिङ संस्करणसहिता प्लगिनका लागि आवश्य पञ्जीकृत ट्यागहरू"
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "यो पूल सदस्या सेवाका अनुरोधका सम्बन्धित अंश अन्यका तुलनामा"
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr ""
"अन्यका तुलनामा यो पूल सदस्याहरूको लागि अनुरोधहरूको सम्बन्धित अंश\n"
"सबै चयन गरिएका सदस्यहरूमा एकै किसिमको ओजन प्रयोग गरिन्छ अनि पछि बदलाउन सकिन्छ। ओजन "
"आवश्यक रूपमा 1 देखि 256 सम्मको स्तरमा हुनुपर्छ।"
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "वर्तमान क्लस्टरमा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "नयाँ क्लस्टरमा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "Reload"
msgstr "रिलोड गर्नुहोस्े"
msgid "Remote"
msgstr "रिमोट"
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "रिमोट पियर सबनेट"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "रुमोट पियर सबनेट(हरू)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"मास्क(हरू) सहित CIDR ढाँचामा रिमोट पियर सबनेट(हरू) आवश्यकता परे अल्पबिरामहरूको "
"छुटयाइएको (उदा.20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid "Remote:"
msgstr "रिमोटः"
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
msgid "Remove Rule"
msgstr "नियम हटाउनुहोस्"
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "शर्तबाट नियम हटाउनुहोस्"
msgid "Request ID"
msgstr "ID अनुरोध गर्नुहोस्"
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "APP_COOKIE निर्बन्धका लागि आवश्यक; अन्यता नजरअन्दाज गर्नुहोस्।"
msgid "Reset to Default"
msgstr "डिफल्टमा रिसेट गर्नुहोस्"
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "डाटावेस भोल्युम रिसाइज गर्नुहोस्"
msgid "Resize Instance"
msgstr "इन्सटेन्सको रिसाइज गर्नुहोस्"
msgid "Resize Volume"
msgstr "भोल्युम रिसाइज गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "भोल्युम \"%s\"को रिसाइज गर्दै"
msgid "Resource"
msgstr "सामग्री"
msgid "Resource ID"
msgstr "रिसोर्स ID"
msgid "Resource Metadata"
msgstr "रिसोर्स मेटाडाटा"
msgid "Resource Overview"
msgstr "रिसोर्स ओभरभ्यु"
msgid "Resource Usage"
msgstr "संसाधन उपयोग "
msgid "Resources"
msgstr "रिसोर्सहरू"
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "सामग्री प्रयोग ओभरभ्यु"
msgid "Restore Backup"
msgstr "व्याकअप पुनःस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "भोल्युममा बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore Backup:"
msgstr "बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "भोल्युम बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "एउटा भोल्युममा बेकअप रिस्टोर गर्नुहोस्"
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "इन्सटेन्स प्सवर्ड प्राप्त गर्नुहोस्"
msgid "Retrieve Password"
msgstr "पासवर्ड पुनःप्राप्त गर्नुहोस्"
msgid "Return Code"
msgstr "फर्किने कोड"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "रिलाइज/ माइग्रेट रिभर्ट गर्नुहोस्"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "रिलाइज/ माइग्रेट रिभर्ट गर्नुहोस्"
msgid "Role"
msgstr "भुमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भुमिका ID"
msgid "Role Name"
msgstr "भुमिका नाम"
msgid "Role created successfully."
msgstr "भुमिका सफलतापूर्वक बनाइयो।"
msgid "Role updated successfully."
msgstr "भुमिका सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
msgid "Roles"
msgstr "भुमिकाहरू"
msgid "Rollback"
msgstr "पछि फर्किनु"
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "असफलतामा फर्किनुहोस्"
msgid "Root Disk"
msgstr "रूट डिस्क"
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "रूट डिस्क(GB)"
msgid "Route mode"
msgstr "रूट मोड"
msgid "Router"
msgstr "रूटर"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "रूटर %s सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "रूटर\"%s\" सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Router ID"
msgstr "रूटरID"
msgid "Router Name"
msgstr "रूटर नाम"
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "रूटर नियम ग्रिड"
msgid "Router Rules"
msgstr "राउटर नियम हरु"
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "रूटर नियम ग्रीड"
msgid "Router Type"
msgstr "रूटर प्रकार"
msgid "Router rule added"
msgstr "रूटर नियम थपिएको छ"
msgid "Routers"
msgstr "राउटर हरु"
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr ""
"रूटरमा प्रयोग गर्नका लागि रूटिङ नियमहरू। नियमहरूमा निश्चित स्रोत द्वारा पहिला दाँजिन्छ "
"अनि त्यसपछि निश्चित लक्ष्यद्वारा।"
msgid "Rule"
msgstr "नियम"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "सर्त%(policy)sमा नियम%(rule)s सफलतापूर्वक हालिएको थियो"
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "सर्त%(policy)s बाट नियम %(rule)s सफलतापूर्वक हटाइएको थियो"
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "नियम %s सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Rule Conflict"
msgstr "नियम बेमेल"
msgid "Rule:"
msgstr "नियमः"
msgid "Rules"
msgstr "नियमहरू"
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr ""
"नियमले परिभाषित गर्छ कि कुन ट्राफिकलो इन्सचेन्स सुरक्षा दलमा निरूपण गर्न सक्छ। एउटा "
"सुरक्षा दल नियममा तीनवटा मूख्य भागहरू हुन्छन्ः"
msgid "S3 URL"
msgstr "S3 URL"
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "SSH चाबी जोडाहरू एसएस-केइजेन कमान्डको सहायताले बनाउन सकिन्छः"
msgid "Save"
msgstr "सुरक्षित गर्नु"
msgid "Save Changes"
msgstr "परिवर्तनहरू सुरक्षित गर्नुहोस"
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "सेभ गरिएको अतिरिक्त स्पेक \"%s\""
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "सेभ गरिएको स्पेक \"%s\"."
msgid "Scale"
msgstr "स्केल"
msgid "Scale Cluster"
msgstr "बगाल नाप्नुहोस्"
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "स्केल क्लस्टर अभियान असफल भयो"
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "नापिएको क्लस्टर सफलतापूर्वक सुरू भयो।"
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "मियाद तोकिएका ब्याकअप \"%(name)s\"."
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "%(data_type)sको अनुसूचित मेटाइ"
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" को अनुसूचित रिसाइज"
msgid "Script Data"
msgstr "स्क्रिप्ट डाटा"
msgid "Script File"
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
msgid "Script name"
msgstr "स्क्रिप्ट नामन"
msgid "Script text"
msgstr "टेक्सट"
msgid "Security Group"
msgstr "सुरक्षा दल"
msgid "Security Group Rules"
msgstr "सुरक्षा झुण्ड नियमहरू"
msgid "Security Groups"
msgstr "सुरक्षा समुहहरु "
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr ""
"सुरक्षा दल IP पिल्टरहरूको नियमहरू हुन् जो VM का लागि नेटवर्क सेटिङमा प्रयोग गरिन्छ। "
"सुरक्षा दल बनाइएपछि, तपाई सुरक्षा दलमा नियमहरू थप्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr ""
"सुरक्षा दल IP पिल्टरहरूको नियमहरू हुन् जो VM का लागि नेटवर्क सेटिङमा प्रयोग गरिन्छ। "
"सुरक्षा दल बनाइएपछि, तपाई सुरक्षा दलमा नियमहरू परिवर्तन सक्नुहुन्छ।"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "सेगमेन्टेसन ID"
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "सेन्गमेन्टेसन ID"
msgid "Select IKE Policy"
msgstr " IKE शर्त चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr " IPSec सर्त चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Image"
msgstr "चित्र चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "इन्सटेन्स स्नेपसट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Script Source"
msgstr "स्क्रिप्ट स्रोत चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Subnet"
msgstr "सबनेट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Template"
msgstr "टेम्प्लेट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select VPN Service"
msgstr "VPN सेवा चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Volume"
msgstr "भोल्युम चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "भोल्युम स्नेपसूट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Method"
msgstr "एउटा सदस्य चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Monitor"
msgstr "एउटा मनिटर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "एउटा नयाँ फ्लेभर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "थप्नका लागि एउटा नोट दल टेम्प्लेट चयन गर्नुहोस्ः"
msgid "Select a Policy"
msgstr "एउटा शर्त चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Pool"
msgstr "एउटा पूल चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Protocol"
msgstr "एउटा प्रोटोकल चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Router"
msgstr "एउटा रूटर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "एउटा सबनेट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "रिस्टोर गर्नका लागि एउटा व्यरकअप चयन गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr " %s को स्वस्थ मनिटर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a key pair"
msgstr "एउटा चाबी जोडा चयन गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr " %s का लागि एउटा मनिटर चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a name for your network."
msgstr "तपाईँको नेटवर्कको लागि एउटा नाम चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a new agent"
msgstr "एउटा नयाँ एजेन्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a new host"
msgstr "एउटा नयाँ होस्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "एउटा स्टेक पुनःआरम्भ गर्नका लागि एउटा नयाँ टेम्प्लेट चन गर्नुहोस्।"
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "नयाँ क्लस्टर टेम्प्लेटको लागि एउटा प्लगइन अनि संस्करण चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "एउटा नयाँ क्लस्टरका लागि एउटा प्लगइन अनि संस्करण चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select a port"
msgstr "एउटा पोर्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "पूर्व-परिभाषित काल चयन गर्नुहोस् वा तारिक तोक्नुहोस्।"
msgid "Select a profile"
msgstr "एउटा प्रोफाइल चन गर्नुहोस्"
msgid "Select a project"
msgstr "एउटा प्रोजेक्ट तयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a target host"
msgstr "तोकिएको होस्ट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "एउटा स्टेक आरम्भ गर्नका लागि एउटा टेम्पलेट चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "एउटा भोल्युम रिस्टोर गर्न चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select an IP address"
msgstr "IP ठेकाना चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select an instance"
msgstr "एउटा इन्सटेन्स चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "एटेच गर्नका लागि एउटा इन्सटेन्स ।"
msgid "Select backup"
msgstr "व्याकअप चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "डाटास्टोर प्रकार अनि संस्करण चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select format"
msgstr "ढाँचा चयन गर्नुहोस"
msgid "Select from active instances"
msgstr "सक्रीय इन्सटेन्सबाट चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select members for this pool "
msgstr "यो पूलका लागि सदस्यहरू चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select network"
msgstr "नेटवर्क चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "तपाईको इन्सटेन्सका लागि नेटवर्क चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select parent backup"
msgstr "प्यारेन्ट ब्याकअप चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "प्लगइन अनि हेडूप संस्करण चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "क्लस्टरका लागि प्लगइन अनि हेडूप संस्करण चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेटका लागि प्लगइन अनि हेडूप संस्करण चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select property name"
msgstr "विशेषता नाम चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "तपाईँको शर्तको लागि नियमहरू चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select source"
msgstr "स्रोत चयन गर्नुहोस्"
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "तपाईणतो इन्सटेन्स पुननिर्माण गर्नका लागि चित्र चयन गर्नुहोस्।"
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr ""
"फ्लेभर प्रयोग गरिने प्रोजोक्टहरूको चयन गर्नुहोस्। यदि कुनै पनि प्रयोजेक्ट चयन गरिएन भने, जब "
"सबै प्रोजेक्टहरूमा फ्लेभर उपवब्ध हुनेछ।"
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "तपाईँको जब वाइनेरीको लागि स्टोरेज प्रकार चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "तपाईँको डाटा स्रोतको प्रकार चयन गर्नुहोस्।"
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "तपाईँको कार्यको प्रकार चयन गर्नुहोस्ः"
msgid "Selected Hosts"
msgstr "चयनित होस्टहरू"
msgid "Selected Projects"
msgstr "चयन गरिएका प्रोजेक्टहरू"
msgid "Selected Rules"
msgstr "चयनित नियमहरू"
msgid "Selected hosts"
msgstr "चयनित होस्टहरू"
msgid "Selected networks"
msgstr "चयनित नेटवर्कहरू"
msgid "Server error"
msgstr "सर्वर त्रुटि"
msgid "Service"
msgstr "सेवा "
msgid "Service Configurations"
msgstr "सेवा रूपरेखाहरू"
msgid "Service Endpoint"
msgstr "सेवा समाप्तिकेन्द्र"
msgid "Services"
msgstr "सेवाहरू"
msgid "Services Down"
msgstr "सेवा बन्द"
msgid "Services Up"
msgstr "सेवा सुचारु"
msgid "Session Persistence"
msgstr "सत्र निर्बन्ध"
msgid "Set Domain Context"
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग सेट गर्नुहोस्"
msgid "Set Gateway"
msgstr "गेटवे सेट गर्नुहोस्"
msgid "Set as Active Project"
msgstr "सक्रीय प्रोजेक्ट सेट गर्नुहोस्"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "प्रोजेक्टका लागि अधिकतम् आरक्षणहरू सेट गर्नुहोस्।"
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङहरू"
msgid "Settings saved."
msgstr "सेटिङहरू सेभ गरियो"
msgid "Shared"
msgstr "शेयर गरिएको"
msgid "Shared Storage"
msgstr "शेयर गरिएको स्टोरेज"
msgid "Shared with Me"
msgstr "मसिट बाँडिएको"
msgid "Show full configuration"
msgstr "पूर्णरूपरेखा देखाउनुहोस्"
msgid "Sign Out"
msgstr "साइन आउट"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Size (GB)"
msgstr "आकार (GB)"
msgid "Size of image to launch."
msgstr "आरम्भ गर्नका लागि चित्रको आकार।"
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "GB मा भोल्युमको आकार।"
msgid "Size of volume"
msgstr "भोल्युमको आकार"
msgid "Size: "
msgstr "आकारः"
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "स्ल्यास मञ्जुर गरिएको अक्षर होइन।"
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "स्ल्यासहूर स्वीकार गरिन्छ, अनि अब्जेक्ट स्टोरद्वारा सुडो-फोल्डरको रूपमा लिइन्छ।"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपसट"
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नेपसट"
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "स्नेपसट\"%(name)s\" इन्सटेन्स \"%(inst)s\"का लागि बनाइएको"
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "स्नेपसूट सिमाहरू"
msgid "Snapshot Name"
msgstr "स्नेपसट नाम"
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "स्नेपसुट स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Something went wrong!"
msgstr "केही भुल भएको थियो!"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Source CIDR"
msgstr "स्रोत CIDR"
msgid "Source IP"
msgstr "स्रोत IP"
msgid "Source IP Address"
msgstr "स्रोत IP ठेकाना"
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "स्रोत IP ठेकाना/सबनेट"
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "स्रोत IP ठेकाना वा सबनेट"
msgid "Source Port"
msgstr "स्रोत पोर्ट"
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "स्रोत पोर्ट/पोर्ट रेन्ज"
msgid "Source password"
msgstr "स्रोत पासवर्ड"
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "स्रोत पोर्ट( पूर्णाङ्क [1, 65535] मा वा a:b मा रेन्ज)"
msgid "Source username"
msgstr "स्रोत उपभोक्तानाम"
msgid "Source:"
msgstr "स्रोतः"
msgid "Spark"
msgstr "फिलिङ्गो"
msgid "Spec"
msgstr "स्पेक"
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr ""
"रूपरेखा प्रयोग गर्नका लागि अनि इन्सटेन्समा प्रक्रिया व्यवस्थापन गर्नका लागि तोकिएको नाम "
"डाटा प्रोसेसिङमा प्रयोग गरिन्छ।"
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr ""
"IPv6 ठेकानाहरू अनि थप जानकारीहरूको कसरी रूपरेखा तयार गर्नु भन्ने तोक्दछ। हामी "
"ओपनस्टेकद्वारा प्रदान गरिएको SLAAC/DHCPv6 स्टेटफूल/DHCPv6 स्टेसलेस प्रयोग गर्न सक्छौं, वा "
"कुनै पनि विकल्प निश्चित नगर्नुहोस्। 'कुनै पनि विकल्प निश्चित गरिएन' को अर्थ हो कि "
"ठेकानाहरू मानवद्वारा नै कन्फिगर गरिन्छ वा एउटा नन-ओपनस्टेक सिस्टमद्वारा।"
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "\"नेटवर्क ठेकाना\" निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "गेटवेको IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस् वा \" गेटवे निस्क्रीय गर्नु \" जाँच गर्नुहोस्"
msgid "Specify VIP"
msgstr "VIP निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "सबनेटका लागि अतिरिक्त एट्रिव्युटहरू निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "एउटा इन्सटेन्स आरम्भ गर्ने समय विकसित विकल्पहरू निश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "बनाइएको इन्टरफेसको लागि IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस्(e.g. 192.168.0.254)."
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "चित्र सेवामा अपलोड गरिने चित्र तोक्नुहोस्"
msgid "Specify member IP address"
msgstr "सदस्य IP ठेकाना निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "एउटा इन्सटेन्स आरम्भ गर्नका लागि विवरण निश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "डाटावेश व्याकअपका लागि विवरण निश्चित गर्नुहोस्"
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्सका लागि नयाँ भोल्युम आकार निश्चित गर्नुहोस्।"
msgid "Specs"
msgstr "विशेषताहरु"
msgid "Stack Events"
msgstr "स्टेक इभेन्टहरू"
msgid "Stack ID"
msgstr "स्टेक ID"
msgid "Stack Name"
msgstr "स्टेक नाम"
msgid "Stack Parameters"
msgstr "स्टेक प्यारामिटरहरू"
msgid "Stack Resource"
msgstr "स्टेक स्रोत"
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "स्टेक रिसोर्स ID"
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "स्टेक रिसोर्स प्रकार"
msgid "Stack Resources"
msgstr "स्टेक रिसोर्सहरू"
msgid "Stack Template"
msgstr "स्टेक टेम्प्लेट "
msgid "Stack creation started."
msgstr "स्टेक बनाउने शुरू गरिएको छ।"
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "मिनटमा स्टेक बनाउने समय सकियो।"
msgid "Stack update started."
msgstr "स्टेक अपडेट शुरू गरिएको छ।"
msgid "Stacks"
msgstr "स्टेकहरू"
msgid "Start"
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
msgctxt "Action log of an instance"
msgid "Start"
msgstr "शुरू गर्नुहोस्"
msgid "Start Time"
msgstr "समय शुरू गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "शुरू ठेकाना अन्त ठेकानाभन्दा ठुलो छ (value=%s)"
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "शुरू अनि अन्तका ठेकानाहरू आवश्यक रूपमा निश्चित गरिनुपर्छ(value=%s)"
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "समाप्ति काल भन्दा अघिनै शुरू हुनुपर्छ"
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr " %(current)s बाट %(target)s तर्फ खाला गर्ने शुरू गरियो।"
msgid "State"
msgstr "राज्य"
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "सबै संसाधनहरूको गणना"
msgid "Stats"
msgstr "स्टाटस्"
msgid "Status"
msgstr "स्टाटस"
msgid "Status ="
msgstr "स्टाटस ="
msgid "Status Reason"
msgstr "स्टाटस कारण"
msgid "Storage location"
msgstr "स्टोरेज स्थान"
msgid "Storage type"
msgstr "सञ्चय प्रकार"
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "स्ट्रिमिङ मानचित्रघटाउने"
msgid "Subnet"
msgstr "सब्नेट"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक बनाइएको थियो।"
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "सबनेट \"%s\" सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "Subnet Details"
msgstr "सबनेट विवरणहरू"
msgid "Subnet ID"
msgstr "सबनेट ID"
msgid "Subnet Name"
msgstr "सबनेट नाम"
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "सबनेट सूची प्राप्त गर्न सकिन्न"
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "सबनेट: %(dest_subnetname)s"
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "सबनेट: %(row_source_subnetname)s"
msgid "Subnets"
msgstr "सब्नेटहरु "
msgid "Subnets Associated"
msgstr " संगलग्‍न भएका सबनेटहरू"
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "सफलतापूर्वक थपिएको नियम: %s"
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "फ्लोटिङ IP: %s सफलतापूर्वक सम्बन्धित गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "QoS स्पेक: %s सफलतापूर्वक बनाइयो"
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "भोल्युम प्रकार: %s का लागि सफलतापूर्वक इन्क्रिप्सन बनाइयो"
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "सुरक्षा दल: %s सफलतापूर्वक बनाइयो"
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "भोल्युम प्रकार सफलतापूर्वक सिर्जना भयो: %s"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "फ्लोटिङ IP: %s सफलतापूर्वक असंलग्‍न गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "फ्लोटिङ IP %s सफलतापूर्वक असम्बन्धित गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Public Key : %s सफलतापूर्वक आयात गरियो"
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "QoS स्पेक उपभोक्ता सफलतापूर्वक बदलाइयो।"
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
msgstr ""
"भोल्युममा id: %(volume_id)s सहित %(backup_name)s बेकअप सफलतापूर्वक रिसोर्टर गरियो"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
"volume: \"%(name)s\""
msgstr ""
"भोल्युमका : \"%(name)s\"लागि भोल्युम प्रकार \"%(vtype)s\" परिवर्तन गर्नका लागि "
"सफलतापूर्वक अनुरोध पठाइयो।"
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr ""
"भोल्युम : \"%s\" का लागि चित्रमा भोल्युम अपलोड गर्नका लागि सफलतापूर्वक अनुरोध पठाइयो"
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको मोठ: \"%s.\""
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "निजीमा देखाउने कन्टेनर सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "पब्लिकमा देखाउने कन्टेनर सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
msgid "Successfully updated image."
msgstr "सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको चित्र।"
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "सुरक्षा दल: %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो"
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "सफलतापूर्वक भोल्युम स्न्यापसट अवस्था अपडेट भयो: \"%s\""
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "सफलतापूर्वक भोल्युम वस्तुस्थिति \"%s\" अपडेट भयो"
msgid "Sum."
msgstr "सम."
msgid "Supported Versions"
msgstr "सपोर्ट गरिएका संस्करणहरू"
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "थाँती राखिएको"
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "थाँती राखिएको"
msgid "Swap Disk"
msgstr "सिस्ट साटासाट गर्नुहोस्"
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "डिस्क साटासाट गर्नुहोस् (MB)"
msgid "Swift"
msgstr "ल्विफ्ट गर्नुहोस्"
msgid "Swift_meters"
msgstr "स्विफ्ट-मिटरहरू"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "System Information"
msgstr "सिस्टम जानकारी"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
msgid "Tags"
msgstr "ट्यागहरू"
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data "
"Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version "
"and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr ""
"प्रत्येक प्लगिन अनि प्रत्येक डाटा प्रोसेसिङ संस्करणका लागि उपयुक्त चित्रहरू फिल्टरिङ गर्नका "
"लागि ट्यागहरूको प्रयोग गरिन्छ। आवश्यक ट्याग थप्नका लागि, प्लगिन अनि डाटा प्रोसेसिङ "
"संस्करण चयन गर्नुहोस् अनि &quot;Add plugin tags&quot; बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "Target Host"
msgstr "तोकिएको होस्ट"
msgid "Task"
msgstr "कार्य"
msgid "Template"
msgstr "टेम्प्लेट"
msgid "Template Data"
msgstr "टेम्प्लेट डाटा"
msgid "Template File"
msgstr "टेम्प्लेट फाइल"
msgid "Template Name"
msgstr "टेम्प्लेट नाम"
msgid "Template Source"
msgstr "टेम्प्लेट स्रोत"
msgid "Template URL"
msgstr "टेम्प्लेट URL"
msgid "Template not specified"
msgstr "टेम्पलेट तोकिएको छैन"
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "\"from\" पोर्ट सङ्ख्या अवैध छ"
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "\"to\" पोर्ट सङ्ख्या अवैध छ"
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "\"to\" पोर्ट सङ्ख्या \"from\" पोर्ट सङ्ख्याभन्दा बेसी वा बराबर हुन आवश्यक छ।"
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr ""
"get_feature_permission '%(feature)s' को 'अभियान' अवैध छ । यो %(allowed)s हुनुपर्छ"
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr ""
"<strong>Cipher</strong> प्रयोग गर्नपर्ने(उदा., aes-xts-plain64) इन्क्रिप्सन "
"एलगोरिदम/मोड हो। यदि यो क्षेत्र खाली छोडियो भने, प्रोभाइडर डिफल्ट प्रयोग गरिनेछ।"
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr ""
"<strong>Control Location</strong> दृष्टिगोचर हुने सेवा हो जहाँ इन्क्रिप्सन गरिन्छ(उदा. "
"फ्रन्टएन्ड=नोभा) डिफल्य मूल्य हो 'front-end.'"
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits (e."
"g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be used."
msgstr ""
"<strong>Key Size</strong> इन्क्रिप्सन चाबीको आकार हो, बिट्समा(उदा.., 128, 256) "
"यदि यो क्षेत्र खाली छोडियो भने, प्रोभाइडर डिफल्ट प्रयोग गरिनेछ।"
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support (e."
"g. LuksEncryptor)."
msgstr ""
"<strong>Provider</strong> इन्क्रिप्सन प्रदान गर्ने श्रेणी हो(उदा. लुक्सइन्क्रिप्टर)"
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "मोठ अपडेट गरियो"
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity "
"group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a "
"single host."
msgstr ""
"क्लस्टर टेम्प्लेट अब्जेक्टले एन्टि-एफिनिटी दलमा एउटा प्रक्रियाको सूची निश्चित गर्न सक्छ.\n"
"त्यसको अर्थ हो यी प्रक्रियाहरू एकपल्टभन्दा बेसी एउटा एकल होस्टमा आरम्भ गर्न सकिन्न।"
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be "
"used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node "
"Groups&quot; tab."
msgstr ""
"क्लस्टर टेम्प्लेट अब्जेक्टले नोड दल टेम्प्लेटहरू निश्चित गर्नुपर्छ जो क्लस्टर बनाउने क्रममा प्रयोग "
"गरिन्छ।\n"
"तपाईँ &quot;Node Groups&quot; tab. मा नोड दल टेम्प्लेटहरू प्रयोग गरेर एउटा नोड दल "
"थप्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr ""
"क्लस्टरका लागि इन्सटेन्स बूट गर्नका लागि क्लस्टर अब्जेक्टले ओपनस्टेक चित्र निश्चित गर्नुपर्छ।"
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "ICMP कोड अवैध छ।"
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP प्रकार रेनजमा छैन(-1, 255)"
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "ICMP प्रकार अवैध छ।"
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "ICMP प्रकार रेनजमा छैन(-1, 255)"
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "ID \"%s\" अर्को फ्लेभरले पहिलाबाट नै प्रयोग गरिसकेको छ।"
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr ""
"चित्रको स्थान क्षेत्र आवश्यक रूपमा वैध हुनुपर्छ अनि चित्र बाइनेरीमा सिधै URL हुनपर्छ। "
"रिडाइरेक्ट हुने URL वा सर्बरका त्रुटिले परिणामस्वरूप चित्र प्रयोग गर्न नसकिने किसिमको हुन्छ।"
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "चाबी जोडानाम डो इन्सटेन्ससित सम्बन्धित थियो"
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr ""
"भोल्युम आकार '%(image_name)s' चित्रका लागि अति नै सानो छ अनि "
"'%(smallest_size)d' GB को बराबर अनि ठुलो छ।"
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr ""
"तलका चार्टले प्रोजेक्ट कोटासित सम्बन्धित यो प्रोजेक्टद्वारा प्रयोग गरिने सामग्रीहरू प्रस्तुत "
"गर्छ।"
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is "
"permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection "
"will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite "
"direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr ""
"इन्टरसेक्सनको रंग र आइकनले निर्देश गर्छ कि ट्राफिस स्रोत(काँचो) बाट लक्ष्यमा अनुमति प्रदान "
"गरिन्छ कि गरिन्न\n"
"इन्टरसेक्सनमा <i class=\"fa fa-random\"></i> बटन क्लिक गर्नाले ट्राफिक विहेभियरमा "
"स्विच गर्नका लागि नियम इन्सटल <br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> नियमहरूले ट्राफिकको एउटा दिशालाई मात्र प्रभावित पार्दछ। बिपरित "
"दिखा इन्टरसेक्सनमा होभरिङ गर्ने क्रमामा लाइनबाट बाहिर राखिन्छ।\n"
" "
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "भाँडो मेटाउन सकिएन कारण यो खाली छैन"
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected "
"subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr ""
"बनाइएको इन्टरफेसको डिफल्ट IP ठेकानाहरू चयन गरिएको सबनेटको गेटवे हुन्। तपाईँ यहाँ IP "
"ठेकानाको अर्को इन्टरफेस निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा IP ठेकाना निश्चित "
"गर्नुपर्छ जसमा तोकिएको IP ठेकाना पर्दछ।"
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएका चित्रभन्दा फ्लेभर '%(flavor)s' अति नै सानो छ \n"
"न्युनतम आवश्यकताहरूः रूट डिस्कको %(min_ram)s MB of RAM अनि %(min_disk)s GB "
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्सले होस्ट\"%s\" मा लाइभ माइग्रेसनोको तयारी गर्दैछ"
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "तपाईँको पब्लिक चाबीद्वारा इन्क्रिप्ट गरिएको इन्सटेन्स पासवर्ड"
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr ""
"चाबी जोडा&quot;%(keypair_name)s&quot स्वतः डाउनलोड हुनुपर्छ। यदि भएन भने तल "
"दिइएको लिङ्क प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
" चित्र बुट गर्नका लागि न्युनतम् डिस्क आकार। यदि निश्चित गरिएको छैन भने, यो मूल्यको डिफल्ट "
" हुन्छ( कुनै न्युनतम् होइन)"
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"चित्र बुट गर्नका लागि आवश्यक न्युनतम् मेमरी आकार। यदि निश्चित गरिएको छैन भने, यो मूल्यको "
"डिफल्ट हुन्छ( कुनै न्युनतम् होइन)"
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "नाम \"%s\" अर्को फ्लेभरले पहिलाबाट नै प्रयोग गरिसकेको छ।"
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "नाम \"%s\" पहिलेबाट नै अर्को होस्ट मोठमा प्रयोग गरिसकिएको छ। "
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "भौतिक नेटवर्कको नाम जसमाथि भर्चुअल नेटवर्क कार्यान्यण गरिन्छ"
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the client."
msgstr ""
"अर्को होप ठेकानालाई क्लाइन्टद्वारा प्रयोग गरिएको रूटर ओभरराइट गर्न प्रयोग गरिन्छ।"
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "तपाईँले खोजिरहनुभएको पृष्ठ छैन"
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "वस्तुगत मेकानिजम जसद्वारा भर्चुअल नेटवर्क कार्यान्वय गरिन्छ।"
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr ""
"निजी चाबी तपाईँको ब्राउजरमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ अनि तिनलाई सर्बरमा पठाइने छैन"
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "सुडो फोल्डर मेटाउन सकिेन कारण यो खाली छैन"
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "वातावरण फाइलको काँचो कन्टेन्टहरू।"
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "टेम्पलेटको काँचो सामग्री"
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएको अभिलक्षण '%(feature)s' अन्‍जान हो। कृपया FEATURE_MAP. मा परिभाषित "
"गरिएको अभिलक्षण चुन्नुहोस्।"
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr ""
"अनुरोध गरिएको इन्सटेन्स आरम्भ गर्न सकिएन। निम्न अनुरोध गरिएका सामग्रीहरूले कोटा: %sको "
"सिमा पार गरेको छ"
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "अनुरोध गरिएको इन्सटेन्स पोर्ट पहिलेबाट नै अर्को फ्लोटिङ IPमा संलग्न रहेको छ।"
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "तोकिएको पोर्ट अवैध छ।"
msgid "The state to start in."
msgstr "सुरू गर्नपर्ने स्टेट"
msgid "The state to start the network in."
msgstr "नेटवर्क आरम्भ गर्नुपर्ने राज्य।"
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "नेटवर्कमा भएको सबनेट अति नै सानो छ (/%s)"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "चित्र न्युनतम डिस्क आकार (%sGB) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "चित्र आकार (%s) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "स्नेपसट आकार (%sGB) भन्दा भोल्युम आकार सानो हुनुहुन्न"
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "भोल्युम आकार स्रोत भोल्युम आकार (%sGB) भन्दा सानो हुनुहुन्न।"
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "अझसम्म कुनै पनि मिटर परिभाषित गरिएको छैन"
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "देखाउनका लागि कुनै नेटवर्क, रूटर अनि कनेक्ट गरिएका इन्सटेन्सहरू छैनन्।"
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr ""
"चयनित उपलब्धता जोनमा यो फ्लेभरका लागि उपयुक्त स्थान छैन। पछि पुनः प्रयास गर्नुहोस् वा कुनै "
"अर्को उपलब्धता जोन चयन गर्नुहोस्।"
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "%(prefix)s: %(error)s पार्सिङ गर्ने क्रममा समस्या भएको थियो"
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "यो क्लस्टर टेम्प्लेटस यसका लागि बनाइनेछः"
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "यो बगाल बाट शुरू हुन्छः"
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "को लागि यो नोड दल टेम्प्लेट बनाइनेछ"
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr ""
"यसले चाबीको जोडा बनाउँछःएउटा चाबी तपाईँले निजी राख्नुपर्छ( क्लाउड.चाबी) अनि पब्लीक "
"चाबी(क्लाउड.चाबी.पब) पब्लीक चाबी फाइल का सामग्रीहरू यहाँ पेस्ट गर्नुहोस्।"
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "यो स्टेकको सम्पूर्ण जीवनक्रममा कार्यान्वयन गर्ने अभियानका लागि आवस्यक पर्दछ।"
msgid "This name is already taken."
msgstr "यो नाम पहिले नै प्रयोग भैसकेको छ"
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "यो पोनमा जाभास्क्रिप्ट सपोर्टको आवश्यकता पर्छ"
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr ""
"भोल्युम वर्तमानमा एउटा इन्सटेन्समा एटेच गरिएको छ। केही सन्दर्भमा, एउटा एटेच गरिएको "
"भोल्यमिमा स्नेपसट बनाउनाले स्नेपसूट परिणामस्वरूप बिग्रन सक्छ।"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Time Since Event"
msgstr "घटनादेखिको समय"
msgid "Time since created"
msgstr "बनाइएदेखिको समय"
msgid "Timeout"
msgstr "समय सकियो"
msgid "Timezone"
msgstr "टाइमजोन"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "To"
msgstr "तर्फ"
msgid "To Port"
msgstr "पोर्ट तर्फ"
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "बाट तारिकभन्दा तर्फ तारिक ठुलो हुनुपर्छ।"
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
msgstr ""
"तपाईँको पासवर्ड डक्रिप्ट गर्नका लागि यो इन्सटेन्समा तपाईँको चाबी जोडाको निजी चाबीको "
"आवश्यकता हुन्। निजी चाबी फाइल चयन गर्नुहोस्, वा तल दिइएको क्षेत्रमा तपाईँको निजी चाबी "
"फाइलको सामग्री कपी अनि पेस्ट गर्नुहोस्, अनि डिक्रिप्ट पासवर्डमा क्लिक गर्नुहोस्।"
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "फुलस्क्रिन मोडबाट बाहिर निस्कनका लागि, ब्राउजरको ब्याक बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security Group&quot;."
msgstr ""
"अनुमति प्राप्त IP रेन्ज,select &quot;CIDR&quot तोक्नुहोस्;। अर्को सुरक्षा दलका "
"सदस्यहरूलाई प्रवेश प्रदान गर्नका लागि &quot;Security Group&quot; चयन गर्नुहोस्"
msgid "To:"
msgstr "तर्फ"
msgid "Topology"
msgstr "टोपोलोजी"
msgid "Total Disk"
msgstr "जम्मा डिस्क"
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "जम्मा जिगाबाइटहरू"
msgid "Total RAM"
msgstr "जम्मा RAM"
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "LUKS आकार स्‍नेपसट(GB) हरूको मोठ आकार"
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "आकार र स्नेपसर्ट(GB)हरूको मोट आकृति"
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "प्रोजेक्टका लागि सम्पूर्ण डिस्क प्रयोग (GB * घन्टा प्रयोग गरिएको) "
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "संरक्षण गरिएका बस्तुहरूको मोट आकार"
msgid "Transform Protocol"
msgstr "प्रोटोकल ट्रान्सफर्म गर्नुहोस्"
msgid "Type"
msgstr "विवरण"
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "डाटास्टोरको प्रकार अनि संस्करण।"
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "प्रकार: %(persistence_type)s"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL Path"
msgstr "URL पथ"
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "फाइरवाल \"%s\".थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr " IKE सर्त \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "IPSec शर्त \"%s\" थप्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "शर्त \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "नियम \"%s\". थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "VPN सेवा \"%s\" थप्न असमर्थ।"
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "सदस्य(हरू) थप्न असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "मनिटर थप्न असमर्थ"
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "मनिटर थप्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "पूल \"%s\" थप्न असमर्थ"
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "सुरक्षा दलमा नियम थप्न असमर्थ।"
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "बुनियादी प्रोजेक्टमा उपभोक्ता थप्न असमर्थ"
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "फ्लोटिङ IP एलोकेट गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "IP ठेकाना %s संलग्न गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "फ्लोटिङ IP सम्बन्धित गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "मनिटर सम्बन्धित गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "भोल्युम एटेच गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to change password."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "भल्युमा: \"%s\" को लागि भोल्युम प्रकार परिवर्तन गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "रूटर \"%(name)s\": \"%(msg)s\" काल लागि गेटवे सफा गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "निउटनसित सम्पर्क स्थापित गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to copy object."
msgstr "अब्जेक्ट कपी गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr " QoS स्पेक बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create container."
msgstr "कन्टेनर बनाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "डोमेन \"%s\" बनेन।"
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "इन्क्रिप्टेड भोल्युम प्रकार बनाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "फ्लेभर \"%s\" बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "फ्लेभर बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create group."
msgstr "समूह सिर्जना गर्न असक्षम भयो"
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "होस्ट मोठ \"%s\". बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "होस्ट मोठ बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "कार्य विभाजन बनाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr " चाबी जोडा : %(exc)s बनाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्क \"%s\" बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "कार्यका लागि नयाँ क्लस्टर बनाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "प्रोजेक्ट \"%s\" बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "सुडो-फोल्डर बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create role."
msgstr "भुमिका बनाउ असमर्थ।"
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "स्नेपसट बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create spec."
msgstr "स्पेक बनाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट \"%s\". बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "क्लस्टर बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create user."
msgstr "उपभोक्ता बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "भोल्युम बेकअप बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "भोल्युम स्नेपसट बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक बनाउन असमर्थ"
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "भोल्युम प्रकार सिर्जना गर्न असमर्थ भयो"
msgid "Unable to create volume."
msgstr "भोल्युम बनाउँन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "VIP %s मेटाउन असमर्थ"
msgid "Unable to delete container."
msgstr "कन्टेनर मेटाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "फाइरवाल %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "सदस्य %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "मनिटर %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "शर्त %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "पूल %s मेटाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "रूटर \"%s\" मेटाउन असमर्थ"
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "रूटर नियम मेटाउन असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "नियम %s मेटाउन असमर्थ"
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "उपलब्धतजोन विस्तार यदि सपोर्ट गर्ने छ भने डेटरमाइन गरर्न असमर्थ"
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "भोल्युम प्रकार सपोर्ट गर्छ कि गर्दैन भनेर निश्चित गर्न सकिएन।"
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "फ्लोटिङ IP असंलग्‍न गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "मनिटर असम्बन्धित गर्नु असमर्थ।"
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "स्पेक सम्पादन गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक सम्पादन गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "भोल्युम विस्तार गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "EC2 प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "उपलब्ध चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "बगाल सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "नाप्नका लागि क्लस्टर प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "नाप्नका लागि क्लस्टर प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "क्लस्टरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "डाटा स्रोतहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "टेम्प्लेटका लागि फ्लेभर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "फ्लोडिङ आइपि पूलहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "चित्र चयनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "इन्सटेन्स जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "कार्य विभाजन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "कार्य विभाजन: %(exc)s सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "कार्य सम्पादनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "कार्यहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "चाबीजोडा चयनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "नोड दल विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "नोज दल टेम्प्लेट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "प्लगइन विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "प्लगइन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "टेम्प्लेट अब्जेक्ट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "कपी गर्नका लागि टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "चित्र विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "व्याकअप प्राप्त गर्न असमर्थ!"
msgid "Unable to find default role."
msgstr "डिफल्ट भुमिका प्राप्त गर्नु असमर्थ"
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "प्रक्रिया चयनहरू बनाउन असमर्थ।"
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "EC2 प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि RDP कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि SPICE कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि भिएनसि कन्सोल प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "सिन्डर सेवा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "डाटावेस व्याकअप डाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "डाटावेस डाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" स्टेकका लागि इभेन्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "फ्लेभर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "होस्ट मोठ सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\"का लागि लग प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "नेटवर्क एजेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "नेटवर्क एजेन्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "नोड झुण्ड विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "नोभा सेवा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "ओपनार्क प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "आरक्षण जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "\"%s\" स्टेकका लागि रिसोर्सहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "सबनेट \"%s\" प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "उपलब्ध होस्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to get user data."
msgstr "उपभक्ता डाटा प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "चाबी जोडा आयात गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s named \"%(name)s\" आरम्भ गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to launch job."
msgstr "कार्य सुरू गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to list containers."
msgstr "कन्टेनरहरूलाई सूचीबद्ध गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "प्यारेन्टका लागि डाटावेस इन्सटेन्सहरू सूचीबद्ध गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "व्याकअप गर्नका लागि डाटावेस इन्सटेन्सहरू सूचीबद्ध गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "डिएचपिसिपि एजेन्टस होस्टिङ नेटवर्क सूचीबद्ध गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "तोकिएको चित्र लोड गर्न असमर्थ %s"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "तोकिएको स्नेपसूट लोड गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "तोकिएको भोल्युम लोड गर्न असमर्थ %s"
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "VIP मेटाउन असमर्थ %s"
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "भोल्युम बेकअप वा बेकअप जानकारी हेर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "डोमेन \"%s\" परिमार्जन गर्न असक्षम भयो"
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr " फ्लेभर\"%s\" बदलाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" बदलाउन असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "प्रोजेक्ट \"%s\". बदलाउन असमर्थ"
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "फ्लेभर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "IP ठेकाना %s पार्स गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr " एन्टि-एफिनिटी प्रक्रियाहरू पपुलेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "प्लगिन ट्यागहरू प्रेसेस गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "इन्सटेन्स पुनःनिर्माण गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "इन्सटेन्स \"%s\" को रिसाइज गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "भोल्युम \"%s\" रिसाइज गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "बेकअप रिस्टोर गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "IKE सर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "IKE सर्त विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
"\" (%(id)s)."
msgstr ""
"इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि निउट्रनबाट IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "निउट्रनबाट IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "IPSec सर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "IPSec सर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr " IPSec सर्त विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "IPSec साइट कनेक्सन सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "नेभा उपलब्धता जोन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "QoS स्पेक सम्बन्ध प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "QoS स्पेक विवरण प्राप्त गर्नु असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "QoS स्पेक प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "QoS स्पेक विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "QoS स्पेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "QoS स्थानहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "VIP विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "VIP.%s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "VPN सेवाहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr " बाह्य नेटवर्कहरू \"%s\".को सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "एजेन्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "बाह्य नेटवर्क \"%s\" प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "एटेचमेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "प्राप्यता क्षेत्र सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "उपलब्ता जोन प्राप्तलगर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "बेकअप विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "होस्ट गणना जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "गणन् सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "कन्टेनर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "डाटा प्रोसेसिङ प्लगइनहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्स प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "डाटावेस आकार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित न्यूट्रोन कोटा मानहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "पूर्वनिर्धारित न कोटा मानहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "व्याकअप: %s का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "डाटावेस इन्सटेन्स: %s का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "इनेसटेन्स\"%s\" का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "नेटवर्कका \"%s\" लागि जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "प्यारेन्ट व्याकअप: %s का लागि विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "रूटर \"%s\" का लागि विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "डोमेन विवरण प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "डोमेन जानकारी प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "डोमेन सूची पुन: प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "विस्तार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr " अतिरिक्त स्पेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ "
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "फाइरवाल विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "फाइरवालको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "फ्लेभर प्रवेश सूची प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुन प्रयास गर्नुहोस्"
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "फ्लेभरका जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि फ्लेभर जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "इमेलटेन्स\"%s\"का लागि फ्लेभर प्राप्क गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "फ्लेभर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "फ्लेभरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "फ्लोटिङ IP ठेकाना प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "फ्लोटिङ IP पूलहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "समूह सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "समूह सूची प्राप्त गर्न सकिएन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "समूह प्रयोगकर्ता प्राप्त गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "स्वस्थ मनिटर. %s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "मोठ होस्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "होस्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "हाइपरभाइजर जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "हाइपरभाइजर इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "हाइपरभाइजर सङ्ख्याहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "चित्र विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "चित्रसूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "चित्र सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "चित्र प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "वर्तमान प्रोजेक्टका लागि चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "फिल्टर %s. सहित चित्र प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "इन्सटेन्स कार्य सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "इन्सटेन्स जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "इन्सटेन्स फ्लेभरहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "इन्सटेन्स पासवर्ड प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "इन्सटेन्स प्रोजेक्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "इन्सटेन्स अकार जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "इन्सटेन्स प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "इन्सटेन्स सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "इन्सटेन्सहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "चैबी जोडा सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "चाबी जोडा प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "सुरक्षा दलहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "भोल्युम स्नेपसूटका सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "भोल्युमहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "सदस्य विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "सदस्य .%s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "सदस्य सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "मेटाडाटा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "मनिटर विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "मनिटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "मनिटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "नेटवर्क विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "नेटवर्क कोटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "नेटवर्क प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "नेटवर्क सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "नेटवर्कहरू प्रप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "अब्जेक्ट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "अब्जेक्ट प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "प्लगइन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "शर्तहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "शर्त विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "सर्त सूची (%(error)s) प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "सर्त सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "पूल विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "पूल %s विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "पूल सबनेट %s प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "पूल .%sविवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ "
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "पूल सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "पोर्ट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "पोर्ट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "प्रोजेक्ट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "प्रोजेक्ट डोमियन प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "परियोजना जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "परियोजना सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "प्रोभाइडर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "पब्लिक चित्रहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "कोटा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "रिसोर्स प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "भूमिका सूची प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "भुमिकाहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "रूटर विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "राउटर हरुको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "रूटर प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "रूटर सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "नियम विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "नियमहरू (%(error)s) प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "नियमहरूको सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "सुरक्षा दल सूची प्रप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोस्।"
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "सुरक्षा दल प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "स्नेपसुट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "स्नेपसूट सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "स्टेक सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "स्टेक टेम्प्लेट प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "स्टेक प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "सबनेट विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "सबनेट विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "टिनेन्ट सिमा प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "अपलोड गर्न पर्ने मोठ प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "तोकिएको पूल प्राप्त गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "निश्चित पूल प्राप्त गर्न असमर्थ। VIP \"%s\" थप्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "भोल्युम प्रकार सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "उपयोग जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "उपभोक्ता भुमिका एसाइनमेन्टहरू प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "उपभोक्ता जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "उपभोक्ता सूची प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "उपभोक्ता सूची प्राप्त गर्न असमर्थ। कृपया पुनः प्रयास गर्नुहोला।"
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "उपभोक्ता भुमिकाहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "प्रयोगकर्ता प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "संस्करण जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "भोल्युम बेकअप प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "भोल्युम विवरण प्राप्त गर्न सकिएन"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "भोल्युम: \"%s\" का लागि भोल्युम जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "भोल्युम जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "भोल्युम सिमा जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "इन्सटेन्स \"%(name)s\" (%(id)s) का लागि भोल्युम प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "भोल्युम सूची प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "भोल्युम परियोजना जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "भोल्युम स्न्यापसट प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "भोल्युम फोटोहरु प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "भोल्युम प्रकार विवरण प्राप्त गर्न सकिएन"
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन विवरण प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "आकार प्रकार इन्क्रिप्सन जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेक विवरणहरू प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "भोल्युम प्रकार नाम प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "भोल्युम प्रकार प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "भोल्यमुम प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "भोल्युम/इन्सटेन्स एटेचमेन्ट जानकारी प्राप्त गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "डोमेन प्रसङ्ग सेट गर्न अक्षम भयो"
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "प्रोजेक्ट %s को लागि फ्लेभर एसेस सेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "गेटवे सेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "प्रोजेक्ट आरक्षणहरू सेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "इन्सटेन्स छान्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update container access."
msgstr "कन्टेनर प्रवेश अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "डिफल्ट आरक्षणहरू अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update group."
msgstr "समूह अपडेट गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "चित्र \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to update object."
msgstr "अब्जेक्ट अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update role."
msgstr "भुमिका अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update row"
msgstr "पंक्ति अपडेट गर्न असमर्थ"
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "सबनेट \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "मोठ इपग्रेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update the group."
msgstr "समूह अपडेट गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to update the user."
msgstr "उपभोक्ता अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "भोल्युम स्न्यापसट स्थिति अपडेट गर्न असमर्थ भयो"
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट अपडेट गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "भोल्युम स्थिति \"%s\" अपडेट गर्न असमर्थ भयो"
msgid "Unable to update volume."
msgstr "भोल्यमुम अपडेट गर्न असमर्थ।"
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "क्लस्टर टेम्प्लेट फाइल अपलोड गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "कार्य विभाजन अपलवोड गर्न असमर्थ"
msgid "Unable to upload object."
msgstr "उब्जेक्ट अपलोड गर्न असमर्थ।"
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "भोल्युम : \"%s\" का लागि चित्रमा भोल्युम अपलोड गर्न असमर्थ"
msgid "Unknown"
msgstr "अन्जान"
msgid "Unknown instance"
msgstr "अज्ञात उदाहरण"
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "अन्जान इन्सटेन्स(कुनै पनि होइन्)"
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "ट्यागनामको छेउमा रहेको क्रसमा क्लिक गरेन नचाहिँदा ट्यागहरू हटाउन सकिन्छ।"
msgid "Up"
msgstr "माथि"
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
msgid "Up"
msgstr "माथि"
msgid "Update"
msgstr "अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "डिफल्ट आरक्षण अपडेट गर्नुहोस्।"
msgid "Update Defaults"
msgstr "डिफल्ट अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Group"
msgstr "समूह अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Image"
msgstr "चित्र अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Metadata"
msgstr "मेटाडाटा अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Network"
msgstr "नेटवर्क अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Object"
msgstr "अब्जेक्ट अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Port"
msgstr "पोर्ट अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Role"
msgstr "भुमिका अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Router"
msgstr "रूटर अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Stack"
msgstr "स्टेक अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "स्टेक प्यारामिटरहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Status"
msgstr "वस्तुस्थिति अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update User"
msgstr "उपभोक्ता अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "वल्यूम स्नैपशट स्थिति अपडेट गर्नुहोस"
msgid "Update Volume Status"
msgstr "भोल्युम स्थिति अपडेट गर्नुहोस"
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change "
"them here."
msgstr ""
"प्रदान गरिएका मूल्यहरू लिएर एउटा स्टेक अपडेट गर्नुहोस्। कृपय नोट गर्नुहोस् कि कुना इन्क्रिप्ट "
"गरिएको प्यारामिटर, जस्तै पासवर्डहरू, यदि तपाईँले परिवर्तन गर्नुभएन भने डिफल्टमा रिसेट हुन्छ।"
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr ""
"नेटवर्कसित सम्बन्धति एउटा सबनेटलाई अपडेट गर्नुहोस्। विकसित रूपरेखाहरू\"Subnet Details\" "
"ट्याबमा उपलब्ध छ"
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "यो फ्लोटिङ आइपिका लागि अनुरोध अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update requests for this network"
msgstr "यो नेटवर्कका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update requests for this port"
msgstr "यो पोर्टका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update requests for this router"
msgstr "यो रूटरका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "यो सबनेटका लागि अनुरोधहरू अपडेट गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" का लागि \"extra spec\" मूल्य अपडेट गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "\"%(key)s\" का लागि स्पेक मूल्य अपडेट गर्नुहोस्"
msgid "Updated"
msgstr "अपडेट गरिएको"
msgid "Updated At"
msgstr "मा अपडेट गरिएको"
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "अपडेट गरिएको सबनेट \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "भोल्युम अपडेट गर्दै \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट \"%s\" अपडेट गर्दै"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload File"
msgstr "फाइल अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload Object"
msgstr "अब्जेक्ट अपलोड गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "कन्टेनर: %(container_name)s अब्जेक्ट अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload Objects"
msgstr "अब्जेक्ट अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload Template"
msgstr "टेम्प्लेट अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "चित्रमा भोल्युम एपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload a new file"
msgstr "एउटा नयाँ फाइल अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Upload to Image"
msgstr "चित्र अपलोड गर्नुहोस्"
msgid "Uploaded image size"
msgstr "अपलोड गरिएको चित्रको आकार"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "उपयोग (घण्टाहरु)"
msgid "Usage Overview"
msgstr "उपयोग ओभरभ्यु"
msgid "Usage Report"
msgstr "उपयोग रिपोर्ट"
msgid "Use Server Default"
msgstr "सर्भर डिफल्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Use a volume as source"
msgstr "एउटा भोल्युम स्रोत प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "प्रक्रियाका लागि एन्टि-एफिनिटी दलहरू"
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "का लागि एन्टि-एफिनिटी दलहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid "Use image as a source"
msgstr "चित्रलाई एउटा स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr ""
"स्टेक बनाउने क्रममा प्रयोग गर्नका लागि टेम्प्लेक प्रयोग गर्नका लागि उपलब्ध कुनै एक टेम्प्ले "
"स्रोतको प्रयोग गर्नुहोस्।"
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "स्नेपसटलाई एउटा स्रोतको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "प्रयोग गरिएको <span> %(used)s </span> को <span> %(available)s </span>"
msgid "Used in Policy"
msgstr "शर्तमा प्रयोग गरिएको "
msgid "User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "उपभोक्ता \"%s\" सफलतापूर्वक बनाइएको छ।"
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "%s प्रयोगकर्ताको यो परियोजनामा कुनै भुमिका छैन। "
msgid "User Credentials"
msgstr "उपभोक्ता प्रमाणपत्र"
msgid "User Credentials Details"
msgstr "उपभोक्ता प्रमाणपत्र विवरण"
msgid "User ID"
msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी"
msgid "User Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
msgid "User Settings"
msgstr "उपभोक्ता सेटिङहरू"
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "उपभोक्ता सफलतापूर्वक अपडेट गरिइएको छ।"
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "क्लसटर इन्सटेन्समा प्रवोश गर्नका लागि उपभोक्ताले एउटा चाबीजोडा चयन गर्नुपर्छ।"
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "उपभोक्ता नाम \"%s\"पहिलेबाट नै प्रयोग गरिएको छ।"
msgid "Username"
msgstr "उपभोक्तानाम"
msgid "Username (required)"
msgstr "उपभोक्तानाम(आवश्यक)"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोगकर्ताहरु"
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU घन्टा"
msgid "VCPU Usage"
msgstr "VCPU उपयोग"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (मोठ)"
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (प्रयोग गरिएको)"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "VIP %s सफलतापूर्वक अपडेट गरियो।"
msgid "VIP Details"
msgstr "VIP विवरणहरू"
msgid "VIP Subnet"
msgstr "VIP सबनेट"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN कनेक्सनहरू"
msgid "VPN Service"
msgstr "VPN सेवा"
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "VPN सेवा %s सेवा सफलतापूर्वक अपडेट गरिएको थियो।"
msgid "VPN Service Details"
msgstr "VPN सेवा विवरणहरू"
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "यो कनेक्सनसित सम्बन्धित VPN सेवा"
msgid "VPN Services"
msgstr "VPN सेवाहरू"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr " DPD इन्टरभलभन्दा ठुलो बैध इन्टिजर "
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
msgid "Value (Avg)"
msgstr "मूल्य( एभिजी)"
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यः"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr ""
"संस्करण: %(version_info)s\n"
" "
msgid "View Container"
msgstr "कन्टेनर हेर्नुहोस्"
msgid "View Credentials"
msgstr "प्रमाणपत्रहरू हेर्नुहोस्"
msgid "View Details"
msgstr "विस्तारमा हेर्नुहोस्"
msgid "View Extra Specs"
msgstr "अतिरिक्त स्पेकस हेर्नुहोस्"
msgid "View Full Log"
msgstr "पूर्ण लग हेर्नुहोस्"
msgid "View Log"
msgstr "लग हेर्नुहोस्"
msgid "View Usage"
msgstr "उपयोग हेर्नुहोस"
msgid "View Usage Report"
msgstr "उपयोग रिपोर्ट हेर्नुहोस्"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "भर्चुअल निजी नेटवर्क"
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "इन्सटेन्स %(instance_name)sमा भोल्युम %(volume_name)s"
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "आकार(सिन्डर)"
msgid "Volume Backup"
msgstr "भोल्युम बेकअप"
msgid "Volume Backup:"
msgstr "भोल्युम बेकअपः"
msgid "Volume Backups"
msgstr "भोल्युम बेकअपरू"
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr ""
"अब्जेक्ट स्टोरेज सेवा प्रयोग गरेर भोल्युम बेकअपहरू स्टोर गरिएको छ। एउटा बेकअप बनाउनका लागि "
"तपाईँले आवस्यक रूपा यो सेवा चालु राखेको हुनुपर्छ।"
msgid "Volume Limits"
msgstr "भोल्युम सिमाहरू"
msgid "Volume Name"
msgstr "भोल्युमको नाम"
msgid "Volume Size"
msgstr "भोल्युम आकार"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "भोल्युम स्नेपसुट"
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "आकार स्नेपसुट ओभरभ्यु"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "आकार स्‍नेपसर्टहरू"
msgid "Volume Source"
msgstr "भोल्युम स्रोत"
msgid "Volume Type"
msgstr "भोल्युम प्रकार"
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिप्सन विवरणहरू"
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "भोल्युम प्रकार इन्क्रिपसन ओभरभ्यु"
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "भोल्युम प्रकार अतिरिक्त स्पेकहरू"
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "भोल्युम प्रकार अनइन्क्रिप्टेट गरियो।"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "भोल्युम प्रकार: %(volume_type_name)s"
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "भोल्युम प्रकार : %(volume_type_name)s "
msgid "Volume Types"
msgstr "भोल्युम प्रकारहरू"
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr ""
"भोल्युम %(req)iGBमा विस्तार गर्न सकिएन कारण तपाईँको %(avail)iGB मात्र डाटा उपलब्ध "
"छ।"
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
"to let the system choose a device name for you."
msgstr ""
"भोल्युम माउन्ट केन्द्र(उदा. '/dev/vda' मा 'vda' माउन्टहरू) सिस्टमले तपाईँका लागि एउटा "
"डिभाइज नाम चयन गर्नका लागि यो क्षेत्र खाली छोड्नुहोस्।"
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "जिगाबाइटमा भोल्युम आकार(पूर्णाङ्क मूल्य)"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "भोल्युमको आकार चित्र न्युनतम डिस्क आकार (%sGB) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "भोल्युमको आकार चित्र आकार (%s) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "भोल्युम आकार सकली भोल्यु आकार (%s) भन्दा ठुलो वा बराबर हुन आवस्यक हुन्छ"
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "भोल्युमको आकार स्नेपसूट आकार (%sGB) को बराबर वा योभन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "भोल्युम आकार आवश्यक रूपमा 0 भन्दा ठुलो हुनुपर्छ"
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "भोल्युम स्रोत आवश्यक रूपमा तोकिएको हुनुपर्छ"
msgid "Volumes"
msgstr "आकारहरू"
msgid "Volumes Attached"
msgstr "एटेच गरिएका भोल्युमहरू"
msgid "Volumes per node"
msgstr "नोडअनुसारको भोल्युम"
msgid "Volumes size"
msgstr "भोल्युम आकार"
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "भोल्युम आकार(GB)"
msgid "Weight"
msgstr "ओजन"
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "प्रमाणिकरणका लागि कुन चाबीजोडा प्रयोग गर्नु।"
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for pseudo-"
"folders in the Object Store."
msgstr ""
"एउटा कन्टेनरभित्र तपाई आफ्ना अब्जेक्टहरू सुडो-फोल्डरहरूमा दलबद्घ गर्न सक्नुहुन्छ, जसले तपाईँको "
"डेक्सटप ओपरेटिङ सिस्टममा जस्तै काम गर्छ, अपवादस्वरूप तिनीहरू साधारण उपसर्गहरूद्वारा "
"अब्जेक्टका नाममा परिभाषित काल्पनि संग्रहरू हुन्। एउटा धर्का डेलिमिटरको रूपमा (/) सुडो-"
"फोल्डरका लागि अब्जेक्ट स्टोरमा प्रयोग गरिन्छ।"
msgid "Yes"
msgstr "हो "
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "तपाईँले आफ्नो उपलब्ध सबै फ्लोटिङ IP हरू प्रयोग गरिरहमनुभएको छ"
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "तपाईँले पहिलेबाट नै आफ्ना उपलब्ध भोल्युमहरू प्रयोग गरिरहनुभएको छ।"
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr ""
"तपाईँ रूटरमा एउटा निश्चित बाह्य नेटवर्कमा कनेक्ट हुनसक्नुहुन्छ। बाह्य नेटवर्कलाई एउटा डिफल्ट "
"रूटरको रूपमा लिइन्छ अनि रूटरले बाह्टा सम्पर्कका लागि गेटवेको रूपमा काम गर्छ।"
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "तपाईँ रूचरमा एउटा विशेष सबनेटमा कनेक्ट हुन सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr ""
"तपाईँ नेटवर्कका लागि एउटा पोर्ट बनाउन सक्नुहुन्छ। यदि तपाई यन्त्र ID एटेच गर्न चाहनुहुन्छ "
"भने , तोकिएको यन्त्र बनाइएको पोर्टमा एटेच हुनेछ।"
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "यहाँ उपलब्ध विकल्पहरू प्रयोग गरेर आफ्नो इन्सटेन्स सम्पादन गर्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr ""
"तपाईँ एउटा प्यारेन्ट व्याकअप निश्चित गरेर एउटा इन्क्रिमेन्टल व्याकअप संचालग गर्न सक्नुहुन्छ । "
"<strong>However,</strong>सबै डाटावेसहरूले इन्क्रिमेन्टल व्याकअपलाई सपोर्ट गर्दैनन् त्यस "
"सन्दर्भमा अभियानको परिणाममा त्रुटि हुन्छ।"
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr ""
"तपाईँले आवस्यक नियम टेम्प्लेट तोक्न सक्नुहुन्छ वा कस्टम प्रयोग गर्नुहोस्, विकल्पहरू हुन् टिसिपि "
"नियम, कस्टम युडिपि नियम, वा कस्टम आइसिएमपि निय "
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "तपाईँले वर्तमान लगइन गर्नुभएको उपभोक्ता निस्क्रीय गर्न सक्नुहुन्न।"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तपाईँ वर्तमान लगइन हुनुभएको डोमियनबाट तपाईँले आफ्नो एडमिनिस्ट्रेटर सुविधालाई खारिज गर्न "
"सक्नुहुन्न। कृपया अर्को जोमियनमा एडमिनिस्ट्रेटर सुविधासहित जानुहोस् अथवा CLI मार्फत "
"एडमिनिस्ट्रेटिभ भुमिकालाई हटाउनुहोस्।"
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr ""
"तपाईँ वर्तमान लगइन हुनुभएको डोमियनबाट तपाईँले आफ्नो एडमिनिस्ट्रेटर सुविधालाई खारिज गर्न "
"सक्नुहुन्न। कृपया अर्को डोमियनमा एडमिनिस्ट्रेटर सुविधासहित जानुहोस् अथवा CLI मार्फत "
"एडमिनिस्ट्रेटिभ भुमिकालाई हटाउनुहोस्।"
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "तपाईँले कुनै कस्टम ट्याग पनि थप्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "तपाईँले आफ्नो डाटा स्रोतका लागि वैकल्पिक व्याख्या पनि दर्ता गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "तपाईँले आफ्नो कार्य विभाजनका लागि वैकल्पिक विवरण पनि दर्ता गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "तपाईँले ठेकाना गलत टाइप गर्नुभयो वा पृष्ठ हटाइएको छ।"
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "तपाईँले आफ्नो डाटा स्रोतका लागि उपभोक्तानाम अनि पासवर्ड दर्ता गर्न आवश्यक छ।"
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "पुननिर्माण इन्सटेन्समा तपाई वैकल्पिक रूपमा एउटा पासवर्ड सेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "सम्बन्धित टेबमा तपाईँले <b>cluster</b> स्कोपड रूपरेखा सेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ IKE शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ"
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ IPSec शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ"
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ IPSec साइट कनेक्सन विवरणहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr ""
"तपाईँ यहाँ VIP एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: नाम सम्पादन, विवरण, पूल, सत्र पर्सिस्टेन्स, "
"सम्पर्क सिमा वा एडमिन राज्य।"
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ VPN सेवा विवरणहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ फाइरवाल विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr ""
"तपाईँ यहाँ स्वस्थ मनिटर एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: डिले सम्पादन, समयसमाप्त, अधिकतम् "
"मियाद सकिने वा एडमिन राज्य।"
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr ""
"तपाईँ यहाँ सदस्य एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: पूल सम्पादन गर्नु, ओजन वा एडमिन राज्य।"
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links "
"instead to insert or remove a rule"
msgstr ""
"तपाईँ यहाँ शर्त विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ। नियम इनसर्ट वा रिमुभ गर्नका लागि 'इनसर्ट "
"रूल' वा 'रिमुभ रूल' लिंक प्रयोग गर्नुहोस्"
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr ""
"तपाईँ यहाँ पूल एट्रिब्युटहरू अपडेट गर्न सक्नुहुन्छ: नाम सम्पादन,विवरण लोड बेलेन्सिङ विधि वा "
"एडमिन राज्य।"
msgid "You may update rule details here."
msgstr "तपाईँ यहाँ नियम विवरणहरू अपडेट गर्नसक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "तपाईँले यहाँ आफ्नो नेटवर्कको सम्पादन गर्न सकिने विशेषताहरू समपादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "तपाईँ यहाँ आफ्नो पोर्टको सम्पादन गर्न सकिने विशेषता सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "तपाईँले यहाँ आफ्नो रूटरका लागि सम्पादन गर्न सकिने विशेषता सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ।"
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "तपाईँले एउटा डाटास्टोर प्रकार अनि संस्करण चयन गर्नुपर्छ।"
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा स्नेपसूट चयन गर्नुपर्छ"
msgid "You must select a volume."
msgstr "तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा भोल्युम चयन गर्नुपर्छ"
msgid "You must select an image."
msgstr "तपाईँले एउटा चित्र चयन गर्नुपर्छ।"
msgid "You must set volume size"
msgstr "तपाईँले भोल्युम आकार आवश्यक रूपमा सेट गर्नुपर्छ"
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "यदि तपाईले उपभोक्ता बनाउनुभयो भने आवश्यक रूपमा एउटा पासवर्ड निश्चित गर्नुपर्छ।"
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "उपलब्ध स्रोतहरूमध्ये एउटाबाट तपाईँले आवश्यक रूपमा एउटा टेम्प्लेट निश्चित गर्नुपर्छ।"
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr ""
"यदि तपाईले उपभोक्ता बनाउनुभयो भने आवश्यक रूपमा कमसे कम एउटा पासवर्ड निश्चित गर्नुपर्छ।"
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr ""
"तपाईँले आवस्यक रूपमा यो नियमद्वारा अनुमति प्राप्त गरिएको ट्राफिकको स्रोत निश्चित "
"गर्नुपर्छ। तपाईँले यो कि त IP ठेकाना ब्लकको रूपमा(CIDR) वा स्रोत दल (सुरक्षादल) मार्फत "
"गर्न सक्नुहुन्छ। स्रोच दलका रूपमा सुरक्षा दललाई चयन गर्नाले अन्य कुनै इन्सटेन्सलाई त्यो सुरक्षा "
"दलमा कुनै अर्को इन्सटेन्स यस नियममार्फत हेर्ने अनुमति प्राप्त हुन्छ"
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "तपाईँको चित्र %s बनाउनका लागि पंक्तिमा राखिएको छ।"
msgid "Zone"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "back-end"
msgstr "बेक-इन्ड"
msgid "bi-directional"
msgstr "दुई-दिशा भएको"
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "दुवै"
msgid "clear"
msgstr "सफा गर्नुहोस्"
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "कन्सोल वर्तमा उपलब्ध छैन। कृपया फेरि कोशिस गर्नुहोस्"
msgid "disabled"
msgstr "निस्क्रीय गरिएको"
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
msgid "environment"
msgstr "वातावरण"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "front-end"
msgstr "फ्रन्ट-एन्ड"
msgid "group14"
msgstr "दल14"
msgid "group2"
msgstr "दल2"
msgid "group5"
msgstr "दल5"
msgid "hold"
msgstr "रोक्नुहोस्"
msgid "instance"
msgstr "इन्सटेन्स"
msgid "no processes"
msgstr "कुनै पनि प्रक्रिया छैन"
msgid "pseudo-folder"
msgstr "सुडो-फोल्डर"
msgid "response-only"
msgstr "प्रत्युत्तर मात्र"
msgid "restart"
msgstr "पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "पियरद्वारा पुनआरम्भ गर्नुहोस्"
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्डहरू"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "template"
msgstr "टम्प्लेट"
msgid "transport"
msgstr "ट्रान्सपोर्ट"
msgid "tunnel"
msgstr "टनेल"
msgid "undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "unknown IP address"
msgstr "अन्जान IP ठेकाना"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"