horizon/openstack_dashboard/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/djangojs.po

972 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Zhang Xiaowei <zero00072@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-02 23:42+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-02 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Zhang Xiaowei <zero00072@gmail.com>\n"
"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(最大16 Kb)"
msgid "(Modified)"
msgstr "(已更改)"
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr "<li><b>映像檔</b>:這個選項用映像檔來開機雲實例。</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr "<li><b>雲實例即時存檔</b>:這個選項用雲實例即時存檔來開機雲實例。</li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"浮動 IP 允許從對外網路分配位址給雲實例。\n"
" 浮動 IP 並不是在建立時間分配給雲實例,\n"
" 而是等到雲實例已新增後再分配。欲附加浮動 IP\n"
" 請到<b>雲實例</b>下檢視並點擊雲實例右邊的<b>動作</b>選單。\n"
" 然後選擇<b>聯結浮動 IP</b>選項並輸入所需的詳細資訊。"
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"一組密鑰對允許您以 SSH 的方式進入您新增的新雲實例裡。\n"
" 您可能要選擇一組已存在的密鑰對、匯入密鑰對或產生全新的密鑰對。"
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "為您的雲實例命名。"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
msgid "Admin State"
msgstr "管理員狀態"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"管理員負責新增及管理虛擬硬體樣板。可以為您或分享給您為成員的專案新增自訂的虛"
"擬硬體樣板。若您需要自訂的虛擬硬體樣板,請聯絡您的管理員。"
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr "管理員安裝可用於附加到雲實例的浮動 IP 倉庫。"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>對外</b>網路由管理員安裝。\n"
" 若您想要與資料中心外通訊,\n"
" 請在<b>專案</b>網路及<b>對外</b>網路間附加路由器。\n"
" 您可以使用<b>網路拓撲</b>檢視兩個網路與路由器的連線。"
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"發動雲實例時有硬碟分割這個進階選項可用。有兩種硬碟分割選項。選擇<b>自動</b>來"
"調整硬碟容量並設定於單一的分割。選擇<b>手動</b>允許您在硬碟上新增多個分割。"
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr "雲實例名稱是需要用來幫助您在儀表板上辨識唯一的雲實例的。"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid "Availability Zone"
msgstr "可用區域"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "無法從 Keystone 獲得伺服器分類。"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"若您想要寫入詮釋資料到特定的設定檔硬碟請勾選<b>設定檔硬碟</b>方格。當雲實例開"
"機時,它會附加到<b>設定檔硬碟</b>並存取詮釋資料。"
msgid "Click to see more details"
msgstr "點擊來顯示更多詳細資訊"
msgid "Configuration"
msgstr "設置"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "設定檔硬碟"
msgid "Configuration Help"
msgstr "設置說明"
msgid "Configuration Value"
msgstr "設置數值"
msgid "Count"
msgstr "計數"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "新增密鑰對"
msgid "Create New Volume"
msgstr "新增新雲硬碟"
msgid "Created"
msgstr "已新增"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"啟動執行個體時,添加的自定義腳本會執行特定的操作。例如,如果您無法在客戶作業"
"系統中安裝 <samp>cloud-init</samp> 時,可以使用自定義腳本來獲得公鑰並將其添加"
"到使用者帳戶。"
msgid "Customization Script"
msgstr "客製化腳本"
msgid "Data Source"
msgstr "資料來源"
msgid "Default Value"
msgstr "預設值"
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Device Name"
msgstr "裝置名稱"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Disk Partition"
msgstr "硬碟分割"
msgid "Domain ID"
msgstr "地域識別號"
msgid "Down"
msgstr "離線"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件信箱"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "暫時性硬碟"
msgid "Ether Type"
msgstr "網路協定類型"
msgid "Event log is not available."
msgstr "事件日誌不可用。"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "未啟用擴充套件:%(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "對外網路"
msgid "Fingerprint"
msgstr "指紋"
msgid "Flavor"
msgstr "虛擬硬體樣板"
msgid "Flavor Help"
msgstr "虛擬硬體樣板說明"
msgid "Flavor Name"
msgstr "虛擬硬體樣板名稱"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr "虛擬硬體樣板管理雲實例的運算、記憶體及儲存容量規格。"
msgid ""
"For configs and params, type the key name; for args, type the index as an "
"integer, starting from 0."
msgstr "對於設置及參數,請輸入鍵名;對於引數,請輸入從 0 開始的整數索引。"
msgid ""
"For data sources, use a data source UUID or a path (as per data source "
"creation.)"
msgstr ""
"對於資料來源,請使用資料來源的 UUID 或路徑(和每個資料來源創建的路徑一樣。)"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"在 Windows 系統,您可以使用 PuTTYGen 來產生密鑰對。\n"
" 使用 PuTTY 密鑰產生器來新增並儲存金鑰,然後複製\n"
" 以紅色突顯方盒裡的公鑰到您的 <samp>.ssh/authorized_keys</samp>\n"
" 檔案。"
msgid "ID"
msgstr "識別號"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr "若網路被共享,所有專案裡的用戶皆可存取這個網路。"
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"若未在發動雲實例前指定安全性群組,您在佈署後將只會擁有有限的權限存取雲實例。"
"您將只可以從 VNC 主控臺存取雲實例。"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"若您想使用暫時性儲存空間新增雲實例,這意味著雲實例資料會在雲實例被刪除時一併"
"遺失,那麼請選擇下列的開機來源:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"如果您想要利用持續性儲存空間來新增雲實例,這意味著當雲實例被刪除時雲實例資料"
"不會一併被刪除,那麼請選擇下列的開機來源:"
msgid "Image"
msgstr "映像檔"
msgid "Image Name"
msgstr "映像檔名稱"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "對配額的影響"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "匯入密鑰對"
msgid "Instance Details"
msgstr "雲實例詳細資訊"
msgid "Instance Name"
msgstr "雲實例名稱"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "雲實例即時存檔"
msgid "Instance Source"
msgstr "雲實例來源"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "雲實例計數需要最少為 1 的整數"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "權限不足以檢視用戶資訊。"
msgid "Key Pair"
msgstr "密鑰對"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "密鑰對說明"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "密鑰對名稱"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"密鑰對是提供給您在發動雲實例後登入到您的雲實例的。\n"
" 選擇您能分辨的密鑰對名稱並將您的 SSH 公鑰貼到\n"
" 提供的空白處。"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize."
msgstr ""
"密鑰對是提供給您在發動雲實例後登入到您的雲實例的。\n"
" 選擇您能分辨的密鑰對名稱。"
msgid "Killed"
msgstr "已中斷"
msgid "Launch Instance"
msgstr "發動雲實例"
msgid "Load script from a file"
msgstr "從檔案載入腳本"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
msgid "Mapping Type"
msgstr "映射類型"
msgid "Max Port"
msgstr "最大端口"
msgid "Metadata"
msgstr "詮釋資料"
msgid "Min Disk"
msgstr "最小硬碟"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "最小硬碟GB"
msgid "Min Port"
msgstr "最小端口"
msgid "Min RAM"
msgstr "最小隨機存取記憶體"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "最小隨機存取記憶體MB"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Named Parameter"
msgstr "命名參數"
msgid "Network"
msgstr "網路"
msgid "Network Help"
msgstr "網路說明"
msgid "Network characteristics"
msgstr "網路特徵"
msgid "Networks"
msgstr "網路"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "網路為雲實例提供雲中的通訊頻道。"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "No available items"
msgstr "無可用的項目"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "等候刪除"
msgid "Physical Network"
msgstr "實體網路"
msgid "Policy check failed."
msgstr "政策檢查失敗。"
msgid "Positional Argument"
msgstr "位置引數"
msgid "Private"
msgstr "私人"
msgid "Private Key"
msgstr "私鑰"
msgid "Profile"
msgstr "基本資料"
msgid "Project"
msgstr "專案"
msgid "Project ID"
msgstr "專案識別號"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"專案網路由用戶新增。\n"
" 這些網路完全統一並且專案專用。"
msgid "Protected"
msgstr "保護"
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
msgid "Provider Network"
msgstr "提供者網路"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"提供者網路由管理員新增。\n"
" 這些網路對映到已存在於資料中心的實體網路。"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "Public Key"
msgstr "公鑰"
msgid "Queued"
msgstr "已排入"
msgid "RAM"
msgstr "隨機存取記憶體"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "使用拖拉來重新排列"
msgid "Remote"
msgstr "遠端"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Required"
msgstr "需要"
msgid "Required?"
msgstr "必需?"
msgid "Root Disk"
msgstr "根硬碟"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Saving"
msgstr "正在儲存"
msgid "Script size"
msgstr "腳本大小"
msgid "Security Groups"
msgstr "安全性群組"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "安全性群組說明"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr "安全性群組是專案專屬的,不可與其他專案共享。"
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"安全性群組定義一組 IP 篩選規則來決定流入與流出雲實例的網路交通。用戶可以加入"
"額外的規則到已存在的安全性群組來增進已定義的雲實例存取選項。欲新增額外的規"
"則,請到<b>運算|存取與安全性</b>檢視並尋找安全性群組並點擊<b>管理規則</b>。"
msgid ""
"See http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html for "
"definitions."
msgstr ""
"請從 http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html 頁面參考定"
"義。"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "分段識別號"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "選擇開機來源"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "從下列可用的密鑰對中選擇。"
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "從下列列表中選擇來源。"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "從下列可用項目中選擇項目"
msgid "Select at least one network"
msgstr "選擇至少一個網路"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "從下列列表中選擇網路。"
msgid "Select one"
msgstr "擇一"
msgid "Select one or more"
msgstr "選擇一個或多個"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "從下列可用群組中選擇一個或多個安全性群組。"
msgid "Select the security groups."
msgstr "選擇安全性群組。"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "未啟用伺服器類型:%(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "未啟用設定:%(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "已分享"
msgid "Show events"
msgstr "顯示事件"
msgid "Size"
msgstr "容量"
msgid "Size (GB)"
msgstr "容量GB"
msgid "Snapshot"
msgstr "即時存檔"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "String"
msgstr "字串"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "子網路已聯結"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "已成功新增密鑰對 %(name)s。"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "已成功匯入密鑰對 %(name)s。"
msgid "Swap Disk"
msgstr "Swap 硬碟"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr "您選擇的虛擬硬體樣板決定了雲實例所會用到的運算、儲存及記憶體資源。"
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"您所選的虛擬硬體樣板必須滿足您嘗試新增的雲實例所需。在<b>可用</b>表格中不能滿"
"足雲實例需求虛擬硬體樣板會以黃色警告標誌突顯。"
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr "雲實例計數不可超過您可用的 %(maxInstanceCount)s 個雲實例配額"
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"選擇的映像檔來源需要最少 %(minDisk)s GB 根硬碟的虛擬硬體樣板。選擇大一點根硬"
"碟的虛擬硬體樣板或使用不同的映像檔來源。"
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"選擇的映像檔來源需要最少 %(minRam)s MB 隨機存取記憶體的虛擬硬體樣板。選擇大一"
"點隨機存取記憶體的虛擬硬體樣板或使用不同的映像檔來源。"
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "這個狀態表示這個網路是否有使用中的連線。"
msgid "The step has completed successfully. No events to display."
msgstr "已成功完成步驟。沒有事件可顯示。"
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"子網路指定了一個網路的子區段。子網路以 CIDR 格式來指定。\n"
" 典型的 CIDR 格式看起來像 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>。"
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "雲硬碟容量最少需要 %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"有兩種方法產生密鑰對。在 Linux 系統,\n"
" 以 <samp>ssh-keygen</samp> 命令來產生密鑰對:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"這道命令產生一組密鑰一支私鑰cloud.key\n"
" 及一支公鑰cloud.key.pub。"
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"這個虛擬硬體樣板的隨機存取記憶體需求多於您允許的配額。請選擇小一點的虛擬硬體"
"樣板或減少雲實例的計數。"
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"這個虛擬硬體樣板的虛擬處理器需求多於您允許的配額。請選擇小一點的虛擬硬體樣板"
"或減少雲實例的計數。"
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr "這是您新的密鑰對,複製這段訊息並保密。"
msgid "Total Disk"
msgstr "硬碟總合"
msgid "Total Instances"
msgstr "雲實例總合"
msgid "Total RAM"
msgstr "隨機存取記憶體總合"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "虛擬處理器總合"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"將您的腳本直接輸入到自定義腳本欄位中。如果您的瀏覽器支持 HTML5 檔案 API您可"
"以選擇從檔案載入您的腳本。腳本的大小不能超過 16 KB。"
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "無法新增地域。"
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "無法新增密鑰對。"
msgid "Unable to create the network."
msgstr "無法新增網路。"
msgid "Unable to create the project."
msgstr "無法新增專案。"
msgid "Unable to create the role."
msgstr "無法新增角色。"
msgid "Unable to create the server."
msgstr "無法新增伺服器。"
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "無法新增子網路。"
msgid "Unable to create the user."
msgstr "無法新增用戶。"
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "無法刪除地域。"
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "無法刪除地域。"
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "無法刪除專案。"
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "無法刪除專案。"
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "無法刪除角色"
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "無法刪除角色"
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "無法刪除用戶。"
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "無法刪除用戶。"
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "無法編輯聚合額外規格。"
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "無法編輯地域。"
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "無法編輯虛擬硬體樣板額外規格。"
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "無法編輯映像檔自訂屬性。"
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "無法編輯專案。"
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "無法編輯角色"
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "無法編輯用戶。"
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "無法獲得伺服器分類。"
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "無法獲得 Keystone 伺服器版本。"
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "無法賦予角色權力。"
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "無法匯入密鑰對。"
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "無法獲得設定。"
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "無法獲得聚合額外規格。"
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "無法獲得可用區域。"
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "無法獲得目前用戶連線階段。"
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "無法獲得地域。"
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "無法獲得地域。"
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "無法獲得擴充套件。"
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "無法獲得虛擬硬體樣板額外規格。"
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "無法獲得虛擬硬體樣板。"
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "無法獲得虛擬硬體樣板。"
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "無法獲得映像檔自訂屬性。"
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "無法獲得映像檔。"
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "無法獲得映像檔。"
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "無法獲得密鑰對。"
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "無法獲得限制。"
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "無法獲得命名空間。"
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "無法獲得網路。"
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "無法獲得端口。"
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "無法獲得專案。"
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "無法獲得專案。"
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "無法獲得角色。"
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "無法獲得角色。"
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "無法獲得安全性群組。"
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "無法獲得伺服器。"
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "無法獲得子網路。"
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "無法獲得用戶。"
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "無法獲得用戶。"
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "無法獲得雲硬碟即時存檔。"
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "無法獲得雲硬碟。"
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "無法驗證範本。"
msgid "Up"
msgstr "上線"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "更新聚合詮釋資料"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "更新虛擬硬體樣板詮釋資料"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "更新映像檔詮釋資料"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "User ID"
msgstr "用戶識別號"
msgid "User Name"
msgstr "用戶名稱"
msgid "VCPUS"
msgstr "虛擬處理器"
msgid "VCPUs"
msgstr "虛擬處理器數"
msgid "Value Type"
msgstr "數值類型"
msgid "Visibility"
msgstr "可見性"
msgid "Volume"
msgstr "雲硬碟"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "雲硬碟即時存檔"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "雲硬碟容量需要一個整數"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"雲硬碟同時間只能被附加到一個使用中的雲實例。請設定您的雲實例計數為 1不然就"
"選擇另一種來源類型。"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"當選擇雲硬碟為開機來源,請確定雲實例的可用區域與您的雲硬碟可用區域相容。"
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"當網路的<b>管理員狀態</b>被設為<b>上線</b>時,\n"
" 則可使用這個網路。若您不想讓其他用戶存取這個網路,\n"
" 您可以將<b>管理員狀態</b>設為<b>離線</b>。"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"