horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po

3888 lines
107 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
# Andrea Young Oak Li <youli@redhat.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# SeongSoo Cho <nexusz99@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# YoungKyun Kim <chancethecoder@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-13 21:00+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 11:43+0000\n"
"Last-Translator: ByungYeol Woo <wby1089@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s 인스턴스 작동되었습니다."
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "10%"
msgstr "10%"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "75%"
msgstr "75%"
msgid ""
"<b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an image to "
"boot the instance, and creates a new volume to persist instance data. You "
"can specify volume size and whether to delete the volume on deletion of the "
"instance."
msgstr ""
"<b>이미지 (새 볼륨 생성 체크 포함)</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 이"
"미지를 사용하고, 인스턴스 데이터를 영구 보존하기 위해 새로운 볼륨을 생성합니"
"다. 볼륨 크기 및 인스턴스 삭제 시 볼륨을 삭제할 것인지를 선택할 수 있습니다."
msgid "<b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance."
msgstr "<b>이미지</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 이미지를 사용합니다."
msgid ""
"<b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot the "
"instance."
msgstr ""
"<b>인스턴스 스냅샷</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷을 "
"사용합니다."
msgid ""
"<b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance."
msgstr ""
"<b>볼륨 스냅샷</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 볼륨 스냅샷을 사용하"
"고 인스턴스 데이터를 영구 보존하기 위해 새로운 볼륨을 생성합니다. 인스턴스 삭"
"제 시 볼륨을 삭제하도록 선택할 수 있습니다."
msgid ""
"<b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does not "
"create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of the "
"instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one instance."
"</em>"
msgstr ""
"<b>볼륨</b>: 이 옵션은 이미 존재하는 볼륨을 사용합니다. 새로운 볼륨을 생성하"
"지 않습니다. 인스턴스 삭제 시 해당 볼륨을 삭제하도록 선택할 수 있습니다. <em>"
"알림: 볼륨 선택 시 하나의 인스턴스에서만 실행할 수 있습니다.</em>"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>이 줄의 글자는 작은 글자로 출력됩니다.</small>"
msgid ""
"<strong>Heads up!</strong>\n"
" This\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">alert needs your attention</"
"a>,\n"
" but it's not super important."
msgstr ""
"<strong>조심하십시오!</strong>\n"
" 해당\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">경보는 주의를 필요로 합니다</"
"a>,\n"
" 그러나 매우 중요하지는 않습니다."
msgid ""
"<strong>Oh snap!</strong>\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">Change a few things up</a>\n"
" and try submitting again."
msgstr ""
" <strong>오 이런!</strong>\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">몇 가지 사항을 변경하였으며</"
"a>\n"
" 따라서 다시 제출을 시도합니다."
msgid ""
"<strong>Well done!</strong>\n"
" You successfully read\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">this important alert message</"
"a>."
msgstr ""
"<strong>훌륭합니다!</strong>\n"
" <a href=\"#\" class=\"alert-link\">이 중요한 경보 메시지를</a>\n"
" 성공적으로 읽었습니다."
msgid "A Confirmation Dialog"
msgstr "확인 대화 상자"
msgid ""
"A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain access to "
"your objects in the container."
msgstr ""
"공개된 컨테이너는 공개 URL을 가진 사람이 컨테이너 오브젝트에 접근할 수 있습니"
"다."
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for\n"
" you to organize your data. You can think of a container as a folder in\n"
" Windows® or a directory in UNIX®. The primary difference between a\n"
" container and these other file system concepts is that containers cannot "
"be\n"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within\n"
" your account. Data must be stored in a container so you must have at "
"least\n"
" one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr ""
"컨테이너는 데이터를 위한 저장 공간이며 데이터를 조직화하는 방법을 제공합니"
"다.\n"
"당신은 컨테이너를 Windows® 의 폴더나 UNIX® 의 디렉터리로 생각할 수 있습니"
"다.\n"
"컨테이너와 이러한 다른 파일 시스템 개념의 주요한 차이는 컨테이너는 중첩할 수 "
"없다는 것입니다.\n"
"그러나 계정 내에 무제한의 컨테이너를 만들 수 있습니다.\n"
"데이터는 컨테이너에 저장되어야 하며 데이터를 업로드하기 전에 계정에 적어도 "
"한 컨테이너 이상은 정의되어 있어야 합니다."
msgid "A container with that name exists."
msgstr "컨테이너 이름이 존재합니다."
msgid "A description list is perfect for defining terms."
msgstr "설명 목록은 용어 정의에 적합합니다."
msgid "A description of the Volume."
msgstr "볼륨에 대한 설명입니다."
msgid "A description of the image."
msgstr "이미지에 대한 설명입니다."
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Floating IP는 외부 네트워크에서 주소를 이용하여 인스턴스에 접근할 \n"
" 수 있게 합니다. Floating IP는 인스턴스가 생성 중에는 할당할 수 없으며, \n"
" 생성된 후 할당이 가능합니다. Floating IP 할당은 <b>인스턴스</b> 뷰로 \n"
" 이동하여, 각 인스턴스의 오른쪽에 있는 <b>작업</b> 메뉴를 클릭합니다. \n"
" 그런뒤 <b>Floating IP 할당</b> 옵션을 선택하여 필요한 정보를 입력합니다."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"키 페어는 새롭게 생성한 인스턴스에 SSH를 이용하여 접근할 수 있습니다.\n"
" 기존 키 페어를 가져오거나 새로운 키 페어를 생성하여 선택할 수 있습니다."
msgid "A local file should be selected."
msgstr "로컬 파일을 선택해야 합니다."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"길이가 긴 도움말 텍스트 블록이며 새 줄에서 시작하고 한 줄이 넘어갈 수 있습니"
"다."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "인스턴스 이름이 필요합니다."
msgid "A port represents a virtual switch port on a logical network switch."
msgstr "포트는 논리 네트워크 스위치 상의 가상 스위치 포트를 나타냅니다."
msgid ""
"A volume description less than {$createVolumeCtrl.validationRules."
"fieldMaxLength + 1$} characters is required."
msgstr ""
"볼륨 설명이 {$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} 글자보다 "
"적어야 합니다."
msgid ""
"A volume name less than {$createVolumeCtrl.validationRules.fieldMaxLength + "
"1$} characters is required."
msgstr ""
"볼륨 이름이 {$createVolumeCtrl.ValidationRules.FieldMaxLength + 1$} 글자보다 "
"적어야 합니다."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon 커널 이미지 (Kernel Image)"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon 머신 이미지 (Machine Image)"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon 램디스크 이미지 (Ramdisk Image)"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스 추가"
msgid "Add Ons, Required and Feedback"
msgstr "애드온, 필수, 피드백"
msgid "Admin Password"
msgstr "관리자 비밀번호"
msgid "Admin State"
msgstr "관리자 상태"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"관리자는 flavor에 대해 생성 및 관리를 담당합니다. 사용자 정의 flavor를 직접 "
"또는 해당 프로젝트에 할당된 사용자와 공유되고 있는 특정 프로젝트에 생성할 수 "
"있습니다. 사용자 정의 flavor가 필요한 경우, 관리자에게 문의하십시오."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr "관리자는 인스턴스에 연결하여 사용할 floating IP 풀을 설정합니다."
msgid "Affinity"
msgstr "Affinity"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
msgid ""
"Also note that segmentation details may be mandatory\n"
" or optional depending on the backend. Notably Ironic may provide\n"
" segmentation details instead of the user."
msgstr ""
"또한 참고로 세그멘테이션 세부 사항은 백엔드에 따라\n"
" 필수 또는 선택일 수 있습니다. 분명한 것은 Ironic은 세그멘테이션\n"
" 세부 사항을 사용자 대신 제공할 수 있다는 것입니다."
msgid "Amount of RAM in MB that is required to boot the image."
msgstr "이미지를 부팅하는 데 필요한 RAM (MB)"
msgid "Amount of disk space in GB that is required to boot the image."
msgstr "이미지를 부팅하는 데 필요한 디스크 공간 (GB)"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>외부</b> 네트워크는 관리자에 의해 셋업됩니다.\n"
" 인스턴스를 데이터 센터 외부와 통신시키고자 할 때에,\n"
" <b>프로젝트</b> 네트워크와 <b>외부</b> 네트워크 사이에 있는 라우터에 연결"
"합니다.\n"
" <b>네트워크 토폴로지</b>를 사용하여 라우터가 두 네트워크에 연결되어 있는"
"지 볼 수 있습니다."
msgid ""
"An abbreviation of the word attribute is <abbr title=\"attribute\">attr</"
"abbr>."
msgstr "attribute에 대한 약어는 <abbr title=\"attribute\">attr</abbr> 입니다."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
msgid ""
"An arbitrary amount (0, 1, 2, ...) of regular Neutron\n"
" ports with segmentation details (ie. type and ID). May be provided\n"
" when the trunk is created. Also may be attached or detached later\n"
" during the trunk's (and the instance's) life."
msgstr ""
"세그멘테이션 세부 사항 (즉, 유형 및 ID)이 있는\n"
" 정규 Neutron 포트에 대한 임의의 양 (0, 1, 2, ...). 트렁크가 생성될\n"
" 때 제공 될 수 있습니다. 또한 트렁크 (및 인스턴스)의 수명 동안\n"
" 연결하거나 나중에 분리할 수 있습니다."
msgid "An arbitrary description for the trunk."
msgstr "트렁크에 대한 가상 설명입니다."
msgid "An arbitrary name for the trunk. May not be unique."
msgstr "트렁크 이름에 대한 가상 이름입니다. 유일하지 않아도 됩니다."
msgid "An external (HTTP) URL is required"
msgstr "외부 (HTTP) URL이 필요합니다"
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from"
msgstr "이미지를 가져올 외부 (HTTP) URL"
msgid "An image description less than 256 characters is required."
msgstr "이미지에 대한 설명이 256자보다 적어야 합니다."
msgid ""
"An image description less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"characters is required."
msgstr ""
"이미지 설명이 {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} 글자보다 적어야 합"
"니다."
msgid "An image name less than 256 characters is required."
msgstr "이미지 이름이 256자보다 적어야 합니다."
msgid ""
"An image name less than {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} "
"characters is required."
msgstr ""
"이미지 이름이 {$ctrl.validationRules.fieldMaxLength + 1$} 글자보다 적어야 합"
"니다."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
"사용됩니다."
msgid "Animated"
msgstr "Animated"
msgid "Another action"
msgstr "Another action"
msgid "Anti Affinity"
msgstr "Anti Affinity"
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Any Availability Zone"
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete container %(name)s?"
msgstr "%(name)s 컨테이너를 삭제하시겠습니까?"
msgid "Array"
msgstr "배열"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgid "Available Scheduler Hints"
msgstr "사용 가능한 스케줄러 힌트"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
msgid "Bare Metal"
msgstr "Bare Metal"
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
msgid "Basic panel"
msgstr "Basic panel"
msgid "Batch Actions:"
msgstr "일괄 액션:"
msgid "Block level button"
msgstr "Block level button"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blockquotes"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Bordered Table"
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
msgid "Brand"
msgstr "Brand"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Browse..."
msgstr "검색..."
msgid "Build"
msgstr "Build"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "확장 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr "사용자 암호를 변경합니다. 강한 사용자 암호를 만드는 것이 중요합니다."
msgid "Charts"
msgstr "차트"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
msgid "Checking if this name is used..."
msgstr "이름이 이미 사용중인지 검사합니다."
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid "Choose an image"
msgstr "이미지 선택"
msgid "Click to see more details"
msgstr "클릭하여 세부 사항 보기"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgid "Closed"
msgstr "닫음"
msgid "Closing"
msgstr "닫는중"
msgid "Collecting information for deletion:"
msgstr "삭제할 정보를 수집합니다:"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Column content"
msgstr "Column content"
msgid "Column heading"
msgstr "Column heading"
msgid "Community"
msgstr "커뮤니티"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "설정 드라이브"
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Domain"
msgid_plural "Confirm Delete Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Flavor"
msgid_plural "Confirm Delete Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Group"
msgid_plural "Confirm Delete Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "삭제 이미지 확인"
msgid "Confirm Delete Key Pair"
msgid_plural "Confirm Delete Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Policy"
msgid_plural "Confirm Delete Policies"
msgstr[0] "정책 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Role"
msgid_plural "Confirm Delete Roles"
msgstr[0] "역활 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Server Group"
msgid_plural "Confirm Delete Server Groups"
msgstr[0] "서버 그룹 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete Trunk"
msgid_plural "Confirm Delete Trunks"
msgstr[0] "Trunk 삭제 확인"
msgid "Confirm Delete User"
msgid_plural "Confirm Delete Users"
msgstr[0] "사용자 삭제 확인"
msgid "Confirm Password"
msgstr "비밀번호 확인"
msgid "Connecting"
msgstr "연결중"
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
#, python-format
msgid "Container %(name)s created."
msgstr "%(name)s 컨테이너가 생성되었습니다."
#, python-format
msgid "Container %(name)s deleted."
msgstr "%(name)s 컨테이너가 삭제되었습니다."
#, python-format
msgid "Container %(name)s is now %(access)s."
msgstr "%(name)s 컨테이너에 지금 %(access)s 합니다."
msgid "Container Access"
msgstr "컨테이너 접근"
msgid "Container Format"
msgstr "컨테이너 포멧"
msgid "Container Name"
msgstr "컨테이너 이름"
msgid "Container name must not contain \"/\"."
msgstr "컨테이너 이름에 \"/\"가 포함되지 않아야 합니다."
msgid "Containers"
msgstr "Containers"
msgid "Content Type"
msgstr "Content 유형"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Contextual alternatives"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
msgid "Copy Data"
msgstr "데이터 복사"
msgid "Copy Object"
msgstr "오브젝트 복사"
msgid "Copy Object: {$ ctrl.model.container $}/{$ ctrl.model.path $}"
msgstr "오브젝트 복사: {$ ctrl.model.container $}/{$ ctrl.model.path $}"
msgid "Copy Private Key to Clipboard"
msgstr "클립 보드에 개인키 복사"
msgid "Copying"
msgstr "복사 중"
msgid "Could not decrypt the password"
msgstr "암호를 해독할 수 없습니다."
msgid "Could not read the file"
msgstr "파일을 읽을 수 없습니다"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Create Container"
msgstr "컨테이너 생성"
msgid "Create Domain"
msgstr "도메인 생성"
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 생성"
msgid "Create Folder In: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $}에서 폴더 생성"
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 생성"
msgid "Create Image"
msgstr "이미지 생성"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "키 페어 생성"
msgid "Create Keypair"
msgstr "키 페어 생성"
msgid "Create New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Create Role"
msgstr "역할 생성"
msgid "Create Server Group"
msgstr "서버 그룹 생성"
msgid "Create Subnet"
msgstr "서브넷 생성"
msgid "Create Trunk"
msgstr "트렁크 생성"
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성"
msgid "Create Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "새 사용자를 생성하고 기본 프로젝트와 역할을 포함한 속성을 설정합니다."
msgid "Created"
msgstr "생성 완료"
msgid "Created At"
msgstr "생성 시점"
msgid "Created at"
msgstr "생성 시점"
#, python-format
msgid "Created keypair: %s"
msgstr "생성된 키페어: %s"
msgid "Creating"
msgstr "생성 중"
msgid "Custom Properties"
msgstr "사용자 속성"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"사용자 스크립트는 인스턴스 구동 시 연결되어 특정 작업을 진행합니다. 예를 들"
"어, 게스트 OS에 <samp>cloud-init</samp>를 설치하지 않았을 경우, 사용자 스크립"
"트를 이용하여 공개키를 가져오고, 새로운 사용자를 등록할 수 있습니다."
msgid "Customization Script"
msgstr "사용자 정의 스크립트"
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS 도메인"
msgid "DNS Domains"
msgstr "DNS 도메인"
msgid "DNS Record"
msgstr "DNS 레코드"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS 레코드"
msgid "DSCP Mark"
msgstr "DSCP Mark"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"
msgid "Danger Anchor"
msgstr "Danger Anchor"
msgid "Danger Button"
msgstr "Danger Button"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Date Created"
msgstr "생성된 날짜"
msgid "Datepicker"
msgstr "Datepicker"
msgid "Datetime"
msgstr "Datetime"
msgid "Deactivated"
msgstr "비활성화됨"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Default Anchor"
msgstr "Default Anchor"
msgid "Default Button"
msgstr "Default Button"
msgid "Default button"
msgstr "Default button"
msgid "Default input"
msgstr "기본 입력"
msgid "Default: Empty string"
msgstr "디폴트: 빈 문자열"
msgid "Default: Enabled"
msgstr "기본: 활성화됨"
msgid "Definition list"
msgstr "Definition list"
msgid "Degraded"
msgstr "감소됨"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete Container"
msgstr "컨테이너 삭제"
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "도메인 삭제"
msgid "Delete Domains"
msgstr "도메인 삭제"
msgid "Delete Files in {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "{$ ctrl.model.container.name $}에서 파일 삭제"
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Flavor 삭제"
msgid "Delete Flavors"
msgstr "Flavors 삭제"
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "그룹 삭제"
msgid "Delete Groups"
msgstr "그룹 삭제"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "이미지 삭제"
msgid "Delete Images"
msgstr "이미지 삭제"
msgid "Delete Instance"
msgstr "인스턴스 삭제"
msgid "Delete Interface"
msgstr "인터페이스 삭제"
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "키 페어 삭제"
msgid "Delete Key Pairs"
msgstr "키 페어 삭제"
msgid "Delete Network"
msgstr "네트워크 삭제"
msgid "Delete Policies"
msgstr "정책 삭제"
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] "정책 삭제"
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "역할 삭제"
msgid "Delete Roles"
msgstr "역할 삭제"
msgid "Delete Router"
msgstr "라우터 삭제"
msgid "Delete Server Group"
msgid_plural "Delete Server Groups"
msgstr[0] "서버 그룹 삭제"
msgid "Delete Server Groups"
msgstr "서버 그룹 삭제"
msgid "Delete Subnet"
msgstr "서브넷 삭제"
msgid "Delete Trunk"
msgid_plural "Delete Trunks"
msgstr[0] "Trunk 삭제"
msgid "Delete Trunks"
msgstr "Trunks 삭제"
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "사용자 삭제"
msgid "Delete Users"
msgstr "사용자 삭제"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "인스턴스 삭제시 볼륨 삭제"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제 완료"
#, python-format
msgid "Deleted Flavor: %s."
msgid_plural "Deleted Flavors: %s."
msgstr[0] "Flavor 삭제됨: %s"
#, python-format
msgid "Deleted Group: %s."
msgid_plural "Deleted Groups: %s."
msgstr[0] "그룹 삭제됨: %s"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "이미지 삭제됨: %s"
#, python-format
msgid "Deleted Key Pair: %s."
msgid_plural "Deleted Key Pairs: %s."
msgstr[0] "삭제된 키 페어: %s."
#, python-format
msgid "Deleted Role: %s."
msgid_plural "Deleted Roles: %s."
msgstr[0] "역할 삭제됨: %s"
#, python-format
msgid "Deleted Server Group: %s."
msgid_plural "Deleted Server Groups: %s."
msgstr[0] "서버 그룹 삭제됨 : %s."
#, python-format
msgid "Deleted Trunk: %s."
msgid_plural "Deleted Trunks: %s."
msgstr[0] "Trunk 삭제: %s"
#, python-format
msgid "Deleted User: %s."
msgid_plural "Deleted Users: %s."
msgstr[0] "사용자 삭제됨: %s."
#, python-format
msgid "Deleted domain: %s."
msgid_plural "Deleted domains: %s."
msgstr[0] "도메인 삭제: %s."
#, python-format
msgid "Deleted policy: %s."
msgid_plural "Deleted policies: %s."
msgstr[0] "정책 삭제됨: %s"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgid "Deleting:"
msgstr "삭제중:"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Description lists"
msgstr "Description lists"
msgid "Destination Container"
msgstr "대상 컨테이너"
msgid "Destination Object"
msgstr "대상 오브젝트"
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
msgid "Details Views:"
msgstr "세부사항 뷰:"
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Device Owner"
msgstr "장치 소유자"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogs"
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
msgid "Direct Physical"
msgstr "Direct Physical"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
msgid "Disable User"
msgstr "사용자 비활성화"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Disabled input"
msgstr "입력 비활성"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "여기 입력을 비활성..."
msgid "Disk Format"
msgstr "디스크 포멧"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Distribution Charts"
msgstr "배포 차트"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain"
msgstr "도매인"
#, python-format
msgid "Domain %s was successfully created."
msgstr "도메인 %s 를 성공적으로 생성했습니다."
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 ID"
msgid "Domain Id"
msgstr "도메인 Id"
msgid "Domain Name"
msgstr "도메인 이름"
msgid "Domains"
msgstr "도메인"
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr ""
"서로 다른 조직에서 사용하는 사용자와 인프라 사이의 도메인을 분리해 줍니다."
msgid "Done"
msgstr "완료"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Dropdown header"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Dropdown link"
msgid "Dropup"
msgstr "Dropup"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Edit File"
msgstr "파일 편집"
msgid "Edit File: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
msgstr "파일 수정: {$ ctrl.model.container $} : {$ ctrl.model.path $}"
msgid "Edit Group"
msgstr "그룹 편집"
msgid "Edit Image"
msgstr "이미지 편집"
msgid "Edit Role"
msgstr "역할 편집"
msgid "Edit Trunk"
msgstr "트렁크 편집"
msgid "Edit User"
msgstr "사용자 수정"
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "주 프로젝트를 포함하여 사용자 세부 정보를 수정하세요."
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Emphasis classes"
msgid "Enable User"
msgstr "사용자 활성화"
msgid "Enable/Disable subport addition, removal and trunk delete."
msgstr "Subport 추가, 삭제와 trunk 삭제 활성화/비활성화"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Encountered {$ ctrl.model.deleted.failures $} failures."
msgstr "{$ ctrl.model.deleted.failures $} 개가 실패하였습니다."
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
msgid "Enter an Image Description"
msgstr "이미지에 대한 설명을 입력합니다."
msgid "Enter an Image name"
msgstr "이미지 이름을 입력합니다."
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Error"
msgstr "에러"
msgid "Error Deleting"
msgstr "삭제 중 에러"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 유형"
msgid ""
"Exactly one regular Neutron port. Has to be provided when\n"
" the trunk is created. Cannot be changed during the trunk's life."
msgstr ""
"정확한 정규 Neutron 포트 하나. Trunk 생성시 제공되어야합니다.\n"
" trunk가 살아있는 동안 변경할 수 없습니다."
msgid "Example body text"
msgstr "Example body text"
msgid "Existing Scheduler Hints"
msgstr "기존 스케줄러 힌트"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
msgid "File"
msgstr "파일"
#, python-format
msgid "File %(name)s uploaded."
msgstr "%(name)s 파일 업로드하였습니다."
#, python-format
msgid "File %(path)s uploaded."
msgstr "%(path)s 이 업로드되었습니다."
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Flavor 이름"
msgid "Flavors"
msgstr "Flavor"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
msgid "Floating IP"
msgstr "Floating IP"
msgid "Floating IPs"
msgstr "Floating IP"
msgid "Focused input"
msgstr "Focused input"
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#, python-format
msgid "Folder %(name)s created."
msgstr "%(name)s 폴더가 생성디었습니다."
msgid "Folder Name"
msgstr "폴더 이름"
msgid ""
"For ports on provider networks you may choose the special\n"
" segmentation type <em>inherit</em>. Then the subport's segmentation\n"
" type and ID will be automagically inherited from the provider network's\n"
" segmentation type and ID. This is useful when the switch is incapable of\n"
" remapping (tag pop-push) for example as usual for Ironic instances."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크의 포트의 경우 특별한 세그멘테이션\n"
" 유형인 <em>inherit</em>을 선택할 수 있습니다. 그 후 하위 포트의\n"
" 세그멘테이션 유형과 ID는 자동적으로 프로바이더 네트워크의\n"
" 세그멘테이션 유형과 ID에서 상속됩니다. 이는 스위치가 Ironic 인스턴스처럼\n"
" 재매핑 (태그 pop-push)를 할 수 없을 때 유용합니다."
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "Form Output"
msgstr "폼 출력"
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid "Forms"
msgstr "Forms"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Windows 시스템에서는 PuTTYGen을 이용하여 개인/공개키를 생성할 수 있습니다.\n"
" PuTTY 키 생성기를 이용하여 키를 생성하고 저장후, 붉은 색으로 테두리쳐진 입"
"력\n"
" 상자에 <samp>.ssh/authorized_keys</samp> 파일의 공개키를\n"
" 복사합니다."
msgid "Generic Table View:"
msgstr "Generic 테이블 뷰:"
msgid "Global Actions:"
msgstr "글로벌 액션:"
msgid "Group"
msgstr "Group"
#, python-format
msgid "Group %s was successfully created."
msgstr "그룹 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Group updated successfully."
msgstr "그룹을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Groups"
msgstr "Groups"
msgid "Hash"
msgstr "해시"
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Horizontal Definition List"
msgstr "Horizontal Definition List"
msgid "Host ID"
msgstr "호스트 ID"
msgid "Hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "Hypervisors"
msgstr "하이퍼바이저"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP 주소"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - 광학 디스크 이미지 (Optical Disk Image)"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
"니다."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"인스턴스 작동 전에 보안 그룹에 추가되어 있지 않다면, 인스턴스가 배치되고 난 "
"뒤 매우 제한적인 접근만 가능합니다. VNC 콘솔을 통한 인스턴스 접근만 허용됩니"
"다."
msgid "If set to 'Yes' then the image cannot be deleted."
msgstr "'Yes'로 설정되어 있는 경우 이미지를 삭제할 수 없습니다."
msgid ""
"If uploading the image via a HTTP URL the image location must be accessible "
"to the Image Service and be a URL direct to the image binary."
msgstr ""
"HTTP URL을 통해서 이미지를 업로드하는 경우 이미지 위치를 이미지 서비스에서 액"
"세스할 수 있어야 하며 URL이 이미지 바이너르를 직접 가리켜야 합니다."
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"가용 구역을 선택하고 소스 단계에서 '볼륨에서 부팅(boot from volume)' 옵션을 "
"사용하는 경우, 인스턴스를 선택한 가용 구역이 부팅 볼륨과 같은 가용 구역에 존"
"재하는지 확인하십시오."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"인스턴스 삭제시 데이터를 잃게 되는 ephemeral 스토리지를 사용하는 인스턴스를 "
"생성하는 경우, 다음 부트 소스 중 하나를 선택합니다:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"인스턴스가 삭제되어도 데이터가 유지되는 것을 의미하는 persistent 스토리지를 "
"사용하는 인스턴스를 생성하고자 하는 경우, 다음 부트 옵션 중 하나를 선택합니"
"다:"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#, python-format
msgid "Image %s was successfully created."
msgstr "이미지 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Image %s was successfully updated."
msgstr "이미지 %s를 성공적으로 업데이트했습니다."
msgid "Image Description"
msgstr "이미지 설명"
msgid "Image Detail"
msgstr "이미지 상세 정보"
msgid "Image Details"
msgstr "이미지 상세 정보"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Image Requirements"
msgstr "이미지 요구 사항"
msgid "Image Sharing"
msgstr "이미지 공유"
msgid "Image Source"
msgstr "이미지 소스"
msgid "Image from Other Project - Non-Public"
msgstr "다른 프로젝트의 이미지 - 비공개"
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "설정된 quota를 넘을 수 없습니다"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 등록"
msgid "Import Public Key"
msgstr "공개 키 가져오기"
msgid "Indicators"
msgstr "Indicators"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Info Anchor"
msgstr "Info Anchor"
msgid "Info Button"
msgstr "Info Button"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Inline Form"
msgstr "Inline Form"
msgid "Input Sizes"
msgstr "입력 크기"
msgid "Input States"
msgstr "Input States"
msgid "Input addons"
msgstr "Input addons"
msgid "Input error"
msgstr "입력 에러"
msgid "Input success"
msgstr "입력 성공"
msgid "Input warning"
msgstr "입력 경고"
msgid ""
"Inside the instance a particular subport's network will\n"
" be presented as tagged frames transmitted and received on the vNIC\n"
" belonging to the parent port. The cloud user may control the tagging\n"
" by setting the <em>segmentation type</em> and <em>segmentation ID</em>\n"
" of the subport."
msgstr ""
"인스턴스 내에서 특정 하위 포트의 네트워크는\n"
" 상위 포트에 속해있는 vNIC에서 전송되고 수신되는\n"
" 태그된 프래임으로 표시됩니다. 클라우드 사용자는 \n"
" 하위 포트의 <em>segmentation type</em> 과 <em>segmentation ID</em>\n"
" 을 설정함으로서 태깅을 제어할 수 있습니다."
msgid ""
"Inside the instance the parent port's network will always\n"
" be presented as the untagged network. It will be available early from\n"
" the moment of bootup."
msgstr ""
"인스턴스 내부에서 부모 포트에 해당하는 네트워크는 항상\n"
" 태깅이 되어 있지 않은 네트워크로 보여질 것입니다. 부트업되는 초창기\n"
" 시점부터 사용 가능합니다."
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
msgid "Instance ID"
msgstr "인스턴스 ID"
msgid "Instance Name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "인스턴스 개수는 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance.\n"
" You can use an image, a snapshot of an instance (image snapshot),\n"
" a volume or a volume snapshot (if enabled).\n"
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"인스턴스 소스는 인스턴스를 생성할 때 사용되는 템플릿 입니다.\n"
" 인스턴스의 스냅샷 이미지를 사용할 수 있습니다. (이미지 스냅샷),\n"
" 볼륨 또는 볼륨스냅샷 (활성화된 경우).\n"
" 또한 새 볼륨을 생성할 때 영구적인 스토리지를 사용하도록 선택할 수 있습니"
"다."
msgid "Instances"
msgstr "인스턴스"
msgid "Interfaces"
msgstr "인터페이스"
msgid "Is Public"
msgstr "공용"
msgid "Item Actions:"
msgstr "항목 액션:"
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Kernel"
msgstr "커널 (Kernel)"
msgid "Kernel ID"
msgstr "커널 ID"
msgid "Key Pair"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "키 페어 이름"
msgid "Key Pairs"
msgstr "키 페어"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"키 페어는 인터페이스가 시작한 후 로그인하는데 사용됩니다.\n"
" 선택한 SSH 공개 키를 붙여넣습니다. 키 페어 이름을 선택하세요.\n"
" 공백 사용 가능합니다."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 실행되었을때 로그인할 수 있는 방법입니다.\n"
" 인증에 사용할 키 쌍 이름을 선택합니다.\n"
" 이름에는 알파벳, 숫자, 공백, 대시를 포함할 수 있습니다."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public key "
"into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 로그인하는 방법에 대한 것입니다.\n"
" 인식하고자 하는 키 페어 이름을 선택하고 SSH 공개키를 제공된 공간에\n"
" 붙여넣기합니다."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, dashes and\n"
" underscores."
msgstr ""
"키 쌍은 시작된 후 인스턴스에 로그인 하는 방법입니다.\n"
"인식할 키 쌍 이름을 선택하십시오\n"
"이름은 영숫자, 공백, 대시, \n"
"그리고 밑줄만 포함합니다."
#, python-format
msgid "Key pair %(name)s was successfully created."
msgstr "키 페어 %(name)s 를 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Key pair already exists."
msgstr "키 페어가 이미 존재합니다."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "키 페어가 이미 있거나 이름에 잘못된 문자가 포함되어 있습니다."
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Large Modal"
msgstr "Large Modal"
msgid "Large button"
msgstr "Large button"
msgid "Large input"
msgstr "Large input"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 시작"
msgid "Learn more"
msgstr "Learn more"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
msgid "Library"
msgstr "Library"
msgid "Line Charts"
msgstr "선형 차트"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "List Function:"
msgstr "함수 목록:"
msgid "List group item heading"
msgstr "List group item heading"
msgid "List groups"
msgstr "List groups"
msgid "Live Edit Schema Form Examples"
msgstr "실시간 편집 스키마 양식 예제"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "로드 밸런서 풀"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "로드 밸런서 풀"
msgid "Load Function:"
msgstr "기능 로드:"
msgid "Loading"
msgstr "Loading"
msgid "Loading ports... Please Wait"
msgstr "포트를 불러오는 중...잠시만 기다려주세요"
msgid "Loading trunk... Please Wait"
msgstr "Trunk 불러오는중... 잠시만 기다려주세요."
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Look, I'm in a large well!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Look, I'm in a small well!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Look, I'm in a well!"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 주소"
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "Max Burst Kbits"
msgstr "최대 Burst Kbits"
msgid "Max Kbps"
msgstr "최대 Kbps"
msgid "Max Port"
msgstr "최대 포트번호"
msgid "Max. Size (bytes)"
msgstr "최대 크기 (바이트)"
msgid "Members"
msgstr "구성원"
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid ""
"Metadata is a collection of key-value pairs associated with an instance.\n"
" The maximum length for each metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"메타데이터는 인스턴스와 연결된 키 값 쌍 (KVP) 모음입니다.\n"
" 각 메타데이터 키와 값의 최대 길이는 255자입니다."
msgid ""
"Metadata is used to provide additional information about the\n"
" image. Sometimes this information is only used for sorting and viewing.\n"
" In some installations this information may affect how the instance is\n"
" deployed or behaves."
msgstr ""
"메타데이터를 사용하여 이미지에 대한 추가 정보를\n"
" 제공합니다. 이런 정보는 정렬 및 확인에만 사용되기도 합니다.\n"
" 일부 설치의 경우 이런 정보가 인스턴스의 배포 또는 작동에 영향을\n"
" 미칠 수 있습니다."
msgid "Metadata was successfully updated."
msgstr "메타데이터를 성공적으로 업데이트했습니다."
msgid "Middle"
msgstr "Middle"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Min Kbps"
msgstr "최소 Kbps"
msgid "Min Port"
msgstr "최소 포트번호"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min. RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Min. Size (bytes)"
msgstr "최소 크기 (바이트)"
msgid "Mini button"
msgstr "Mini button"
msgid "Minimum Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Minimum RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
msgid "Modals"
msgstr "Modals"
msgid "Model"
msgstr "모델"
msgid "Month"
msgstr "Month"
msgid ""
"Must not be the parent or a subport of any other\n"
" trunks."
msgstr ""
"반드시 다른 trunk 의 subport나 parent port가\n"
" 아니어야 합니다."
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Name/ID"
msgstr "이름/ID"
msgid "Names:"
msgstr "이름:"
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"
msgid "Navs"
msgstr "Navs"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "네트워크 상태 모니터"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "네트워크 상태 모니터"
msgid "Network ID"
msgstr "Network ID"
msgid "Network Port"
msgstr "네트워크 포트"
msgid "Network Ports"
msgstr "네트워크 포트"
msgid "Network Router"
msgstr "네트워크 라우터"
msgid "Network Routers"
msgstr "네트워크 라우터"
msgid "Network Subnet"
msgstr "네트워크 서브넷"
msgid "Network Subnets"
msgstr "네트워크 서브넷"
msgid "Network characteristics"
msgstr "네트워크 특징"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid ""
"Networks of subports may become available later than the\n"
" moment of bootup. But they will be available after the trunk reached\n"
" the <em>ACTIVE</em> status."
msgstr ""
"하위 포트의 네트워크는 부팅 이후에 사용 가능합니다.\n"
" 그러나 트렁크가 <em>ACTIVE</em> 상태가 되어야만\n"
" 사용할 수 있습니다."
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
msgid "New File Contents"
msgstr "새로운 파일 내용"
msgid "Newer"
msgstr "Newer"
msgid "Next"
msgstr "Next"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "No available items"
msgstr "사용 가능한 항목 없음"
msgid "No available scheduler hints"
msgstr "사용 가능한 스케줄러 힌트가 없습니다."
msgid "No description available."
msgstr "사용 가능한 설명이 없습니다."
msgid "No existing scheduler hints"
msgstr "기존 스케줄러 힌트가 없습니다."
msgid "No items to display."
msgstr "표시할 항목이 없습니다."
msgid ""
"No subport can be the parent or a subport of any other\n"
" trunks."
msgstr "서브포트는 다른 trunk에 대한 부모 또는 서브포트일 수 없습니다."
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Not Set"
msgstr "설정되지 않음"
msgid "Not public"
msgstr "공개되지 않음"
msgid ""
"Note that most guest operating systems will not\n"
" automatically configure and bring up the VLAN subinterfaces belonging\n"
" to subports. You may have to do that yourself. For example:"
msgstr ""
"대부분의 게스트 OS는 자동적으로 하위포트에 속한\n"
" VLAN 서브인터페이스를 설정하거나 동작시키지 않음을 유의하세요.\n"
" 직접 수행해야 합니다. 예시:"
msgid ""
"Note that some Neutron backends (notably the Open vSwitch\n"
" based backend) only allow trunk creation before an instance is launched\n"
" on the parent port. Other backends may allow trunk creation at any\n"
" time during the life of a port."
msgstr ""
"어떤 Neutron backend (유명한 Open vSwitch 기반 backend)는\n"
"오직 인스턴스 실행 전에만 parent port에 대한 trunk 생성이 가능하다는\n"
"점에 주의하세요. 다른 backend는 포트 존재시 아무때나 trunk 생성이\n"
"가능합니다."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" file name to place the new file into a folder that will be "
"created\n"
" when the file is uploaded (to any depth of folders)."
msgstr ""
"참고: 구분자 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') 는 파일 이름이 \n"
" (임의의 폴더 위치로) 업로드 될 때 생성되는 폴더 안에서\n"
" 새로운 파일로 위치시킬 수 있도록 해 줍니다."
msgid ""
"Note: Delimiters ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}') are allowed in the\n"
" folder name to create deep folders."
msgstr ""
"참고: 구분자 ('{$ ctrl.model.DELIMETER $}')는 해당 폴더 이름 안에\n"
" 폴더를 만들 수 있습니다."
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - 오픈 가상 어플라이언스 (Open Virtual Appliance)"
msgid "Object"
msgstr "Object"
#, python-format
msgid "Object %(path)s has copied."
msgstr "오브잭트 %(path)s 를 복사하였습니다."
msgid "Object Count"
msgstr "오브젝트 카운트"
msgid "Object Details"
msgstr "오브젝트 세부 정보"
msgid "Objects"
msgstr "Objects"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Older"
msgstr "Older"
msgid "One fine body…"
msgstr "One fine body…"
msgid "One large body…"
msgstr "One large body…"
msgid "One more separated link"
msgstr "One more separated link"
msgid "One small body…"
msgstr "One small body…"
msgid "One super large body…"
msgstr "One super large body…"
msgid "One tiny body…"
msgstr "One tiny body…"
msgid "Open"
msgstr "열림"
msgid "Open Console"
msgstr "콘솔 열기"
msgid "Option one is this"
msgstr "옵션 1 입니다"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "옵션 2는 다른 것을 할 수 있습니다"
msgid "Ordered"
msgstr "Ordered"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Other Input Types"
msgid "Other lists"
msgstr "Other lists"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Ownership"
msgstr "소유권"
msgid "PLOOP"
msgstr "PLOOP"
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Panel content"
msgstr "Panel content"
msgid "Panel danger"
msgstr "Panel danger"
msgid "Panel footer"
msgstr "Panel footer"
msgid "Panel heading"
msgstr "Panel heading"
msgid "Panel info"
msgstr "Panel info"
msgid "Panel primary"
msgstr "Panel primary"
msgid "Panel success"
msgstr "Panel success"
msgid "Panel warning"
msgstr "Panel warning"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Parent Port"
msgstr "Parent Port"
msgid "Parent port"
msgstr "Parent Port"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid "Please Wait"
msgstr "기다려 주십시오"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"인스턴스 초기 호스트 이름, 배포할 가용 구역, 인스턴스 수를 입력하십시오.\n"
" 동일한 설정으로 여러 인스턴스를 생성하려는 수를 입력하면 됩니다."
msgid "Policy"
msgstr "정책"
msgid "Policy Details"
msgstr "정책 세부 정보"
msgid "Policy ID"
msgstr "정책 ID"
msgid "Policy Name"
msgstr "정책 이름"
msgid "Policy check failed."
msgstr "정책 확인을 하지 못했습니다."
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Port ID"
msgstr "Port ID"
msgid "Ports can be created under a network by administrators."
msgstr "포트는 관리자가 네트워크에서 만들 수 있습니다."
msgid ""
"Ports provide extra communication channels to your instances. You can select "
"ports instead of networks or a mix of both."
msgstr ""
"포트는 인스턴스에 부가적인 통신 채널을 제공합니다. 네트워크 대신 포트를 선택 "
"또는 둘 다 선택할 수 있습니다."
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
msgid "Primary"
msgstr "Primary"
msgid "Primary Anchor"
msgstr "Primary Anchor"
msgid "Primary Button"
msgstr "Primary Button"
msgid "Primary Project"
msgstr "주요 프로젝트"
msgid "Primary Project ID"
msgstr "주 프로젝트 ID"
msgid "Primary Project Name"
msgstr "핵심 프로젝트 이름"
msgid "Private"
msgstr "사설"
msgid "Private Key"
msgstr "개인 키"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "Progress bars"
msgstr "Progress bars"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다.\n"
" 해당 네트워크는 완전히 격리되어 있으며 프로젝트 별로 관리됩니다."
msgid "Projects"
msgstr "프로젝트"
msgid "Properties:"
msgstr "속성:"
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
msgid "Provide basic properties of the trunk to be created. All optional."
msgstr "생성될 trunk 기본 속성을 제공합니다. 모두 선택가능합니다."
msgid "Provider Network"
msgstr "프로바이더 네트워크"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다.\n"
" 해당 네트워크는 데이터 센터 내 존재하는 물리 네트워크에 매핑됩니다."
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Access"
msgstr "Public Access"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 키"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - QEMU 에뮬레이터 (Emulator)"
msgid "QoS Policies"
msgstr "QoS 정책"
msgid "QoS Policy"
msgstr "QoS 정책"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "RX/TX Factor"
msgstr "RX/TX 요인"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Radios, Checkboxes and Select"
msgstr "라디오, 체크박스, 선택"
msgid "Ramdisk"
msgstr "램디스크 (Ramdisk)"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "램디스크 ID"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "다시 주문할 아이템은 드래그 앤 드롭으로 가져옵니다."
msgid "Registered Resource Types"
msgstr "등록된 리소스 유형"
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Resource ID(s)"
msgstr "리소스 ID"
msgid "Revision Number"
msgstr "리버전 숫자"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Role"
msgstr "역할"
#, python-format
msgid "Role %s was successfully created."
msgstr "역할 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Role updated successfully."
msgstr "역할을 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Rule ID"
msgstr "규칙 ID"
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
msgid "STATUS"
msgstr "STATUS"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save changes"
msgstr "Save changes"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Scheduler Hints"
msgstr "스케줄러 힌트"
msgid ""
"Scheduler hints allow you to pass additional placement related information "
"to the compute scheduler."
msgstr ""
"스케줄러 힌트를 사용하여 배치 관련 추가 정보를 compute 스케줄러에 추가합니다."
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Sections and Fieldsets"
msgstr "섹션과 필드 세트"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Security Group"
msgstr "보안 그룹"
msgid "Security Groups"
msgstr "보안 그룹"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr "보안 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Network | Security "
"Groups</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</b>."
msgstr ""
"보안 그룹에 정의되는 IP 필터 규칙 set은 네트워크 트래픽이 어떻게 인스턴스에"
"서 흐르는지 결정합니다. 사용자가 기존 보안 그룹에 규칙을 추가해서 인스턴스에 "
"액세스할 수 있는 옵션을 더 자세히 정의할 수 있습니다. 규칙을 추가하려면 "
"<b>Network | 시큐리티 그룹</b> 뷰에서 <b>규칙 관리</b>를 선택해서 보안 그룹"
"을 찾습니다."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Segmentation Id"
msgstr "구분 Id"
msgid "Segmentation Type"
msgstr "구분 유형"
msgid ""
"Select <em>exactly one port</em> as the parent port of the trunk to\n"
" be created. Mandatory."
msgstr ""
"트렁크로 생성되어야 하는 부모 포트를 <em>정확히 하나</em>\n"
" 선택합니다. 필수."
msgid "Select Boot Source"
msgstr "부팅 소스 선택"
msgid "Select Example"
msgstr "예제 선택"
msgid "Select Title"
msgstr "Select Title"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "보여줄 컨테이너를 선택합니다."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "아래에서 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
msgid "Select a server group from the available groups below."
msgstr "아래에서 사용 가능한 서버 그룹을 선택합니다."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "아래 목록에서 소스를 선택합니다."
msgid ""
"Select an <em>arbitrary amount of ports (0, 1, 2, ...)</em> and their\n"
" segmentation details as the subports of the trunk to be created.\n"
" Optional."
msgstr ""
"<em>임의의 포트 개수 (0, 1, 2, ...)</em> 및 세그멘테이션 세부\n"
" 사항을 생성되어야 하는 트렁크에 대한 서브포트로 선택합니다.\n"
" 선택."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
msgid "Select at least one network"
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select from the list of available ports below."
msgstr "아래 사용 가능한 포트에서 선택하세요."
msgid "Select items from Available items below"
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
msgid "Select many"
msgstr "여러 개 선택"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select one"
msgstr "하나 선택"
msgid "Select one or more"
msgstr "하나 이상 선택"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "아래 사용가능한 그룹에서 하나 이상의 보안 그룹을 선택합니다."
msgid "Select ports from those listed below."
msgstr "아래 목록에서 포트를 선택합니다."
msgid "Select the Ramdisk from the drop down menu."
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 램디스크를 선택합니다."
msgid "Select the availability zone from the drop down menu."
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 가용 구역을 선택합니다."
msgid "Select the format of the disk from the drop down menu."
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 디스크 형식을 선택합니다."
msgid "Select the kernel to run from the drop down menu."
msgstr "드롭 다운 메뉴에서 실행할 커널을 선택합니다."
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "인스턴스 작동시 보안 그룹을 선택합니다."
msgid "Select the server group to launch the instance in."
msgstr "인스턴스를 실행할 서버 그룹을 선택합니다."
msgid ""
"Select the volume type from the drop down menu. In an environment with "
"multiple-storage back ends, the scheduler determines where to send the "
"volume based on the volume type."
msgstr ""
"드롭 다운 메뉴에서 볼륨 유형을 선택합니다. 여러 스토리지 백엔드가 있는 환경에"
"서 스케줄러는 볼륨 유형을 바탕으로 볼륨을 어디로 보낼지 결정합니다."
msgid "Selects"
msgstr "Selects"
msgid "Send invitation"
msgstr "초대장 보내기"
msgid "Separated link"
msgstr "Separated link"
msgid "Server Group"
msgstr "서버 그룹"
#, python-format
msgid "Server Group %s was successfully created."
msgstr "서버 그룹 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Server Groups"
msgstr "서버 그룹"
msgid ""
"Server groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"서버 그룹은 프로젝트에 지정되며 다른 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
msgid ""
"Server groups define collections of VM's so that the entire\n"
" collection can be given specific properties. For example, the policy of "
"a\n"
" server group may specify that VM's in this group should not be placed "
"on\n"
" the same physical hardware due to availability requirements."
msgstr ""
"서버 그룹은 VM 집합을 정의하여 전체 집합에\n"
" 특정 속성을 지정합니다. 예를 들어, 특정 서버 그룹의\n"
" 규칙으로 해당 그룹 내 VM이 가용성 요구 사항으로 인해\n"
" 동일한 물리 하드웨어에 위치하지 못하도록 지정 가능합니다."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Shared With Project"
msgstr "프로젝트와 공유됨"
msgid "Shared with Project"
msgstr "프로젝트와 공유됨"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GiB)"
msgstr "크기 (GiB)"
msgid "Small Modal"
msgstr "Small Modal"
msgid "Small button"
msgstr "Small button"
msgid "Small input"
msgstr "Small input"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgid "Soft Affinity"
msgstr "Soft Affinity"
msgid "Soft Anti Affinity"
msgstr "Soft Anti Affinity"
msgid "Someone famous in"
msgstr "Someone famous in"
msgid "Something else here"
msgstr "Something else here"
msgid "Something wrong to change password."
msgstr "비밀번호를 변경하는 과정에서 무엇인가 잘못되었습니다."
msgid "Source"
msgstr "소스"
msgid "Source Code"
msgstr "Source Code"
msgid "Source Title"
msgstr "Source Title"
msgid "Source Type"
msgstr "소스 유형"
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "이미지 서비스에 업로드할 이미지를 지정합니다."
msgid "Stacked"
msgstr "Stacked"
msgid "Standard Modal"
msgstr "Standard Modal"
msgid "Standard Table"
msgstr "Standard Table"
msgid "Status"
msgstr "상태"
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "상태: %s"
msgid "Striped"
msgstr "Striped"
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
msgid "Subnets"
msgstr "서브넷"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "연관된 서브넷"
msgid "Subport Count"
msgstr "서브넷 개수"
msgid "Subports"
msgstr "서브포트"
msgid "Success"
msgstr "Success"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 가져왔습니다."
msgid "Summary Template URL:"
msgstr "템플릿 URL 요약:"
msgid "Supports Details View:"
msgstr "세부사항 뷰를 지원합니다:"
msgid "Swap Disk"
msgstr "스왑 디스크"
msgid "Swift Account"
msgstr "Swift Account"
msgid "Swift Accounts"
msgstr "Swift Accounts"
msgid "Swift Container"
msgstr "Swift Container"
msgid "Swift Containers"
msgstr "Swift Containers"
msgid "Tab Array"
msgstr "탭 배열"
msgid "Table Columns:"
msgstr "테이블 열:"
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Tenant ID"
msgstr "Tenant ID"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Text Inputs"
msgstr "텍스트 입력"
msgid "Textarea"
msgstr "Textarea"
msgid "The access permission for the image."
msgstr "이미지 액세스 권한"
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "관리자 암호가 잘못되었습니다."
msgid "The architecture of the image."
msgstr "이미지 아키텍처"
msgid ""
"The current Horizon settings indicate no valid\n"
" image creation methods are available. Providing\n"
" an image location and/or uploading from the\n"
" local file system must be allowed to support\n"
" image creation."
msgstr ""
"현재 Horizon 설정을 보면 올바른\n"
" 이미지 생성 방식이 존재하지 않는 것 같습니다. 이미지\n"
" 생성을 지원하기 위해서 이미지 위치를 알려주거나\n"
" 로컬 파일 시스템에서 업로드하는 것이\n"
" 허용되어야 합니다."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"선택한 Flavor는 생성하고자 하는 인스턴스 유형을 지원하기 위해 충분한 리소스"
"를 갖고 있어야 합니다. 인스턴스에 필요한 리소스보다 낮은 Flavor를 선택할 경"
"우, <b>Available</b> 테이블에 노란색 경고 아이콘이 생성됩니다."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "이 글자 조각은 <em>기울인 글자로 렌더링 됩니다</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr "이 글자 조각은 <strong>굵은 글자로 렌더링 됩니다</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 quota 량을 초과"
"하지 않아야 합니다"
msgid ""
"The logical port also defines the MAC address and the IP address(es) to be "
"assigned to the interfaces plugged into them."
msgstr ""
"또한 논리 포트는 연결되는 인터페이스에 할당될 MAC 주소와 IP 주소를 정의합니"
"다."
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"인스턴트마다 제공할 수 있는 키값 쌍의 최대 수는 compute 제공자에 의해 결정됩"
"니다."
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
"defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지를 부팅하기 위한 최소 디스크 크기입니다. 지정하지 않는 경우 기본값은 0"
"입니다(최소값 없음)."
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr ""
"이미지를 부팅하기 위한 최소 메모리 크기입니다. 지정하지 않는 경우 기본값은 0"
"입니다(최소값 없음)."
msgid "The name of the Volume."
msgstr "볼륨 이름입니다."
msgid "The name of the image."
msgstr "이미지 이름"
msgid ""
"The parent port is the port you have to add to the instance\n"
" at launch. Do not try to add the trunk or any of the subports to the\n"
" instance directly."
msgstr ""
"상위 포트는 인스턴스 실행시 추가되어야하는 포트입니다.\n"
" Trunk나 하위 포트를 인스턴스에 직접 추가하지 마십시오."
msgid ""
"The segmentation type and ID are decoupled (and\n"
" therefore independent) from Neutron's network virtualization\n"
" implementation. Different segmentation types will be remapped as frames\n"
" leave/enter the instance."
msgstr ""
"세그멘테이션 유형과 ID는 뉴트론의 네트워크\n"
" 가상화 구현에서 분리 (따라서 독립적임) 됩니다.\n"
" 다른 세그멘테이션 유형은 인스턴스를 오가는\n"
" 프레임으로서 다시 매핑됩니다."
msgid ""
"The segmentation type, ID tuples of subports must be unique\n"
" (in the scope of a trunk), otherwise networks of subports could not\n"
" be distinguished inside the instance."
msgstr ""
"세그멘테이션 유형, 하위 포트의 ID 튜플은 (트렁크 범주 내에서)\n"
" 유일해야 하고, 그렇지 않으면 인스턴스 내에서 하위포트의 네트워크는 \n"
" 구별될 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"선택한 %(sourceType)s 소스는 root 디스크에서 최소한 %(minDisk)s GB flavor가 "
"필요합니다. 더 큰 root 디스크를 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s "
"소스를 사용하십시오."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"선택한 %(sourceType)s 소스는 램이 최소한 %(minRam)s MB flavor가 필요합니다. "
"더 많은 RAM을 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s 소스를 사용하십시"
"오."
msgid "The size of the volume, in gibibytes (GiB)."
msgstr "기비바이트 (GiB) 단위의 볼륨 크기입니다."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
msgid "The status indicates whether the port has an active connection."
msgstr "이 상태는 해당 포트가 활성 연결이 있는지 여부를 가리킵니다."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"서브넷은 네트워크의 하부 부분을 식별합니다. 서브넷은 CIDR 포맷으로 지정됩니"
"다.\n"
" 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
msgid "Themable Checkbox"
msgstr "Themable Checkbox"
msgid "Themable Option 1"
msgstr "Themable Option 1"
msgid "Themable Option 2"
msgstr "Themable Option 2"
msgid "Themable Radios"
msgstr "Themable Radios"
msgid "Themable Selects"
msgstr "Themable Selects"
msgid "There are no Availability Zones."
msgstr "가용 구역이 없습니다."
msgid ""
"There are no allowed boot\n"
" sources. If you think this is wrong please contact your administrator."
msgstr ""
"허용된 부트 소스가 없습니다.\n"
" 만약 문제가 있다고 생각된다면 관리자에게 문의해주시기 바랍니다."
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"키 페어를 생성에는 두 가지 방법이 있습니다. 리눅스 시스템에서는,\n"
" <samp>ssh-keygen</samp> 명령을 이용하여 생성합니다:"
msgid ""
"This JavaScript object contains your new form and can be used with "
"<code>horizon.framework.widgets.form.ModalFormService</code>"
msgstr ""
"이 JavaScript 객체는 새 폼을 포함하여 <code>horizon.framework.widgets.form."
"ModalFormService</code>와 함께 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"This can be simplified by reusing the parent's MAC address\n"
" for all subports of the trunk earlier at port creation. Eg.:"
msgstr ""
"이는 부모의 MAC 주소를 포트 생성시 트렁크에 대한 모든\n"
" 서브포트로 재사용하는 식으로 간략화할 수 있습니다. 예:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"이것을 이용하여 키 한쌍을 생성합니다: 개인키 (cloud.key)와\n"
" 공개 키 (cloud.key.pub)."
msgid "This container does not exist."
msgstr "컨테이너가 존재하지 않습니다."
msgid "This field is required."
msgstr "이 항목은 필수입니다."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgid "This is focused..."
msgstr "이걸 집중해서..."
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "제한 값이 현재 설정되지 않았습니다."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr ""
"이 제한 값은 현재 {$ model.novaLimits.maxServerMeta $} 에 설정되어있습니다."
msgid "This name already exists."
msgstr "이미 존재하는 이름입니다."
msgid ""
"This page contains examples of the different fields provided by Schema Form "
"in Horizon. The <code>Schema</code> and <code>Form</code> sections below can "
"be edited inline to customise the form output. For further documentation on "
"Schema Form, see <a href=\"http://schemaform.io/\">http://schemaform.io/</a>."
msgstr ""
"이 페이지는 Horizon에 있는 Schema Form에서 제공하는 여러 필드의 예가 들어있습"
"니다. 아래 <code>Schema</code> 와 <code>Form</code> 섹션을 인라인으로 편집하"
"여 폼 출력을 사용자화 할 수 있습니다. 스키마 양식에 대한 자세한 내용은 <a "
"href=\"http://schemaform.io/\">http://schemaform.io/</a> 를 참조하십시오."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr "이 단계에서 인스턴스에 메타데이터 항목을 추가할 수 있습니다."
msgid "This step allows you to add scheduler hints to your instance."
msgstr "이 단계에서 인스턴스에 스케줄러 힌트를 추가할 수 있습니다."
msgid "Time"
msgstr "Time"
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
msgid ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a class=\"btn btn-"
"primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> button in the top "
"right of that section."
msgstr ""
"소스 코드를 보려면 섹션 위에 커서를 올려서 해당 섹션의 오른쪽 상단의 <a "
"class=\"btn btn-primary btn-xs\"><span class=\"fa fa-code\"></span></a> 버튼"
"을 클릭합니다."
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Total Disk"
msgstr "디스크 총계"
msgid "Total Instances"
msgstr "인스턴스 총계"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM 총계"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPU 총계"
msgid "Total Volume Storage"
msgstr "총합 볼륨 스토리지"
msgid "Total Volumes"
msgstr "총합 볼륨"
msgid "Trunk"
msgstr "Trunk"
#, python-format
msgid "Trunk %s was successfully created."
msgstr "트렁크 %s 를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Trunk %s was successfully edited."
msgstr "트렁크 %s 를 성공적으로 수정했습니다."
msgid "Trunks"
msgstr "Trunks"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
msgid "Typography"
msgstr "Typography"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "새로운 floating IP 주소를 할당할 수 없습니다."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "Floating IP 주소를 연결 할 수 없습니다."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "컨테이너 접속을 변경할 수 없습니다."
msgid "Unable to check the Nova service feature."
msgstr "Nova 서비스 기능을 확인할 수 없습니다."
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "오브젝트를 복사 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "폴더를 생성 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the group."
msgstr "그룹을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "이미지를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "키 페어를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "역할을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the server group."
msgstr "서버 그룹을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the server snapshot."
msgstr "서버 스냅샷을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the trunk."
msgstr "트렁크를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete Flavor: %s."
msgid_plural "Unable to delete Flavors: %s."
msgstr[0] "Flavor를 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Group: %s."
msgid_plural "Unable to delete Groups: %s."
msgstr[0] "그룹을 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Key Pair: %s."
msgid_plural "Unable to delete Key Pairs: %s."
msgstr[0] "키 페어를 삭제할 수 없습니다: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Role: %s."
msgid_plural "Unable to delete Roles: %s."
msgstr[0] "역할을 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete Server Group: %s."
msgid_plural "Unable to delete Server Groups: %s."
msgstr[0] "서버 그룹을 삭제할 수 없습니다: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete Trunk: %s."
msgid_plural "Unable to delete Trunks: %s."
msgstr[0] "Trunk 삭제하지 못했습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete User: %s."
msgid_plural "Unable to delete Users: %s."
msgstr[0] "사용자를 삭제할 수 없습니다: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete domain: %s."
msgid_plural "Unable to delete domains: %s."
msgstr[0] "도메인을 삭제할 수 없습니다: %s."
#, python-format
msgid "Unable to delete policy: %s."
msgid_plural "Unable to delete policies: %s."
msgstr[0] "정책을 삭제할 수 없습니다: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete qos policy %(id)s"
msgstr "%(id)s의 qos 정책을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 flavor를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "비어있지 않은 폴더는 삭제 할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the group."
msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the groups."
msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 이미지를 삭제할 수 없습니다"
#, python-format
msgid "Unable to delete the keypair with name: %(name)s"
msgstr "키 페어 이름: %(name)s 를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "오브젝트를 삭제 할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete the server group with id %(id)s"
msgstr "id %(id)s 인 서버 그룹을 삭제할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete trunk: %(id)s"
msgstr "Trunk를 삭제할 수 없습니다: %(id)s"
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "Floating IP 주소 연결을 끊을 수 없습니다."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "인스턴스 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit snapshot metadata."
msgstr "스냅샷 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the group."
msgstr "그룹을 편집할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "역할을 편집하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit volume metadata."
msgstr "볼륨 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit volume type metadata."
msgstr "볼륨 타입메타데이터를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to fetch the groups."
msgstr "그룹을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "서비스를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "오브젝트에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Glance 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Swift 컨테이너 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Swift 서버 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "컨테이너에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "컨테이너 내의 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "역할을 부여하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to hard-reboot the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 하드 재부팅(hard-reboot)할 수 없습니다."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to load the server actions."
msgstr "서버 작업을 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the server console info."
msgstr "서버 콘솔 정보를 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the server console log."
msgstr "서버 콘솔 로그를 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the server security groups."
msgstr "서버 보안 그룹을 불러올 수 없습니다."
msgid "Unable to load the server volumes."
msgstr "서버 볼륨을 불러올 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to pause the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 정지할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to resume the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 재개할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Floating IP pool을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "Floating IP를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "인스턴스 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "인스턴스들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve server groups."
msgstr "서버 그룹을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "설정들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "제한 절대치를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "QoS 스펙을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "에이전트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "가용 구역들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Cinder 서비스를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "현재 사용자 세션을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the default domain."
msgstr "디폴트 도메인을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the default quotas."
msgstr "기본 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "기본 볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "도메인을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "도메인들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the editable quotas."
msgstr "편집 가능한 쿼터(quota)를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "확장을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 사양을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Flavor를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Flavor들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the group."
msgstr "그룹을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the keypair."
msgstr "키 페어를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "키 페어들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "제한 값을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "네임스페이스를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "네트워크들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Nova 서비스들을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the policy with ID %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 정책을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "포트 번호들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "프로젝트들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the qos policies."
msgstr "QoS 정책을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "해당 리소스 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "역할을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "역할들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "보안 그룹들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the server group."
msgstr "서버 그룹을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "서버를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the snapshot metadata."
msgstr "스냅샷 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "서브넷들을 찾지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the trunk with id: %(id)s"
msgstr "Id로 trunk를 검색할 수 없습니다.: %(id)s"
msgid "Unable to retrieve the trunks."
msgstr "Trunk를 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "사용자들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume availability zones."
msgstr "볼륨 가용 구역을 찾을 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume metadata."
msgstr "볼륨 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume type metadata."
msgstr "볼륨 타입 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "볼륨 타입들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "볼륨을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "볼륨들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to set the default quotas."
msgstr "기본 쿼터(quota)를 설정하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to soft-reboot the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 소프트 재부팅(soft-reboot)할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to start the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 시작할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to stop the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 중지할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to suspend the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버를 일시 중단할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to unpause the server with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 서버의 정지를 해제할 수 없습니다."
msgid "Unable to update metadata."
msgstr "메타데이터를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update project quota data."
msgstr "프로젝트 쿼터(quota) 데이터를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Flavor 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "이미지를 업데이트하지 못했습니다."
msgid "Unable to update the trunk."
msgstr "트렁크를 업데이트할 수 없습니다."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Unordered"
msgstr "Unordered"
msgid "Unstyled"
msgstr "Unstyled"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "집합 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Image"
msgstr "이미지 업데이트"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "인스턴스 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Metadata"
msgstr "메타데이터 업데이트"
msgid "Update Volume Metadata"
msgstr "볼륨 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Volume Snapshot Metadata"
msgstr "볼륨 스냅샷 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Volume Type Metadata"
msgstr "볼륨 타입 메타데이터 업데이트"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트 완료"
msgid "Updated At"
msgstr "갱신 시점"
msgid "Updated at"
msgstr "Updated at"
msgid "Upload File"
msgstr "파일 업로드"
msgid "Upload File To: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgstr "파일 업로드 경로: {$ ctrl.model.container.name $}"
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading"
msgid "Uploading the image from a local file or from a specified URL."
msgstr "로컬 파일 또는 지정된 URL에서 이미지를 업로드합니다."
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Usage Charts"
msgstr "사용량 차트"
msgid "Use image as a source"
msgstr "소스로 이미지를 사용"
msgid ""
"Use the form to set titles, descriptions and choose specific UI element "
"types for each schema item. In the form builder, the form must be JSON, but "
"you can use JavaScript in production code, such as <code>gettext</code> for "
"translation."
msgstr ""
"폼을 사용하여 제목, 설명을 입력하고 각 스키마 항목에 대한 특정 UI 요소 유형"
"을 선택하십시오. 폼 빌더에서 폼은 JSON이여야 하나, 번역을 위해 "
"<code>gettext</code>와 같은 프로덕션 코드에서 JavaScript를 사용할 수 있습니"
"다."
msgid ""
"Use the schema to describe the data model and valid input patterns. A schema "
"is always JSON. NOTE: A schema element is not needed for items that have no "
"data model, like sections and fieldsets."
msgstr ""
"스키마를 사용하여 데이터 모델과 유효한 입력 패턴을 설명하십시오. 스키마는 항"
"상 JSON입니다. 참고: 섹션과 필드 세트와 같은 데이터 모델이 없는 항목에는 스키"
"마 요소가 필요하지 않습니다."
msgid "User"
msgstr "사용자"
#, python-format
msgid "User %s was successfully created."
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "User %s was successfully disabled."
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 비활성화하였습니다."
#, python-format
msgid "User %s was successfully enabled."
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 활성화하였습니다."
#, python-format
msgid "User %s was successfully updated."
msgstr "사용자 %s를 성공적으로 업데이트 하였습니다."
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "사용자 암호를 성공적으로 업데이트 했습니다."
msgid "Users"
msgstr "사용자"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - 가상 디스크 이미지 (Virtual Disk Image)"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - 가상 하드 디스크 (Virtual Hard Disk)"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - 가상 머신 디스크 (Virtual Machine Disk)"
msgid "VNIC type"
msgstr "VNIC 타입"
msgid "View As Modal"
msgstr "모달로 보기"
msgid "View Details"
msgstr "세부 정보 보기"
msgid "View Form JSON"
msgstr "폼 JSON 보기"
msgid "View Instance Details"
msgstr "인스턴스 정보 자세히 보기"
msgid "View Router Details"
msgstr "라우터 정보 자세히 보기"
msgid "Virtio Forwarder"
msgstr "Virtio Forwarder"
msgid "Virtual Size"
msgstr "가상 크기"
msgid "Virtual instances attach their interfaces to ports."
msgstr "가상 인스턴스는 인터페이스를 포트에 연결합니다."
msgid "Visibility"
msgstr "가시성"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "볼륨 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Backups"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Details"
msgstr "볼륨 세부 정보"
msgid "Volume Quota"
msgstr "볼륨 할당량"
msgid "Volume Size (GB)"
msgstr "볼륨 크기 (GB)"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "볼륨 타입 설명:"
msgid "Volume and Snapshot Quota (GiB)"
msgstr "볼륨과 스냅샷 할당량 (GiB)"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "볼륨은 인스턴스에 연결 할 수 있는 블록 디바이스입니다."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"볼륨은 활성화된 인스턴스 하나에만 부착할 수 있습니다. 인스턴스 개수를 1로 설"
"정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgid "Warning Anchor"
msgstr "Warning Anchor"
msgid "Warning Button"
msgstr "Warning Button"
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
msgid ""
"When IP addresses are associated to a port, this also implies the port is "
"associated with a subnet, as the IP address was taken from the allocation "
"pool for a specific subnet."
msgstr ""
"IP 주소가 포트와 연결되어 있을 때, IP 주소가 특정 서브넷의 할당 풀에서 선택되"
"었으므로 해당 포트가 서브넷에도 연결되어 있음을 암시합니다."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용 구역이 볼륨의 가용 구역과 호환되는"
"지 확인해주세요."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"네트워크의 <b>관리 상태</b>가 <b>Up</b>으로 설정되어 있을 경우, \n"
" 네트워크를 사용할 수 있습니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>로 \n"
" 설정한다면 다른 사용자들이 네트워크에 접근할 수 없습니다."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a port is set to <b>Up</b> and it has no "
"<b>Device Owner</b>,\n"
" then the port is available for use. You can set the <b>Admin State</b> "
"to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to use the port."
msgstr ""
"포트에 대한 <b>관리 상태</b>가 <b>Up</b>으로 설정되어 있고 <b>장치 소유자</"
"b> 가 없는 경우,\n"
" 해당 포트는 사용할 수 있는 상태입니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>"
"로 \n"
" 설정한다면 다른 사용자들이 해당 포트에 접근할 수 없습니다."
msgid "XL Modal"
msgstr "XL Modal"
msgid "XS"
msgstr "XS"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete domains: %s"
msgstr "도메인을 삭제하는 것이 허가되지 않았습니다: %s"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s"
msgid "You can add arbitrary metadata to your image."
msgstr "임의의 메타데이터를 사용자 이미지에 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"좀 더 쉽게 실행중인 다른 인스턴트간 식별할 수 있도록 하기위해 임의의 메타데이"
"터를 추가할 수 있습니다. 메타 데이터는 인스턴스에 접근 가능한 키값 쌍의 컬렉"
"션입니다. 각 메타데이터 키와 값의 최대 길이는 255자입니다."
msgid ""
"You can copy objects. You have to create destination container prior to copy."
msgstr ""
"오브젝트를 복사할 수 있습니다. 복사하기에 앞서 대상 컨테이너를 생성해야 합니"
"다."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"인스턴스를 작동시킨 후 이 옵션을 사용하여 커스텀 할 수 있습니다.\n"
" \"커스텀 스크립트\"는 다른 시스템에서 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
msgid ""
"You can specify folder by using '/' at destination object field.\n"
" For example, if you want to copy object under the folder named "
"'folder1', you need to specify destination object like 'folder1/[your object "
"name]'."
msgstr ""
"대상 오브젝트 필드에 '/'를 사용하여 폴더를 지정할 수 있습니다.\n"
" 예를 들어, 'folder1' 폴더 아래에 객체를 복사하려면 'folder1/[your "
"object name]'과 같이 대상 오프젝트를 지정해야 합니다."
msgid ""
"You can specify scheduler hints by moving items from the left column to the "
"right column. In the left column there are scheduler hint definitions from "
"the Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add scheduler "
"hints with the key of your choice."
msgstr ""
"왼쪽 열에서 오른쪽 열로 이동하여 스케줄러 힌트를 지정할 수 있습니다. 왼쪽 열"
"에는 Glance 메타데이터 카탈로그로부터의 스케줄러 힌트 정의가 존재합니다. \"사"
"용자 정의\" 옵션을 사용하여 선택한 키에 스케줄러 힌트를 추가할 수 있습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Server Group is not recoverable."
msgid_plural ""
"You have selected \"%s\". Deleted Server Groups are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\" 를 선택하셨습니다. 서버 그룹을 삭제하면 되돌릴 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted Trunk is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted Trunks are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 Trunk는 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted domain is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted domains are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택하였습니다. 삭제한 도메인은 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted flavor is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted flavors are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 Flavor는 복구 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted group is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted groups are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\" 를 선택했습니다. 삭제된 그룹은 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 이미지는 복구 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted key pair is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted key pairs are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 키 페어는 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted policy is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted policies are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\" 를 선택했습니다. 삭제된 정책은 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted role is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted roles are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 역할은 복구할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted user is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted users are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 사용자는 복구할 수 없습니다."
msgid "Your Form as JavaScript"
msgstr "자바 스크립트로 양식 작성"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "inherit"
msgstr "상속"
#, python-format
msgid "resource load failed: %s"
msgstr "리소스 로드 실패: %s"
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
msgid "volume"
msgstr "volume"
msgid "{$ address $} on subnet {$ subnet $}"
msgstr "서브넷 {$ subnet $} 에서 {$ address $}"
msgid ""
"{$ ctrl.model.counted.files $} files in\n"
" {$ ctrl.model.counted.folders $} folders."
msgstr ""
"{$ ctrl.model.counted.files $} 파일이\n"
" {$ ctrl.model.counted.folders $} 폴더에 있습니다."