horizon/openstack_dashboard/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

16921 lines
661 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ambroise Christea <ambroise.christea@cloudwatt.com>, 2014
# Bruno Cornec <bruno.cornec@hp.com>, 2015
# Combebias <jb.combebias@gmail.com>, 2015
# Orizhial <contact@prunier.es>, 2015
# Corina Roe <croe@redhat.com>, 2015
# Damien Grauet, 2015
# François Bureau, 2015
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Jean Pny, 2015
# JF Taltavull <jftalta@gmail.com>, 2015
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
# Patte D <pattedeph@gmail.com>, 2015
# Paul Gonin <paul.gonin@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 02:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 12:39+0000\n"
"Last-Translator: JF Taltavull <jftalta@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/ceilometer.py:743
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des métriques Ceilometer."
#: api/ceilometer.py:931
msgid "Existence of instance"
msgstr "Existence de l'instance"
#: api/ceilometer.py:935
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr "Existence de l'instance <type> (type openstack)"
#: api/ceilometer.py:940
msgid "Volume of RAM"
msgstr "Quantité de RAM"
#: api/ceilometer.py:944
msgid "Volume of RAM used"
msgstr "Quantité de RAM utilisée"
#: api/ceilometer.py:948
msgid "CPU time used"
msgstr "Temps CPU utilisé"
#: api/ceilometer.py:952
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "Utilisation moyenne du CPU"
#: api/ceilometer.py:956
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Nombre de VCPUs"
#: api/ceilometer.py:960
msgid "Number of read requests"
msgstr "Nombre de requêtes de lecture"
#: api/ceilometer.py:964
msgid "Number of write requests"
msgstr "Nombre de requêtes d'écriture"
#: api/ceilometer.py:968
msgid "Volume of reads"
msgstr "Nombre de lectures"
#: api/ceilometer.py:972
msgid "Volume of writes"
msgstr "Volume d'écritures"
#: api/ceilometer.py:976
msgid "Average rate of read requests"
msgstr "Fréquence moyenne des requêtes de lecture"
#: api/ceilometer.py:980
msgid "Average rate of write requests"
msgstr "Fréquence moyenne des requêtes d'écriture"
#: api/ceilometer.py:984
msgid "Average rate of reads"
msgstr "Fréquence moyenne des lectures"
#: api/ceilometer.py:988
msgid "Average volume of writes"
msgstr "Volume moyen d'écritures"
#: api/ceilometer.py:992
msgid "Size of root disk"
msgstr "Taille du disque root"
#: api/ceilometer.py:996
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr "Taille du disque éphémère"
#: api/ceilometer.py:1000
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Nombre d'octets entrant sur le réseau pour une interface VM"
#: api/ceilometer.py:1005
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Nombre d'octets sortant sur le réseau pour une interface VM"
#: api/ceilometer.py:1010
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "Nombre de paquets entrants pour une interface de VM"
#: api/ceilometer.py:1015
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "Nombre de paquets sortants pour une interface de VM"
#: api/ceilometer.py:1020
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr "Fréquence moyenne (octets entrants /s) sur une interface réseau de machine virtuelle"
#: api/ceilometer.py:1025
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr "Fréquence moyenne (octets sortants /s) sur une interface réseau de machine virtuelle"
#: api/ceilometer.py:1030
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr "Fréquence moyenne (paquets entrants/s) sur une interface réseau de machine virtuelle"
#: api/ceilometer.py:1035
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr "Fréquence moyenne (paquets sortants /s) sur une interface réseau de machine virtuelle"
#: api/ceilometer.py:1047
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "Durée du gabarit %s (gabarit Openstack)"
#: api/ceilometer.py:1067
msgid "Existence of network"
msgstr "Existence du réseau"
#: api/ceilometer.py:1071
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "Demandes de création pour ce réseau"
#: api/ceilometer.py:1075
msgid "Update requests for this network"
msgstr "Demandes de mise à jour pour ce réseau"
#: api/ceilometer.py:1079
msgid "Existence of subnet"
msgstr "Existence du sous-réseau"
#: api/ceilometer.py:1083
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "Demandes de création pour ce sous-réseau"
#: api/ceilometer.py:1087
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "Demandes de mise à jour pour ce sous-réseau"
#: api/ceilometer.py:1091
msgid "Existence of port"
msgstr "Existence du port"
#: api/ceilometer.py:1095
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "Demandes de création pour ce port"
#: api/ceilometer.py:1099
msgid "Update requests for this port"
msgstr "Demandes de mise à jour pour ce port"
#: api/ceilometer.py:1103
msgid "Existence of router"
msgstr "Existence du routeur"
#: api/ceilometer.py:1107
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "Demandes de création pour ce routeur"
#: api/ceilometer.py:1111
msgid "Update requests for this router"
msgstr "Demandes de mise à jour pour ce routeur"
#: api/ceilometer.py:1115
msgid "Existence of floating ip"
msgstr "Existence de l'IP flottante"
#: api/ceilometer.py:1119
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "Demandes de création pour cette IP flottante"
#: api/ceilometer.py:1123
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "Demandes de mise à jour pour cette IP flottante"
#: api/ceilometer.py:1140
msgid "Image existence check"
msgstr "Controle de l'existence de l'image"
#: api/ceilometer.py:1144
msgid "Uploaded image size"
msgstr "Taille de l'image téléchargée"
#: api/ceilometer.py:1148
msgid "Number of image updates"
msgstr "Nombre de mises à jour de l'image"
#: api/ceilometer.py:1152
msgid "Number of image uploads"
msgstr "Nombre de téléchargements de l'image"
#: api/ceilometer.py:1156
msgid "Number of image deletions"
msgstr "Nombre de suppressions de l'image"
#: api/ceilometer.py:1160
msgid "Image is downloaded"
msgstr "L'image est téléchargée"
#: api/ceilometer.py:1164
msgid "Image is served out"
msgstr "L'image est provisionnée."
#: api/ceilometer.py:1181
msgid "Existence of volume"
msgstr "Existence du volume"
#: api/ceilometer.py:1185
msgid "Size of volume"
msgstr "Taille du volume"
#: api/ceilometer.py:1202
msgid "Number of objects"
msgstr "Nombre d'objets"
#: api/ceilometer.py:1206
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "Taille totale des objets stockés"
#: api/ceilometer.py:1210
msgid "Number of containers"
msgstr "Nombre de conteneurs"
#: api/ceilometer.py:1214
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "Nombre d'octets entrants"
#: api/ceilometer.py:1218
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "Nombre d'octets sortants"
#: api/ceilometer.py:1222
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Nombre de requêtes API vers Swift"
#: api/ceilometer.py:1239
msgid "Amount of energy"
msgstr "Quantité dénergie"
#: api/ceilometer.py:1243
msgid "Power consumption"
msgstr "Consommation d'énergie"
#: api/ceilometer.py:1260
msgid "System Current Power"
msgstr "Alimentation actuelle du système"
#: api/ceilometer.py:1264
msgid "Fan RPM"
msgstr "RPM du ventilateur"
#: api/ceilometer.py:1268
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr "Lecture de la température du capteur"
#: api/ceilometer.py:1272
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr "Lecture du courant du capteur"
#: api/ceilometer.py:1276
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr "Lecture de la tension du capteur"
#: api/ceilometer.py:1280
msgid "System Inlet Temperature Reading"
msgstr "Lecture de la température entrante du système"
#: api/ceilometer.py:1284
msgid "System Outlet Temperature Reading"
msgstr "Lecture de la température sortante du système"
#: api/ceilometer.py:1288
msgid "System Airflow Reading"
msgstr "Lecture du système de ventilation"
#: api/ceilometer.py:1292
msgid "System CUPS Reading"
msgstr "Lecture du système CUPS"
#: api/ceilometer.py:1296
msgid "System CPU Utility Reading"
msgstr "Lecture de l'utilisation CPU du système"
#: api/ceilometer.py:1300
msgid "System Memory Utility Reading"
msgstr "Lecture de l'utilisation de mémoire du système"
#: api/ceilometer.py:1304
msgid "System IO Utility Reading"
msgstr "Lecture de l'utilisation E/S du système"
#: api/cinder.py:46 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:33
msgid "back-end"
msgstr "back-end"
#: api/cinder.py:47 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:31
msgid "front-end"
msgstr "frontal"
#: api/cinder.py:48
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "tous les deux"
#: api/cinder.py:219
msgid "Unknown instance"
msgstr "Instance inconnue"
#: api/keystone.py:97
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#: api/keystone.py:344
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "Le service d'identité n'autorise pas la modification de données utilisateur."
#: api/keystone.py:370
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "L'utilisateur %s n'a pas de rôle défini pour ce projet."
#: api/keystone.py:397
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "Le service d'identité n'autorise pas la modification du mot de passe utilisateur."
#: api/lbaas.py:152
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr "N'a pas pu obtenir adresse IP virtuelle du pool %(pool)s."
#: api/lbaas.py:191
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "N'a pas pu obtenir les informations sur le pool."
#: api/lbaas.py:203
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr "N'a pas pu obtenir le sous-réseau du pool %(pool)s."
#: api/lbaas.py:211
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr "N'a pas pu obtenir les membres du pool %(pool)s."
#: api/lbaas.py:218
#, python-format
msgid "Unable to get health monitors for pool %(pool)s."
msgstr "N'a pas pu obtenir le moniteur d'intégrité du pool %(pool)s."
#: api/neutron.py:225
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "AUTORISER %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
#: api/neutron.py:957
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Impossible de se connecter à Neutron"
#: api/neutron.py:994
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Impossible d'analyser l'adresse IP %s"
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1133
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr "La fonctionnalité demandée '%(feature)s' est inconnue. Veuillez spécifier une fonctionnalité définie dans FEATURE_MAP."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1151
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr "Le paramètre 'operation' pour get_feature_permission '%(feature)s' est invalide. Il doit être choisi parmi %(allowed)s"
#: api/neutron.py:1166
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "Echec de la vérification de la validité de l'extension Neutron '%s'"
#: api/nova.py:110 api/nova.py:120
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/tables.py:279
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:39
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:398
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:47
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:59
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/tables.py:186
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:356
msgid "-"
msgstr "-"
#: api/nova.py:231
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s"
msgstr "AUTORISER %(from)s:%(to)s depuis %(group)s"
#: api/nova.py:236
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s"
msgstr "AUTORISER %(from)s:%(to)s depuis %(cidr)s"
#: api/nova.py:312
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes de sécurité."
#: api/nova.py:319
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "Impossible de récupérer la liste actuelle des groupes de sécurité pour l'instance %s."
#: api/nova.py:336
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "Echec de modification de %(num_groups_to_modify)d groupes de sécurité de l'instance : %(err)s"
#: api/nova.py:351
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "Echec de modification de %d groupes de sécurité de l'instance"
#: api/nova.py:795 api/nova.py:831
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "Nom : %(name)s ID : %(uuid)s"
#: api/nova.py:800
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Echec lors de l'évacuation des instances %s"
#: api/nova.py:836
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "Échec de migration des instances: %s"
#: api/swift.py:204
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Le conteneur ne peut pas être supprimé car il n'est pas vide."
#: api/swift.py:321
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "Le dossier-pseudo ne peut pas être supprimé car il n'est pas vide."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:28
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:128
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:64
#: dashboards/admin/info/tables.py:94 dashboards/admin/info/tables.py:118
#: dashboards/admin/info/tables.py:169 dashboards/admin/info/tables.py:207
#: dashboards/admin/instances/tables.py:96
#: dashboards/admin/instances/tables.py:130
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:128
#: dashboards/admin/networks/forms.py:38
#: dashboards/admin/networks/forms.py:234
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:82
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:24
#: dashboards/admin/routers/tables.py:41
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:11
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:146
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:86
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:169
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:199
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:34
#: dashboards/identity/groups/forms.py:30
#: dashboards/identity/groups/forms.py:56
#: dashboards/identity/groups/tables.py:115
#: dashboards/identity/projects/tables.py:226
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:141
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:12
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:116
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:35
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:57
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:30
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:48
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:79
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:54
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:83
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:113
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:160
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:14
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:60
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:387
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:99
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:126
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:265
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:298
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:339
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:30
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:275
#: dashboards/project/images/images/forms.py:40
#: dashboards/project/images/images/forms.py:211
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:105
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:31
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:73
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:316
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155
#: dashboards/project/networks/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:69
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:129
#: dashboards/project/networks/tables.py:168
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/routers/forms.py:117
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:107
#: dashboards/project/routers/tables.py:209
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:117
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:147
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:91
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:382
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:411
#: dashboards/project/vpn/forms.py:31 dashboards/project/vpn/forms.py:65
#: dashboards/project/vpn/forms.py:137 dashboards/project/vpn/forms.py:208
#: dashboards/project/vpn/tables.py:237 dashboards/project/vpn/tables.py:285
#: dashboards/project/vpn/tables.py:305 dashboards/project/vpn/tables.py:323
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:25
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:110
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:209
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:306
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:30
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:130
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:75
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:50
#: dashboards/project/instances/tables.py:1030
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:127
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:418
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zone de disponibilité"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:45
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "l'agrégat \"%s\" a été mis a jour avec succès"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:50
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'agrégat"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:73
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:44 dashboards/admin/images/forms.py:61
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "Métadonnées mises à jour avec succès."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:76
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées globales."
#: dashboards/admin/aggregates/panel.py:26
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:143
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:43
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Agrégats d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:29
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "Supprimer l'Agrégation d'hôtes"
msgstr[1] "Supprimer les Agrégations d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:37
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "Agrégation d'hôtes supprimée"
msgstr[1] "Agrégations d'hôtes supprimées"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:48
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:176
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Créer un agrégat d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:56
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Gestion des hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:64
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:71
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/images/tables.py:46
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:11
msgid "Update Metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:79
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Editer l'agrégat d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Up"
msgstr "Services démarrés"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Down"
msgstr "Services arrêtés"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:132
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:157
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:68
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:68
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:155
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Nom de la zone de disponibilité"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:161
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:195
msgid "Available"
msgstr "disponible(s)"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:171
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zones de disponibilité"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:16
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:19
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:18
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:19
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:5
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:11
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:5
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:5
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:5
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr "Les agrégats d'hôtes permettent de définir des zones logiques au sein des zones de disponibilités en regroupant des hôtes. Editez l'agrégat pour sélectionner les hôtes qui le composent."
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:79
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:88
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:103
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:300
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:569
#: dashboards/identity/users/views.py:209
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:133
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:159
#: dashboards/settings/user/views.py:30
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:23
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:35
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:25
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:36
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:80
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:25
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:27
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:26
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:29
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:23
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:28
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:26
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:26
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:30
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:30
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:33
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:17
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:25
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:108
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Mise à jour des métadonnées globales"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:157
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Gestion de l'agrégat d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:52
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste dagrégats d'hôtes."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:64
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des zones de disponibilité"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:99
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "impossible de récupérer l'agrégat à mettre à jour"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:134
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées disponibles pour l'agrégat. "
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:147
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "Impossible de récupérer l'agrégat à mettre à jour."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:31
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Informations de l'agrégat d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr "Les agrégats d'hôtes définissent des zones logiques au sein des zones de disponibilités en regroupant des hôtes. Créez un agrégat d'hôtes puis sélectionnez les hôtes à y intégrer."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des agrégats d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé par un autre agrégat d'hôtes."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Impossible d'obtenir les hôtes disponibles"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "Gestion de l'agrégat d'hôtes"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "Ajouter des hôtes à cet agrégat. Les hôtes peuvent appartenir à plusieurs agrégats."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:141
msgid "All available hosts"
msgstr "Tous les hôtes disponibles"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142
msgid "Selected hosts"
msgstr "Hôtes sélectionnés"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143
msgid "No hosts found."
msgstr "Aucun hôte trouvé"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144
msgid "No host selected."
msgstr "Aucun hôte sélectionné"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:157
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr "Ajouter ou retirer des hôtes de cet agrégat. Les hôtes peuvent appartenir à plusieurs agrégats."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:159
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Tous les hôtes disponibles."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Hôtes sélectionnés"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161
msgid "No Hosts found."
msgstr "Aucun hôte trouvé."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162
msgid "No Host selected."
msgstr "Aucun hôte sélectionné."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Nouvel agrégat d'hôtes \"%s\" créé."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer l'agrégat d'hôtes \"%s\"."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:191
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Impossible de créer l'agrégat d'hôtes."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:200
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Erreur pendant l'ajout d'hôtes à l'agrégat."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:208
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Ajouter/Enlever des hôtes dans l'agrégat."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "L'agrégat a été mis à jour."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:231
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Erreur pendant l'ajout ou la suppression d'hôtes."
#: dashboards/admin/dashboard.py:22
msgid "System"
msgstr "Système"
#: dashboards/admin/dashboard.py:29
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dashboards/admin/defaults/panel.py:23
#: dashboards/admin/defaults/templates/defaults/index.html:3
#: dashboards/admin/defaults/views.py:29
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:34
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:81
msgid "Update Defaults"
msgstr "Mettre à jour les valeurs par défaut"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:42
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:31 usage/quotas.py:66
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Taille en octets des fichiers injectés "
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:43
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:32
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "Longueur du chemin du fichier injecté"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:44
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:36
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:50 usage/quotas.py:62
msgid "Metadata Items"
msgstr "Eléments des métadonnées"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:45
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:47
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:123
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:46
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:51
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:5
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:63
#: usage/tables.py:33
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:46
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:42
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:57
#: dashboards/admin/instances/panel.py:27
#: dashboards/admin/instances/tables.py:164
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:68
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:52
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:150
#: dashboards/project/databases/panel.py:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:340
#: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:48
#: dashboards/project/instances/panel.py:23
#: dashboards/project/instances/tables.py:1049
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:55
#: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:23
#: usage/quotas.py:64
msgid "Instances"
msgstr "Instances"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:47
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:46
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:54 usage/quotas.py:65
msgid "Injected Files"
msgstr "Fichiers injectés"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:48
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:54
#: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tabs.py:35
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/admin/volumes/views.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:86
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:57
#: dashboards/project/volumes/panel.py:23
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:83
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/project/volumes/views.py:26
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:429 usage/quotas.py:74
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:49
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:53
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:58
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:156
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:99 usage/quotas.py:75
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Instantanés de volumes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:50
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:52
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:60 usage/quotas.py:76
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Taille totale des volumes et des instantanés (Go)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:51
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:37
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:61
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:67
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (Mo)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:52
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:38
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:62
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:74
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:222
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:80 usage/quotas.py:68
#: usage/quotas.py:81
msgid "Floating IPs"
msgstr "IP flottantes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:53
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:49
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:65
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:71
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:149
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:43
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:35
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:47
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:222
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:85
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:544
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:80
#: usage/quotas.py:70 usage/quotas.py:82
msgid "Security Groups"
msgstr "Groupes de sécurité"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:54
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:44
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:67
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:287
#: usage/quotas.py:71 usage/quotas.py:83
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Règles de groupe de sécurité"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:55
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:39
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:102
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:63 usage/quotas.py:72
msgid "Key Pairs"
msgstr "Paires de clés"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:56
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:63
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:71
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:110 usage/quotas.py:69
msgid "Fixed IPs"
msgstr "IP fixes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:57
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "LUKS Volumes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:58
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "Instantanés de volumes LUKS "
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:60
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Taille totale des volumes et clichés instantanés LUKS (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:61
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:67
msgid "Quota Name"
msgstr "Nom du quota"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:68
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:75
msgid "Quotas"
msgstr "Quotas"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:27
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:67
msgid "Default Quotas"
msgstr "Quotas par défaut"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:37
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de quota."
#: dashboards/admin/defaults/views.py:45
#: dashboards/identity/projects/views.py:160
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "Impossible de récupérer les valeurs par défaut des quotas."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:69
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les quotas par défaut (limites maximales)."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:80
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "Mettre à jour les quotas par défaut"
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:82
msgid "Default quotas updated."
msgstr "Les quotas par défaut ont été mis à jour."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:83
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:100
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Impossible de mettre à jour les quotas par défaut."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:48
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "Impossible de mettre à jour les métadonnées du gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/panel.py:27 dashboards/admin/flavors/tables.py:150
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:47
msgid "Flavors"
msgstr "Gabarits"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:35
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Supprimer le Gabarit"
msgstr[1] "Supprimer les Gabarits"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:43
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Gabarit supprimé"
msgstr[1] "Gabarits supprimés"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:54
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:66
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:178
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:179
msgid "Create Flavor"
msgstr "Créer un gabarit"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:62
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Éditer le gabarit"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:78
msgid "Modify Access"
msgstr "Modifier l'accès"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:106
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMo"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:110
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:114
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:306
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGo"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:122
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nom du Gabarit"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:125
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:6
#: usage/tables.py:37
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:128
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
msgid "Root Disk"
msgstr "Disque racine"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:131
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:60
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disque éphémère"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:134
msgid "Swap Disk"
msgstr "Disque d'échange"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:41
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:90
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:87
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:146
#: dashboards/identity/roles/forms.py:37
#: dashboards/identity/users/forms.py:172
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:14
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:37
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:186
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:62
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:4
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/routers/forms.py:121
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:87
#: dashboards/project/vpn/forms.py:33 dashboards/project/vpn/forms.py:67
#: dashboards/project/vpn/forms.py:139 dashboards/project/vpn/forms.py:210
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:174
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:138
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:61
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:142
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/containers/forms.py:42
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7
#: dashboards/project/images/images/forms.py:104
#: dashboards/project/images/images/forms.py:250
#: dashboards/project/images/images/tables.py:185
#: dashboards/project/images/images/tables.py:283
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21
msgid "Public"
msgstr "Publiques"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:97
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées du gabarit"
#: dashboards/admin/flavors/views.py:57
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des gabarits."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:82
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:125
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées disponibles pour les gabarits."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:139
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées du gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:32
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr "L'identifiant du gabarit doit être UUID4 ou un nombre entier. Laissez ce champ vide ou positionnez le à 'auto' pour définir un UUID4 aléatoire."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:39
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "Le nom peut seulement contenir des lettres, chiffres, caractères de soulignement, points et traits d'union."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Disque racine (Go)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Disque éphémère (Go) "
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Disque de swap (Mo)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:58
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:226
msgid "Flavor Information"
msgstr "Information sur le gabarit"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:59
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources"
" and can be selected when users deploy instances."
msgstr "Les gabarits définissent la taille de la RAM et du disque, le nombre de cœurs, ainsi que d'autres ressources. Ils peuvent être choisis quand les utilisateurs déploient des instances."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:239
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des gabarits"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:79
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:247
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé par un autre gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:84
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "L'ID \"%s\" est déjà utilisé par un autre gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:106
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Impossible de récupérer la liste d'accès du gabarit. Veuillez réessayer ultérieurement."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151
msgid "Flavor Access"
msgstr "Accès au gabarit"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr "Choisissez les projets pour lesquels ces gabarits seront disponibles. Si aucun projet n'est sélectionné, le gabarit sera disponible pour tous les projets."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:160
msgid "All Projects"
msgstr "Tous les projets"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:161
msgid "Selected Projects"
msgstr "Projets sélectionnés"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162
msgid "No projects found."
msgstr "Aucun projet trouvé."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "Aucun projet sélectionné. Tous les projets peuvent utiliser ce gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Nouveau gabarit \"%s\" créé."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le gabarit \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:206
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Impossible de créer le gabarit."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:218
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Impossible de donner l'accès à ce gabarit pour le projet %s."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:228
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy "
"instances."
msgstr "Éditer les détails du gabarit. Les gabarits définissent la taille de la RAM et du disque, le nombre de cœurs ainsi que d'autres ressources. Les gabarits sont sélectionnés quand les utilisateurs déploient des instances."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Gabarit \"%s\" modifié."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:268
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier le gabarit \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:313
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Informations du gabarit modifiées, mais impossible d'en modifier l'accès."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:25
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:99
#: dashboards/admin/instances/forms.py:27
msgid "Current Host"
msgstr "Hôte actuel"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:29
msgid "Target Host"
msgstr "Hôte cible"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:30
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "Choisir un hôte pour y évacuer les serveurs."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:32
msgid "Shared Storage"
msgstr "Stockage partagé"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:48
msgid "Select a target host"
msgstr "Sélectionner un hôte cible"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:50
#: dashboards/admin/instances/forms.py:58
msgid "No other hosts available."
msgstr "Pas d'autres hôtes disponibles."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:61
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "Démarrage de l'évacuation de %(current)s dans %(target)s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:67
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Échec lors de l'évacuation de l'hôte : %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:73
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:124
#: dashboards/admin/info/tables.py:66 dashboards/admin/info/tables.py:95
#: dashboards/admin/info/tables.py:119 dashboards/admin/info/tables.py:170
#: dashboards/admin/info/tables.py:209
#: dashboards/admin/instances/tables.py:126
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:91
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:50
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:55
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:81
#: dashboards/project/databases/tables.py:325
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:77
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:86
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Service compute désactivé pour l'hôte : %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "Impossible de désactiver le service compute pour l'hôte : %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:106
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "Type en migration d'instance en cours"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:108
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:157
msgid "Live Migrate"
msgstr "Migration Dynamique"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:109
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Migration à froid"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:120
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:127
#: dashboards/admin/instances/forms.py:33
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Surallocation de disque"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:133
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:140
#: dashboards/admin/instances/forms.py:35
msgid "Block Migration"
msgstr "Migration par Bloc"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:159
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "Début de la migration de l'hôte : %(current)s"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:164
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "N'a pas pu migrer l'hôte \"%s\"."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:26
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:30
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/evacuate_host.html:3
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Hôte Évacué"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:44
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:62
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/disable_service.html:3
msgid "Disable Service"
msgstr "Désactiver le service"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:63
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "Activer les services"
msgstr[1] "Activer les services"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:71
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "Service activé"
msgstr[1] "Services activés"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:90
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:96
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:80
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:22
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/migrate_host.html:3
msgid "Migrate Host"
msgid_plural "Migrate Hosts"
msgstr[0] "Migrer Hôte"
msgstr[1] "Migrer Hôtes"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:104
msgid "Migrated Host"
msgid_plural "Migrated Hosts"
msgstr[0] "Hôte migré"
msgstr[1] "Hôtes migrés"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:125
#: dashboards/admin/info/tables.py:96 dashboards/admin/info/tables.py:120
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:126
#: dashboards/admin/info/tables.py:68 dashboards/admin/info/tables.py:97
#: dashboards/admin/info/tables.py:121 dashboards/admin/info/tables.py:171
#: dashboards/admin/info/tables.py:217
#: dashboards/admin/instances/tables.py:142
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/tables.py:102
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:34
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:187
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:202
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:152
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:205
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:174
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:67
#: dashboards/project/databases/tables.py:333
#: dashboards/project/databases/tables.py:399
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:347
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25
#: dashboards/project/images/images/tables.py:278
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/instances/tables.py:1025
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:324
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:377
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:66
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:60
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:174
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:112
#: dashboards/project/routers/tables.py:212
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/stacks/tables.py:275
#: dashboards/project/stacks/tables.py:320
#: dashboards/project/stacks/tables.py:371
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:35
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:40
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:126
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:391
#: dashboards/project/vpn/tables.py:246 dashboards/project/vpn/tables.py:291
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:98 dashboards/admin/info/tables.py:122
#: dashboards/admin/info/tables.py:172 dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:129
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:95
msgid "Updated At"
msgstr "Mis à jour à"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:141
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:24
msgid "Compute Host"
msgstr "Hôte Compute"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:34
#: dashboards/admin/info/tabs.py:56
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services Nova."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:45
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations sur l'hôte Compute."
#: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:22
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hyperviseurs"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:25
#: dashboards/admin/info/tables.py:206
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'Hôte"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:28
#: dashboards/admin/info/tables.py:168
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:61
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:9
#: dashboards/project/images/images/tables.py:275
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:115
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:31
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:745
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:414
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:31
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "VCPUs (utilisés)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:34
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "VCPUs (total)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:37
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (utilisée)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:42
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (totale)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:47
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "Stockage Local (utilisé)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:52
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "Stockage Local (total)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:71
#: dashboards/project/databases/tables.py:320
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:990
#: dashboards/project/instances/tables.py:1013
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/tables.py:83
msgid "Instance Name"
msgstr "Nom de l'instance"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:74
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:30
msgid "Instance ID"
msgstr "ID de l'instance"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:81
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instances de l'hyperviseur"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:26
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hyperviseur"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:36
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:41
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de l'hyperviseur."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:18
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Désactiver le service compute"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:18
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "Évacuer les serveurs de l'hôte inactif sélectionné vers un hôte cible actif."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:17
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on"
" each instance of migrated host."
msgstr "Migre toutes les instances d'un hôte avec le service nova-compute désactivé. Vous pouvez choisir le type de migration si vous le souhaitez (option). Toutes les instances en cours de l'hôte peuvent être en Migration Live. La Migration à froid essaie d'utiliser « nova migrate » sur chaque instance d'un hôte migré."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:59
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Serveurs Hyperviseur"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:8
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Vue d'ensemble de l'Hyperviseur"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:11
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Utilisation VCPU"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:19
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:26
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "<span> %(used)s </span> utilisé(es) sur <span> %(available)s </span>"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:18
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la Mémoire"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:25
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "Utilisation du Disque Local"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:32
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Tous les Hyperviseurs"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:51
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques de l'hyperviseur."
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:76
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des instances de l'hyperviseur."
#: dashboards/admin/images/forms.py:65
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "Incapable de mettre à jour l'image des métadonnées."
#: dashboards/admin/images/panel.py:27 dashboards/admin/images/tables.py:77
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:47
#: dashboards/project/images/images/tables.py:300
#: dashboards/project/images/panel.py:24
#: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/project/images/views.py:38
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: dashboards/admin/images/tables.py:61
msgid "Image Name ="
msgstr "Nom de l'image ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:62
#: dashboards/admin/instances/tables.py:99
#: dashboards/project/instances/tables.py:991
msgid "Status ="
msgstr "Statut ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:63
msgid "Format ="
msgstr "Format ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:64
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "Taille minimale (Mo)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:65
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "Taille maximale (Mo)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:71
#: dashboards/admin/instances/tables.py:132
#: dashboards/project/images/images/tables.py:273
#: dashboards/project/instances/tables.py:1015
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:114
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:108
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:638
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'image"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:10
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:114
#: dashboards/project/images/images/views.py:46
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3
msgid "Create An Image"
msgstr "Créer une image"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:21
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Spécifier une image à télécharger vers le service d'Images."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "Actuellement, seules les images disponibles via une URL HTTP sont supportées. L'emplacement de l'image doit être accessible par le service d'images. Les images compressées sont acceptées (format .zip et .tar.gz)"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:27
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:22
msgid "Please note: "
msgstr "Merci de noter :"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:28
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:26
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary."
" URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr "le champ Emplacement de l'image DOIT être une URL valide et pointant directement vers le binaire de l'image. Si l'URL est une redirection ou renvoie une page d'erreur, cela résultera en une image inutilisable. "
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:34
#: dashboards/project/images/images/tables.py:120
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:32
msgid "Create Image"
msgstr "Créer une image"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:9
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4
#: dashboards/admin/images/views.py:121
#: dashboards/project/images/images/views.py:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:8
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3
msgid "Update Image"
msgstr "Mettre à jour une image"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:19
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:12
msgid "Edit the image details."
msgstr "Éditer les détails de l'image."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/images/templates/images/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:138
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées de l'image"
#: dashboards/admin/images/views.py:83
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des images."
#: dashboards/admin/images/views.py:189
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "Impossible de récupérer les propriétés disponibles pour l'image."
#: dashboards/admin/images/views.py:202
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "Impossible de récupérer l'image à mettre à jour."
#: dashboards/admin/info/panel.py:27
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3
#: dashboards/admin/info/views.py:32
msgid "System Information"
msgstr "Informations du système"
#: dashboards/admin/info/tables.py:26 dashboards/admin/info/tables.py:155
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:8
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:203
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:195
#: dashboards/identity/projects/tables.py:237
#: dashboards/identity/projects/tables.py:240
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:153
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:527
#: dashboards/identity/users/tables.py:237
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:71
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:283
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:67
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
#: dashboards/admin/info/tables.py:27 dashboards/admin/info/tables.py:157
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:3
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:80
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:50
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivée"
#: dashboards/admin/info/tables.py:31 dashboards/admin/info/tables.py:162
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:85
msgid "Up"
msgstr "Actif"
#: dashboards/admin/info/tables.py:32 dashboards/admin/info/tables.py:164
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:86
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/admin/info/tables.py:65 dashboards/admin/metering/tables.py:42
#: dashboards/admin/metering/tables.py:62
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: dashboards/admin/info/tables.py:74 dashboards/admin/info/tabs.py:31
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: dashboards/admin/info/tables.py:103 dashboards/admin/info/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:176 dashboards/admin/info/tables.py:214
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: dashboards/admin/info/tables.py:112 dashboards/admin/info/tabs.py:47
msgid "Compute Services"
msgstr "Services Compute"
#: dashboards/admin/info/tables.py:136 dashboards/admin/info/tabs.py:65
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Service de Stockage Blocs"
#: dashboards/admin/info/tables.py:185 dashboards/admin/info/tabs.py:83
msgid "Network Agents"
msgstr "Agents réseau."
#: dashboards/admin/info/tables.py:208
msgid "Engine Id"
msgstr "Id Moteur"
#: dashboards/admin/info/tables.py:210
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: dashboards/admin/info/tables.py:225
msgid "Orchestration Services"
msgstr "Services d'Orchestration"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:74
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services Cinder."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:92
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations des agents réseau."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:99
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des agents réseau."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:116
msgid "Orchestration service is disabled."
msgstr "Le service Orchestration est désactivé."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:123
msgid "Unable to get Orchestration service list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des services d'Orchestration"
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:5
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "Raison : %(disabled_reason)s"
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr "Version : %(version_info)s\n "
#: dashboards/admin/info/views.py:40
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de version. "
#: dashboards/admin/instances/forms.py:31
msgid "New Host"
msgstr "Nouvel hôte"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:32
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Choisissez un hôte pour la migration."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:56
msgid "Select a new host"
msgstr "Sélectionnez un nouvel hôte"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:70
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "L'instance est en train de préparer la migration dynamique de l'hôte \"%s\"."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:75
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "Échec de la migration dynamique de l'hôte \"%s\"."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:37
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr "En migrant les instances, vous risquez d'obtenir des résultats irrattrapables."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:42
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "Transférer une Instance"
msgstr[1] "Transférer des Instances"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:50
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "Migration planifiée (en attente de confirmation) d'Instance"
msgstr[1] "Migration planifiée (en attente de confirmation) d'Instances"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:67
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Migration dynamique d'instance"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:94
msgid "Project ="
msgstr "Projet ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:95
msgid "Host ="
msgstr "Hôte ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:97
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "Adresse IPv4 ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:98
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "Adresse IPv6 ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:100
#: dashboards/project/instances/tables.py:992
msgid "Image ID ="
msgstr "ID de l'image ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:101
#: dashboards/project/instances/tables.py:993
msgid "Flavor ID ="
msgstr "ID du gabarit ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:119
#: dashboards/admin/metering/tables.py:41
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94
#: dashboards/admin/networks/forms.py:40
#: dashboards/admin/networks/tables.py:93
#: dashboards/admin/routers/tables.py:39
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:65
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:82
#: dashboards/project/dashboard.py:77
#: dashboards/project/images/images/tables.py:178
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:54
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:119
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:177
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:73
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:95
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:134
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:194
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:1017
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:367
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:40
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:137
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/containers/tables.py:441
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18
#: dashboards/project/databases/tables.py:327
#: dashboards/project/images/images/tables.py:294
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/instances/tables.py:1020
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:7
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:123
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:388
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:147
#: dashboards/project/instances/tables.py:1032
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:154
#: dashboards/project/instances/tables.py:1039
msgid "Power State"
msgstr "État de l'alimentation"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:157
#: dashboards/project/instances/tables.py:1042 usage/tables.py:86
msgid "Time since created"
msgstr "Temps depuis la création"
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Migrer directement une instance à un hôte spécifique."
#: dashboards/admin/instances/views.py:83
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du projet de l'instance."
#: dashboards/admin/instances/views.py:104
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:91
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:112
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des instances."
#: dashboards/admin/instances/views.py:112
#: dashboards/project/instances/views.py:81
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Impossible de récupérer les adresses IP de Neutron."
#: dashboards/admin/instances/views.py:136
#: dashboards/project/instances/views.py:122
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Impossible de récupérer la taille de l'instance."
#: dashboards/admin/instances/views.py:170
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "Impossible de récupérer les information sur lhôte."
#: dashboards/admin/instances/views.py:180
#: dashboards/project/databases/views.py:153
#: dashboards/project/databases/views.py:193
#: dashboards/project/instances/views.py:242
#: dashboards/project/instances/views.py:384
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:38
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "Source de la définition de l'espace de nom"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:40
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:46
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:50
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "Fichier de définitions des meta-data"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:41
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:611
#: dashboards/project/stacks/forms.py:62
msgid "Direct Input"
msgstr "Entrée directe"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:47
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Un fichier de définition de métadonnées à télécharger."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:54
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:58
msgid "Namespace JSON"
msgstr "Espace de nom JSON"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:55
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "Le contenu JSON formaté d'un espace de nom."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:62
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:149
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/images/forms.py:105
#: dashboards/project/images/images/forms.py:251
#: dashboards/project/images/images/tables.py:287
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:77
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "Impossible d'indiquer à la fois le fichier et l'entrée directe."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:80
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "Aucune saisie de contenu d'espace de nom apparaît."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:100
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "Problème lors du chargement de l'espace nom : %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:110
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "L'espace de nom %s a été créé."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:114
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "Impossible de créer le nouvel espace de nom. %s"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:140
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "Types de ressource mis à jour pour l'espace de nom %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:144
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "Erreur de mise à jour des types de ressource pour l'espace de nom %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/panel.py:25
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/index.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:40
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Définitions des Metadata"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:30
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:9
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:35
msgid "Import Namespace"
msgstr "Importation de l'espace de nom"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:41
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "Supprimer l'espaces de nom"
msgstr[1] "Supprimer les espaces de noms"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:49
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "Espace de nom supprimé"
msgstr[1] "Espaces de noms supprimés"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:69
msgid "Update Associations"
msgstr "Mise à jour des associations"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:132
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:57
#: dashboards/admin/metering/tables.py:44
#: dashboards/admin/metering/tables.py:64
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:65
#: dashboards/identity/domains/tables.py:201
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:37
#: dashboards/identity/groups/forms.py:33
#: dashboards/identity/groups/forms.py:59
#: dashboards/identity/groups/tables.py:117
#: dashboards/identity/projects/tables.py:231
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:15
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:151
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:142
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:128
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:76
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:30
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:131
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:84
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:107
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:16
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:37
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:101
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:129
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:220
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:278
#: dashboards/project/images/images/forms.py:41
#: dashboards/project/images/images/forms.py:212
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:78
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:318
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:120
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:492
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:600
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:385
#: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:70
#: dashboards/project/vpn/forms.py:142 dashboards/project/vpn/forms.py:213
#: dashboards/project/vpn/tables.py:287
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:28
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:113
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:212
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:309
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:137
#: dashboards/project/stacks/resource_types/panel.py:22
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:45
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:33
msgid "Resource Types"
msgstr "Types de ressource"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:165
msgid "Namespaces"
msgstr "Espace de noms"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:26
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:3
msgid "Namespace Overview"
msgstr "L'espace de nom"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:38
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:108
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "Impossible d'extraire les informations sur l'espace nom."
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:45
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:57
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "Impossible d'extraire le contenu de l'espace nom."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:20
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr "Indiquer une définition de métadonnées d'espace nom à importer."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:23
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr "Seules les définitions en format JSON brut sont prises en charge."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:26
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr "Remarque administrateur : utiliser la commande CLI pour importer les définitions par défaut dans Glance :"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_contents.html:4
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:8
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:8
msgid "Info"
msgstr "Informations"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:10
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:11
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:13
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:53
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:66
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:89
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:16
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:13
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:15
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:27
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:232
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:110
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:119
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:45
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:51
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:56
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:77
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:12
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de nom"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:22
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:18
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:407
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:402
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:165
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:388
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:262
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:23
#: dashboards/admin/networks/views.py:59
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/instances/tables.py:646
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:37
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:126
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:21
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:34
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/stacks/tables.py:266
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:37
msgid "Never updated"
msgstr "Jamais mis à jour"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:32
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "Types de ressources associées"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:39
msgid "Prefix: "
msgstr "Préfixe:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:42
msgid "Properties Target: "
msgstr "Propriétes cible:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:47
msgid "No associations defined."
msgstr "Aucune association définie."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:5
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:8
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:14
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr "Associations de types de ressources d'espaces noms"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/create.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:86
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "Créer un Espace de nom de métadonnées"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/detail.html:4
msgid "Namespace Details"
msgstr "Détails de l'espace de nom"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:15
msgid "Available Types"
msgstr "Types de disponibilité"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:3
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:59
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that"
" type of resource."
msgstr "Les espaces noms peuvent être associés à différents types de ressources. Cela rend les propriétés de l'espace nom visibles dans l'action « Mise à jour des métadonnées » pour ce type de ressource."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:61
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr "De plus, certains types de ressources pourraient avoir besoin d'un préfixe à utiliser pour appliquer les métadonnées. Dans certains cas, le préfixe peut varier suivant le type de ressource (ex. gabarit vs image)."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:63
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr "Exemple : le préfixe 'hw:' est ajouté à OS::Nova::Flavor pour l'espace nom de la topologie du CPU virtuel pour que les propriétés puissent être précédées de « hw: » quand elles s'appliquent aux gabarits."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:65
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr "Ne pas utiliser les deux points ':' dans OS::Glance::Images. Ce type de ressource ne doit pas contenir les deux points."
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:76
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "Erreur lors de l'obtention des définitions des métadonnées."
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:93
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
msgstr "Informations sur l'espace de nom : {{ namespace.namespace }}"
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:129
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:147
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:161
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "Erreur d'obtention des associations de types de ressources."
#: dashboards/admin/metering/forms.py:24
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:116
msgid "Last day"
msgstr "Dernier jour"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:25
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117
msgid "Last week"
msgstr "Semaine écoulée"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:118
msgid "Month to date"
msgstr "Mensuel"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:27
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:119
msgid "Last 15 days"
msgstr "15 derniers jours"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:28
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:120
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:29
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:121
msgid "Last year"
msgstr "Année écoulée"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:30
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:122
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:59
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:32
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:35
msgid "From"
msgstr "De"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:39
msgid "To"
msgstr "A"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:48
msgid "Must specify start of period"
msgstr "Vous devez spécifier un début de période"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:58
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "Le départ doit être plus tôt que la fin de la période."
#: dashboards/admin/metering/panel.py:20
msgid "Resource Usage"
msgstr "Usage des ressources"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:9
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:48
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "Modifier les Paramètres du Rapport Utilisateur"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:34 usage/tables.py:25
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Télécharger le résumé CSV"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:43
#: dashboards/admin/metering/tables.py:63
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
msgid "Meter"
msgstr "Métriques"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:45
#: dashboards/admin/metering/tables.py:65
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:47
#: dashboards/admin/metering/tables.py:67
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Value (Avg)"
msgstr "Valeur (moyenne)"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:49
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:56
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "Rapport d'Utilisation Journalier"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:29
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:38
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "Aucune métrique n'est actuellement définie."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:55
msgid "Usage Report"
msgstr "Rapport d'utilisation"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:63 dashboards/admin/metering/views.py:125
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:64 dashboards/admin/metering/views.py:126
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:65 dashboards/admin/metering/views.py:127
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:66 dashboards/admin/metering/views.py:128
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:67 dashboards/admin/metering/views.py:129
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:68 dashboards/admin/metering/views.py:130
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:69 dashboards/admin/metering/views.py:131
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:82 dashboards/admin/metering/views.py:70
#: dashboards/admin/metering/views.py:142
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "Les dates ne peuvent être reconnues."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:90 dashboards/admin/metering/views.py:150
#: dashboards/admin/overview/views.py:65
#: dashboards/identity/projects/views.py:92
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des projets."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:19
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "Sélectionner une période pré-définie ou spécifier une date."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:24
msgid "View Usage Report"
msgstr "Voir le Rapport d'Utilisation"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:41
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'usage des Ressources"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10
msgid "Metric:"
msgstr "Métrique :"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "Compute (Nova)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "Réseau (Neutron)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36
msgid "Image (Glance)"
msgstr "Image (Glance)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "Volume (Cinder)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "Stockage d'objet (Swift)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "Energie (Kwapi)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:76
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89
msgid "Group by:"
msgstr "Groupe par :"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:93
msgid "--"
msgstr "--"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:99
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:104
msgid "Avg."
msgstr "Moy."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:105
msgid "Min."
msgstr "Min."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106
msgid "Max."
msgstr "Max."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107
msgid "Sum."
msgstr "Som."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112
msgid "Period:"
msgstr "Période :"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:127
msgid "From:"
msgstr "Depuis :"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:134
msgid "To:"
msgstr "Vers :"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:146
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "Statistiques de toutes les ressources"
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:18
#: usage/tables.py:43
msgid "Project Name"
msgstr "Nom de projet"
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:32
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:94
#: dashboards/project/networks/workflows.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:29
msgid "Network Name"
msgstr "Nom du réseau"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:36
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "Nouvel agent DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:37
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "Choisir un agent DHCP auquel s'attacher."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:55
msgid "Select a new agent"
msgstr "Sélectionnez un nouvel agent"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:57
msgid "No other agents available."
msgstr "Aucun autre agent disponible"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:62
#: dashboards/admin/networks/views.py:90
#: dashboards/admin/networks/views.py:137
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste d'agents dhcp sur le réseau hôte."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:74
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "L'agent %s a été correctement ajouté."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:80
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "Echec de l'ajout de l'agent %(agent_name)s au réseau %(network)s."
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:36
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les agents DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:44
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "Agent DHCP supprimé"
msgstr[1] "Agents DHCP supprimés"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:57
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'agent: %s"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:66
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/add.html:3
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "Ajouter un agent DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:93
#: dashboards/admin/networks/forms.py:79
#: dashboards/admin/networks/forms.py:238
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47
#: dashboards/admin/networks/tables.py:104
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:134
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:350
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:286
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:95
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:178
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:240
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:48
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:347
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:550
#: dashboards/project/networks/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:77
#: dashboards/project/networks/tables.py:177
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/networks/workflows.py:49
#: dashboards/project/routers/forms.py:36
#: dashboards/project/routers/forms.py:120
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:117
#: dashboards/project/routers/tables.py:225
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/vpn/forms.py:39 dashboards/project/vpn/forms.py:263
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:419
msgid "Admin State"
msgstr "Etat Administateur"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:101
#: dashboards/admin/networks/tables.py:99
msgid "DHCP Agents"
msgstr "Agents DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:62
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:56
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Impossible de récupérer le réseau."
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:73
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des agents."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:49
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:69
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:31
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:45
#: dashboards/project/networks/workflows.py:43
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:87
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:19
msgid "Network Profile"
msgstr "Profil Réseau"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:49
msgid "Provider Network Type"
msgstr "Type de réseau fournisseur"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:50
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "Le mécanisme physique par lequel le réseau virtuel est implémenté."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:58 dashboards/admin/networks/forms.py:65
#: dashboards/admin/networks/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:112
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:118
msgid "Physical Network"
msgstr "Réseau physique"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:59
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "Le nom du réseau physique sur lequel le réseau virtuel est implémenté."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:69 dashboards/admin/networks/forms.py:73
#: dashboards/admin/networks/forms.py:74 dashboards/admin/networks/forms.py:75
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID du segment"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:77
#: dashboards/admin/networks/forms.py:236
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:132
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:284
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:93
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:176
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:238
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:345
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:548
#: dashboards/project/networks/forms.py:37
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:41
#: dashboards/project/networks/workflows.py:47
#: dashboards/project/routers/forms.py:37
#: dashboards/project/routers/forms.py:118 dashboards/project/vpn/forms.py:37
#: dashboards/project/vpn/forms.py:261 dashboards/project/vpn/workflows.py:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:417
msgid "UP"
msgstr "Actif"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:78
#: dashboards/admin/networks/forms.py:237
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:133
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:285
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:177
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:239
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:47
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:549
#: dashboards/project/networks/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:42
#: dashboards/project/networks/workflows.py:48
#: dashboards/project/routers/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/forms.py:119 dashboards/project/vpn/forms.py:38
#: dashboards/project/vpn/forms.py:262 dashboards/project/vpn/workflows.py:32
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:418
msgid "DOWN"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:80
#: dashboards/admin/networks/forms.py:239
#: dashboards/admin/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:70
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:102
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:222
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:281
#: dashboards/project/networks/tables.py:172
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17
msgid "Shared"
msgstr "Partagée"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:82
#: dashboards/admin/networks/forms.py:240
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:177
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:220
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/routers/forms.py:40
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146
#: dashboards/project/routers/tables.py:223
msgid "External Network"
msgstr "Réseau externe"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:91 dashboards/identity/users/forms.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:29
msgid "Select a project"
msgstr "Sélectionner un projet"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:115
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr "Pour les réseaux VLAN, le VID de VLAN sur le réseau physique qui porte le réseau virtuel. Les VIDs de VLAN valides doivent être compris entre %(vlan_min)s et %(vlan_max)s. Pour les réseaux GRE ou VXLAN, l'ID de tunnel. Les IDs de tunnel valides pour les réseaux GRE doivent être compris entre %(gre_min)s et %(gre_max)s. Pour les réseaux VXLAN, entre %(vxlan_min)s et %(vxlan_max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:145
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:724
#: dashboards/project/networks/workflows.py:61
msgid "Select a profile"
msgstr "Sélectionner un profil"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:734
#: dashboards/project/networks/workflows.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:53
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "Les profils réseaux ne peuvent pas être récupérés."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:186
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "Le réseau %s a été créé avec succès."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:192
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Echec lors de la création du réseau %s"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:222
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Pour les réseaux VLAN, les IDs de VLAN valides doivent être compris entre %(min)s et %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:225
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Pour les réseaux GRE, les IDs de tunnel valides doivent être compris entre %(min)s et %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:228
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Pour les réseaux VXLAN, les IDs de tunnel valides doivent être compris entre %(min)s et %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:252
#: dashboards/project/networks/forms.py:49
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Le réseau %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:257
#: dashboards/project/networks/forms.py:54
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du réseau %s"
#: dashboards/admin/networks/panel.py:23
#: dashboards/admin/networks/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:42
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:75
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:131
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:688
#: dashboards/project/networks/panel.py:23
#: dashboards/project/networks/tables.py:182
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:45 usage/quotas.py:77
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:32
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:30
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:32
msgid "Network ID"
msgstr "ID Réseau"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:48
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:118
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
msgid "Device ID"
msgstr "ID du périphérique"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:119
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID du périphérique attaché au port."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:51
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:121
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
msgid "Device Owner"
msgstr "Propriétaire du périphérique"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:52
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:122
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "Propriétaire du périphérique attaché au port."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:56
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:126
msgid "Binding: Host"
msgstr "Liaison : hôte"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:57
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:127
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr "L'ID de l'hôte où se trouve le port. Dans certains cas, des implémentations différentes peuvent exécuter sur des hôtes différents."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:64
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "Liaison : type VNIC"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:82
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:65
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
msgstr "Le type de VNIC lié au port neutron"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:87
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:70
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
msgid "MAC Learning State"
msgstr "État de l'apprentissage des MAC"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:103
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Le port %s a été créé avec succès."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:108
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "Echec lors de la création d'un port pour le réseau %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:155
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:87
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Le port %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:160
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:92
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "Échec lors de la mise à jour du port %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:36
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "Supprimer le Port"
msgstr[1] "Supprimer les Ports"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:44
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "Port Supprimé"
msgstr[1] "Ports Supprimés"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:55
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le port: %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:37
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:38
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:40
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3
msgid "Create Port"
msgstr "Créer un port"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:87
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:76
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:87 usage/quotas.py:79
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "Supprimer le Sous-Réseau"
msgstr[1] "Supprimer les Sous-Réseaux"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:69
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "Sous-Réseau Supprimé"
msgstr[1] "Sous-Réseaux Supprimés"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:80
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "Echec lors de la suppression du sous-réseau %s"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:67
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:91
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:108
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:56
#: dashboards/project/networks/workflows.py:90
msgid "Create Subnet"
msgstr "Créer un sous-réseau"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:117
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:158
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Editer le sous-réseau"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:94
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:213
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:223
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:95
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:132
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:100
#: dashboards/project/networks/workflows.py:126
msgid "IP Version"
msgstr "Version IP"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:96
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:133
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/networks/workflows.py:128
msgid "Gateway IP"
msgstr "Adresse IP de la passerelle"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/views.py:149
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:143
#: dashboards/project/networks/views.py:133
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du réseau \"%s\"."
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:116
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:78
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:150 usage/quotas.py:78
msgid "Subnets"
msgstr "Sous-réseaux"
#: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:46
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Echec lors de la récupération du réseau %s pour un sous-réseau"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/tables.py:49
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "Supprimer le Réseau"
msgstr[1] "Supprimer les Réseaux"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/tables.py:57
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "Réseau Supprimé"
msgstr[1] "Réseaux Supprimés"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/tables.py:79
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "Echec lors de la suppression du réseau %s"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:26
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:99
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23
#: dashboards/project/networks/workflows.py:341
msgid "Create Network"
msgstr "Créer un réseau"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:109
#: dashboards/project/networks/views.py:68
msgid "Edit Network"
msgstr "Modifier le réseau"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:146
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "Actif"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:88
#: dashboards/project/networks/tables.py:147
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:97
#: dashboards/project/networks/tables.py:171
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sous-réseaux associés"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "Créer un nouveau réseau pour chaque projet selon vos besoins."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:20
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr "Le fournisseur spécifie que le réseau peut être crée. Vous pouvez préciser un type de réseau physique (comme Flat, VLAN, GER et VXLAN) et son segmentation_id ou un nom de réseau physique pour un nouveau réseau virtuel."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:21
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr "En outre, vous pouvez créer un réseau externe ou un réseau partagé en cochant la case correspondante."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les propriétés modifiables de votre réseau."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:6
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "Ici, vous pouvez ajouter un agent DHCP au réseau."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:6
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr "Vous pouvez créer un port pour le réseau. Si vous spécifiez un ID de périphérique à attacher, ce périphérique sera attaché au port créé."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/tables.py:236
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:11
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:22
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16
msgid "Project ID"
msgstr "ID du Projet"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23
msgid "On"
msgstr "Sur"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
msgid "Fixed IP"
msgstr "IP fixe"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID du sous-réseau"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:72
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
msgid "Attached Device"
msgstr "Périphérique attaché"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
msgid "No attached device"
msgstr "Pas de périphérique attaché"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
msgid "Binding"
msgstr "Liaison"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:54
msgid "VIF Type"
msgstr "Type VIF"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:56
msgid "VIF Details"
msgstr "Infos VIF"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:69
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
msgid "VNIC Type"
msgstr "Type de VNIC"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les propriétés modifiables de votre port."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:91
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3
msgid "Update Port"
msgstr "Mettre à jour un port"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:73
msgid "Update Network"
msgstr "Mettre à jour un réseau"
#: dashboards/admin/networks/views.py:50
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "Impossible d'extraire l'information sur les projets réseaux."
#: dashboards/admin/networks/views.py:78
#: dashboards/project/networks/views.py:54
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des réseaux."
#: dashboards/admin/networks/views.py:107
#: dashboards/project/networks/views.py:103
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
msgstr "Informations réseau : {{ network.name }}"
#: dashboards/admin/networks/views.py:116
#: dashboards/project/networks/views.py:112
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des sous-réseaux."
#: dashboards/admin/networks/views.py:126
#: dashboards/project/networks/views.py:122
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des ports."
#: dashboards/admin/overview/panel.py:27
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tabs.py:23
#: dashboards/project/databases/tabs.py:26
#: dashboards/project/images/images/tabs.py:22
#: dashboards/project/instances/tabs.py:30
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:21
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:21
#: dashboards/project/overview/panel.py:27
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:24
#: dashboards/project/routers/tabs.py:25
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tabs.py:21
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:53 dashboards/project/stacks/tabs.py:67
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:24
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:21 usage/views.py:25
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1
msgid "Usage Report For Period"
msgstr "Rapport d'utilisation pour la période"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3
msgid "Active Instances"
msgstr "Instances actives"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4
msgid "Total VCPU Usage (Hours)"
msgstr "Utilisation totale des vCPU (heures)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5
msgid "Total Active RAM (MB)"
msgstr "RAM active totale (Mo)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6
msgid "Total Memory Usage (Hours)"
msgstr "Total utilisation mémoire (heures)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7
msgid "Total Disk Size (GB)"
msgstr "Taille totale du disque (Go)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:7
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:8
msgid "Total Disk Usage (Hours)"
msgstr "Utilisation totale des disques (heures)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Usage Overview"
msgstr "Aperçu de l'Utilisation"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:8
msgid "Monitoring:"
msgstr "Monitoring :"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disque (Go)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Utilisation (Heures)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:73
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimée"
#: dashboards/admin/routers/panel.py:24 dashboards/admin/routers/tables.py:46
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:77
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:173
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179
#: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:27
#: dashboards/project/routers/panel.py:24
#: dashboards/project/routers/tables.py:244
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:42 usage/quotas.py:80
msgid "Routers"
msgstr "Routeurs"
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:29
#: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:28
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:125
#: dashboards/project/routers/tabs.py:35
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:102
msgid "Router Details"
msgstr "Détails du routeur"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:178
msgid "Update Router"
msgstr "Mettre à jour le routeur"
#: dashboards/admin/routers/views.py:42 dashboards/project/routers/views.py:53
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des routeurs."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:196
msgid "Creating"
msgstr "Création en cours"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:197
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:199
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:200
msgid "Error Deleting"
msgstr "Erreur lors de la suppression"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:44
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "Etat du volume actualisé avec succès à \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:50
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "Impossible d'actualiser le volume utilisé par les snapshots."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:29
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:109
msgid "Update Status"
msgstr "Actualisation des états"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:52
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:53 dashboards/admin/volumes/tabs.py:141
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du projet associé au volume."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:62
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:60
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:138
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:131
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:151
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:80
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:596
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:635
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:694
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:742
msgid "Volume Name"
msgstr "Nom du volume"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:33
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:39
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/update_status.html:3
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "Actualiser les volumes de snapshots"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:49
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:49
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "Impossible de récupérer l'instantané du volume."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:68
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:163
msgid "Volume Types"
msgstr "Types de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:80
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Impossible de récupérer les types de volumes"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:88
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "Impossible d'extraire les informations de cryptage du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:109
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "Incapable de récupérer les spécifications QoS"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:133 dashboards/project/volumes/tabs.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:232
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Impossible de récupérer les instantanés de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "Aperçu de l'instantané de volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:6
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:11
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:144
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:102
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:415
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:249
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:30
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:7
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:232
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24
msgid "Specs"
msgstr "Spécifications"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:31
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:61
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n L'état d'un volume de snapshot est normallement géré automatiquement. Dans certaines circonstances, un administrateur doit forcer l'actualisation. Ceci est équivalent à la commande <tt>cinder snapshot-reset-state</tt>.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:6
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer la Spec QoS associée à ce type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:7
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr "\"None\" indique qu'aucune Spec QoS n'est actuellement associée. Inversement, en définissant la Spec QoS à « none », l'association en cours sera supprimée."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:8
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
"disassociate</tt> commands."
msgstr "Ce équivaut aux commandes <tt>cinder qos-associate</tt> et <tt>cinder qos-disassociate</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:6
msgid ""
"\n"
" QoS Specs can be associated with volume types.\n"
" It is used to map to a set of quality of service capabilities requested\n"
" by the volume owner. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets created,\n"
" click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for the QoS Spec.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\nLes Specs QoS peuvent être associées aux types de volumes.\nElles peuvent être utilisées pour faire correspondre un type de volume à un groupe de critères de qualité de service requis par le détenteur du volume. C'est l'équivalent de la commande \n <tt>cinder qos-create</tt>. Une fois qu'une entité QoS Specs est créé,\n cliquer sur le bouton \"Gérer les Spécifications\" pour gérer les paramètres Specs QoS principaux.\n <br>\n <br>\n A chaque entité Specs QoS correspondra une valeur \"Consumer\" qui indiquera si l'administrateur souhaite ou non que la stratégie QoS soit appliquée. La valeur peut être \"front-end\" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), ou \"both\" (les deux).\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:6
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr "\n Type de volume est un type ou un label qui peut être choisit au moment de la création du volume dans OpenStack. \nIl correspond habituellement aux fonctionnalités du pilote de stockage qui sera utilisé pour ce volume. Exemples : \"Performance\", \"SSD\", \"Sauvegarde\", etc. \nCeci est l'équivalent de la commande <tt>cinder type-create</tt>. Une fois le type de volume créé, cliquez sur le bouton \"Voir les Spécifications Supplémentaires\" pour mettre en place les spécificités supplémentaires pour les paires de clés de valeurs ce type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:7
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr "En créant la codification d'un volume, cela entraîne la codification de tous les volumes associés à ce volume. Les informations de codification peuvent être ajoutées à un type de volume si les volumes sont actuellement utilisés avec ce type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:10
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support "
"(e.g. LuksEncryptor)."
msgstr "La classe <strong>Provider</strong> fournit le support de codification (par ex. LuksEncryptor)."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:13
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr "L' <strong>emplacement de contrôle</strong> est le service notionnel où la codification a lieu (par ex. front-end=Nova). La valeur par défaut est « front-end »."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:16
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "Le <strong>Cipher</strong> correspond à l'algorithme/mode de codification à utiliser (par ex., aes-xts-plain64). Si le champ reste vide, la valeur par défaut de fournisseur sera utilisée."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:19
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits "
"(e.g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "La <strong>Taille Clé</strong> est la taille de la clé de codification (par ex., 128, 256). Si le champ reste vide, la valeur par défaut de fournisseur sera utilisée."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:6
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\nChaque entité QoS Specs aura une valeur \"Consumer\" qui indique où\nl'administrateur voudra faire exécuter la stratégie QoS. Cette valeur peut-être \"front-end\"\n(Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end) ou \"both\" (les deux)."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:4
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "Cryptage du type de volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:13
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:26
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:13
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:15
msgid "Control Location"
msgstr "Emplacement du contrôle"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:17
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:17
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:19
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:36
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:19
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Taille Clé (octets)"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:25
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "Le type de volume est crypté."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/associate_qos_spec.html:3
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "Associer les Spécifications QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_qos_spec.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:190
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:121
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Créer les Spécifications QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:35
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:38
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Créer un Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type_encryption.html:3
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "Créer un type de volume crypté"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/edit_qos_spec_consumer.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:142
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "Éditer la Spécification QoS du Consommateur"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:6
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "Créer une nouvelle \"spécification supplémentaire\" pour la pair de clé du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "Mise à jour de la valeur \"extra spec\" pour \"%(key)s\""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:6
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:4
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "Spécificités Supplémentaires du Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:13
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:14
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:61
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:104
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:251
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:62
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "Créer une Spécification Supplémentaire pour le Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:8
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "Type du Volume : %(volume_type_name)s"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:4
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "Modifier les Spécificités Supplémentaires du Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:7
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "Type de Volume : %(volume_type_name)s"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:6
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr "Créer une nouvelle paire de clé-valeur \"spécification\" pour la Spécification QoS \"%(qos_spec_name)s\""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "Mise à jour de la valeur de spécification pour \"%(key)s\""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:73
msgid "Create Spec"
msgstr "Créer une Spécification"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:4
msgid "Edit Spec"
msgstr "Éditer Spécification"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:7
msgid "QoS Spec: "
msgstr "Spécification QoS :"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/volume_encryption_type_detail.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:50
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "Informations de codification Type de volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume visible within\n"
" OpenStack.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder manage</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n \"Manage\" (gérer) un volume existant à partir d'un hôte Cinder. Cela rendra le volume visible dans OpenStack.\n <br>\n <br>\n C'est l'équivalent de la commande <tt>cinder manage</tt>.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within OpenStack. Note that the\n"
" volume will not be deleted from the Cinder host.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nQuand le volume est \"non-géré\", le volume n'apparaîtra plus dans OpenStack. Notez que le\nvolume ne sera pas supprimé de l'hôte Cinder.\n <br>\n <br>\n C'est l'équivalent de la commande <tt>cinder unmanage</tt>.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n L'état d'un volume est normalement géré automatiquement. Dans certaines circonstances, un administrateur doit forcer la valeur. Ceci est équivalent à la commande <tt>cinder reset-state</tt>.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
msgid "Volume Details"
msgstr "Détails du Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/manage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:33
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:47
msgid "Manage Volume"
msgstr "Volume géré"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/unmanage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:43
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "Volume non-géré"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/update_status.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:112
msgid "Update Volume Status"
msgstr "Actualiser l'état du Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:58
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:44
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:70
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:49
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:55
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:65
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:33
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Spécification supplémentaire \"%s\" créée."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:39
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "Impossible de créer les spécificités supplémentaires du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:53
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Spécification supplémentaire \"%s\" enregistrée."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:59
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "Impossible d'éditer les spécificités supplémentaires du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:27
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les spécifications supplémentaires"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:35
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Spécifications supplémentaires supprimées"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:48
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:76
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:126
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:25
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:236
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:25
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:156
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:406
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:257
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:57
#: dashboards/project/networks/workflows.py:342
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:48
#: dashboards/identity/domains/tables.py:81
#: dashboards/identity/roles/tables.py:37
#: dashboards/identity/users/tables.py:46
#: dashboards/project/containers/tables.py:313
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:74
msgid "Extra Specs"
msgstr "Spécifications supplémentaires"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:201
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:55
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des spécifications supplémentaires."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:86
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "Modifier valeur Spec Suppl : %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:107
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails des spécificités supplémentaires du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:52
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "Cryptage réussi pour le type de volume : %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:58
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "Impossible de créer le type de volume crypté."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:64
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "Spécification QoS à associer"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:65
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "Choisir la Spécification QoS associée."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:110
msgid ""
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
"Spec."
msgstr "La nouvelle Spécification QoS associée doit être différente de la Spécification QoS associée courante."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:142
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "Mise à jour réussie de l'association de la Spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:147
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'association de la Spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:153
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "Spécification QoS du Consommateur"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:155
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "Choisir un consommateur pour cette Spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:171
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "La valeur de la Spécification QoS du consommateur doit être différente de la valeur courante du consommateur."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:185
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "La Spécification QoS du Consommateur a été modifiée avec succès."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:189
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "Erreur lors de l'édition de la Spécification QoS du Consommateur ."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:38
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "Spécification créée \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:44
msgid "Unable to create spec."
msgstr "Incapable de créer une spécification."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:66
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "Spécification sauvegardée \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:72
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "Incapable d'éditer la spécification."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:35
msgid "Spec"
msgstr "Spécification"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:63
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "Paires de clé-valeur"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:48
msgid "undefined"
msgstr "Indéfini"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:56
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:106
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Spéc QoS : {{ qos_spec_name }}"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:65
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "Incapable de récupérer la liste de la spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:79
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Spéc : {{ qos_spec_name }}"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:100
msgid "Edit Spec Value"
msgstr "Modifier valeur Spec"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:120
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "Incapable de récupérer les détails de la spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:34
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Voir les spécifications supplémentaires"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:42
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "Gérer l'Association de la Spécification QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:53
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "Supprimer un Type de Volume"
msgstr[1] "Supprimer les Types de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:61
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "Type de Volume Supprimé"
msgstr[1] "Types de Volume Supprimés"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:73
msgid "Create Encryption"
msgstr "Création d'un chiffrement"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:94
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] "Supprimer la codification"
msgstr[1] "Supprimer les codifications"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:102
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] "Codification supprimée"
msgstr[1] "Codifications supprimées"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:122
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "Impossible de déterminer si la codification du type de volume est prise en charge."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:148
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "Spécification QoS associée"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:150
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:176
msgid "Manage Specs"
msgstr "Gérer les Spécifications"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:201
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "Supprimer la Spécification QoS"
msgstr[1] "Supprimer les Spécifications QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:209
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "Spécification QoS Supprimée"
msgstr[1] "Spécifications QoS Supprimées"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:221
msgid "Edit Consumer"
msgstr "Éditer le consommateur"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:230
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:230
msgid "Consumer"
msgstr "Consommateur"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:245
msgid "QoS Specs"
msgstr "Spécifications QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:41
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "Créer un Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:72
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "Impossible de récupérer les informations sur la codification du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:83
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:87
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Créer une Codification de type de volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:90
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "Créer un type de volume crypté"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:100
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "Impossible de récupérer le nom du type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:125
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "Créer une Spécification QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:136
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "Éditer le Consommateur de spécifications QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:139
msgid "Modify Consumer"
msgstr "Modifier le Consommateur"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:161
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "Incapable de récupérer les détails de la Spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:175
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:182
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "Associer les Spécifications QoS avec le Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:137
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:673
msgid "Associate"
msgstr "Associer"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:211
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "Incapable de récupérer les Spécifications QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:231
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "Incapable de récupérer l'association de la Spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:33
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr "Saisie de métadonnées non valide. Utiliser les paires clé=valeur séparées par des virgules"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:48
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:49
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "Nom ou autre identifiant du volume existant"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:51
msgid "Identifier Type"
msgstr "Type d'identifiant"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:52
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "Type d'identifiant du backend fourni"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:56
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: host"
"@backend-name#pool"
msgstr "Hôte Cinder sur lequel le volume existant réside; prend la forme : host@backend-name#pool"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:62
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "Le nom de volume à donner"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "Paires clé=valeur séparées par des virgules"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "Volume Type"
msgstr "Type de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:79
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:602
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:420
msgid "Bootable"
msgstr "Amorçable"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:81
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr "Indique que le volume nouvellement créé doit être marqué amorçable"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:89
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:268
msgid "No volume type"
msgstr "Pas de type de volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:128
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "Demande de gestion du volume réussie : %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:133
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "Impossible de gérer le volume."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:159
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "Demande de ne pas gérer « non-géré » envoyée avec succès pour le volume : %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:164
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "Impossible de ne pas gérer le volume."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:176
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Type de volume créé avec succès : %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:182
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Impossible de créer le type de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:194
msgid "Attaching"
msgstr "Assignation"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:198
msgid "Detaching"
msgstr "Détachement en cours"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:201
msgid "In Use"
msgstr "En cours d'utilisation"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:218
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "Etat du volume actualisé avec succès à \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:224
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "Impossible d'actualiser l'état du volume à '%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:239
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "Spécification QoS créée avec succès : %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:245
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "Incapable de créer la Spécification QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:61
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "Impossible d'extraire les données d'instantané."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:49
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:53
msgid "Manage a Volume"
msgstr "Gérer un volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:63
msgid "Confirm Unmanage Volume"
msgstr "Confirmer Volume « non-géré »"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:65
msgid "Unmanage"
msgstr "Ne pas gérer"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:69
msgid "Unmanage a Volume"
msgstr "Volume non-géré"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:84
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:68
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:468
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du volume."
#: dashboards/identity/dashboard.py:22
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: dashboards/identity/domains/panel.py:24
#: dashboards/identity/domains/tables.py:208
#: dashboards/identity/domains/templates/domains/index.html:3
#: dashboards/identity/domains/views.py:36
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:91
#: dashboards/identity/projects/tables.py:54
msgid "Manage Members"
msgstr "Gérer les membres"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:55
#: dashboards/identity/projects/tables.py:70
msgid "Modify Groups"
msgstr "Editer les Groupes"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:69
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:253
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:254
msgid "Create Domain"
msgstr "Créer un Domaine"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:95
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "Supprimer le Domaine"
msgstr[1] "Supprimer les Domaines."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:103
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "Domaine Supprimé"
msgstr[1] "Domaines Supprimés"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:117
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Le domaine \"%s\" doit être désactivé avant de pouvoir être supprimé."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:147
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Définir le contexte du domaine"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:172
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Le contexte du domaine a été mis à jour pour le domaine %s."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:176
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Impossible de définir le contexte du domaine."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:181
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Retirer le contexte du domaine"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:195
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Le contexte du domaine a été retiré."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:141
#: dashboards/identity/users/forms.py:89
#: dashboards/identity/users/forms.py:166
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:10
msgid "Domain ID"
msgstr "ID de Domaine"
#: dashboards/identity/domains/views.py:52
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des domaines."
#: dashboards/identity/domains/views.py:61
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du domaine."
#: dashboards/identity/domains/views.py:63
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "Niveau de privilèges insuffisant pour voir les informations du domaine."
#: dashboards/identity/domains/views.py:89
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du domaine."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:44
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:281
msgid "Domain Information"
msgstr "Information de Domaine"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:46
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr "Les domaines fournissent des séparations entre les utilisateurs et l'infrastructure utilisée par les différentes organisations."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:72
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:171
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Impossible de trouver le rôle par défaut \"%s\" dans Keystone"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:77
msgid "Unable to find default role."
msgstr "Impossible de trouver le rôle par défaut."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:89
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:272
#: dashboards/identity/users/views.py:58
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des utilisateurs."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:98
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:145
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:242
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:370
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des rôles."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:115
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "Incapable de récupérer le domaine utilisateur d'affectation des rôles."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:127
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:134
msgid "Domain Members"
msgstr "Membres du domaine"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:133
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:261
msgid "All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:135
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:263
msgid "No users found."
msgstr "Aucun utilisateur trouvé."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:136
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:264
msgid "No users."
msgstr "Aucun utilisateur."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:161
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:286
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes. Veuillez réessayer plus tard."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:224
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:231
msgid "Domain Groups"
msgstr "Groupes du Domaine"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:230
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:359
msgid "All Groups"
msgstr "Tous les groupes"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:232
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:361
msgid "No groups found."
msgstr "Aucun groupe trouvé."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:233
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:362
msgid "No groups."
msgstr "Aucun groupe."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Nouveau domaine \"%s\" créé."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le domaine \"%s\"."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:283
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr "Les domaines fournissent une séparation entre les utilisateurs et l'infrastructure utilisée par différentes organisations. Éditer les détails du domaine pour ajouter ou enlever des groupes du domaine."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:299
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editer un Domaine"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:301
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Domaine \"%s\" modifié."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:302
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier le domaine \"%s\"."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:367
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer vos droits administrateur du projet auquel vous êtes actuellement connecté. Merci de basculer sur un autre projet avec des droits administrateur ou supprimez manuellement le rôle administrateur en utilisant les lignes de commandes (CLI). "
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:403
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "Échec de modification des membres du projet %s et de la mise à jour des groupes de domaine. "
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Impossible de modifier les groupes du domaine %s."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:46
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Groupe \"%s\" créé avec succès. "
#: dashboards/identity/groups/forms.py:49
msgid "Unable to create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:71
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Le Groupe a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:73
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
#: dashboards/identity/groups/panel.py:24
#: dashboards/identity/groups/tables.py:122
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/index.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:38
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/create.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:59
#: dashboards/identity/groups/views.py:62
#: dashboards/identity/groups/views.py:65
msgid "Create Group"
msgstr "Créer un Groupe"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:51
msgid "Edit Group"
msgstr "Editer un Groupe"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:65
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Supprimer le Groupe"
msgstr[1] "Supprimer les Groupes"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:73
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "Groupe Supprimé"
msgstr[1] "Groupes Supprimés"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:118
msgid "Group ID"
msgstr "ID du Groupe"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:141
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "Supprimer l'Utilisateur"
msgstr[1] "Supprimer les Utilisateurs"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:149
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "Utilisateur Supprimé"
msgstr[1] "Utilisateurs Supprimés"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:175
msgid "Add Users"
msgstr "Ajouter des Utilisateurs"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:190
#: dashboards/identity/users/forms.py:95
#: dashboards/identity/users/forms.py:173
#: dashboards/identity/users/forms.py:220
#: dashboards/identity/users/tables.py:221
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:14
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:28
#: dashboards/project/databases/tables.py:353
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:191
#: dashboards/identity/users/forms.py:97
#: dashboards/identity/users/forms.py:175
#: dashboards/identity/users/tables.py:224
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:21
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:194
#: dashboards/identity/users/tables.py:235
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:24
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:28
msgid "User ID"
msgstr "ID d'Utilisateur"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:200
msgid "False"
msgstr "Faux"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:206
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du Groupe"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:214
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "Ajouter un Utilisateur"
msgstr[1] "Ajouter des Utilisateurs"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:222
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "Utilisateur ajouté"
msgstr[1] "Utilisateurs ajoutés"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:256
msgid "Non-Members"
msgstr "Non-Membres"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Ajouter une Assignation de Groupe"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" After creating the group, edit the group to add users."
msgstr "Les groupes sont utilisés pour gérer les accès et attribuer des rôles à plusieurs utilisateurs à la fois. Après création du groupe, éditer le groupe et ajouter les utilisateurs. "
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" Edit the group to add users."
msgstr "Les groupes sont utilisés pour gérer l'accès et attribuer des rôles à plusieurs utilisateurs en même temps. Éditer le groupe pour ajouter des utilisateurs."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/add_non_member.html:3
msgid "Add User to Group"
msgstr "Ajouter un Utilisateur à un Groupe"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/manage.html:3
msgid "Group Management"
msgstr "Gestion de Groupe"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/update.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:70
#: dashboards/identity/groups/views.py:74
#: dashboards/identity/groups/views.py:76
msgid "Update Group"
msgstr "Mettre à jour un Groupe"
#: dashboards/identity/groups/views.py:50
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes."
#: dashboards/identity/groups/views.py:52
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "Privilèges insuffisants pour voir les informations du groupe."
#: dashboards/identity/groups/views.py:86
msgid "Unable to update group."
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
#: dashboards/identity/groups/views.py:126
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "Gestion de groupe : {{ group.name }}"
#: dashboards/identity/groups/views.py:139
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Impossible de récupérer les utilisateurs du groupe."
#: dashboards/identity/groups/views.py:160
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Impossible de récupérer les utilisateurs."
#: dashboards/identity/projects/panel.py:27
#: dashboards/identity/projects/tables.py:246
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/views.py:71 templates/403.html:27
#: templates/404.html:24
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:33
msgid "Set as Active Project"
msgstr "Définir comme projet actif"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:88
msgid "View Usage"
msgstr "Afficher l'utilisation"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:99
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:381
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:382
msgid "Create Project"
msgstr "Créer un projet"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:111
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:568
msgid "Edit Project"
msgstr "Editer le projet"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:123
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Editer les Quotas"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:140
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "Supprimer le Projet"
msgstr[1] "Supprimer les Projets"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:148
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "Projet supprimé"
msgstr[1] "Projets supprimés"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:217
#: dashboards/identity/users/tables.py:205
msgid "This name is already taken."
msgstr "Ce nom est déjà pris."
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:3
msgid "Project Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du projet"
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/detail.html:3
msgid "Project Details"
msgstr "Détails du projet"
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/usage.html:3
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Aperçu de l'utilisation du projet"
#: dashboards/identity/projects/views.py:59
#: dashboards/identity/projects/views.py:104
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:42
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du projet."
#: dashboards/identity/projects/views.py:107
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "Niveau de privilèges insuffisant pour voir les informations du projet."
#: dashboards/identity/projects/views.py:118
msgid "Project Usage"
msgstr "Utilisation du projet"
#: dashboards/identity/projects/views.py:152
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "Impossible de récupérer les valeurs par défaut des quotas Neutron."
#: dashboards/identity/projects/views.py:190
#: dashboards/identity/users/views.py:116
#: dashboards/identity/users/views.py:178
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Impossible de récupérer le domaine du projet."
#: dashboards/identity/projects/views.py:204
#: dashboards/identity/projects/views.py:229
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du projet."
#: dashboards/identity/projects/views.py:217
#, python-format
msgid "Project Details: %s"
msgstr "Détail du projet: %s"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:48
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "Contenu du fichier injecté (Octets)"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:101
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s utilisé"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Les valeurs de quota(s) ne peuvent être inférieure aux valeur(s) d'usage courante : %s."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:113
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:120
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:122
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "Positionner les quotas maximum pour le projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:144
#: dashboards/identity/users/forms.py:92
#: dashboards/identity/users/forms.py:169
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:14
msgid "Domain Name"
msgstr "Nom de Domaine"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:168
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:550
msgid "Project Information"
msgstr "Informations du projet"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:169
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "Créer un projet pour organiser les utilisateurs."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:188
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des utilisateurs. Veuillez réessayer plus tard."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:255
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:262
msgid "Project Members"
msgstr "Membres du projet"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:353
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:360
msgid "Project Groups"
msgstr "Groupes du projet"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:383
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Nouveau projet \"%s\" créé."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:384
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le projet \"%s\"."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:446
msgid ", add project groups"
msgstr ", ajouter des groupes de projet"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:450
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr "Echec de l'ajout des membres %(users_to_add)s %(group_msg)s et de la définition des quotas du projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:483
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Echec de l'ajout des groupes %s et de la mise à jour des quotas du projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:512
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Impossible de définir les quotas du projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:535
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver votre projet en cours"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:552
msgid "Edit the project details."
msgstr "Éditer les détails du projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:570
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Projet \"%s\" modifié."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:571
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier le projet \"%s\"."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:661
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer vos droits administrateur du projet auquel vous êtes actuellement connecté. Merci de basculer sur un autre projet avec des droits administrateur ou supprimez manuellement le rôle administrateur en utilisant les lignes de commandes (CLI). "
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:721
msgid ", update project groups"
msgstr ", mise à jour des groupes du projet"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:725
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update"
" project quotas."
msgstr "Echec de la modification des membres %(users_to_modify)s %(group_msg)s et de la mise à jour des quotas du projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:802
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr "Echec de la modification des membres du projet %s, de la mise à jour des groupes et des quotas du projet."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:836
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "Les informations et les membres du projet ont bien été modifiés, mais impossible de modifier les quotas."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:25 dashboards/identity/roles/forms.py:38
#: dashboards/identity/roles/tables.py:81
msgid "Role Name"
msgstr "Nom de Rôle"
#: dashboards/identity/roles/forms.py:30
msgid "Role created successfully."
msgstr "Rôle créé avec succés."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:33
msgid "Unable to create role."
msgstr "Impossible de créer le rôle."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:43
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Rôle mis à jour avec succès."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:46 dashboards/identity/roles/views.py:71
msgid "Unable to update role."
msgstr "Impossible de mettre à jour le rôle."
#: dashboards/identity/roles/panel.py:24
#: dashboards/identity/roles/tables.py:86
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/index.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:37
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:25
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/create.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:88 dashboards/identity/roles/views.py:91
#: dashboards/identity/roles/views.py:94
msgid "Create Role"
msgstr "Créer un Rôle"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:51
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "Supprimer le Rôle"
msgstr[1] "Supprimer les Rôles"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:59
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "Rôle supprimé"
msgstr[1] "Rôles supprimés"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:82
msgid "Role ID"
msgstr "ID de Rôle"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:6
msgid "Create a new role."
msgstr "Créer un nouveau rôle."
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:6
msgid "Edit the role's details."
msgstr "Éditer les détails du rôle."
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/update.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:56 dashboards/identity/roles/views.py:59
#: dashboards/identity/roles/views.py:62
msgid "Update Role"
msgstr "Mettre à jour le Rôle"
#: dashboards/identity/roles/views.py:47
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des rôles."
#: dashboards/identity/roles/views.py:49
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "Niveau de privilèges insuffisants pour voir les informations du rôle."
#: dashboards/identity/users/forms.py:42
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:121
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:128
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:196
#: dashboards/project/instances/forms.py:156
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: dashboards/identity/users/forms.py:47
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: dashboards/identity/users/forms.py:56
#: dashboards/project/instances/forms.py:92
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:584
#: dashboards/settings/password/forms.py:50
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: dashboards/identity/users/forms.py:78
msgid "No available projects"
msgstr "Pas de projets disponibles"
#: dashboards/identity/users/forms.py:99
#: dashboards/identity/users/forms.py:177
msgid "Primary Project"
msgstr "Projet primaire"
#: dashboards/identity/users/forms.py:102
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: dashboards/identity/users/forms.py:138
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "L'utilisateur \"%s\" a été créé avec succès."
#: dashboards/identity/users/forms.py:154
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur au projet primaire."
#: dashboards/identity/users/forms.py:158
#: dashboards/identity/users/forms.py:204
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "Le nom dutilisateur \"%s\" est déjà utilisé."
#: dashboards/identity/users/forms.py:161
msgid "Unable to create user."
msgstr "Impossible de créer l'utilisateur."
#: dashboards/identity/users/forms.py:202
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "L'utilisateur a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/identity/users/forms.py:209
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur."
#: dashboards/identity/users/forms.py:229
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:535
msgid "Admin Password"
msgstr "Mot de Passe Administrateur"
#: dashboards/identity/users/forms.py:249
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe de l'administrateur est incorrect."
#: dashboards/identity/users/forms.py:258
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "Mot de passe modifié. Veuillez vous connecter pour continuer."
#: dashboards/identity/users/forms.py:261
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur a été mis à jour."
#: dashboards/identity/users/forms.py:264
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "N'a pas pu mettre le mot de passe de l'utilisateur à jour."
#: dashboards/identity/users/panel.py:27
#: dashboards/identity/users/tables.py:246
#: dashboards/identity/users/templates/users/index.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:46
#: dashboards/project/databases/tables.py:359
#: dashboards/project/databases/tabs.py:47
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: dashboards/identity/users/tables.py:31
#: dashboards/identity/users/templates/users/create.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:127
#: dashboards/identity/users/views.py:130
#: dashboards/identity/users/views.py:133
msgid "Create User"
msgstr "Créer un Utilisateur"
#: dashboards/identity/users/tables.py:60
#: dashboards/identity/users/templates/users/change_password.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:205
#: dashboards/identity/users/views.py:211
#: dashboards/settings/password/panel.py:23
#: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3
#: dashboards/settings/password/views.py:27
#: dashboards/settings/password/views.py:29
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: dashboards/identity/users/tables.py:78
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "Activer un Utilisateur"
msgstr[1] "Activer des Utilisateurs"
#: dashboards/identity/users/tables.py:83
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "Désactiver un Utilisateur"
msgstr[1] "Désactiver des Utilisateurs"
#: dashboards/identity/users/tables.py:93
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "Utilisateur Activé"
msgstr[1] "Utilisateurs Activés"
#: dashboards/identity/users/tables.py:98
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "Utilisateur Désactivé"
msgstr[1] "Utilisateurs Désactivés"
#: dashboards/identity/users/tables.py:128
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "Vous ne pouvez pas désactiver l'utilisateur avec lequel vous êtes connecté."
#: dashboards/identity/users/tables.py:143
#: dashboards/project/databases/tables.py:124
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les utilisateurs"
#: dashboards/identity/users/tables.py:151
#: dashboards/project/databases/tables.py:132
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Utilisateur Supprimé"
msgstr[1] "Utilisateurs Supprimés"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:6
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr "Changez votre mot de passe utilisateur. Nous vous conseillons d'en créer un plus sécurisé."
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:6
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur et définir les propriétés liées en incluant le Projet Primaire et le Rôle. "
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:3
msgid "User Overview"
msgstr "Aperçu Utilisateur"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:6
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "Modifier les détails utilisateur, y compris le projet primaire."
#: dashboards/identity/users/templates/users/detail.html:3
msgid "User Details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: dashboards/identity/users/templates/users/update.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:76 dashboards/identity/users/views.py:79
#: dashboards/identity/users/views.py:82
msgid "Update User"
msgstr "Mettre à jour un Utilisateur"
#: dashboards/identity/users/views.py:67 dashboards/identity/users/views.py:95
#: dashboards/identity/users/views.py:226
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de l'utilisateur."
#: dashboards/identity/users/views.py:69
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Niveau de privilèges insuffisants pour voir les informations de l'utilisateur."
#: dashboards/identity/users/views.py:147
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Impossible de récupérer les rôles utilisateur."
#: dashboards/identity/users/views.py:164
msgid "User Details: {{ user.name }}"
msgstr "Détails utilisateur: {{ user.name }}"
#: dashboards/identity/users/views.py:195
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'utiisateur."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "Télécharger les informations d'authentification EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Télécharger le fichier RC d'OpenStack"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53
msgid "View Credentials"
msgstr "Voir les paramètres du compte"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:64
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Point d'accès au service"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:68
msgid "API Endpoints"
msgstr "Points d'accès API"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:88
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification EC2."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:102
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Erreur pendant l'écriture du fichier zip : %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:132
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement du fichier RC : %s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:138
msgid "User Credentials Details"
msgstr "Détails des paramètres du compte utilisateur"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:146
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "Impossible d'obtenir les identifiants du compte openrc"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:152
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "Impossible d'obtenir les identifiants du compte EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:31
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:200
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:375
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:31
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:301
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:43
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Vous utilisez déjà toutes vos IP flottantes disponibles."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:51
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "IP flottante %(ip)s allouée."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:55
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Impossible d'allouer une IP flottante."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:59
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Allouer une adresse IP au projet"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:57
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:73
#: dashboards/project/instances/tables.py:334
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:187
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Quota dépassé)"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:76
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr "Une fois qu'une IP flottante est mise à disposition, il n'y a aucune garantie que la même adresse IP ne sera pas allouée à nouveau."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:82
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "Libérer l'IP Flottante"
msgstr[1] "Libérer les IP Flottantes"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:90
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "IP Flottante libérée"
msgstr[1] "IP Flottantes libérées"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:132
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:736
msgid "Disassociate"
msgstr "Dissocier"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:151
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "IP flottante dissociée avec succès : %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:155
#: dashboards/project/instances/tables.py:640
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Impossible de dissocier l'IP flottante."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:161
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:165
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "VIP du répartiteur de charge %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:181
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:183
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:198
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "Adresse IP fixe mappée"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Allouer une IP flottante"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:51
msgid "Allocate IP"
msgstr "Allocation d'IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:104
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Impossible de récupérer les pools d'IP flottantes."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:79
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Pas de pools d'IP flottantes disponibles"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:202
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:486
msgid "Instance"
msgstr "Instance"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr "Sélectionner l'adresse IP que vous souhaiter faire correspondre à l'instance ou au port sélectionné(e)."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47
msgid "Port to be associated"
msgstr "Port à associer"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49
msgid "Instance to be associated"
msgstr "Instance à associer"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:94 usage/base.py:111
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Impossible de récupérer les adresses IP flottantes."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:77
msgid "Select an IP address"
msgstr "Sélectionner une adresse IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:79
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "Aucune adresse IP flottante alloué"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:108
msgid "Select a port"
msgstr "Sélectionner un port"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:110
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457
msgid "Select an instance"
msgstr "Sélectionner une instance"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:114
msgid "No ports available"
msgstr "Pas de port disponible"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:116
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:287
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:459
msgid "No instances available"
msgstr "Aucune instance disponible"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:136
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Gérer les Associations d'IP flottantes"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:138
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "Adresse IP %s associée."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:139
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Impossible d'associer l'adresse IP %s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:146
msgid "unknown IP address"
msgstr "Adresse IP inconnue"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:156
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "Le port de l'instance demandée correspond déjà à une autre adresse IP flottante."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "Le nom des paires de clés ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des caractères de soulignement et des traits d'union."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:93
#: dashboards/project/instances/forms.py:116
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nom de la paire de clés"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:26
msgid "Public Key"
msgstr "Clé publique"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:64
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Clé publique importée avec succès : %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:69
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Impossible d'importer la paire de clés."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les paires de clés"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "Paire de clé Supprimé"
msgstr[1] "Paires de clé Supprimées"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:61
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:65
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importer une paire de clés"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:75
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Créer une paire de clés"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:16
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:4
msgid "Key Pair Details"
msgstr "Informations Paire de clés"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer les paires de clés \"%s\"."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:97
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4
msgid "Download Key Pair"
msgstr "Téléchargement de la paire de clés."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:113
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "Impossible de créer la paire de clés : %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/panel.py:24
#: dashboards/project/access_and_security/views.py:35
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:552
msgid "Access & Security"
msgstr "Accès et Sécurité"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:77
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Groupe de sécurité créé avec succès : %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:78
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "Impossible de créer le groupe de sécurité: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:87
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "Groupe de sécurité mis à jour avec succès : %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:88
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe de sécurité: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:101
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:116
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:117
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:118
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:121
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:264
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:125
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:269
msgid "IP Protocol"
msgstr "Protocole IP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "Entrer un entier entre 0 et 255 (ou -1 comme caractère générique)."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:142
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:143
msgid "Open Port"
msgstr "Ouvrir"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:272
msgid "Port Range"
msgstr "Plage de ports"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Entrer un entier entre 1 et 65535."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163
msgid "From Port"
msgstr "Du Port"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:167
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174
msgid "To Port"
msgstr "Au Port"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:180
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Entrez une valeur pour le type ICMP comprise dans l'intervalle (-1:255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:189
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:191
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Entrez une valeur pour le code ICMP comprise dans l'intervalle (-1:255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:200
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:202
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:225
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230
msgid "Security Group"
msgstr "Groupe de sécurité"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:203
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security "
"Group&quot;."
msgstr "Pour indiquer une plage d'adresses IP autorisées, sélectionner &quot;CIDR&quot;. Pour autoriser l'accès à tous les membres d'un autre groupe de sécurité, sélectionner &quot;Security Group&quot;."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:216
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:234
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:267
msgid "Ether Type"
msgstr "Type de protocole (EtherType)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:237
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:252
msgid "No security groups available"
msgstr "Pas de groupe de sécurité disponible"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:262
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Règle TCP personnalisée"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:263
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Règle UDP personnalisée"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:264
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Règle ICMP personnalisée"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266
msgid "Other Protocol"
msgstr "Autre Protocole"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:271
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:238
msgid "Ingress"
msgstr "Entrée"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:272
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:240
msgid "Egress"
msgstr "Sortie"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:291
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "Le type ICMP est invalide."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:294
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "Le code ICMP est invalide."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:297
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "Le type ICMP n'est pas dans l'intervalle (-1, 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:300
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "Le code ICMP n'est pas dans l'intervalle (-1, 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:319
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "Le port spécifié est invalide."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:324
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "Le numéro de port \"origine\" est invalide."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:327
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "Le numéro de port \"destination\" est invalide."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:330
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "Le numéro de port \"destination\" doit être supérieur ou égal au numéro de port \"origine\"."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:379
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "Vous devez préciser le CIDR."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:402
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Règle ajoutée avec succès : %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:408
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Impossible d'ajouter la règle au groupe de sécurité."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:37
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "Supprimer un Groupe de Sécurité"
msgstr[1] "Supprimer les Groupes de Sécurité"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "Groupe de Sécurité Supprimé"
msgstr[1] "Groupes de Sécurité Supprimés"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:70
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:87
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:155
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:162
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3
msgid "Create Security Group"
msgstr "Créer un groupe de sécurité"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:85
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "Créer un Groupe de Sécurité (Quota excédé)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:79
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Editer le groupe de sécurité"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:117
msgid "Manage Rules"
msgstr "Gérer les Règles"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:108
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:113
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:33
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:103
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:177
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:64
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "Supprimer une Règle"
msgstr[1] "Supprimer les Règles"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:185
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "Règle Supprimée"
msgstr[1] "Règles Supprimées"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:226
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:245
msgid "Any"
msgstr "Tous"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:274
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "Préfixe IP distante"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:276
msgid "Remote Security Group"
msgstr "Groupe de sécurité distant"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:43
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id"
" }})"
msgstr "Gérer les règles du groupe de sécurité : {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:87
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Impossible de récupérer le groupe de sécurité."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:69
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:104
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:331
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:136
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:260
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:426
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:610
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:92
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:191
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:288
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:473
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:138
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:57 usage/base.py:116
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Impossible de récupérer les groupes de sécurité."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:145
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (courant)"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:74
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des paires de clés."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:128
msgid "API Access"
msgstr "Accès API"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/credentials.html:3
msgid "User Credentials"
msgstr "Paramètre utilisateur du compte"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:26
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL d'authentification"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:36
msgid "EC2 URL"
msgstr "URL EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:39
msgid "S3 URL"
msgstr "URL S3"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:43
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "La clé d'accès EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:49
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "La clé secrète EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:7
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Allouer une IP flottante depuis un pool d'IP."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9
msgid "Project Quotas"
msgstr "Quotas de projet"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:11
msgid "Floating IP"
msgstr "IP flottantes"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Accès et Sécurité"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:6
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the"
" private key (a .pem file)."
msgstr "Les paires de clés sont des identifiants SSH injectés dans les images lors de leur lancement. L'action de créer une nouvelle paire de clés enregistre la clé publique et télécharge la clé privée (fichier .pem)."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "Protégez et utilisez la clé comme vous le feriez avec n'importe quelle clé privée SSH."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:6
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "Les paires de clés servent à se connecter à une instance après son lancement."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into"
" the space provided."
msgstr "Choisissez un nom de paire de clés que vous reconnaîtrez et collez votre clé publique SSH dans le champ Clé publique."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "Les paires de clés SSH peuvent être générées avec la commande ssh-keygen :"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:10
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr "Cela génère une paire de clés : une clé que vous gardez privée (cloud.key) et une clé publique (cloud.key.pub). Collez le contenu du fichier contenant la clé publique dans le champ Clé publique."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:11
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr "Après le démarrage d'une instance, vous vous connectez à l'aide de la clé privée (le nom d'utilisateur peut être différent en fonction de l'image que vous avez lancée) :"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:8
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr "La paire de clés &quot;%(keypair_name)s&quot; doit se télécharger automatiquement. Si ce n'est pas le cas, utiliser le lien ci-dessous."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "Télécharger la paire de clés &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:6
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr "Les règles définissent quel trafic est autorisé pour les instances associées au groupe de sécurité. Un groupe de sécurité se compose de trois parties principales :"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid "Rule:"
msgstr "Règle : "
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr "Vous pouvez spécifier le modèle de règle désiré ou utiliser des règles personnalisées. Les options sont Règle TCP Personnalisée, Règle UDP Personnalisée ou Règle ICMP personnalisée."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "Ouvrir Port / Plage de Ports :"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range"
" of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space "
"to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules "
"you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr "Pour les règles TCP et UDP, vous pouvez choisir d'ouvrir soit un seul port, soit une plage de ports. En sélectionnant l'option \"plage de ports\", vous aurez l'espace pour fournir le port de début et le port de fin pour la plage concernée. Pour les règles ICMP, vous devez en revanche fournir un type ICMP et un code dans les espaces proposés."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid "Remote:"
msgstr "Distant :"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr "Vous devez spécifier la source du trafic autorisé par cette règle. Vous pouvez faire cela soit sous la forme d'un bloc d'adresses IP (CIDR), soit sous la forme d'un groupe source (groupe de sécurité). Choisir un groupe de sécurité comme source autorise n'importe quelle instance de ce groupe à accéder à n'importe quelle autre instance au travers de cette règle."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr "Les groupes de sécurité sont des ensembles de règles de filtrage IP qui sont appliqués à la configuration réseau d'une VM. Après sa création, vous pouvez ajouter des règles à un groupe de sécurité."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr "Les groupes de sécurité sont des ensembles de règles de filtrage IP qui sont appliqués à la configuration réseau d'une VM. Éditer le groupe de sécurité pour ajouter ou changer des règles."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "Gérer les règles des groupes de sécurité."
#: dashboards/project/containers/browsers.py:24
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:11
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:27
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: dashboards/project/containers/forms.py:34
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Le caractère Slash ('/') n'est pas autorisé."
#: dashboards/project/containers/forms.py:41
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: dashboards/project/containers/forms.py:49
#: dashboards/project/containers/tables.py:260
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:39
msgid "Container Name"
msgstr "Nom du conteneur"
#: dashboards/project/containers/forms.py:51
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12
msgid "Container Access"
msgstr "Accès du conteneur"
#: dashboards/project/containers/forms.py:63
msgid "Container created successfully."
msgstr "Conteneur créé avec succès."
#: dashboards/project/containers/forms.py:74
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Dossier créé avec succès."
#: dashboards/project/containers/forms.py:77
msgid "Unable to create container."
msgstr "Impossible de créer le conteneur."
#: dashboards/project/containers/forms.py:84
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:612
#: dashboards/project/stacks/forms.py:61
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: dashboards/project/containers/forms.py:88
#: dashboards/project/containers/tables.py:438
msgid "Object Name"
msgstr "Nom d'Objet"
#: dashboards/project/containers/forms.py:89
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "Les caractères Slash ('/') sont autorisées et sont traités comme des pseudo-dossiers par le Stockage d'Objet."
#: dashboards/project/containers/forms.py:120
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "L'objet a été téléchargé avec succès."
#: dashboards/project/containers/forms.py:124
msgid "Unable to upload object."
msgstr "Impossible de télécharger l'objet."
#: dashboards/project/containers/forms.py:144
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "L'objet a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/containers/forms.py:147
msgid "Unable to update object."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'objet."
#: dashboards/project/containers/forms.py:161
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "Nom du Pseudo-dossier"
#: dashboards/project/containers/forms.py:179
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "Le Pseudo-dossier a été créé avec succès."
#: dashboards/project/containers/forms.py:183
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "Impossible de créer le pseudo-dossier."
#: dashboards/project/containers/forms.py:187
msgid "Destination container"
msgstr "Conteneur de destination"
#: dashboards/project/containers/forms.py:190
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: dashboards/project/containers/forms.py:193
msgid "Destination object name"
msgstr "Nom de l'objet de destination"
#: dashboards/project/containers/forms.py:226
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "\"%(orig)s\" copié vers \"%(dest)s\" en tant que \"%(new)s\"."
#: dashboards/project/containers/forms.py:237
msgid "Unable to copy object."
msgstr "Impossible de copier l'objet"
#: dashboards/project/containers/panel.py:27
#: dashboards/project/containers/tables.py:271
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:9
msgid "Containers"
msgstr "Conteneurs"
#: dashboards/project/containers/tables.py:40
#: dashboards/project/containers/tables.py:301
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
#: dashboards/project/containers/tables.py:51
msgid "Make Public"
msgstr "Rendre public"
#: dashboards/project/containers/tables.py:67
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "L'accès au conteneur a été rendu public"
#: dashboards/project/containers/tables.py:71
#: dashboards/project/containers/tables.py:97
msgid "Unable to update container access."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'accès du conteneur."
#: dashboards/project/containers/tables.py:77
msgid "Make Private"
msgstr "Rendre privé"
#: dashboards/project/containers/tables.py:93
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "L'accès au conteneur a été rendu privé"
#: dashboards/project/containers/tables.py:105
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "Supprimer le conteneur"
msgstr[1] "Supprimer les conteneurs"
#: dashboards/project/containers/tables.py:113
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] "Conteneur supprimé"
msgstr[1] "Conteneurs supprimés"
#: dashboards/project/containers/tables.py:127
msgid "Unable to delete container."
msgstr "Impossible de supprimer le conteneur."
#: dashboards/project/containers/tables.py:144
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:130
msgid "Create Container"
msgstr "Créer un conteneur"
#: dashboards/project/containers/tables.py:152
msgid "View Container"
msgstr "Voir le conteneur"
#: dashboards/project/containers/tables.py:164
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:154
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "Créer un pseudo-dossier"
#: dashboards/project/containers/tables.py:192
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3
msgid "Upload Object"
msgstr "Télécharger un Objet"
#: dashboards/project/containers/tables.py:262
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:275
msgid "Container Details"
msgstr "Détails du conteneur"
#: dashboards/project/containers/tables.py:328
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les objets"
#: dashboards/project/containers/tables.py:336
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Objets supprimés"
#: dashboards/project/containers/tables.py:363
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: dashboards/project/containers/tables.py:376
#: dashboards/project/databases/tables.py:390
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: dashboards/project/containers/tables.py:423
msgid "pseudo-folder"
msgstr "pseudo-dossier"
#: dashboards/project/containers/tables.py:445
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15
msgid "Public URL"
msgstr "URL publique"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20
msgid "Object Count"
msgstr "Nombre d'Objets"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3
msgid "Object Count: "
msgstr "Nombre d'objets:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4
msgid "Size: "
msgstr "Taille:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5
msgid "Access: "
msgstr "Accès:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "Copier l'Objet : %(object_name)s "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container."
" You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr "Faire une nouvelle copie d'un objet existant pour la stocker dans ce conteneur ou bien dans un autre. Vous pouvez aussi préciser un chemin dans le conteneur sélectionné où la nouvelle copie sera stockée."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:229
msgid "Copy Object"
msgstr "Copier l'Objet"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a"
" container and these other file system concepts is that containers cannot be"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr "Un conteneur est un compartiment de stockage pour vos données et vous fournit une façon de les organiser. Vous pouvez imaginer un conteneur comme un dossier Windows &reg; ou comme un répertoire UNIX &reg;. La différence principale entre un conteneur et ces concepts de systèmes de fichiers réside dans l'impossibilité d'imbriquer des conteneurs. Cependant, vous pouvez créer un nombre illimité de conteneurs dans votre compte. Les données doivent être stockées dans un conteneur, ainsi vous devez avoir au moins un conteneur défini dans votre compte avant de télécharger des données."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr "Remarque: Un conteneur publique permettra à quiconque avec l'URL publique d'accéder à vos objets dans le conteneur."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:9
#, python-format
msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s"
msgstr "Créer un pseudo-dossier dans le conteneur %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "Pseudo-dossier : "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for "
"pseudo-folders in the Object Store."
msgstr "A l'intérieur d'un conteneur vous pouvez grouper des objets dans des pseudo-dossiers, qui se comportent de manière identique aux dossiers du bureau de votre système d'exploitation personnel, à l'exception près qu'ils sont des ensembles virtuels définis par un préfixe commun sur le nom de l'objet. Un caractère slash (/) est utilisé comme délimiteur pour les pseudo-dossiers dans le Magasin d'Objets."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:298
msgid "Object Details"
msgstr "Détails de l'Objet"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14
msgid "Content Type"
msgstr "Type de Contenu"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16
msgid "Last Modified"
msgstr "Dernière Modification"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11
msgid "Edit Object"
msgstr "Editer l'objet"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid "Object:"
msgstr "Objet :"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr "Un objet est l'entité de stockage de base qui représente un fichier dans le système de Stockage d'Objet d'OpenStack. Quand vous téléchargez des données dans le système de Stockage d'Objet, les données sont stockées telles que, sans compression ni chiffrement, et sont représentées par un emplacement (conteneur), le nom de l'objet et les métadonnées associées (paires clés/valeurs)."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "Un nouveau fichier téléchargé va remplacer le contenu de lobjet courant."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27
#: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:324
msgid "Update Object"
msgstr "Mise à jour de l'objet"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:11
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "Charger un Objet dans le Conteneur : %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/views.py:58
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des conteneurs."
#: dashboards/project/containers/views.py:87
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des objets."
#: dashboards/project/containers/views.py:177
msgid "Upload Objects"
msgstr "Charger des Objets"
#: dashboards/project/containers/views.py:202
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "Impossible de récupérer l'objet."
#: dashboards/project/containers/views.py:245
msgid "Unable to list containers."
msgstr "Impossible de lister les conteneurs."
#: dashboards/project/containers/views.py:287
#: dashboards/project/containers/views.py:311
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails."
#: dashboards/project/dashboard.py:22
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
#: dashboards/project/dashboard.py:32
#: dashboards/project/networks/workflows.py:78
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: dashboards/project/dashboard.py:43
msgid "Object Store"
msgstr "Stockage d'objet"
#: dashboards/project/dashboard.py:49
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
#: dashboards/project/dashboard.py:56
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:168
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: dashboards/project/dashboard.py:63
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/clusters.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/image_registry.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/plugins.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/data_sources.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/job_binaries.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/job_executions.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/jobs.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/nodegroup_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:4
msgid "Data Processing"
msgstr "Traitement de données"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:31
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "Nom du Modèle de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:143
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:57
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "Impossible de télécharger le fichier modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:132
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:44
msgid "Cluster Templates"
msgstr "Modèles de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:32
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:120
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:24
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:7
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:30
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:33
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:122
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:193
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:11
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/upload_file.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:81
msgid "Upload Template"
msgstr "Uploader un modèle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create_cluster.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:73
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:57
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:219
msgid "Launch Cluster"
msgstr "Lancer le Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:54
msgid "Copy Template"
msgstr "Copier le modèle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:72
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:63
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "Supprimer le Modèle"
msgstr[1] "Supprimer les Modèles"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:71
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "Modèle Supprimé"
msgstr[1] "Modèles Supprimés"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:91
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:35
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:100
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:97
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "Configurer le modèle de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:124
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:48
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:217
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:84
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:6
msgid "Node Groups"
msgstr "Groupes de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:31
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:33
msgid "General Info"
msgstr "Informations générales"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:43
msgid "Unable to fetch cluster template details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du modèle de cluster."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:70
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du groupe de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "Ce modèle de cluster sera créé pour:"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node Groups&quot; tab."
msgstr "L'objet Modèle de Cluster doit spécifier les Modèles de Groupe de Nœud qui seront utilisés pour construire un Cluster.\nVous pouvez ajouter des Groupes de Nœud en utilisant les Modèles de Groupe de Nœud sur l'onglet &quot;Groupes de Noeud&quot."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:16
msgid ""
"You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "Vous pouvez paramétrer le <b>cluster</b> dédié aux configurations via les onglets correspondants."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:19
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a single host."
msgstr "L'objet modèle de cluster doit spécifier la liste des processus dans le groupe d'anti-affinité. Ceci signifie que ces processus ne pourront pas être lancés simultanément sur un même hôte."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "Sélectionner un greffon et une version pour un nouveau modèle de Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:3
msgid "Template Overview"
msgstr "Aperçu du modèle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:20
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:46
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "Anti-affinité activée pour"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:56
msgid "no processes"
msgstr "aucun processus"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:58
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:61
msgid "Node Configurations"
msgstr "Configurations des noeuds"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:66
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:68
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:69
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s : %(conf_value)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:46
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:70
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:72
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:73
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:17
msgid "No configurations"
msgstr "Pas de configuration"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:51
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:77
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "Les configurations de cluster ne sont pas spécifiées"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:7
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "Groupe de Nœud : %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:8
msgid "Nodes Count"
msgstr "Compteur de noeuds"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:36
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:87
msgid "Flavor"
msgstr "Gabarit"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:15
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "Le Gabarit n'est pas précisé"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:26
msgid "Template not specified"
msgstr "Modèle non spécifié"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:37
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:133
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:207
msgid "Auto Security Group"
msgstr "Groupe de sécurité automatique"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:45
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:48
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:90
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:62
msgid "Node Processes"
msgstr "Processus du noeud"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:58
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "Les processus du noeud ne sont pas spécifiés"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:78
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "Les configurations du noeud ne sont pas spécifiées"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:22
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:176
msgid "Upload"
msgstr "Mettre en ligne"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_node_groups_template.html:95
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "Sélectionner un Modèle de Groupe de Nœud à ajouter :"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:19
msgid "Add Node Group"
msgstr "Ajouter un Groupe de Nœud"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:90
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:235
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "Créer un modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:64
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "Détails du modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:57
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des modèles de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:104
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "Modèle de copie d'un cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:122
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:111
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "Impossible de récupérer le modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:32
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "Copie du modèle de cluster %s créée"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:96
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "Impossible de récupérer le modèle à copier"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:49
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des plugins"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:354
msgid "Plugin name"
msgstr "Nom du plugin"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:69
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "Sélectionner le plugin et la version pour le modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:401
#: dashboards/project/stacks/views.py:93
#: dashboards/project/stacks/views.py:109
#: dashboards/project/stacks/views.py:149
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:408
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:403
msgid "Could not create"
msgstr "Ne peut pas être créé"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:97
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:41
msgid "Template Name"
msgstr "Nom du modèle"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:138
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:26
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:43
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:47
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:138
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:408
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:237
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "Modèle de cluster %s créé"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:326
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "Echec de la création du modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:161
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:40
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:41
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:27
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "Guide de création d'un cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/scale.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:93
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:42
msgid "Scale Cluster"
msgstr "Echelonner le Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:67
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "Supprimer un Cluster"
msgstr[1] "Supprimer des Clusters"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:75
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "Cluster Supprimé"
msgstr[1] "Clusters Supprimés"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:132
msgid "Unable to update row"
msgstr "Impossible de modifier la ligne"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:80
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:201
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:312
msgid "Configure Cluster"
msgstr "Configurer le cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:157
msgid "Instances Count"
msgstr "Nombre d'instances"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:113
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "Impossible de charger les détails du groupe de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:139
msgid "Internal IP"
msgstr "IP interne"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:142
msgid "Management IP"
msgstr "IP de management"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_instances_details.html:2
msgid "Cluster Instances"
msgstr "Instances de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:175
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "Ce cluster sera démarré avec:"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:12
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "Le cluster peut être démarré en utilisant les modèles de cluster."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:15
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr "L'objet Cluster doit spécifier une Image OpenStack pour démarrer des instances pour le Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:18
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "L'utilisateur doit choisir une paire de clés pour avoir accès aux instances des clusters."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:21
msgid " Done"
msgstr "Terminé"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "Sélectionner un greffon et une version pour le nouveau Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:3
msgid "Cluster Overview"
msgstr "Aperçu du cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:17
msgid "Error Details"
msgstr "Détails de l'Erreur"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:84
msgid "Base Image"
msgstr "Image de base"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:39
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:101
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Réseau de management de Neutron"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:88
msgid "Keypair"
msgstr "Paire de clés"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:86
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s : %(val)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:10
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "Nom : %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:11
msgid "Number of Nodes"
msgstr "Nombre de noeuds"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:25
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:128
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Pool d'IP flottantes"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:59
msgid "Cluster Details"
msgstr "Détails du cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:52
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "Impossible de récupérer la liste de clusters"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:394
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "Sélectionnez le plugin et la version d'Hadoop pour le cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:74
msgid "Cluster Name"
msgstr "Nom du cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:79
msgid "Cluster Template"
msgstr "Modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:90
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "Quelle paire de clés utiliser pour l'authentification."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:131
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "Impossible de récupérer les choix d'image."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:134
msgid "No Images Available"
msgstr "Pas d'images disponible"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:144
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "Impossible de récupérer les choix de paires de clés."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:146
msgid "No keypair"
msgstr "Pas de paire de clés"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:162
msgid "No Templates Available"
msgstr "Pas de templates disponible"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:220
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:331
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:416
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:335
#: dashboards/project/images/images/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:820
#: dashboards/project/stacks/views.py:165
msgid "Launch"
msgstr "Démarrer"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:221
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "Cluster démarré %s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:253
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "Impossible de créer le cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:43
msgid "Scale"
msgstr "Echelonner"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:50
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "Cluster échelonné démarré avec succès"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:107
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "Impossible de récupérer le cluster à échelonner"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:162
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "Impossible de récupérer le cluster à échelonner"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:172
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "Echec lors de la mise à l'échelle du cluster"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:45
msgid "Successfully updated image."
msgstr "Image mise à jour avec succès"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:49
msgid "Failed to update image."
msgstr "Echec de la mise à jour de l'image."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:73
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:237
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:70
#: dashboards/project/images/utils.py:97
#: dashboards/project/instances/forms.py:39
#: dashboards/project/instances/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:437
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner une image "
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:72
msgid "No images available."
msgstr "Pas d'image disponible."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "Impossible de récupérer les images avec le filtre %s."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:109
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "Impossible de récupérer les images disponibles."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:81
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:41
msgid "Image Registry"
msgstr "Registre des Images"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:30
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifier les Etiquettes"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:44
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/register_image.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:119
msgid "Register Image"
msgstr "Inscrire l'image"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:54
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "Désinscrire l'Image"
msgstr[1] "Désinscrire les Images"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:62
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "Image Désinscrite"
msgstr[1] "Images Désinscrites"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:77
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettes"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/edit_tags.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:85
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "Editer l'étiquettage de l'image"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:27
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:25
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:3
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "Outil de Registre des Images :"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:6
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr "Le Registre des Images est utilisé pour fournir des informations supplémentaires sur les images dédiées au Traitement de Données."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:9
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr "Le Nom d'Utilisateur Spécifié sera utilisé par le Traitement de Données afin d'appliquer les configurations et administrer les processus sur les instances."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:12
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr "Les balises sont utilisées pour filtrer les images appropriées pour chaque greffon et chaque version de traitement de données en cours.\nPour ajouter les balises requises, sélectionner un greffon et une version de traitement de données et cliquer sur le bouton &quot;Add plugin tags&quot;."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:16
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "Vous pouvez aussi ajouter une étiquette personnalisée."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:19
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "Les étiquettes non-obligatoires peuvent être supprimée en cliquant sur le crois à côté du nom de l'étiquette"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:5
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "Enregistrer les étiquettes demandées pour le Plugin avec la Version spécifiée de Traitement de Données"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:30
msgid "Add plugin tags"
msgstr "Ajouter les étiquettes du plugin"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:38
msgid "Add custom tag"
msgstr "Ajouter étiquette personnalisée"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:48
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des images"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:73
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "Impossible de traiter les étiquettes de plugin"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:100
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'image"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:26
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:11
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:15
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versions supportées"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:39
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "Impossible de récupérer le plugin."
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:3
msgid "Data Processing Plugin Overview"
msgstr "Aperçu du plugin de traitement des données"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:49
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "Détails du plugin de traitement des données"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:34
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "Plugins de traitement des données"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:41
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "Impossible de récupérer les plugins de traitement des données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:67
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:38
msgid "Data Sources"
msgstr "Sources de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:56
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:70
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:94
msgid "Create Data Source"
msgstr "Créer une source de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:38
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "Supprimer la source de données"
msgstr[1] "Supprimer les sources de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:46
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "Source de données supprimée"
msgstr[1] "Sources de données supprimées"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve data source details"
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la source de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:4
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "Créer une source de données avec un nom personnalisé."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:7
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "Sélectionner le type de source de données."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:10
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "Vous devez peut-être entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe pour votre source de données."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:13
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "Vous pouvez aussi fournir une description optionnelle pour votre source de données."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:2
msgid "Data Source Overview"
msgstr "Aperçu de la source de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:59
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:65
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:530
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:531
#: dashboards/project/stacks/forms.py:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:15
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:24
msgid "Create time"
msgstr "Heure de création"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:62
msgid "Data Source Details"
msgstr "Détails de la source de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:75
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "Impossible de récupérer les sources de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:33
msgid "Data Source Type"
msgstr "Type de la source de données"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:48
msgid "Source username"
msgstr "Nom d'utilisateur de la source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:55
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:58
msgid "Source password"
msgstr "Mot de passe de la source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:96
msgid "Data source created"
msgstr "Source de données créée"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:97
msgid "Could not create data source"
msgstr "Création de la source de données impossible"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:51
msgid "Storage type"
msgstr "Type de stockage"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:69
msgid "Internal binary"
msgstr "binaire Interne"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:76
msgid "Internal Binary"
msgstr "Binaire Interne"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:80
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:86
msgid "Upload File"
msgstr "Télécharger un fichier"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:90
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:96
msgid "Script name"
msgstr "Nom du script"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:100
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:107
msgid "Script text"
msgstr "Texte du script"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:111
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:117
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:153
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers binaires internes."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:183
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:228
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "Impossible de créer la tâche binaire"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:11
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:63
msgid "Create Job Binary"
msgstr "Créer un Binaire de Tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:216
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "Impossible de transférer la tâche binaire"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:249
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "Échec de la récupération de la liste binaire interne"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:45
msgid "Job Binaries"
msgstr "Binaires de Tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:41
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "Sources de Données Supprimées"
msgstr[1] "Supprimer les binaires de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:49
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "Binaires de tâche supprimés"
msgstr[1] "Binaires de tâche supprimés"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:71
msgid "Download Job Binary"
msgstr "Télécharger le Binaire de Tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:82
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:38
msgid "Unable to fetch job binary."
msgstr "Impossible de récupérer le binaire de tâche."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:4
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
msgstr "<b>Important</b> : Le nom que vous donnez à votre tâche binaire sera le nom utilisé dans l'exécution de votre t.âche\nSi votre binaire nécessite un nom particulier ou une extension (ie: \".jar\"), assurez-vous de l'inclure ici."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:8
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "Sélectionner le type de stockage pour votre tâche binaire."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:10
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "Base de donnée interne du Traitement des Données"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:15
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the "
"following:"
msgstr "Pour les binaires de Traitement de Donnée internes, vous pouvez choisir parmi les suivants:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:17
msgid "Choose an existing file"
msgstr "Choisir un fichier existant"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:18
msgid "Upload a new file"
msgstr "Télécharger un nouveau fichier"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:19
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "Créer un script qui sera téléchargé dynamiquement"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:23
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "Pour les binaires de tâche Magasin d'Objets, vous devez:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:25
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "Entrer l'URL du fichier"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:26
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "Entrer le nom de l'utilisateur et son mot de passe requis pour accéder au fichier"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:30
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "Vous pouvez aussi donner une description optionnelle pour votre binaire de tâche."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:2
msgid "Job Binary Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du Binaire de Tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:16
msgid "Download job binary"
msgstr "Télécharger le binaire de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:76
msgid "Job Binary Details"
msgstr "Détails du Binaire de Tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:53
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des binaires de tâche."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:96
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "Impossible de récupérer le binaire de tâche : %(exc)s"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:214
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:38
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:56
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:97
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:122
msgid "Job"
msgstr "Tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:104
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:45
msgid "Job Guide"
msgstr "Guide pour une tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:53
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les tâches"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:61
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Tâches supprimées"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:74
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:103
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/launch.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:117
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:330
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:405
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:415
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "Démarrer une tâche"
msgstr[1] "Démarrer les tâches"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:82
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:111
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "Tâche démarrée"
msgstr[1] "Tâches démarrées"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:88
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "Relancer sur le cluster existant"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:117
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "Relancer sur le nouveau cluster"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:151
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:166
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:144
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:150
#: dashboards/project/databases/tables.py:242
#: dashboards/project/databases/tables.py:248
#: dashboards/project/databases/tables.py:265
#: dashboards/project/databases/tables.py:271
#: dashboards/project/instances/tables.py:849
#: dashboards/project/instances/tables.py:856
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:64
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100
#: dashboards/project/instances/views.py:398
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:176
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "Effectué avec une erreur"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:178
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "Echec"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:180
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "Supprimé par force"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:193
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:3
msgid "Job Template"
msgstr "Modèle de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:3
msgid "Job Overview"
msgstr "Aperçu de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:12
msgid "Input Data Source"
msgstr "Source de données d'entrée"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:14
msgid "Output Data Source"
msgstr "Source de données de sortie"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:38
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:20
msgctxt "Start time"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:22
msgctxt "End time"
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:24
msgid "Return Code"
msgstr "Code retour"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:26
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "ID du job oozie"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:95
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:30
msgid "Job Configuration"
msgstr "Configuration de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:32
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s :"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/details.html:3
msgid "Job Details"
msgstr "Détails de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:39
msgid "Job Executions"
msgstr "Exécution des tâches"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:57
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "Impossible de chager l'exécution des tâches."
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:64
msgid "Job Execution Details"
msgstr "Détails sur l'exécution de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:41
msgid "Job Templates"
msgstr "Modèles de tâches"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:62
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:124
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:155
msgid "Create Job Template"
msgstr "Créer un modèle de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:46
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] "Supprimer le modèle de tâche"
msgstr[1] "Supprimer les modèles de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:54
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] "Modèle de tâche supprimé"
msgstr[1] "Modèles de tâches supprimés"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:65
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "Lancer sur le cluster existant"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:78
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:91
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "Lancer sur un nouveau cluster"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:4
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr "Créer un modèle de tâche avec un nom indiqué."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:7
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "Sélectionner le type de votre tâche:"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:9
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:126
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:127
msgid "Hive"
msgstr "Hive"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:100
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:128
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:101
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:129
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:103
msgid "Java Action"
msgstr "Action Java"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:17
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr "Choisissez ou créez votre binaire principal. Les bibliothèques additionnelles peuvent être ajoutées à partir de l'onglet \"Libs\"."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:20
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
msgstr "Pour les travaux Spark, seulement l'attribut 'main' est nécessaire, 'libs' est facultatif."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:23
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr "Pour MapReduce ou les tâches Action Java, les \"mains\" ne sont pas applicables. Vous devez en ajouter un\nou plusieurs \"libs\" pour ces tâches."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:27
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr "Vous pouvez également saisir une description en option pour votre modèle de tâche."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:4
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr "Ajouter des bibliothèques à votre modèle de tâche."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:7
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr "Choisissez dans la liste des binaires et cliquez sur \"choisir\" pour ajouter la bibliothèque à votre modèle de tâche. Ceci peut être répété pour des bibliothèques additionnelles."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:12
msgid "Mains"
msgstr "Mains"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:56
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_configure_help.html:4
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "Entrer vos configurations personnalisées et requises pour l'exécution de vos tâches."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:4
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr "Lancer le modèle de tâche sélectionnée sur un cluster."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:7
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr "Sélectionnez le cluster à utiliser pour cette tâche."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:10
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "Choisissez la source de données d'entrée (n/a pour les tâches Java)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:13
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "Choisissez la source de données de sortie (n/a pour les tâches Java)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:5
msgid "Select property name"
msgstr "Sélectionner un nom de propriété"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:34
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:47
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:3
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:220
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:223
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:20
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:226
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:68
msgid "Job Template Details"
msgstr "Informations Modèle Tâches"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:86
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:98
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "Bibliothèques choisies"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:89
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "Impossible de récupérer les tâches."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:38
msgid "Choose libraries"
msgstr "Choisissez les bibliothèques"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:51
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:111
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- aucune selection --"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:64
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:91
msgid "Job Type"
msgstr "Type de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:71
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:83
msgid "Choose a main binary"
msgstr "Choisissez le binaire principal"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:73
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "Choisissez le binaire qui pourra être utilisé pour cette Tâche."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:102
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:130
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "Streaming MapReduce"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:157
msgid "Job created"
msgstr "Tâche créée"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:158
msgid "Could not create job template"
msgstr "N'a pas pu créer de modèle de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:40
msgid "Input"
msgstr "Entréé"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:45
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:114
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "Impossible de contacter les clusters."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:154
msgid "Main Class"
msgstr "Classe principale"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:157
msgid "Java Opts"
msgstr "Java Opts"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:160
msgid "Mapper"
msgstr "Mapper"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:162
msgid "Reducer"
msgstr "Reducer"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:230
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:308
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "Sauvegarder le cluster après la fin de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:332
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:417
msgid "Job launched"
msgstr "Tâche démarrée"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:333
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:418
msgid "Could not launch job"
msgstr "Impossible de démarrer la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:359
msgid "Job configs"
msgstr "Configurations des tâches"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:363
msgid "Job args"
msgstr "Arguments de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:367
msgid "Job params"
msgstr "Paramètres de la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:373
msgid "Job Execution ID"
msgstr "ID de l'exécution du job"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:449
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "Impossible de créer le nouveau cluster pour la tâche"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:462
msgid "Unable to launch job."
msgstr "Impossible de démarrer la tâche."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:96
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:41
msgid "Node Group Templates"
msgstr "Modèles de groupes de noeuds"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:44
msgid "Configure Template"
msgstr "Configurer un modèle"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:46
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:91
msgid "Unable to fetch node group template."
msgstr "Impossible de contacter le modèle de groupe de noeud."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:52
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "Impossible de récupérer le gabarit pour le modèle."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:61
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "Impossible d'extraire les pools d'IP flottantes."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:2
msgid "Service Configurations"
msgstr "Configuration des services"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "Ce modèle de groupe de noeud sera créé pour:"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes\n"
" that will be launched on each instance. Check one or more processes.\n"
" When processes are selected, you may set <b>node</b> scoped\n"
" configurations on corresponding tabs."
msgstr "L'objet de Modèle de groupe de nœud précise les processus\nà lancer sur chaque instance. Choisissez un ou plusieurs processus.\nQuand les processus seront sélectionnés, vous pourrez définir les configurations de <b>noeud</b> scoped dans les onglets correspondant."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:18
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr "Vous devez sélectionner un type pour déterminer le gabarit (les vCPU, la mémoire et le stockage) de toutes les machines virtuelles démarrées."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:21
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr "Le Traitement des Données propose différentes options d'emplacement de stockage. Vous pouvez choisir un Disque Éphémère ou un Volume Cinder à attacher aux instances."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr "Sélectionner un plugin et une version avec un nouveau modèle de groupe de nœud."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:72
msgid "HDFS placement"
msgstr "emplacement HDFS"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:74
msgid "Cinder volumes"
msgstr "Volumes Cinder"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:67
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:73
msgid "Volumes per node"
msgstr "Volumes par noeud"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:77
msgid "Volumes size"
msgstr "Taille des volumes"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:89
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:95
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "Zone de disponibilité"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:84
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "Disque éphémère"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:4
msgid "Show full configuration"
msgstr "Afficher la configuration complète"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:5
msgid "Hide full configuration"
msgstr "Cacher la configuration complète"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:12
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:79
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:87
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:256
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:400
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "Créer un modèle de groupe de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/details.html:3
msgid "Nodegroup Template Details"
msgstr "Détails du modèle de groupe de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:54
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des modèles de groupe de noeud."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:61
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "Détails du modèle de groupe de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:117
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "Impossible de récupérer l'objet modèle."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:29
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "Copie du modèle de groupe de noeud %s créée"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:93
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du plugin."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:47
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "Gabarit OpenStack"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:51
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "Démarrer des instances dans cette zone de disponibilité."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:57
msgid "Storage location"
msgstr "Emplacement de stockage"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:58
msgid "Choose a storage location"
msgstr "Choisir un espace de stockage"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:84
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "Taille des volumes (Go)"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:90
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "Créer des volumes dans cette zone de disponibilité."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:120
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "Impossible de générer des choix de processus."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:135
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr "Sahara utilisera les instances de ce groupe de noeuds pour accéder aux autres instances du cluster."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:140
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:142
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "Processus à lancer dans le groupe de noeuds"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:174
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:181
msgid "No availability zone specified"
msgstr "Pas de zone de disponibilité spécifiée"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:196
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "Configurer le modèle de groupe de noeud"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:209
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "Créer un groupe de sécurité pour ce Groupe de Nœuds."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:217
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de sécurité."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:224
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "Démarrer ces instances dans ces groupes de sécurité."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:229
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:230
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "Contrôlez l'accès aux instances du groupe de nœuds."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:258
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "Modèle de groupe de nœud %s créé"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:381
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "Sélectionnez le plugin et la version d'Hadoop"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:31
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "Utiliser les groupes d'anti-affinité pour:"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:33
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "Utiliser les groupes d'anti-affinité pour les processus"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:66
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "Impossible de peupler les processus d'anti-affinité."
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:132
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: dashboards/project/data_processing/utils/neutron_support.py:31
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:160
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Impossible de récupérer les réseaux."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:117
msgid "Node group cluster"
msgstr "Groupe de nœud pour le cluster"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:121
msgid "Count"
msgstr "Compteur"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:151
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "Impossible d'extraire le groupe de sécurité %(group)s."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:186
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:56
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nom du plugin"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:43
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "Type de cluster sélectionné"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:47
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "Impossible de définir le type de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:86
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "Sélectionner un type de plugin et une version"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:116
msgid "Job type chosen"
msgstr "Type de tâche choisie"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:120
msgid "Unable to set job type"
msgstr "Impossible de définir le type de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/panel.py:22
msgid "Guides"
msgstr "Guides"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/job_type_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:99
msgid "Choose job type"
msgstr "Sélectionner le type de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:28
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:28
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select_help.html:3
msgid ""
"Select which type of job that you want to run.\n"
" This choice will dictate which steps are required to successfully\n"
" execute your job.\n"
" "
msgstr "Sélectionner le type de tâche que vous souhaitez exécuter.\nCe choix va dicter les étapes pour pouvoir la réussir."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/plugin_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:90
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "Sélectionner un plugin et une version"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select_help.html:3
msgid ""
"Select which plugin and version that you\n"
" want to use to create your cluster."
msgstr "Sélectionner la version et le plugin\nque vous souhaitez utiliser pour créer votre cluster."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:12
msgid ""
"The first step is to determine which type of\n"
" cluster you want to run. You may have several choices\n"
" available depending on the configuration of your system.\n"
" Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n"
" processing plugins. There you will be able to choose the\n"
" data processing plugin along with the version number.\n"
" Choosing this up front will allow the rest of the cluster\n"
" creation steps to focus only on options that are pertinent\n"
" to your desired cluster type."
msgstr "La première étape consiste à déterminer quel type de\ncluster exécuter. Vous pouvez avoir plusieurs choix\ndisponibles selon la configuration de votre système.\nCliquez sur « choisir le plugin » pour faire apparaître la liste des plugins\nde traitement des données. Là, vous serez en mesure de choisir le\nplugin de traitement des données ainsi que le numéro de version.\nCe choix dès le départ permettra au reste des étapes de création\nde cluster de se concentrer uniquement sur les options qui sont pertinentes\nau type de cluster que vous souhaitez."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:23
msgid "Choose plugin"
msgstr "Sélectionner un plugin"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:24
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:60
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:87
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:119
msgid "Current choice:"
msgstr "Choix actuel :"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:27
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin :"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:29
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:34
msgid "No plugin chosen"
msgstr "Aucun plugin sélectionné"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:43
msgid ""
"Next, you need to define the different\n"
" types of machines in your cluster. This is done by\n"
" defining a Node Group Template for each type of\n"
" machine. A very common case is where you\n"
" need to have one or more machines running a \"master\"\n"
" set of processes while another set of machines need\n"
" to be running the \"worker\" processes. Here,\n"
" you will define the Node Group Template for your\n"
" \"master\" node(s).\n"
" "
msgstr "Ensuite, vous devrez définir les différents\ntypes de machines de votre cluster. Cela se fait en\ndéfinissant un Modèle de groupe de nœuds pour chaque type de\nmachine. Un cas très courant consiste à \nvouloir qu'une ou plusieurs machines exécutent un certain nombre de \nprocessus ou « master » tandis qu'un autre ensemble de machines\ntentent d'exécuter des processus de « travail ». Vous allez pouvoir \ndéfinir ici le Modèle de groupe de nœuds de vos noeud(s) \n« maître »."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:58
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr "Créer un Modèle de groupe de nœuds Master"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:63
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr "Modèle de groupe de nœuds Master :"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:68
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr "Aucun Modèle de groupe de nœuds Master créé"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:77
msgid ""
"Repeat the Node Group Template\n"
" creation process, but this time you are creating\n"
" your \"worker\" Node Group Template."
msgstr "Répéter le processus de création.\nmais cette fois-ci, vous créerez votre \nModèle de groupe de noeud \"worker\"."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:85
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr "Créer un Modèle de groupe de nœud Worker"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:90
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:122
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr "Modèles de groupe de nœuds Worker"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:95
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr "Aucun Modèle de groupe de nœud Worker créé"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:104
msgid ""
"Now you need to set the layout of your\n"
" cluster. By\n"
" creating a Cluster Template, you will be choosing the\n"
" number of instances of each Node Group Template that\n"
" will appear in your cluster. Additionally,\n"
" you will have a chance to set any cluster-specific\n"
" configuration items in the additional tabs on the\n"
" create Cluster Template form."
msgstr "Maintenant, vous devez définir la disposition de votre\ncluster. En créant un modèle de cluster, vous devrez choisir le\nnombre d'instances de chaque modèle de groupe de nœud \nqui apparaîtra dans votre cluster. De plus, \nvous aurez une chance de mettre n'importe quels éléments \nde configuration spécifiques à votre cluster dans les onglets \nsupplémentaires du formulaire Modèle de cluster."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:117
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr "Créer un modèle de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:127
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr "Aucun modèle de cluster créé"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:136
msgid ""
"You are now ready to\n"
" launch your cluster. When you click on the link\n"
" below, you will need to give your cluster a name,\n"
" choose the Cluster Template to use and choose which\n"
" image to use to build your instances. After you\n"
" click on \"Create\", your instances will begin to\n"
" spawn. Your cluster should be operational in a few\n"
" minutes."
msgstr "Vous êtes maintenant prêt à\ndémarrer votre cluster. Après avoir cliqué sur le link ci-dessous, vous devrez donner un nom à votre cluster.\nChoisissez le modèle de cluster à utiliser et choisir l'image à utiliser pour construire vos instances. Après avoir cliqué sur « Créer », vos instances commenceront à se multiplier. Votre cluster sera opérationnel dans les minutes qui suivent."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:149
msgid "Launch a Cluster"
msgstr "Lancer un Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:157
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr "Réinitialiser le guide de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:159
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr "Réinitialiser le guide de création de clusters"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:13
msgid ""
"First, select which type of job that\n"
" you want to run. This choice will determine which\n"
" other steps are required\n"
" "
msgstr "Tout d'abord, sélectionner le type de tâche que vous souhaitez excécuter. Ce choix déterminera les autres étapes nécessaires."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:21
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:24
msgid "Current type:"
msgstr "Type actuellement en cours :"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:31
msgid "No type chosen"
msgstr "Aucun type choisi"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:42
msgid ""
"Data Sources are what your\n"
" job uses for input and output. Depending on the type\n"
" of job you will be running, you may need to define one\n"
" or more data sources. You can create multiple data\n"
" sources by repeating this step.\n"
" "
msgstr "Les sources de données sont ce que\nvotre tâche utilise pour ses entrées et sorties. Selon le type\nde tâche que vous exécutez, vous devrez sans doute définir une\nou plusieurs sources de données. Vous pouvez créer plusieurs sources\nde données en répétant cette étape."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:52
msgid "Create a data source"
msgstr "Créer une source de données"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:61
msgid ""
"Define your Job Template.\n"
" This is where you choose the type of job that you\n"
" want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose\n"
" or upload the files necessary to run it. The inputs\n"
" and outputs will be defined later.\n"
" "
msgstr "Définir votre Modèle de tâche.\nC'est là où vous choisissez le type de tâche\nà exécuter (Pig, Action Java, Spark, etc.) et sélectionner\nou télécharger les fichiers nécessaires pour l'exécuter. Les entrées\net les sorties seront définies par la suite."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:71
msgid "Create a job template"
msgstr "Créer un modèle de tâche"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:73
msgid "Job template:"
msgstr "Modèle de tâche :"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:80
msgid "No job template created"
msgstr "Aucun modèle de tâche n'a été créé"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:89
msgid ""
"Launch your job. When\n"
" launching, you may need to choose your input and\n"
" output data sources. This is where you would also\n"
" add any special configuration values, parameters,\n"
" or arguments that you need to pass along\n"
" to your job.\n"
" "
msgstr "Démarrez votre tâche. Au moment du \nlancement de la tâche, vous devrez choisir vos sources de données\nd'entrée et de sortie. C'est ici que vous pourrez également\najouter des valeurs de configuration spéciales, des paramètres\nou des arguments que vous devez passer à\nà votre tâche."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:99
msgid "Launch job"
msgstr "Démarrer un travail"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:108
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:110
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr "Réinitialiser le guide d'exécution de tâches"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:12
msgid ""
"\n"
" Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n"
" in order to do the work they are assigned. A cluster is\n"
" formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n"
" those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n"
" You can do each of those steps manually, or you can follow\n"
" this guide to help take you through the steps of\n"
" Cluster creation.\n"
" "
msgstr "\nChaque framework de traitement de données nécessite un groupement de machines\npour pouvoir réaliser le travail qu'on lui donne. Un cluster se forme \nquand on crée un ensemble de Modèles de groupes de noeuds, que l'on réunit\ndans un modèle de cluster et que l'on démarre alors un cluster. \nChacune de ces étapes peut être réalisée manuellement, mais vous pouvez aussi \nsuivre ce guide qui vous aidera à créer un cluster, étape par étape."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:25
msgid "Cluster Guide"
msgstr "Guide Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:34
msgid ""
"\n"
" In order to run a Data Processing job, you need to make\n"
" the files for your program available to the\n"
" Data Processing system, define where the input and output\n"
" need to go and create a Job Template that describes\n"
" how to run your job. Each of those steps can be done\n"
" manually or you can follow this guide to help take you\n"
" through the steps to run a job on an existing cluster.\n"
" "
msgstr "\nAfin d'exécuter une tâche de traitement de données, vous devez rendre les fichiers utilisés par votre programme disponibles pour le système de Traitement de Données, définir les entrées et les sorties et créer un modèle décrivant comment exécuter votre tâche. Chacune de ces étapes peut être réalisée manuellement, mais vous pouvez aussi suivre ce guide qui vous aidera à exécuter une tâche sur un cluster existant, étape par étape."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:47
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:49
msgid "Job Execution Guide"
msgstr "Guide d'exécution de tâches"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:35
msgid "Data Processing Guides"
msgstr "Guides de traitement des données"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:41
msgid "Unable to show guides"
msgstr "Impossible d'afficher les guides"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:48
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "Création de cluster guidée"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:63
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "Exécution de tâche guidée"
#: dashboards/project/database_backups/panel.py:23
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:181
#: dashboards/project/database_backups/views.py:35
#: dashboards/project/databases/tables.py:406
#: dashboards/project/databases/tabs.py:104
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:37
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:39
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Complet"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:41
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Echec de la suppression"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:43
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:45
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:47
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:53
#: dashboards/project/databases/tables.py:182
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:204
msgid "Create Backup"
msgstr "Créer une Sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:61
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:64
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurer une Sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:76
msgid "Download Backup"
msgstr "Télécharger la sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:96
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] "Supprimer la Sauvegarde"
msgstr[1] "Supprimer les Sauvegardes"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:104
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] "Sauvegarde Supprimée"
msgstr[1] "Sauvegardes Supprimées"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:162
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:21
#: dashboards/project/databases/tables.py:322
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:42
msgid "Datastore"
msgstr "Datastore"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:164
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:324
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:16
msgid "Datastore Version"
msgstr "Version du datastore"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:170
#: dashboards/project/databases/tables.py:394
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémentale"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "Spécifiez les détails pour la sauvegarde de la base de données."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:4
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr "Vous pouvez effectuer une sauvegarde incrémentale en spécifiant une sauvegarde totale.\n<strong>Cependant,</strong> toutes les bases de données ne supportent pas les sauvegardes incrémentales, dans ce cas, l'opération se termine en erreur."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3
#: dashboards/project/database_backups/views.py:69
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:82
msgid "Backup Database"
msgstr "Sauvegarde de Base de Données"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3
msgid "Backup Details"
msgstr "Détails de la sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:8
msgid "Backup Overview"
msgstr "Aperçu de la Sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28
msgid "Backup File Location"
msgstr "Emplacement du fichier de sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Taille initiale du volume"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:36
msgid "Backup Duration"
msgstr "Durée de la sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:43
msgid "Incremental Backup"
msgstr "Sauvegarde incrémentale"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:38
msgid "Parent Backup"
msgstr "Sauvegarde totale"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:57
msgid "Database Info"
msgstr "Informations de la Base de Données"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3
msgid "Database Backups"
msgstr "Sauvegardes de Base de Données "
#: dashboards/project/database_backups/views.py:49
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:61
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste des sauvegardes de la base de données."
#: dashboards/project/database_backups/views.py:80
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Détails de la sauvegarde: {{ backup.name }}"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:91
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails pour la sauvegarde : %s"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:99
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "Impossible de recupérer les détails de la sauvegarde totale: %s"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:33
msgid "Database Instance"
msgstr "Instance de la base de données"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:37
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "Description de la sauvegarde optionnelle"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:40
msgid "Optional parent backup"
msgstr "Sauvegarde totale optionnelle"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:53
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "Impossible de lister les instances de base de données à sauvegarder."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "Impossible de lister les sauvegardes totale des base de données."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:69
msgid "Select parent backup"
msgstr "Sélectionner une sauvegarde totale"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:71
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:273
msgid "No backups available"
msgstr "Aucune sauvegarde disponible"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:83
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:84
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Sauvegarde \"%(name)s\" planifiée."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:85
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:337
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:822
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Impossible de démarrer %(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:95
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:353
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:839
msgid "instance"
msgstr "instance"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:108
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Erreur pendant la sauvegarde de la base de données."
#: dashboards/project/databases/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:699
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "Taille courante (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:32
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:703
msgid "New Size (GB)"
msgstr "Nouvelle Taille (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:39
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "La nouvelle taille du volume doit être supérieur à sa taille actuelle."
#: dashboards/project/databases/forms.py:50
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "Redimensionnement du volume \"%s\" en cours"
#: dashboards/project/databases/forms.py:53
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "Impossible de redimensionner le volume %s"
#: dashboards/project/databases/forms.py:60
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:34
msgid "Old Flavor"
msgstr "Ancien gabarit"
#: dashboards/project/databases/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:38
msgid "New Flavor"
msgstr "Nouveau gabarit"
#: dashboards/project/databases/forms.py:65
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit d'instance."
#: dashboards/project/databases/forms.py:77
msgid "Select a new flavor"
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit"
#: dashboards/project/databases/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/utils.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:58
msgid "No flavors available"
msgstr "Pas de gabarits disponibles"
#: dashboards/project/databases/forms.py:88
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "Redimensionnement de l'instance \"%s\""
#: dashboards/project/databases/forms.py:91
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "Impossible de redimensionner l'instance. %s"
#: dashboards/project/databases/tables.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:86
msgid "Terminated instances are not recoverable."
msgstr "Les instances révolues ne sont pas récupérables."
#: dashboards/project/databases/tables.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:91
msgid "Terminate Instance"
msgid_plural "Terminate Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Terminer les instances"
#: dashboards/project/databases/tables.py:48
#: dashboards/project/instances/tables.py:99
msgid "Scheduled termination of Instance"
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
msgstr[0] "Fin de l'Instance planifiée"
msgstr[1] "Fin des Instances planifiée"
#: dashboards/project/databases/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/tables.py:116
msgid ""
"Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr "Les instances démarrées à nouveau perdront les données qui n'auront pas été sauvegardées en stockage persistant."
#: dashboards/project/databases/tables.py:68
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "Redémarrer l'Instance"
msgstr[1] "Redémarrer les Instances"
#: dashboards/project/databases/tables.py:76
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "Instance Redémarrée"
msgstr[1] "Instances Redémarrées"
#: dashboards/project/databases/tables.py:96
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "Détacher Réplica"
msgstr[1] "Détacher Réplicas"
#: dashboards/project/databases/tables.py:104
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "Réplica détachée"
msgstr[1] "Réplicas détachées"
#: dashboards/project/databases/tables.py:142
msgid "Error deleting database user."
msgstr "Erreur pendant la suppression d'un utilisateur de la base de données."
#: dashboards/project/databases/tables.py:150
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "Supprimer une Base de données"
msgstr[1] "Supprimer les Bases de données"
#: dashboards/project/databases/tables.py:158
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "Base de données Supprimée"
msgstr[1] "Bases de données Supprimées"
#: dashboards/project/databases/tables.py:168
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Erreur lors de la suppression de la base de données sur l'instance."
#: dashboards/project/databases/tables.py:174
#: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:334
#: dashboards/project/images/images/tables.py:36
#: dashboards/project/instances/tables.py:308
#: dashboards/project/instances/tables.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:819
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance"
msgstr "Lancer une instance"
#: dashboards/project/databases/tables.py:198
msgid "Resize Volume"
msgstr "Modifier la taille du volume"
#: dashboards/project/databases/tables.py:212
#: dashboards/project/instances/tables.py:458
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:84
msgid "Resize Instance"
msgstr "Redimensionner une instance"
#: dashboards/project/databases/tables.py:256
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:12
msgid "Not Assigned"
msgstr "Non assigné"
#: dashboards/project/databases/tables.py:261
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#: dashboards/project/databases/tables.py:297
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/databases/tables.py:299
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: dashboards/project/databases/tables.py:301
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/databases/tables.py:303
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: dashboards/project/databases/tables.py:305
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
#: dashboards/project/databases/tables.py:307
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: dashboards/project/databases/tables.py:309
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: dashboards/project/databases/tables.py:311
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre "
#: dashboards/project/databases/tables.py:313
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/databases/tables.py:316
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Redémarrage requis"
#: dashboards/project/databases/tables.py:330
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38
msgid "Volume Size"
msgstr "Taille du Volume"
#: dashboards/project/databases/tables.py:354
msgid "Allowed Host"
msgstr "Hôte autorisé"
#: dashboards/project/databases/tables.py:355
#: dashboards/project/databases/tables.py:372
#: dashboards/project/databases/tabs.py:77
msgid "Databases"
msgstr "Bases de données"
#: dashboards/project/databases/tables.py:368
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la Base de Données"
#: dashboards/project/databases/tables.py:392
msgid "Backup File"
msgstr "Fichier de sauvegarde"
#: dashboards/project/databases/tabs.py:63
msgid "Unable to get user data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données utilisateur."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:90
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données de la base de données."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:115
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "Impossible d'obtenir les données de sauvegarde de la base de données."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Instance Overview"
msgstr "Aperçu de l'instance"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:47
msgid "Replication"
msgstr "Réplication"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:51
msgid "Is a Replica Of"
msgstr "Est un réplica de"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:59
msgid "Replicas"
msgstr "Réplicas"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:6
msgid "Connection Info"
msgstr "Informations de Connexion"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:15
msgid "Database Port"
msgstr "Port de la Base de Données"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:15
msgid "Connection Examples"
msgstr "Exemples de connexion"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:18
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "PASSWORD"
msgstr "MOT DE PASSE"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "DATABASE"
msgstr "BASE DE DONNEES"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_advanced_help.html:3
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr "A choisi de créer cette base de données en option à l'aide d'une sauvegarde antérieure, ou en répliqua d'une autre instance de base de données."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Spécifiez les détails de démarrage d'une instance."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr "<strong> Veuillez noter :</ strong> La valeur spécifiée dans le champ Taille de volume doit être supérieur à 0, cependant, certaines configurations ne supportent pas la spécification de la taille du volume. Si la spécification de la taille du volume génère un message d'erreur indiquant que le volume n'est pas activé, rentrez 0."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:188
msgid "Initial Databases"
msgstr "Bases de données initiales"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:4
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "Fournissez, optionnellement, une liste de base de données à créer, séparée par des virgules."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:7
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:192
msgid "Initial Admin User"
msgstr "Utilisateur Admin initial"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:8
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr "Créer un utilisateur optionnel initial\nCet utilisateur aura accès à toutes les bases que vous allez créer."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:12
msgid "Username (required)"
msgstr "Nom d'Utilisateur (obligatoire)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13
msgid "Password (required)"
msgstr "Mot de Passe (obligatoire)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:198
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "Hôte autorisé (optionnel)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n"
" "
msgstr "Permettre à l'utilisateur de se connecter depuis cette hôte\nseulement. Si l'hôte n'est pas précisé, cet utilisateur sera autorisé à se connecter depuis n'importe où."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_network_help.html:4
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr "\nDéplacer les réseaux depuis \"Réseaux disponibles\" à \"Sélectionner réseaux\" en \ncliquant sur le bouton, ou en faisant un glisser-déposer. Vous pouvez changer l'ordre\ndes NIC en faisant également un glisser-déposer."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:8
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8
msgid "Selected networks"
msgstr "Réseaux sélectionnés"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11
msgid "Available networks"
msgstr "Réseaux disponibles"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:23
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_instance.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:172
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "Redimensionnement de l'instance de la base de données"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:18
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr "Spécifier un nouveau gabarit pour l'instance de la base de données."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_volume.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:145
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "Redimensionner la Base de Données Volume"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:18
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "Spécifier la nouvelle taille du volume pour l'instance de base de données."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:19
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr "<strong>Attention :</strong> La nouvelle valeur doit être plus grande que la taille du volume actuel."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3
msgid "Instance Details"
msgstr "Détails de l'instance"
#: dashboards/project/databases/views.py:59
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations sur la taille de la base de données."
#: dashboards/project/databases/views.py:80
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Impossible de récupérer les instances de base de données"
#: dashboards/project/databases/views.py:89
msgid "Launch Database"
msgstr "Lancer la Base de Données"
#: dashboards/project/databases/views.py:101
#: dashboards/project/instances/views.py:289
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
msgstr "Détails de l'instance : {{ instance.name }}"
#: dashboards/project/databases/views.py:120
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails pour l'instance %s de base de données"
#: dashboards/project/databases/views.py:209
#: dashboards/project/instances/views.py:409
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Impossible de récupérer les gabarits."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:37
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Gabarit de l'image à lancer."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Taille du volume en Go"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:44
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "Type et version du datastore."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:52
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "Vous devez sélectionne un type et une version de datastore."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:64
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Impossible d'obtenir les gabarits."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "Sélectionner le type et la version de datastore"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:135
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:692
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Au moins un réseau doit être spécifié."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:137
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:694
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Démarrer l'instance avec ces réseaux"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:147
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:716
msgid "Networking"
msgstr "Démarrage du réseau"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:149
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:718
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Sélectionner les réseaux pour votre instance."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:190
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Liste des bases de données à créer séparée par des virgules"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:194
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Utilisateur admin initial à ajouter"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:200
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "Hôte ou IP autorisé pour la connexion de utilisateur."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:204
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Initialiser les Bases de Données"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:212
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe si vous créez un utilisateur."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:215
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "Vous devez spécifier au moins une base de données si vous créez un utilisateur."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:228
msgid "Source for Initial State"
msgstr "Source de l'état initial"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:230
msgid "Choose initial state."
msgstr "Sélectionner un état initial."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:233
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:234
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "Réplication depuis l'instance"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:240
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:246
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:33
msgid "Backup Name"
msgstr "Nom de la sauvegarde"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:242
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "Sélectionnez une sauvegarde à restaurer"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:249
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:255
msgid "Master Instance Name"
msgstr "Nom de l'instance Master"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:251
msgid "Select a master instance"
msgstr "Sélectionner une instance Master"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:259
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:271
msgid "Select backup"
msgstr "Sélectionner une sauvegarde"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:285
msgid "Select instance"
msgstr "Sélectionner une instance"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:302
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Impossible de trouver la sauvegarde !"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:304
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "Vous devez sélectionner un serveur de backend !"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:314
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "Impossible de trouver une instance Master !"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:317
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "Vous devez sélectionner une instance Master !"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:821
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "%(count)s instance(s) nommée(s) \"%(name)s\" ont été lancée(s)."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:39
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:270
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:172
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:488
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:39
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:40
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:41
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:268
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:42
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "Protocole pour la règle du pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:44
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:281
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:25
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:73
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:46
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "Action pour la règle de pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:48
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "Adresse IP/Sous-réseau source"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:51
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "Adresse IP ou sous-réseau source"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "Adresse IP/Sous-réseau de destination"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:56
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "Adresse IP ou sous-réseau de destination"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:59
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:56
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "Port/plage de ports source"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:62
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Port source (nombre entier dans l'intervalle [1,65535] ou plage a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:61
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "Port/plage de ports de destination"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:68
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Port de destination (nombre entier dans l'intervalle [1, 65535] ou plage a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:86
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "La règle %s a été mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de la mise à jour de la règle %(name)s : %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:103
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:303
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:225
msgid "Audited"
msgstr "Auditée"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:112
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "La stratégie %s a été mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:117
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Échec de la mise à jour de la stratégie %(name)s : %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:131
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:343
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:280
msgid "Policy"
msgstr "Stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:147
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des stratégies."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:167
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "Le pare-feu %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:172
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de la mise à jour du pare-feu %(name)s : %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:180
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:171
msgid "Insert Rule"
msgstr "Insérer une règle"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:181
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:183
msgid "After"
msgstr "Après"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:208
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "Impossible de récupérer les règles disponibles : %s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:227
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "La règle %(rule)s a été insérée avec succès dans la stratégie %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:235
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Échec de l'insertion de la règle dans la stratégie %(name)s : %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:243
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:185
msgid "Remove Rule"
msgstr "Enlever une règle"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:261
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de la récupération des règles courantes de la stratégie %(name)s : %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:277
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "La règle %(rule)s a été supprimée avec succès de la stratégie %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:285
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Échec de la suppression de la règle de la stratégie %(name)s : %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:334
msgid "Add Routers"
msgstr "Ajouter des Routeurs"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:337
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
msgstr "Ajouter le(s) routeur(s) sélectionné(s) au pare-feu."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:340
#, python-format
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
msgstr "Routeur(s) ajouté(s) avec succès au pare-feu %(firewall)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:342
#, python-format
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "N'a pas réussi à ajouter de routeur(s) au firewall %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:343
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
msgstr "N'a pas réussi à récupérer de routeurs disponibles: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:359
msgid "Remove Routers"
msgstr "Retirer des Routeurs"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:362
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
msgstr "Désélectionner le(s) routeur(s) à retirer du pare-feu."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:365
#, python-format
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
msgstr "Routeur(s) retiré(s) avec succès du pare-feu %(firewall)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:367
#, python-format
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Echec à retirer routeur(s) du pare-feu %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:369
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Echec à récupérer les routeurs actuels dans le pare-feu %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/panel.py:26
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:355
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:69
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:119
msgid "Firewalls"
msgstr "Pare-feux"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:42
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:253
msgid "Add Policy"
msgstr "Ajouter une stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:51
msgid "Create Firewall"
msgstr "Créer un pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:72
msgid "Scheduled deletion of Rule"
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
msgstr[0] "Effacement de la Règle planifié"
msgstr[1] "Effacement des Règles planifié"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:86
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] "Supprimer la Stratégie"
msgstr[1] "Supprimer les Stratégies"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:94
msgid "Scheduled deletion of Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
msgstr[0] "Effacement de la Stratégie planifiée"
msgstr[1] "Effacement des Stratégies planifiées"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:109
msgid "Delete Firewall"
msgid_plural "Delete Firewalls"
msgstr[0] "Supprimer le Pare-feu"
msgstr[1] "Supprimer les Pares-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:117
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
msgstr[0] "Effacement du Pare-feu planifié"
msgstr[1] "Effacement des Pare-feux planifié"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:127
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:139
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editer la règle"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:139
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:180
msgid "Edit Policy"
msgstr "Éditer la stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:151
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:218
msgid "Edit Firewall"
msgstr "Editer le pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:199
msgid "Add Router"
msgstr "Ajouter un Routeur"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:222
msgid "Remove Router"
msgstr "Supprimer un Routeur"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:261
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:262
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:272
msgid "Source IP"
msgstr "IP source"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:274
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28
msgid "Source Port"
msgstr "Port source"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:276
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de destination"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:278
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34
msgid "Destination Port"
msgstr "Port de destination"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:287
msgid "In Policy"
msgstr "Stratégies associées"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:291
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:301
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:131
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:137
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:308
msgid "Policies"
msgstr "Stratégies"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:317
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:319
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:321
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:323
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:325
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Create"
msgstr "Début Mise en attente"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:327
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Update"
msgstr "Mise à jour de Mise en attente"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:329
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Suppression de Mise en attente"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:331
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:334
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "UP"
msgstr "Actif"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:335
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "DOWN"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:345
msgid "Associated Routers"
msgstr "Routeurs associés"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:369
#, python-format
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
msgstr "Echec à vérifier le support d'extension %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:31
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Règles de pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:43
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des règles."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:50
msgid "Firewall Policies"
msgstr "Stratégies de pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des Stratégies."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:91
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des pare-feux."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "Détails de la règle de pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108
#: dashboards/project/firewalls/views.py:163
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la règle."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "Détails de la stratégie de pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125
#: dashboards/project/firewalls/views.py:204
#: dashboards/project/firewalls/views.py:282
#: dashboards/project/firewalls/views.py:322
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la stratégie."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131
msgid "Firewall Details"
msgstr "Détails du pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:152
#: dashboards/project/firewalls/views.py:243
#: dashboards/project/firewalls/views.py:357
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du pare-feu."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:6
msgid "Choose the router(s) you want to add."
msgstr "Choisir le(s) routeur(s) que vous voulez ajouter."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19
msgid "Policy ID"
msgstr "ID de stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:63
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:57
msgid "Admin State Up"
msgstr "Admin State activé"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:6
msgid ""
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
"are specified, the prior takes precedence."
msgstr "Choisissez la règle que vous souhaitez insérer. Spécifiez la règle qui doit précéder immédiatement votre nouvelle règle, ou la règle qui doit suivre immédiatement votre nouvelle règle. Si vous spécifiez les deux, le premier critère est prioritaire."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:6
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
msgstr "Désélectionner les routeurs que vous voulez dissocier du pare-feu."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:6
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "Choisissez la règle que vous voulez enlever."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25
msgid "Source IP Address"
msgstr "Adresse IP source"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31
msgid "Destination IP Address"
msgstr "Adresse IP de destination"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37
msgid "Used in Policy"
msgstr "Utilisée dans la stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47
msgid "Position in Policy"
msgstr "Position dans la stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_router_help.html:3
msgid ""
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
"or drag and drop. "
msgstr "Choisir routeur(s) à partir des Routeurs Disponibles vers les Routeurs Sélectionnés via bouton-poussoir ou glisser-déposer."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:8
msgid "Selected Routers"
msgstr "Routeurs Sélectionnés"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:11
msgid "Available Routers"
msgstr "Routeurs Disponibles"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr "Choisissez une (des) règle(s) par déplacement depuis \"Règles disponibles\" vers \"Règles sélectionnées\" en cliquant sur le bouton ou par glisser-déposer. Vous pouvez aussi changer l'ordre des règles par glisser-déposer."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8
msgid "Selected Rules"
msgstr "Règles sélectionnées"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11
msgid "Available Rules"
msgstr "Règles disponibles"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:6
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails du pare-feu."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:6
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links"
" instead to insert or remove a rule"
msgstr "Mettez à jour les détails de la stratégie ici. Utilisez les liens 'Insérer une règle' ou 'Enlever une règle' pour insérer ou enlever une règle."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:6
msgid "You may update rule details here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails de la règle."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/add_router_to_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:368
#: dashboards/project/firewalls/views.py:371
msgid "Add Router to Firewall"
msgstr "Ajouter un Routeur au Pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:107
msgid "Add New Firewall"
msgstr "Ajouter un nouveau pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:101
msgid "Add New Policy"
msgstr "Ajouter une nouvelle Stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:95
msgid "Add New Rule"
msgstr "Ajouter une nouvelle règle"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:261
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "Insérer une règle dans la Stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_router_from_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:376
#: dashboards/project/firewalls/views.py:379
msgid "Remove Router from Firewall"
msgstr "Supprimer un Routeur du Pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:295
#: dashboards/project/firewalls/views.py:301
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "Retirer une règle de la stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:68
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "Règle %s supprimée"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:71
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "Impossible de supprimer la règle %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:76
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "Stratégie %s supprimée"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:79
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "Impossible de supprimer la stratégie %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:85
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "Pare-feu %s supprimé"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pare-feu %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:140
#: dashboards/project/firewalls/views.py:181
#: dashboards/project/firewalls/views.py:219
#: dashboards/project/firewalls/views.py:259
#: dashboards/project/firewalls/views.py:298
#: dashboards/project/firewalls/views.py:335
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:271
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:358
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:88
#: dashboards/project/networks/views.py:69
#: dashboards/project/routers/views.py:179
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:37
#: dashboards/project/vpn/views.py:274 dashboards/project/vpn/views.py:310
#: dashboards/project/vpn/views.py:353 dashboards/project/vpn/views.py:395
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:122
msgid "Save Changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:143
msgid "Edit Rule {{ name }}"
msgstr "Éditer la règle {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:184
msgid "Edit Policy {{ name }}"
msgstr "Éditer la stratégie {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:222
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
msgstr "Éditer le pare-feu {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:255
msgid "Insert Rule into Policy"
msgstr "Insérer une règle dans la stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:73
msgid "AddRule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:75
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr "Créer une règle de pare-feu.\n\nLe protocole et l'action doivent être précisés. Les autres champs sont optionnels."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:105
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "Règle \"%s\" ajoutée."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter la règle \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:134
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "Créer une stratégie avec les règles sélectionnées."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:139
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "Sélectionner les règles pour votre stratégie."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:152
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "Impossible de récupérer les règles (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:176
msgid "Create a firewall with selected routers."
msgstr "Créer un pare-feu avec des routeurs sélectionnés."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:181
msgid "Select routers for your firewall."
msgstr "Sélectionner des routeurs pour votre pare-feu."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
msgstr "Incapable de récupérer des routeurs (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:233
msgid "AddPolicy"
msgstr "Ajouter une stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:235
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab."
msgstr "Créer une stratégie de pare-feu avec une liste ordonnée de règles.\n\nUn nom doit être attribué à la stratégie. Les règles sont ajoutées dans l'ordre situé sous l'onglet Règles."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "Stratégie \"%s\" ajoutée."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter la stratégie \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:291
msgid "Select a Policy"
msgstr "Sélectionnez une Stratégie"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:299
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des stratégies (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:310
msgid "AddFirewall"
msgstr "Ajouter un pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:312
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr "Créer un pare-feu basé sur une stratégie.\n\nUne stratégie doit être sélectionnée. Les autres champs sont optionnels."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:330
msgid "Add Firewall"
msgstr "Ajouter un pare-feu"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:332
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "Pare-feu \"%s\" ajouté."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:333
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter le pare-feu \"%s\"."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:45
msgid "Image Source"
msgstr "Source de l'image"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:47
#: dashboards/project/images/images/forms.py:54
#: dashboards/project/images/images/forms.py:60
#: dashboards/project/images/images/forms.py:102
msgid "Image Location"
msgstr "Emplacement de l'image"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:48
#: dashboards/project/images/images/forms.py:65
#: dashboards/project/images/images/forms.py:70
msgid "Image File"
msgstr "Fichier image"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:55
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "Une URL externe (HTTP) à partir de laquelle charger l'image."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:66
msgid "A local image to upload."
msgstr "Une image locale à télécharger."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:76
#: dashboards/project/images/images/forms.py:232
#: dashboards/project/images/images/tables.py:290
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:81
#: dashboards/project/images/images/forms.py:227
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:84
#: dashboards/project/images/images/forms.py:234
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Espace disque minimal (Go)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:86
#: dashboards/project/images/images/forms.py:236
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value"
" defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "La taille minimale du disque nécessaire pour démarrer l'image. Si non spécifiée, la valeur par défaut est 0 (pas de minimum)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:90
#: dashboards/project/images/images/forms.py:242
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "RAM minimale (Mo)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:92
#: dashboards/project/images/images/forms.py:244
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "La taille minimale de mémoire vive nécessaire pour démarrer l'image. Si non spécifiée, la valeur par défaut est 0 (pas de minimum)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:96
msgid "Copy Data"
msgstr "Copier les Données"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:97
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified,"
" image data will be used in its current location."
msgstr "Spécifiez cette option pour copier les données de l'image vers le service image. Si l'option n'est pas spécifiée, les données de l'image seront utilisées à leur emplacement actuel."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:148
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "Vous devez spécifier une image ou l'emplacement d'une image externe. "
#: dashboards/project/images/images/forms.py:151
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "Impossible de spécifier à la fois une image et un emplacement d'image externe."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:191
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Votre image %s a été placée en file d'attente pour création."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:195
msgid "Unable to create new image"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:199
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle image : format de disque %s non valide pour cette image."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:202
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "Impossible de créer la nouvelle image : nom de l'image est trop long."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:216
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID Noyau"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:222
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID Ramdisk"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:264
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'image \"%s\"."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:291
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "Image mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:85
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "Les images supprimées ne sont pas récupérables."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:90
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Supprimer l'Image"
msgstr[1] "Supprimer les Images"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:98
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "Image Supprimée"
msgstr[1] "Images Supprimées"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:129
msgid "Edit Image"
msgstr "Editer l'Image"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:146
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:93
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:121
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:82
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:84
msgid "Create Volume"
msgstr "Créer le volume"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:183
msgid "Shared with Me"
msgstr "Partagées avec Moi"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:228
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:259
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:260
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:261
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "En attente"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:263
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Suppression de Mise en attente"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:264
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Supprimé par force"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:265
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimée"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:268
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:269
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: dashboards/project/images/images/views.py:60
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Impossible de récupérer l'image."
#: dashboards/project/images/images/views.py:88
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
msgstr "Détails de l'image : {{ image.name }}"
#: dashboards/project/images/images/views.py:109
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'image."
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:33
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:489
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Nom de l'instantané"
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "L'instantané \"%(name)s\" a été crée pour l'instance \"%(inst)s\""
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:49
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Impossible de générer l'instantané."
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:40
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Créer un instantané"
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:50
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "Impossible de récupérer l'instance."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:16
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "Les images peut être fournies via une URL HTTP ou être téléchargées à partir de votre système de fichiers local. Les images binaires compressés sont supportées (.zip et .tar.gz.)"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:24
msgid ""
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr "Si vous sélectionnez une image via une URL HTTP, le champ contenant la Location de l'Image DOIT être valide et diriger vers le binaire de l'image; il doit également être accessible au Service Image. Les URLs qui redirigent ou renvoie des pages d'erreur auront un résultat d'images inutilisables."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3
msgid "Image Overview"
msgstr "Aperçu de l'image"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49
msgid "Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:52
msgid "Container Format"
msgstr "Format du conteneur"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:639
msgid "Disk Format"
msgstr "Format du disque"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:57
msgid "Min Disk"
msgstr "Disque Min"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:61
msgid "Min RAM"
msgstr "RAM Min"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:68
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propriétés personnalisées"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4
msgid "Image Details"
msgstr "Détails de l'image"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:9
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:408
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:168
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Créer un instantané"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:19
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr "Un instantané est une image qui préserve l'état d'un disque d'une instance en cours d'exécution."
#: dashboards/project/images/utils.py:44
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Impossible de récupérer les images publiques."
#: dashboards/project/images/utils.py:60
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Impossible de récupérer les images pour le projet en cours."
#: dashboards/project/images/utils.py:95
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr "Impossible de récupérer les images"
#: dashboards/project/images/utils.py:104
#: dashboards/project/instances/forms.py:66
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:439
msgid "No images available"
msgstr "Aucune image disponible"
#: dashboards/project/images/views.py:55
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Impossible de récupérer les images."
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:24
msgid "Request ID"
msgstr "ID de la Requête"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:26
msgid "Start Time"
msgstr "Instant de départ"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:33
msgid "Instance Action List"
msgstr "Liste d'Actions de l'Instance"
#: dashboards/project/instances/console.py:42
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "Le type de Console \"%s\" n'est pas supporté."
#: dashboards/project/instances/console.py:72
msgid "No available console found."
msgstr "Aucune console disponible trouvée."
#: dashboards/project/instances/forms.py:44
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Reconstruire le mot de passe"
#: dashboards/project/instances/forms.py:50
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Confirmer le Mot de Passe de Reconstruction"
#: dashboards/project/instances/forms.py:53
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:766
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partitionnement du disque"
#: dashboards/project/instances/forms.py:78
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:784
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: dashboards/project/instances/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:785
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: dashboards/project/instances/forms.py:82
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:168
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:794
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Impossible de récupérer l'information concernant les extensions."
#: dashboards/project/instances/forms.py:106
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Reconstruction de l'instance en cours %s."
#: dashboards/project/instances/forms.py:109
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Impossible de reconstruire l'instance."
#: dashboards/project/instances/forms.py:117
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "Le nom de la paire de clés associée à l'instance"
#: dashboards/project/instances/forms.py:124
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "Le mot de passe de l'instance chiffré avec votre clé publique."
#: dashboards/project/instances/forms.py:127
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Mot de passe chiffré"
#: dashboards/project/instances/forms.py:142
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "Le mot de passe de l'instance n'est pas défini ou n'est pas encore disponible "
#: dashboards/project/instances/forms.py:148
msgid "Private Key File"
msgstr "Fichier de clé privée"
#: dashboards/project/instances/forms.py:152
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "OU Copier/Coller vote Clé Privée"
#: dashboards/project/instances/forms.py:160
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe de l'instance."
#: dashboards/project/instances/tables.py:122
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Redémarrer les instances matériellement"
#: dashboards/project/instances/tables.py:130
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "Instance de Redémarrage Matériel"
msgstr[1] "Instances de Redémarrage Matériel"
#: dashboards/project/instances/tables.py:153
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "Instance de Redémarrage Logiciel"
msgstr[1] "Instances de Redémarrage Logiciel"
#: dashboards/project/instances/tables.py:161
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "Instance redémarrée logiciellement"
msgstr[1] "Instances redémarrées logiciellement"
#: dashboards/project/instances/tables.py:178
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "Mettre en Pause l'Instance"
msgstr[1] "Mettre en Pause les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:183
#: dashboards/project/instances/tables.py:251
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "Résumer l'Instance"
msgstr[1] "Résumer les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:193
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "Instance Mise en Pause"
msgstr[1] "Instances Mises en Pause"
#: dashboards/project/instances/tables.py:198
#: dashboards/project/instances/tables.py:266
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "Instance Résumée"
msgstr[1] "Instances Résumées"
#: dashboards/project/instances/tables.py:246
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "Suspendre l'Instance"
msgstr[1] "Suspendre les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:261
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "Instance Suspendue"
msgstr[1] "Instances Suspendues"
#: dashboards/project/instances/tables.py:352
msgid "Launch Instance NG"
msgstr "Démarrer l'instance NG"
#: dashboards/project/instances/tables.py:372
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:132
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editer l'instance"
#: dashboards/project/instances/tables.py:395
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Editer les groupes de sécurité"
#: dashboards/project/instances/tables.py:421
#: dashboards/project/instances/tabs.py:61
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: dashboards/project/instances/tables.py:441
msgid "View Log"
msgstr "Voir le journal"
#: dashboards/project/instances/tables.py:482
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Confirmer Redimensionner/Migrer"
#: dashboards/project/instances/tables.py:495
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Annulation Redimensionnement/Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:508
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:256
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Reconstruire l'instance"
#: dashboards/project/instances/tables.py:525
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
#: dashboards/project/instances/tables.py:548
#: dashboards/project/instances/tables.py:575
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Associer une adresse IP flottante"
#: dashboards/project/instances/tables.py:596
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "IP flottante associée avec succès : %s"
#: dashboards/project/instances/tables.py:600
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "Impossible d'associer l'adresse IP flottante."
#: dashboards/project/instances/tables.py:606
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Dissocier une adresse IP flottante"
#: dashboards/project/instances/tables.py:634
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "IP flottante dissociée avec succès : %s "
#: dashboards/project/instances/tables.py:637
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "Aucune adresse IP à dissocier."
#: dashboards/project/instances/tables.py:647
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Veuillez essayer à nouveau ultérieurement [Error : %s]."
#: dashboards/project/instances/tables.py:649
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr "Il n'y a pas assez de capacité pour ce gabarit dans la zone de disponibilité sélectionnée. Essayez à nouveau ultérieurement ou sélectionnez une zone de disponibilité différente."
#: dashboards/project/instances/tables.py:661
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr "N'a pas pu effectuer l'opération demandée sur l'instance \"%s\", l'instance a un statut d'erreur"
#: dashboards/project/instances/tables.py:677
#: dashboards/project/instances/views.py:395
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "Impossible d'extraire l'information sur le gabarit pour l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/tables.py:694
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "Démarrer une Instance"
msgstr[1] "Démarrer les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:702
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "Instance Démarrée"
msgstr[1] "Instances Démarrées"
#: dashboards/project/instances/tables.py:719
msgid "To power off a specific instance."
msgstr "Pour éteindre une instance spécifique."
#: dashboards/project/instances/tables.py:725
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Éteindre l'Instance"
msgstr[1] "Éteindre les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:734
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Instance Éteinte"
msgstr[1] "Instances Éteintes"
#: dashboards/project/instances/tables.py:755
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "Verrouiller les Instances"
msgstr[1] "Verrouiller les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:763
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "Instances verrouillées "
msgstr[1] "Instances verrouillées "
#: dashboards/project/instances/tables.py:786
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "Déverrouiller les Instances"
msgstr[1] "Déverrouiller les Instances"
#: dashboards/project/instances/tables.py:794
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "Instances déverrouillées"
msgstr[1] "Instances déverrouillées"
#: dashboards/project/instances/tables.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#: dashboards/project/instances/tables.py:864
#: dashboards/project/instances/tables.py:886
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimée"
#: dashboards/project/instances/tables.py:865
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/instances/tables.py:866
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
#: dashboards/project/instances/tables.py:868
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendue"
#: dashboards/project/instances/tables.py:869
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: dashboards/project/instances/tables.py:870
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/instances/tables.py:872
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Redimensionnement/Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:874
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Confirmation ou annulation Redimensionnement/Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:876
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Annulation Redimensionnement/Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:877
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage"
#: dashboards/project/instances/tables.py:879
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Redémarrage à froid"
#: dashboards/project/instances/tables.py:880
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: dashboards/project/instances/tables.py:881
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruction"
#: dashboards/project/instances/tables.py:883
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:884
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/instances/tables.py:885
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Mode Secours"
#: dashboards/project/instances/tables.py:888
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Supprimée à chaud"
#: dashboards/project/instances/tables.py:889
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "Réservée"
#: dashboards/project/instances/tables.py:891
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Réservée et déchargée"
#: dashboards/project/instances/tables.py:894
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: dashboards/project/instances/tables.py:899
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"
#: dashboards/project/instances/tables.py:901
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "Block Device Mapping"
#: dashboards/project/instances/tables.py:903
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Démarrage du réseau"
#: dashboards/project/instances/tables.py:904
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Génération"
#: dashboards/project/instances/tables.py:906
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshot en cours"
#: dashboards/project/instances/tables.py:908
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "En attente de snapshot"
#: dashboards/project/instances/tables.py:910
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Image en attente d'upload"
#: dashboards/project/instances/tables.py:912
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Upload de l'image"
#: dashboards/project/instances/tables.py:914
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Création d'une sauvegarde"
#: dashboards/project/instances/tables.py:916
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Mise à jour du mot de passe"
#: dashboards/project/instances/tables.py:918
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Préparation Redimensionnement ou Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:920
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Redimensionnement ou Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:922
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Redimensionnée ou Migrée"
#: dashboards/project/instances/tables.py:924
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Finalisation du redimensionnement ou de la migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:926
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Annulation du redimensionnement ou de la migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:928
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirmation du redimensionnement ou de la migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:929
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Redémarrage"
#: dashboards/project/instances/tables.py:931
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Redémarrage en attente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:933
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Redémarrage en cours"
#: dashboards/project/instances/tables.py:935
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "Redémarrage à froid"
#: dashboards/project/instances/tables.py:937
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending Hard"
msgstr "Redémarrage matériel en attente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:939
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started Hard"
msgstr "Redémarrage matériel lancé"
#: dashboards/project/instances/tables.py:940
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Mise en pause"
#: dashboards/project/instances/tables.py:941
#: dashboards/project/instances/tables.py:944
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Reprise en cours"
#: dashboards/project/instances/tables.py:943
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspension"
#: dashboards/project/instances/tables.py:946
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Mise hors tension"
#: dashboards/project/instances/tables.py:948
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Mise sous tension"
#: dashboards/project/instances/tables.py:949
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Mode secours"
#: dashboards/project/instances/tables.py:951
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Sortie du mode secours"
#: dashboards/project/instances/tables.py:953
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Reconstruction"
#: dashboards/project/instances/tables.py:955
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "Reconstruction de mappage d'unité par bloc"
#: dashboards/project/instances/tables.py:957
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Génération d'une Reconstruction"
#: dashboards/project/instances/tables.py:958
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:959
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
#: dashboards/project/instances/tables.py:961
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Suppression à chaud"
#: dashboards/project/instances/tables.py:962
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration"
#: dashboards/project/instances/tables.py:963
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Réservation"
#: dashboards/project/instances/tables.py:965
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Réservation de l'image avant téléchargement"
#: dashboards/project/instances/tables.py:967
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Réservation de l'image et téléchargement"
#: dashboards/project/instances/tables.py:969
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Réservation, déchargement"
#: dashboards/project/instances/tables.py:971
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Déréservation"
#: dashboards/project/instances/tables.py:975
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "Pas d'état"
#: dashboards/project/instances/tables.py:976
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "En fonctionnement"
#: dashboards/project/instances/tables.py:977
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquée"
#: dashboards/project/instances/tables.py:978
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
#: dashboards/project/instances/tables.py:979
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Extinction"
#: dashboards/project/instances/tables.py:980
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Éteinte"
#: dashboards/project/instances/tables.py:981
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Crashé"
#: dashboards/project/instances/tables.py:982
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendue"
#: dashboards/project/instances/tables.py:983
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: dashboards/project/instances/tables.py:984
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/instances/tables.py:1022
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:529
msgid "Key Pair"
msgstr "Paire de clés"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:40
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:53
#: dashboards/project/instances/views.py:148
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer le journal d'événements pour l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/tabs.py:90
msgid "Action Log"
msgstr "Log des Actions"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:103
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste d'actions de l'instance."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10
#: dashboards/project/instances/views.py:272
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Récupérer le mot de passe de l'instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of"
" your private key file into the text area below, then click Decrypt "
"Password."
msgstr "Pour déchiffrer votre mot de passe, vous avez besoin de la clé privée issue de votre paire de clés pour cette instance. Sélectionnez le fichier contenant la clé privée ou copiez/collez le contenu de ce fichier dans la zone de texte ci-dessous, puis cliquez sur Déchiffrer le mot de passe."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid "Note: "
msgstr "Note: "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "La clé privée sera utilisée seulement dans votre navigateur et ne sera pas envoyée au serveur"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Déchiffrer le mot de passe"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4
msgid "Instance Console"
msgstr "Console de l'instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:8
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "Si la console ne répond plus aux entrées clavier, cliquez sur la barre d'état grise ci-dessous."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:10
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Cliquer ici pour ne voir que la console"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:11
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Pour quitter le mode plein écran, cliquez sur le bouton retour du navigateur."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:25
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "La console est actuellement indisponible. Veuillez essayer à nouveau ultérieurement."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:26
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Journal de la console de l'instance"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8
msgid "Log Length"
msgstr "Longueur du journal"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12
msgid "View Full Log"
msgstr "Voir le journal complet"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20
msgid "Time Since Created"
msgstr "Créée depuis"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29
msgid "Fault"
msgstr "Défaut"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51
msgid "Flavor ID"
msgstr "ID du gabarit"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56
msgid "VCPU"
msgstr "VCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:57
#: usage/tables.py:34
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:70
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adresses IP"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:95
msgid "No rules defined."
msgstr "Aucune règle définie."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:109
msgid "Key Name"
msgstr "Nom de la clé"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:122
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:320
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Volumes attachés"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:136
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:416
msgid "Attached To"
msgstr "Attaché à"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:139
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s\n"
" "
msgstr "\n<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> sur %(volume_device)s"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:145
msgid "No volumes attached."
msgstr "Aucun volume attaché."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6
msgid "Flavor Details"
msgstr "Détails du gabarit"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
msgid "Total Disk"
msgstr "Disque total"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19
msgid "Project Limits"
msgstr "Limites du projet"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21
msgid "Number of Instances"
msgstr "Nombre d'instances"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s sur %(quota)s utilisés</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM totale"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s sur %(quota)s Mo utilisés</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
msgstr "Certains gabarits qui ne respectent pas les exigences minimales de l'image ont été désactivés."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
msgstr "Pas de gabarits répondant aux critères minimaux pour l'image sélectionnée."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:9
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "Détails du Gabarit : %(name)s\">%(name)s "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_ips.html:12
msgid "Floating IPs:"
msgstr "IP flottantes :"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "Spécifier les options avancées à utiliser quand vous démarrez une instance."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "Vous pouvez personnaliser votre instance après l'avoir démarrée en utilisant les options disponibles ici."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3
msgid "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"Script Personnalisé\" est analogue à \"Donnée Utilisateur\" pour d'autres systèmes."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "Le tableau ci-dessous montre les ressources liées aux quotas et utilisées par ce projet."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr "Sélectionnez des réseaux parmi les réseaux disponibles en cliquant sur le bouton + ou par glisser/déposer. Vous pouvez aussi changer l'ordre des interfaces réseau (NIC) par glisser/déposer."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr "Une instance peut être démarrée avec différents types d'espace de stockage attachés. Vous pouvez les sélectionner ici."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Sélectionnez l'image pour reconstruire votre instance."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "Vous pouvez éventuellement définir un mot de passe sur l'instance reconstruite."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de l'instance"
#: dashboards/project/instances/utils.py:32
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Impossible de récupérer les gabarits de l'instance."
#: dashboards/project/instances/utils.py:63
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Impossible de trier les gabarits de l'instance."
#: dashboards/project/instances/utils.py:73
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "Incapable de récupérer les zones de disponibilité Nova."
#: dashboards/project/instances/utils.py:94
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des réseaux"
#: dashboards/project/instances/utils.py:99
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:176
msgid "No networks available"
msgstr "Pas de réseau disponible"
#: dashboards/project/instances/utils.py:103
msgid "Select Network"
msgstr "Sélecter le réseau"
#: dashboards/project/instances/utils.py:123
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Impossible de récupérer les paires de clés."
#: dashboards/project/instances/utils.py:128
msgid "No key pairs available"
msgstr "aucune paire de clés disponible."
#: dashboards/project/instances/utils.py:132
msgid "Select a key pair"
msgstr "Choisir une paire de clés."
#: dashboards/project/instances/utils.py:151
msgid "Select Flavor"
msgstr "Sélectionner le gabarit"
#: dashboards/project/instances/views.py:73
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Impossible de récupérer les instances."
#: dashboards/project/instances/views.py:151
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "La longueur du journal doit correspondre à un nombre non négatif."
#: dashboards/project/instances/views.py:170
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir la console VNC pour l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:182
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir la console SPICE pour l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:193
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir la console RDP pour l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:209
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "Impossible de trouver l'instance %s."
#: dashboards/project/instances/views.py:221
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "Impossible d'obtenir la console pour l'instance %s."
#: dashboards/project/instances/views.py:309
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:330
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Impossible de récupérer la liste de volumes de l'instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:339
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Impossible d'extraire l'information sur le gabarit pour l'instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:348
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Impossible de récupérer les groupes de sécurité pour l'instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s\" "
"(%(id)s)."
msgstr "Impossible d'obtenir les adresses IP de Neutron pour l' instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:55
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69
msgid "Project & User"
msgstr "Projet & utilisateur"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:90
msgid "Instance Count"
msgstr "Nombre d'instances"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "Nombre d'instances de l'image à lancer."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Source de démarrage de l'instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:96
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Choisissez votre type de source de démarrage."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:99
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instantané d'instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:104
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Instantané du volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:115
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Taille du périphérique (Go)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Taille du volume en giga-octets (valeur entière)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:422
msgid "Device Name"
msgstr "Nom du périphérique"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank"
" to let the system choose a device name for you."
msgstr "Point de montage du Volume (e.g. 'vda' montés sur '/dev/vda'). Laisser ce champ vide pour laisser le système choisir un périphérique pour vous."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:131
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "Supprimer après Terminaison"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:134
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "Supprimer le volume après terminaison de l'instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154
msgid "Select source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:155
msgid "Boot from image"
msgstr "Démarrage depuis une image"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Démarrage depuis un instantané"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:159
msgid "Boot from volume"
msgstr "Démarrage depuis un volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:166
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Démarrage depuis une image (crée un nouveau volume)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:173
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Démarrage depuis un instantané de volume (crée un nouveau volume)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:213
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your"
" quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] "L'instance requise ne peut être lancée car vous avez seulement %(avail)i de votre quota disponible."
msgstr[1] "Les instances requises %(req)i ne peuvent pas être lancées car vous avez seulement %(avail)i de votre quota disponible."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:229
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Cœurs (Disponibles : %(avail)s, Demandés : %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:236
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM (Disponible : %(avail)s, Demandée : %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:243
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr "L'instance demandée ne peut être lancée. Les ressources demandées suivantes excèdent les quotas : %s."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:263
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr "Le gabarit '%(flavor)s' est trop petit pour l'image demandée.\nExigences minimales : %(min_ram)s Mo de RAM et %(min_disk)s Go de Disque Racine."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:284
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr "La taille du Volume est trop petite pour l'image '%(image_name)s' et doit être plus grande ou égale à '%(smallest_size)d' Go."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:294
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:308
msgid "You must select an image."
msgstr "Vous devez sélectionner une image"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:302
msgid "You must set volume size"
msgstr "Vous devez définir la taille du volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:305
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "La taille du volume doit être supérieure à 0"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:319
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:337
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Vous devez sélectionner un instantané."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:324
msgid "You must select a volume."
msgstr "Vous devez sélectionner un volume."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:331
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "Le lancement d'instances multiples n'est accepté que pour les images et les instantanés d'instance."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:371
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Impossible de récupérer les zones de disponibilité."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:377
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "No availability zones found"
msgstr "Pas de zones de disponibilité trouvées"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:379
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:74
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Toutes les zones de disponibilité"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:402
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:72
#: usage/base.py:237
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de quotas."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:412
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:224
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:417
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s Go (%(label)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:451
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Sélectionner un Instantané d'instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:453
msgid "No snapshots available"
msgstr "Pas d'instantanés disponibles"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:466
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:306
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des volumes."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:468
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:68
msgid "Select Volume"
msgstr "Sélectionner un Volume "
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:470
msgid "No volumes available"
msgstr "Pas de volumes disponibles"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:483
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des instantanés du volume."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:486
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Sélectionner un Instantané de Volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:488
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Pas instantanés de volume disponibles"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:531
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "Paire de clés à utiliser pour l'authentification."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "Confirmer le Mot de Passe Admnistrateur"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:548
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Démarrer l'instance dans ces groupes de sécurité."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:553
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "Contrôlez l'accès de votre instance via les paires de clés, les groupes de sécurité et autres mécanismes."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:574
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes de sécurité"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:606
msgid "Post-Creation"
msgstr "Post-création"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:610
msgid "Select Script Source"
msgstr "Sélection du script source"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:615
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Source de Script personnalisé"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:620
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built"
" (max 16kb)."
msgstr "Un script ou une série de commandes à exécuter après la construction de l'instance (max 16 Ko)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:624
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:629
msgid "Script File"
msgstr "Fichier de Script"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:633
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:638
msgid "Script Data"
msgstr "Donnée de Script "
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:665
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "Le fichier dépasse la taille maximum (16 ko)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:673
#: dashboards/project/stacks/forms.py:189
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Il y a eu un problème lors de l'analyse syntaxique de %(prefix)s: %(error)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:700
msgid "Policy Profiles"
msgstr "Profils de Stratégie"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:703
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "Démarrez une instance avec ce profil de stratégie"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:767
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr "Automatique : le disque contient une seule partition et se redimensionne automatiquement. Manuel : racourcit le temps de construction mais nécessite un partionnement manuel."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:771
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Disque de configuration"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:772
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr "Configurer OpenStack pour écrire les métadonnées sur un disque de configuration spécifique qui sera attaché à l'instance au moment de son lancement."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:798
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:836
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instances"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:920
#, python-format
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
msgstr "Impossible de créer un port pour le profil \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:930
#, python-format
msgid " Also failed to delete port %s"
msgstr "La suppression du port %s a échoué également"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:39
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Choisir le gabarit à lancer."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Choix du gabarit"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:56
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Sélectionner un nouveau gabarit"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:85
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:86
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "Redimensionnement de l'instance \"%s\" planifié."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:87
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Impossible de redimensionner l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:39
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des groupes de sécurité. Veuillez réessayer ultérieurement."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:86
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr "Ajouter et enlever des groupes de sécurité à ce projet depuis la liste des groupes de sécurité disponibles."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88
msgid "All Security Groups"
msgstr "Tous les groupes de sécurité"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:89
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Groupes de sécurité associés à l'instance"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90
msgid "No security groups found."
msgstr "Aucun groupe de sécurité trouvé."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Aucun groupe de sécurité activé."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121
msgid "Edit the instance details."
msgstr "Éditer les détails de l'instance."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:134
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Instance \"%s\" modifiée."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Impossible de modifier l'instance \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:45
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "Méthode de répartition de charge"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:61
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Le pool %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:66
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Echec de la mise à jour du pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:81
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:174
msgid "Session Persistence"
msgstr "Persistance de session"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:85
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:181
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nom du cookie"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:182
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "Obligatoire pour la persistance APP_COOKIE; ignoré sinon."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:90
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:54
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:190
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de connexion"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:191
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "Nombre maximal de connexions autorisées pour la VIP ou '-1' si la limite n'est pas définie"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:109
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:192
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:359
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des pools."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:120
msgid "No session persistence"
msgstr "Pas de persistance de session"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:130
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:228
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "Le nom du cookie est obligatoire pour la persistance APP_COOKIE."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:157
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "La VIP %s a été mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:162
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "Echec de la mise à jour de la VIP %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:173
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:373
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:22
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:332
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "Part relative de requêtes servie par cet élément du pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:207
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "Le membre %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:213
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du membre %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:405
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:497
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:498
msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member"
msgstr "Temps minimal, en secondes, entre deux vérifications d'un membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:406
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:502
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62
msgid "Timeout"
msgstr "Délai d'expiration"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:503
msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply"
msgstr "Temps d'attente maximal, en secondes, d'une réponse par un moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:235
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:507
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "Max tentatives (1~10)"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:236
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:508
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "Nombre d'échecs permis avant de passer le statut d'un membre à inactif"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:257
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "Le moniteur de santé %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:263
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du moniteur de santé %s."
#: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:26
msgid "Load Balancers"
msgstr "Répartiteurs de charge"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:135
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:259
msgid "Add VIP"
msgstr "Ajouter une VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:59
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425
msgid "Add Member"
msgstr "Ajouter un membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:609
msgid "Add Monitor"
msgstr "Ajouter un moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82
msgid "Delete VIP"
msgid_plural "Delete VIPs"
msgstr[0] "Supprimer VIP"
msgstr[1] "Supprimer VIPs"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90
msgid "Scheduled deletion of VIP"
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
msgstr[0] "Suppression du VIP planifiée"
msgstr[1] "Suppression des VIP planifiée"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:108
msgid "Delete Pool"
msgid_plural "Delete Pools"
msgstr[0] "Supprimer le Pool"
msgstr[1] "Supprimer les Pools"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116
msgid "Scheduled deletion of Pool"
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
msgstr[0] "Suppression du Pool planifiée"
msgstr[1] "Suppression des Pools planifiée"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:135
msgid "Delete Monitor"
msgid_plural "Delete Monitors"
msgstr[0] "Supprimer le Moniteur"
msgstr[1] "Supprimer les Moniteurs"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
msgstr[0] "Suppression du Moniteur planifiée"
msgstr[1] "Suppression des Moniteurs planifiée"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156
msgid "Delete Member"
msgid_plural "Delete Members"
msgstr[0] "Supprimer le Membre"
msgstr[1] "Supprimer les Membres"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:164
msgid "Scheduled deletion of Member"
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
msgstr[0] "Suppression du Membre planifiée"
msgstr[1] "Suppression des Membres planifiée"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:237
msgid "Edit Pool"
msgstr "Editer le pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:184
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:268
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:274
msgid "Edit VIP"
msgstr "Editer la VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:325
msgid "Edit Member"
msgstr "Editer le membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:213
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:355
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:361
msgid "Edit Monitor"
msgstr "Editer le moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:672
msgid "Associate Monitor"
msgstr "Moniteur associé"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:250
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "Echec de la récupération du moniteur de santé"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:257
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:735
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "Dissocier le moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:296
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:298
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:300
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:302
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:304
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Create"
msgstr "Début Mise en attente"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:306
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Update"
msgstr "Mise à jour de Mise en attente"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:308
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Suppression de Mise en attente"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:310
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:29
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:116
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:29
#: dashboards/project/vpn/tables.py:288 dashboards/project/vpn/workflows.py:30
msgid "Subnet"
msgstr "Sous-réseau"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:328
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:333
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:38
msgid "Pools"
msgstr "Pools"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:371
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:19
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339
msgid "Protocol Port"
msgstr "Numéro de port"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:384
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:403
msgid "Monitor Type"
msgstr "Type de moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:407
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21
msgid "Max Retries"
msgstr "Max tentatives"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:412
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:64
msgid "Monitors"
msgstr "Moniteurs"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:58
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des membres."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:76
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des moniteurs."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:87
msgid "Pool Details"
msgstr "Détails du pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:97
msgid "VIP Details"
msgstr "Détails de la VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:108
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la VIP."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:113
msgid "Member Details"
msgstr "Détails du membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:123
msgid "Monitor Details"
msgstr "Détails du moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:22
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:514
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:519
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:520
msgid "HTTP Method"
msgstr "Méthode HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28
msgid "URL Path"
msgstr "Chemin d'URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31
msgid "Expected Codes"
msgstr "Codes attendus"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:51
msgid "Health Monitors"
msgstr "Moniteurs de santé"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:6
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les caractéristiques d'un membre : édition du pool, poids ou Admin State."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:6
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les attributs du moniteur de santé ici: éditer le délai, le timeout, le nombre maximum de tentatives ou l'état d'administration."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:6
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les attributs du pool ici : éditer le nom, la description, la méthode de répartition de charge ou l'état administrateur."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:6
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les attributs de la VIP ici : éditer le nom, la description, le pool, la persistance des sessions, la limite de connexion ou l'état d'administration."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:35
msgid "Port ID"
msgstr "Port ID"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "Type : %(persistence_type)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:47
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "Nom Cookie : %(cookie_name)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:43
msgid "Load Balancer"
msgstr "Répartition de charge"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:22
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:27
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "Moniteur %s supprimé"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:58
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "Impossible de supprimer le moniteur %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "Pool %s supprimé"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:66
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Impossible de supprimer le pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "Membre %s supprimé"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "Impossible de supprimer le membre %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:81
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "Impossible de localiser la VIP à supprimer %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "VIP %s supprimée"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:89
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "Impossible de supprimer la VIP %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:109
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Impossible de récupérer le sous-réseau du pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du pool."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:177
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du membre."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:208
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du moniteur."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:253
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:290
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la VIP %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:341
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du membre %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:377
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du moniteur de santé. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:400
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Impossible de récupérer le pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:55
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:40
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Sélectionner un sous-réseau"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:205
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:46
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des réseaux."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:211
msgid "Select a Protocol"
msgstr "Sélectionner un protocole"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:71
msgid "Select a Method"
msgstr "Sélectionner une méthode"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:85
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des fournisseurs."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (par défaut)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:102
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "Le fournisseur de répartition de charge n'est pas supporté"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:104
msgid "No provider is available"
msgstr "Pas de fournisseur disponible"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:110
msgid "Add New Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:112
msgid ""
"Create Pool for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Créer un pool pour le projet en cours.\n\nDonner un nom et une description au pool. Choisir un sous-réseau auquel seront connectés tous les membres de ce pool. Sélectionner le protocole et la méthode de répartition de charge pour ce pool. Admin State est UP (coché) par défaut. "
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Pool \"%s\" ajouté."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter le pool \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:159
msgid "VIP Subnet"
msgstr "Sous-réseau de la VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "Spécifier une adresse IP libre depuis le sous-réseau sélectionné."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:215
msgid "No Session Persistence"
msgstr "Pas de persistance de session"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:233
msgid "Specify VIP"
msgstr "Préciser la VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:235
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session"
" persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Créer une VIP pour ce pool. Attribuer un nom, une description, une adresse IP, un port et le nombre maximal de connexions autorisées pour la VIP. Choisir le protocole et la méthode de persistance de session pour la VIP. Admin Sate est UP (coché) par défaut."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:261
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "VIP \"%s\" ajoutée."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:262
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter la VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:278
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer le pool spécifié. Impossible d'ajouter la VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303
msgid "Member Source"
msgstr "Source des membres"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304
msgid "Select from active instances"
msgstr "Sélectionner à partir des instances actives"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:322
msgid "Specify member IP address"
msgstr "Spécifier l'adresse IP du membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:312
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:318
msgid "Member(s)"
msgstr "Membre(s)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:320
msgid "Select members for this pool "
msgstr "Sélectionner les membres pour ce pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327
msgid "Member address"
msgstr "Adresse du membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:333
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr "Part relative des demandes servies par ce membre du pool.\nLe même poids sera appliqué à tous les membres sélectionnés et pourra être modifié ultérieurement. Le poids doit être compris entre 1 et 256."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:340
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr "Entrer un nombre entier compris entre 1 et 65535. Le même port sera utilisé pour tous les membres sélectionnés et pourra être modifié ultérieurement."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:352
msgid "Select a Pool"
msgstr "Sélectionner un pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:372
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des instances."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr "Pas de serveur disponible. Pour ajouter un membre, vous devez avoir au moins une instance en cours d'exécution."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:392
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "Un membre au moins doit être spécifié"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:396
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "L'adresse IP du membre doit être précisée"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:401
msgid "Add New Member"
msgstr "Ajouter un nouveau membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:403
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr "Ajouter un ou plusieurs membres au pool sélectionné.\n\nChoisir dans la liste une ou plusieurs instances à ajouter au pool en tant que membre(s). Attribuer un poids et un numéro de port aux membres à opérer; e.g. 80. Un seul port peut être associé à chaque instance."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:427
msgid "Added member(s)."
msgstr "Membre(s) ajouté(s)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:428
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "Impossible d'ajouter le(s) membre(s)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:438
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "Impossible de récupérer le pool spécifié."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:487
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:490
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:513
msgid "GET"
msgstr "GET"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:515
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "Type de méthode HTTP utilisé pour vérifier l'état de santé d'un membre"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:538
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:545
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "Codes d'état HTTP attendus"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:539
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Le code attendu peut être une valeur unique (e.g. 200) , une liste de valeurs (e.g. 200, 202) ou une plage de valeurs (e.g. 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:562
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
msgstr "Le délai d'attente doit être supérieur ou égal au Temps d'expiration"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:571
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "Veuillez choisir une méthode HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:574
msgid "Please specify an URL"
msgstr "Veuillez spécifier une URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:577
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or"
" range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Veuillez entrer une valeur unique (e.g. 200), une liste de valeurs (e.g. 200, 202) ou une plage de valeurs (e.g. 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:584
msgid "Add New Monitor"
msgstr "Ajouter un nouveau moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:586
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
msgstr "Créer un modèle de monitoring.\n\nSélectionnez le type de monitoring. Spécifiez le rétard, le délai d'attente et le nombre de tentatives requises par le moniteur. Spécifiez la méthode, l'URL et les codes retour HTTP attendus en cas de succès. "
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:611
msgid "Added monitor"
msgstr "Moniteur ajouté"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:612
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "Impossible d'ajouter le moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:622
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "Impossible d'ajouter le moniteur."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:627
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:690
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:633
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "Sélectionner un modèle de moniteur pour %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:636
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:700
msgid "Select a Monitor"
msgstr "Sélectionner un moniteur"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:710
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des moniteurs."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:654
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:716
msgid "Association Details"
msgstr "Détails de l'association"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:656
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "Associer un moniteur de santé au pool cible."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:674
msgid "Associated monitor."
msgstr "Moniteur associé."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:675
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:685
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "Impossible d'associer le moniteur."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:697
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "Sélectionner un moniteur de santé de %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:718
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "Dissocier un moniteur de santé du pool cible."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:737
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "Moniteur dissocié."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:738
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:748
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "Impossible de dissocier le moniteur."
#: dashboards/project/network_topology/panel.py:27
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4
#: dashboards/project/network_topology/views.py:101
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologie du réseau"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:85
#: dashboards/project/routers/tables.py:98
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:164
#: dashboards/project/routers/views.py:167
#: dashboards/project/routers/views.py:168
msgid "Create Router"
msgstr "Créer un routeur"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:184
#: dashboards/project/vpn/tables.py:289 dashboards/project/vpn/workflows.py:29
#: dashboards/router/dashboard.py:19
msgid "Router"
msgstr "Routeur"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:9
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "Cette fenêtre nécessite le support du javascript."
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:21
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "Lancer une Instance (Quota dépassé)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:98
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "Créer un Réseau (Quota dépassé)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:96
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "Créer un Routeur (Quota dépassé)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:46
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Il n'y a aucun réseau, routeur ou instance connectée à afficher."
#: dashboards/project/network_topology/views.py:58
msgid "Create a Router"
msgstr "Créer un routeur"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36
msgid "Attached"
msgstr "Attaché"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:38
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:85
msgid "Edit Port"
msgstr "Editer le port"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:94
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "Actif"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:95
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:62
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:39
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3
msgid "Port Details"
msgstr "Détails du port "
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:35
#: dashboards/project/routers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du port."
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:104
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du port"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:106
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Créer un Sous Réseau (Quota dépassé)"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:131
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:81
#: dashboards/project/networks/workflows.py:108
msgid "Network Address"
msgstr "Adresse réseau"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:20
msgid "No options specified"
msgstr "Aucune option spécifiée"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:22
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: Adresse découverte par le routeur OpenStack"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:24
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateful: adresse trouvée dans OpenStack DHCP"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:26
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateless : adresse découverte par le Routeur Openstack et l'information par le DHCP Openstack"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du sous-réseau"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:103
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:148
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/workflows.py:255
msgid "Subnet Details"
msgstr "Détails du sous-réseau"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:112
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du sous-réseau."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:35
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "Spécifier \"Adresse réseau\""
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:39
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr "Crée un sous-réseau associé à un réseau. Cliquez sur l'onglet \"Détails Sous-Réseaux\" pour configurer des options avancées."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Sous-réseau \"%s\" créé."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le sous-réseau \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:86
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Adresse réseau au format CIDR (i.e. 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:103
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "Adresse IP de la passerelle (optionnelle)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "Adresse IP de la passerelle (e.g. 192.168.0.254). Spécifier une adresse explicite pour définir la passerelle. Si vous ne voulez pas utiliser une passerelle, cochez 'Désactiver la passerelle' ci-dessous."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112
#: dashboards/project/networks/workflows.py:145
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Désactiver la passerelle"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr "Mise à jour d'un sous-réseau associé à un réseau. Cliquez sur l'onglet \"Détails Sous-Réseaux\" pour configurer des options avancées."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:149
#: dashboards/project/networks/workflows.py:256
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "Spécifier les attributs additionnels pour le sous-réseau."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:160
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Sous-réseau \"%s\" a été mis à jour."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:161
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Impossible de mettre à jour le sous-réseau \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:196
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "Le sous-réseau \"%s\" a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:200
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "La mise à jour du sous-réseau \"%(sub)s\" a échoué : %(reason)s."
#: dashboards/project/networks/tables.py:119
#: dashboards/project/networks/tables.py:133
msgid "Add Subnet"
msgstr "Ajouter un sous-réseau"
#: dashboards/project/networks/tables.py:131
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Ajouter un Sous Réseau (Quota dépassé)"
#: dashboards/project/networks/tables.py:150
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/networks/tables.py:151
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/networks/tables.py:152
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/networks/tables.py:153
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18
msgid "Select a name for your network."
msgstr "Sélectionner un nom pour votre réseau."
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3
msgid "Network Overview"
msgstr "Aperçu du réseau"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24
msgid "Provider Network"
msgstr "Réseau fournisseur"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
msgid "Network Type:"
msgstr "Type de Réseau :"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
msgid "Physical Network:"
msgstr "Réseau Physique :"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "ID du segment :"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:9
msgid "&laquo;&nbsp;Back"
msgstr "Retour"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:10
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "Suivant&nbsp;&raquo;"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3
msgid "Network Details"
msgstr "Détails du réseau"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4
msgid "Subnet Overview"
msgstr "Aperçu du sous-réseau"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17
msgid "IP version"
msgstr "Version IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21
msgid "IP allocation pool"
msgstr "Pool d'adresses IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25
msgid " - End"
msgstr "- Fin"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP activé"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/networks/workflows.py:217
#: dashboards/project/networks/workflows.py:221
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "Mode de Configuration d'Adresse IPv6"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr "\nAutres modes IPv6 : ipv6_ra_mode = %(ra_mode)s, ipv6_address_mode = %(addr_mode)s"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:42
msgid "Additional routes"
msgstr "Routes supplémentaires"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46
msgid " : Next hop"
msgstr ": prochain saut"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:51
msgid "DNS name server"
msgstr "Serveurs DNS"
#: dashboards/project/networks/views.py:89
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du réseau."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:50
msgid "The state to start the network in."
msgstr "Etat du réseau au démarrage."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:79
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the next panel."
msgstr "Créer un nouveau réseau. De plus, un sous réseau associé au réseau peut être crée dans le nouveau panneau."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:106
msgid "Subnet Name"
msgstr "Nom du sous-réseau"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:116
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "Adresse du réseau au format CIDR (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:135
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP"
" of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 "
"for 2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want "
"to use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr "Adresse IP de la passerelle (e.g. 192.168.0.254). La valeur par défaut est la première IP du réseau (e.g. : 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48). Si vous utilisez la valeur par défaut, laissez ce champ vide. Si vous ne voulez pas utiliser de passerelle, cocher la case 'Désactiver la passerelle' ci-dessous."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:154
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Spécifier \"Adresse réseau\" ou décocher \"Créer un sous-réseau\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:159
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Créer un sous-réseau associé au nouveau réseau. Dans ce cas le champ \"Adresse réseau\" doit être renseigné. Si vous voulez créer un réseau sans sous-réseau, décocher la case \"Créer un sous-réseau\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:182
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "L'adresse réseau ne correspond pas au type d'adressage utilisé."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:186
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "le sous réseau dans l'adresse réseau choisie est trop petit (/%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:191
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "L'adresse IP de la passerelle ne correspond pas au type d'adressage utilisé."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:194
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "Spécifier l'adresse IP de la passerelle ou cocher \"Désactiver la passerelle\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:214
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Activer DHCP"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:225
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or"
" specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr "Cela précise comment les adresses IPv6 et les informations additionnelles sont configurées. Nous pouvons spécifier SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless fournis par OpenStack ou spécifier « pas d'option ». « Aucune option sélectionnée » signifie que les adresses sont configurées manuellement ou configurées par un système non-OpenStack."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:233
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools d'allocation"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:234
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr "Pool d'adresses IP à allouer. Chaque entrée est de la forme : start_ip_address,end_ip_address (e.g. : 192.168.1.100,192.168.1.120). Une seule entrée par ligne est permise."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:241
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Serveurs DNS"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:242
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Liste des adresses IP des serveurs DNS pour ce sous-réseau. Une seule adresse par ligne est permise."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:247
msgid "Host Routes"
msgstr "Routes d'hôte"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:248
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: "
"destination_cidr,nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry "
"per line."
msgstr "Routes additionnelles annoncées aux hôtes. Chaque entrée est de la forme cidr_destination,saut_suivant (e.g. : 192.168.200.0/24,10.56.1.254). Une seule entrée par ligne est permise."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:266
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (par défaut)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:275
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s : adresse IP invalide (value=%(ip)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:283
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s : adresse IP invalide (value=%(network)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:294
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Les adresses de début et de fin doivent être spécifiées (valeur=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "L'adresse de début est plus grande que celle de fin (value=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:318
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "Format d'erreur des routes d'hôte : Destination CIDR et saut suivant doivent être spécifiés (valeur=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:343
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Réseau \"%s\" créé."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:344
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le réseau \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:368
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "Le réseau \"%s\" a été créé avec succès."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:373
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Echec de la création du réseau \"%(network)s\" : %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:436
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "Le sous-réseau \"%s\" a été créé avec succès"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:440
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "Echec de la création du sous-réseau \"%(sub)s\" pour le réseau \"%(net)s\" : %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:456
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Le réseau \"%s\" créé a été détruit suite à un échec de création du sous-réseau."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:463
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Échec lors de la suppression du réseau \"%s\""
#: dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr "Temps depuis la création (Secondes)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:43
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "L'entrée doit être au format CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:48
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:70
msgid "Source CIDR"
msgstr "Source CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:50
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:72
msgid "Destination CIDR"
msgstr "Destination CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "Facultatif: adresses saut suivantes (séparés par des virgules)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:150
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19
msgid "Router ID"
msgstr "ID du routeur"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:63
msgid "Permit"
msgstr "Permis"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:64
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:73
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "Impossible de supprimer la règle de routage."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:88
msgid "Router rule added"
msgstr "Règle de routage ajoutée"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:93
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "Impossible d'ajouter la règle de routage %s"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3
msgid "Add Router Rule"
msgstr "Ajouter une règle de routage"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:47
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] "Supprimer la Règle du Routeur"
msgstr[1] "Supprimer les Règles du Routeur"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] "Règle du Routeur Supprimée"
msgstr[1] "Règles du Routeur Supprimées"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:74
msgid "Next Hops"
msgstr "Prochains sauts"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:81
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:32
msgid "Router Rules"
msgstr "Règles de routage"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:60
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "Grille de Règle de routage"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:50
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:49
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Impossible de récupérer le routeur."
#: dashboards/project/routers/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:147
msgid "Router Name"
msgstr "Nom du routeur"
#: dashboards/project/routers/forms.py:42
#: dashboards/project/routers/forms.py:124
msgid "Router Type"
msgstr "Type de routeur"
#: dashboards/project/routers/forms.py:43
#: dashboards/project/routers/forms.py:125
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:20
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Mode Haute Disponibilté"
#: dashboards/project/routers/forms.py:51
#: dashboards/project/routers/forms.py:61
msgid "Use Server Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut du serveur"
#: dashboards/project/routers/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/forms.py:143
msgid "Centralized"
msgstr "Centralisé"
#: dashboards/project/routers/forms.py:53
#: dashboards/project/routers/forms.py:138
#: dashboards/project/routers/forms.py:144
#: dashboards/project/routers/tables.py:217
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16
msgid "Distributed"
msgstr "Distribué"
#: dashboards/project/routers/forms.py:62
msgid "Enable HA mode"
msgstr "Activer le mode Haute Dispo"
#: dashboards/project/routers/forms.py:63
msgid "Disable HA mode"
msgstr "Désactiver le mode Haute Dispo"
#: dashboards/project/routers/forms.py:78
msgid "Failed to get network list."
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des réseaux."
#: dashboards/project/routers/forms.py:86
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:174
msgid "Select network"
msgstr "Sélectionner un réseau"
#: dashboards/project/routers/forms.py:102
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Le routeur %s a été créé avec succès."
#: dashboards/project/routers/forms.py:107
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "Quota dépassé pour le router de la ressource."
#: dashboards/project/routers/forms.py:109
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Echec de la création du routeur \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/forms.py:165
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "Le routeur %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/project/routers/forms.py:170
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "Échec dans la mise à jour du routeur %s "
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "Adresse IP (facultatif)"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "Spécifier une adresse IP pour l'interface créée (e.g. 192.168.0.254)."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:165
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "La récupération de la liste des réseaux %s a échoué"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:74
msgid "Select Subnet"
msgstr "Sélectionner le sous-réseau"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:76
msgid "No subnets available"
msgstr "Pas de sous-réseau disponible"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:84
msgid "Interface added"
msgstr "Interface ajoutée"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:112
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Impossible de récupérer le sous-réseau \"%s\""
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:131
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "L'ajout de l'interface %s a échoué"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:140
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "La suppression du port %s a échoué"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:184
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "L'interface de la passerelle a été ajoutée"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:189
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "Echec de définition de la passerelle %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:53
msgid "External Gateway"
msgstr "Passerelle externe"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:36
msgid "Internal Interface"
msgstr "Interface interne"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:36
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:58
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "Supprimer l'Interface"
msgstr[1] "Supprimer les Interfaces"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:66
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "Interface Supprimée"
msgstr[1] "Interfaces Supprimées"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "Echec de la suppression de l'interface %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:98
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:99
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Construction"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:100
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:101
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:68
#: dashboards/project/routers/tables.py:115
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
msgid "Set Gateway"
msgstr "Définir la passerelle"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:80
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Impossible de définir la passerelle."
#: dashboards/project/routers/tables.py:40
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "Supprimer le Routeur"
msgstr[1] "Supprimer les Routeurs"
#: dashboards/project/routers/tables.py:48
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "Routeur Supprimé"
msgstr[1] "Routeurs Supprimés"
#: dashboards/project/routers/tables.py:67
#: dashboards/project/routers/tables.py:75
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "Impossible de supprimer le routeur \"%s\""
#: dashboards/project/routers/tables.py:106
#: dashboards/project/routers/views.py:175
msgid "Edit Router"
msgstr "Editer le routeur"
#: dashboards/project/routers/tables.py:128
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr "Vous pourrez redéfinir la passerelle plus tard en utilisant l'action de passerelle définie, mais l'IP du gateway risque de changer."
#: dashboards/project/routers/tables.py:134
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les passerelles"
#: dashboards/project/routers/tables.py:142
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Passerelles supprimées"
#: dashboards/project/routers/tables.py:158
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "Impossible de supprimer la passerelle pour le routeur \"%(name)s\" : \"%(msg)s\""
#: dashboards/project/routers/tables.py:200
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/routers/tables.py:201
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/routers/tables.py:204
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "Actif"
#: dashboards/project/routers/tables.py:205
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "Inactif"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
#: dashboards/project/routers/tables.py:221
msgid "HA mode"
msgstr "Mode HA"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:6
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "Crée un routeur avec les paramètres spécifiés."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:34
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "IPs Fixes Externes"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:46
msgid "SNAT"
msgstr "NAT de source"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les propriétés modifiables de votre routeur."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr "Des règles de routage à appliquer au routeur. Les règles sont matché par la source la plus précise d'abord et ensuite par la destination la plus spécifique."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the "
"client."
msgstr "Les sauts d'adresses suivants peuvent être utilisés pour remplacer le routeur utilisé par le client."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27
msgid "Add rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "Grille de Règle de routage"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "Sous Réseau : %(dest_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:45
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "Sous Réseau : %(row_source_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:93
msgid "Rule Conflict"
msgstr "Conflit de règle"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:96
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire "
"source/destination combination."
msgstr "Une règle plus spécifique affecte une partie de ce trafic si une règle ne peut pas être généré automatiquement pour contrôler le comportement de l'ensemble des combinaisons source/destination."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "Régle Contradictoire"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:101
msgid "Action:"
msgstr "ACtion :"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:123
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr "La couleur et l'icône d'une intersection indique si oui ou non le trafic est autorisé à partir de la source (row) à la destination (column).<br/>\nCliqué sur le bouton <i class=\"fa fa-random\"></i> à l'intersection va installer une règle pour basculer le comportement de la circulation.<br/>\n<br/>\n<b>Note:</b> Les règles affecte une direction de la circulation. Le sens inverse est présentée lors du survol d'une intersection."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Vous pouvez connecter un sous-réseau spécifique au routeur."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected"
" subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr "L'adresse IP par défaut de l'interface créée est la passerelle du sous-réseau sélectionné. Vous pouvez attribuer une autre adresse IP à l'interface. Vous devez sélectionner le sous-réseau auquel l'adresse IP spécifiée appartient depuis la liste ci-dessus."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29
msgid "Add interface"
msgstr "Ajouter une interface"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr "Vous pouvez connecter un réseau externe au routeur. Ce réseau est considéré comme la route par défaut du routeur et le routeur agit comme une passerelle pour la connectivité externe. "
#: dashboards/project/routers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des réseaux externes \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:87
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr "Réseau externe \"%(ext_net_id)s\" attendu mais non trouvé pour le routeur \"%(router_id)s\"."
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#: dashboards/project/routers/views.py:95
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (Non trouvé)"
#: dashboards/project/routers/views.py:111
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du routeur \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:122
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Impossible de récupérer le réseau externe \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:195
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du routeur."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:56
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:90 dashboards/project/stacks/views.py:96
#: dashboards/project/stacks/views.py:106
msgid "Select Template"
msgstr "Sélectionnez un modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:57
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "Sélectionner un modèle pour lancer une Stack."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:65
msgid "Template Source"
msgstr "Source du modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:72 dashboards/project/stacks/forms.py:74
msgid "Template File"
msgstr "Fichier du modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:75
msgid "A local template to upload."
msgstr "Un modèle local à télécharger."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:82 dashboards/project/stacks/forms.py:84
msgid "Template URL"
msgstr "URL du modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:85
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "Une URL externe à partir de laquelle le modèle est disponible."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:92 dashboards/project/stacks/forms.py:94
msgid "Template Data"
msgstr "Données du modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:95
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "Les données brutes du modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:101
msgid "Environment Source"
msgstr "Environment Source"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:109
#: dashboards/project/stacks/forms.py:111
msgid "Environment File"
msgstr "Fichier d'Environment"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:112
msgid "A local environment to upload."
msgstr "Un environement local à télécharger."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:119
#: dashboards/project/stacks/forms.py:121
msgid "Environment Data"
msgstr "Données d'Environnement"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:122
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "Les données brutes du fichier d'environnement"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:134
msgid "template"
msgstr "Modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:135
msgid "environment"
msgstr "environnement"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:197
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "Veuillez spécifier un %s utilisant une seule source"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:204
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "Vous devez spécifier un modèle via une des sources disponibles."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:229
msgid "Edit Template"
msgstr "Editer le modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:230
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "Sélectionner un nouveau modèle pour relancer une Stack."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:231
#: dashboards/project/stacks/forms.py:406
msgid "Stack ID"
msgstr "ID Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:233
#: dashboards/project/stacks/forms.py:264
#: dashboards/project/stacks/forms.py:409
#: dashboards/project/stacks/tables.py:259
msgid "Stack Name"
msgstr "Nom de la stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:240
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:146
#: dashboards/project/stacks/views.py:152
msgid "Preview Template"
msgstr "Prévisualiser le modèle"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:241
msgid "Select a new template to preview a stack."
msgstr "Sélectionnez un nouveau modèle pour prévisualiser la Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:249
msgid "Create Stack"
msgstr "Créez une Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:265
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "Nom de la stack à créer."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:268
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr "Le nom doit commencer par une lettre et ne peut contenir que des lettres, des chiffres, soulignement, et des traits d'union."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:273
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "Délai d'attente à la création (minutes)"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:274
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "Délai d'expiration (en minutes) pour la création de Stack "
#: dashboards/project/stacks/forms.py:276
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "Retour arrière en cas d'échec"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:277
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "Permettre le retour arrière en cas d'échec de la création / mise à jour."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:290
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "Mot de Passe pour l'utilisateur \"%s\""
#: dashboards/project/stacks/forms.py:291
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "C'est obligatoire pour les opérations à réaliser pendant tout le cycle de vie de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:383
msgid "Stack creation started."
msgstr "Création de Stack commencée"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:403
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:198
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "Mise à jour des paramètres de la Stack."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:438
msgid "Stack update started."
msgstr "Mise à jour de Stack commencée."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:447
msgid "Preview Stack Parameters"
msgstr "Prévisualisez les paramètres de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/panel.py:21
#: dashboards/project/stacks/tables.py:283
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:48
msgid "Stacks"
msgstr "Stacks"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:26
msgid "AWS compatible"
msgstr "Compatible AWS"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:34
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:36
msgid "Component"
msgstr "Plugin"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:312
#: dashboards/project/stacks/tables.py:362
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:4
msgid "Resource Type"
msgstr "Type de ressource"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:12
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:18
msgid "Properties"
msgstr "Propriétées"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/details.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:49
msgid "Resource Type Details"
msgstr "Détails du type de ressource"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:41
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
msgstr "Impossible de récupérer les types de ressource de la stack."
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:58
msgid "Unable to retrieve resource type details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du type de ressource."
#: dashboards/project/stacks/tables.py:32
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:162
#: dashboards/project/stacks/views.py:168
msgid "Launch Stack"
msgstr "Lancer la Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:41
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:239
#: dashboards/project/stacks/views.py:245
msgid "Preview Stack"
msgstr "Prévisualiser la stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:49
#: dashboards/project/stacks/tables.py:55
msgid "Check Stack"
msgid_plural "Check Stacks"
msgstr[0] "Vérifier la Stack"
msgstr[1] "Vérifier les Stacks"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:63
msgid "Checked Stack"
msgid_plural "Checked Stacks"
msgstr[0] "Stack vérifiée"
msgstr[1] "Stacks vérifiées"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:74
#: dashboards/project/stacks/tables.py:80
msgid "Suspend Stack"
msgid_plural "Suspend Stacks"
msgstr[0] "Suspendre Stack"
msgstr[1] "Suspendre Stacks"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:88
msgid "Suspended Stack"
msgid_plural "Suspended Stacks"
msgstr[0] "Stack suspendue"
msgstr[1] "Stacks suspendues"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:99
#: dashboards/project/stacks/tables.py:105
msgid "Resume Stack"
msgid_plural "Resume Stacks"
msgstr[0] "Réactiver Stack"
msgstr[1] "Réactiver Stacks"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:113
msgid "Resumed Stack"
msgid_plural "Resumed Stacks"
msgstr[0] "Stack réactivée"
msgstr[1] "Stacks réactivées"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:124
msgid "Change Stack Template"
msgstr "Changer le modèle de Stack."
#: dashboards/project/stacks/tables.py:137
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] "Supprimer la Stack"
msgstr[1] "Supprimer les Stacks"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:145
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] "Stack Supprimée"
msgstr[1] "Stacks Supprimées"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:198
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init In Progress"
msgstr "Init en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:200
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Complete"
msgstr "Init terminée"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:202
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Failed"
msgstr "Échec de l'init"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:204
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create In Progress"
msgstr "En cours de création"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:206
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Complete"
msgstr "Créée"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:208
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Failed"
msgstr "Création en échec"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:210
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete In Progress"
msgstr "En cours de suppression"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:212
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Complete"
msgstr "Supprimée"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:214
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Echec de la suppression"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:216
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update In Progress"
msgstr "Mise à jour en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:218
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Complete"
msgstr "Mise à jour complète"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:220
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Failed"
msgstr "Échec de la mise à jour"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:222
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback In Progress"
msgstr "Retour en arrière en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:224
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Complete"
msgstr "Retour arrière terminé"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:226
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Failed"
msgstr "Échec du retour en arrière"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:228
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend In Progress"
msgstr "Interruption en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:230
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Complete"
msgstr "Interruption réussie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:232
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Failed"
msgstr "Échec de l'interruption"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:234
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume In Progress"
msgstr "Reprise en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:236
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Complete"
msgstr "Reprise réussie"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:238
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Failed"
msgstr "Échec de la reprise"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:240
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt In Progress"
msgstr "Adoption en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:242
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Complete"
msgstr "Adoption terminée"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:244
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Failed"
msgstr "Echec de l'adoption"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:246
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot In Progress"
msgstr "Instantané en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:248
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Complete"
msgstr "Instantané réussi"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:250
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Failed"
msgstr "Échec de l'instantané"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:252
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check In Progress"
msgstr "Vérification en cours"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:254
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Complete"
msgstr "Vérification complète"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:256
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Failed"
msgstr "Échec de la vérification"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:309
#: dashboards/project/stacks/tables.py:359
msgid "Stack Resource"
msgstr "Ressource de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:315
msgid "Time Since Event"
msgstr "Temps depuis lévènement"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:323
#: dashboards/project/stacks/tables.py:375
msgid "Status Reason"
msgstr "Raison du statut"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:327
msgid "Stack Events"
msgstr "Évènements de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:365
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "Type de ressource de Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:367
msgid "Date Updated"
msgstr "Date mise à jour"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:393
msgid "Stack Resources"
msgstr "Ressources de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:33
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:86
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:108
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir les événements pour la Stack \"%s\"."
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:114
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:42
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:136
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir les ressources pour la Stack \"%s\"."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr "Utiliser une des options de modèle source disponibles pour préciser le modèle à utiliser lors de la création de cette Stack."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:5
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "Créer une nouvelle Stack avec les valeurs fournies."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3
msgid "Stack Overview"
msgstr "Vue d'ensemble de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s : %(stack_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:34
msgid "Outputs"
msgstr "Sorties"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:48
msgid "Stack Parameters"
msgstr "Paramètres de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:59
msgid "Launch Parameters"
msgstr "Paramètres de lancement"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64
msgid "Rollback"
msgstr "Retour arrière"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:5
msgid "Preview a new stack with the provided values."
msgstr "Prévisualisez une nouvelle Stack avec ces nouvelles valeurs"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:5
msgid "Stack Preview"
msgstr "Prévisualisation de la stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:31
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in previewing this stack."
msgstr "Utiliser une des options de modèle source disponibles pour préciser le modèle à utiliser lors de la prévisualition de cette Stack."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3
msgid "Resource Overview"
msgstr "Aperçu de la Ressource"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ID de la ressource de Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13
msgid "Resource ID"
msgstr "Ressource ID"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s : %(resource_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:48
msgid "Resource Metadata"
msgstr "Métadonnées de la ressource"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_stack_template.html:3
msgid "Stack Template"
msgstr "Modèle de Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:5
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change"
" them here."
msgstr "Mettre à jour la Stack avec les valeurs fournies. Veuillez noter que chaque paramètres cryptés, comme les mots de passe, sera réinitialisés par défaut si vous ne les changez pas ici. "
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:113
msgid "Change Template"
msgstr "Changer un modèle."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3
msgid "Stack Details"
msgstr "Détails de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_details.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:255
msgid "Preview Stack Details"
msgstr "Prévisualisation des détails de la stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3
msgid "Resource Details"
msgstr "Détails de la ressource"
#: dashboards/project/stacks/views.py:83
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des stacks."
#: dashboards/project/stacks/views.py:127
#: dashboards/project/stacks/views.py:231
#: dashboards/project/stacks/views.py:287
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "Impossible d'extraire la Stack."
#: dashboards/project/stacks/views.py:201
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: dashboards/project/stacks/views.py:204
msgid "Update Stack"
msgstr "Mise à jour de la Stack"
#: dashboards/project/stacks/views.py:242
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: dashboards/project/stacks/views.py:267
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
msgstr "Détails de la Stack : {{ stack.stack_name }}"
#: dashboards/project/stacks/views.py:298
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "Impossible de récupérer le modèle de stack."
#: dashboards/project/stacks/views.py:315
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
msgstr "Détails des ressources : {{ resource.resource_name }}"
#: dashboards/project/stacks/views.py:332
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "Impossible de récupérer la ressource."
#: dashboards/project/stacks/views.py:345
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "Impossible de récupérer les métadonnées."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:56
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "Création du volume pour la sauvegarde \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:63
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "Impossible de créer le volume de sauvegarde."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:78
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "Impossible de rechercher les informations de volume ou de sauvegarde."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:84
msgid "Create a New Volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:101
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: "
"%(volume_id)s"
msgstr "Restauration effectuée avec succès %(backup_name)s sur le volume ayant l'ID: %(volume_id)s"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:107
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "Impossible de restaurer cette sauvegarde."
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:48
msgid "Volume Backup"
msgstr "Volume de sauvegarde"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:49
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:137
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:127
msgid "Volume Backups"
msgstr "Sauvegardes de Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:50
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "Suppression de %(data_type)s programmée "
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:108
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "disponible(s)"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:110
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:112
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Création en cours"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:114
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration"
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:41
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:73
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la sauvegarde."
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:33
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/create_backup.html:3
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "Créer un volume de sauvegarde"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:38
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "Créer un volume de sauvegarde"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:54
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Détail du volume de sauvegarde: {{ backup.name }}"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:88
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/restore_backup.html:3
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "Restaurer le volume de sauvegarde"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:90
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "Restaurer la sauvegarde sur le volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:93
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "Restaurer un volume de sauvegarde"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:39
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "Mise à jour de l'instantané du volume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:45
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'instantané du volume."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:56
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les instantanés de volume"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:64
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "Suppression de l'Instantané de Volume planifiée"
msgstr[1] "Suppression des Instantanés de Volume planifiée"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:79
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:40
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/update.html:3
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "Modifier l'Instantané"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:36
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:91
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de l'instantané."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:71
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
msgstr "Détail de l'instantanée de volume: {{ snapshot.name }}"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des volumes."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:48
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'attachement du volume/instance"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des snapshot"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:144
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "Impossible de récupérer les sauvegardes de volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid "Volume Backup:"
msgstr "Sauvegarde d'un Volume :"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr "Les volumes de sauvegarde sont stockés en utilisant le service Object Storage. Vous devez avoir ce service activé afin de créer une sauvegarde."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:6
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr "Si aucun nom de conteneur n'est fourni, un nom par défaut nommé volumebackups vous sera provisionné. Les sauvegardes auront la même taille que le volume dont ils sont originaires."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:5
#, python-format
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
msgstr "Aperçu du volume de sauvegarde : %(backup_display_name)s"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Restore Backup:"
msgstr "Restaurer la Sauvegarde :"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "Sélectionner le volume à restaurer."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:6
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "Optionnel, vous pouvez choisir de créer un nouveau volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/detail.html:3
msgid "Volume Backup Details"
msgstr "Détails du volume de sauvegarde"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:6
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "Modifier le nom et la description de l'instantané."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "Détails de l'instantané du volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"accept</tt> command."
msgstr "Les droits de propriétaire d'un volume peuvent être transférés d'un projet à un autre. Pour accepter un transfert, il faut obtenir l'ID de transfert et le Code d'Autorisation du donneur. C'est l'équivalent de la commande <tt> cinder transfer-accept</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:9
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Attacher à l'instance"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:18
msgid "Attach Volume"
msgstr "Connexion du volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:13
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Créer un instantané de volume (Forcer)"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:141
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Création d'un instantané du volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a"
" volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"create</tt> command."
msgstr "Les droits de propriétaire d'un volume peuvent être transférés d'un projet à un autre. Une fois que le transfert est créé dans le projet du donneur, il est en mesure de pouvoir être accepté par le projet qui reçoit. C'est l'équivalent de la commande <tt> cinder transfer-accept<\\tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:507
msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:42
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s\n"
" "
msgstr "\n\n<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> sur %(device)s"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:48
msgid "Not attached"
msgstr "Non attaché"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85
msgid "Volume Source"
msgstr "Source du volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:249
msgid "Volume Transfer"
msgstr "Transfert de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:4
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr "La codification de volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:11
msgid "Volume Type Name"
msgstr "Nom du type de volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:25
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr "Volume n'est pas chiffré"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "Étendre la taille du volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7
msgid "Volume Limits"
msgstr "Limites des volumes"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "Giga-octets totaux"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Les volumes sont des périphérique en mode bloc qui peuvent être attachés à des instances."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Nombre de volumes"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:6
msgid ""
"\n"
" Change the volume type of a volume after its creation.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder retype</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n Changer le type de volume après sa création.\n Équivaut à la commande <tt>cinder retype</tt>.\n "
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:11
msgid ""
"\n"
" The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type.\n"
" "
msgstr "\nLe \"Type Volume\" sélectionné doit être différend du type de volume courant."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:15
msgid ""
"\n"
" The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n"
" completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will\n"
" perform volume migration. Note that migration may take a significant\n"
" amount of time to complete, in some cases hours.\n"
" "
msgstr "\nLa \"Stratégie de migration\" est uniquement utilisée si le volume retapé ne peut être complété. Si la \"Stratégie de migration\" est \"Sur Demande\", le backend\nréalisera la migration du volume. Noter que cette migration peut demander une quantité\nimportante de temps pour être achevée, plusieurs heures dans certains cas."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:6
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr "Le receveur a besoin de l'ID de transfert et de la clé d'autorisation pour pouvoir accepter le transfert. Veuillez donc vous appropriez-vous l'ID de transfert et la clé d'autorisation, puis transférez les au receveur."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:7
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now, or else you will be unable to use the transfer."
msgstr "La clé d'autorisation ne sera plus disponible une fois que cette page sera fermée. Vous devez donc vous l'approprier dès maintenant, sinon, vous ne pourrez pas l'utiliser pour le transfert."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:5
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "De cet emplacement, vous pouvez créer un cliché instantané d'un volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:9
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "Limites du cliché instantané"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:21
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "Nombre de clichés instantanés"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:6
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "Modifier le nom et la description du volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:7
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr "Le flag \"Amorçable\" indique que ce volume peut être utilisé pour démarrer une instance."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:6
msgid ""
"\n"
" Upload the volume to the Image Service as an image.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder upload-to-image</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nTélécharger le volume dans le Service Image comme une image.\nCeci est équivalent à la commande <tt>cinder upload-to-image</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:11
msgid ""
"\n"
" Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with\n"
" the QEMU disk image utility.\n"
" "
msgstr "\nChoisir \"Format de Disque\" pour l'image. Les image de volume sont créées avec\nl'utilitaire d'image disque QEMU."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:17
msgid ""
"\n"
" When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the\n"
" volume to an image.\n"
" "
msgstr "\nQuand le statut du volume est \"en cours d'utilisation\", vous pouvez utiliser \"Force\" pour télécharger le volume dans une image."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/accept_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:237
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:238
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:241
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "Accepter le transfert de volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:320
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:325
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Gérer les attachements de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:216
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:217
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "Créer un transfert de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/encryption_detail.html:3
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr "Détailsdu chiffrement du volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:133
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:102
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:105
msgid "Extend Volume"
msgstr "Étendre un volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/retype.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:244
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:394
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:396
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:399
msgid "Change Volume Type"
msgstr "Changer le Type de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/show_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:252
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "Détails du transfert de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:232
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:283
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:288
msgid "Edit Volume"
msgstr "Modifier le volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/upload_to_image.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:174
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:179
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "Télécharger le Volume dans l'Image"
#: dashboards/project/volumes/utils.py:28
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr "Impossible d'extraire les zones de disponibilité de volumes."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:55
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Impossible de déterminer si l'extension des zones de disponibilité est prise en charge."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:91
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Utiliser un instantané comme source"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:98
msgid "Use image as a source"
msgstr "Utiliser une image comme source"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:105
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Utiliser un volume comme source"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:120
msgid "Size (GB)"
msgstr "Taille (Go)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "La taille du volume doit être égale ou supérieure à celle de l'instantané (%sGo)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:154
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Impossible de charger l'instantané spécifié."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:166
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "La taille du volume doit être égale ou supérieure à la taille de l'image (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:174
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "La taille du volume doit être égal ou supérieur à la taille de l'image disque minimum (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:185
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Impossible de charger l'image spécifiée : %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:195
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Impossible de charger le volume spécifié : %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:202
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "La taille du volume doit être égale ou supérieure à la taille originale du volume (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:225
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Choisir un instantané"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:238
msgid "Choose an image"
msgstr "Choisir une image"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:250
msgid "Choose a volume"
msgstr "Choisissez un volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:259
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Aucune source, volume vide"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:286
msgid "Image source must be specified"
msgstr "L'image source doit être spécifié"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:290
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "La source du cliché instantané doit être spécifiée"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:294
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "La source du volume doit être spécifiée"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:328
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "La taille du volume ne peut pas être inférieure à celle de l'instantané (%sGo)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "La taille du volume ne peut pas être inférieure à celle de l'image (%sGo)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "La taille de volume ne peut pas être inférieure à la taille d'image disque minimum (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:360
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "La taille du volume ne peut pas être inférieure à celle de la source du volume (%s Go)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your"
" quota available."
msgstr "Un volume de %(req)iGo ne peut pas être créé car vous n'avez que %(avail)iGo disponibles dans votre quota."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:376
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Vous utilisez déjà tous vos volumes disponibles."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:392
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Création du volume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:401
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Impossible de créer le volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:418
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Attacher à l'instance"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:419
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Sélectionnez une instance pour le rattachement"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:426
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr "Le nom actuel du périphérique pourra différer à cause des paramètres de l'hyperviseur. S'il n'est pas spécifié, alors l'hyperviseur sélectionnera un nom de périphérique."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:465
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Instance inconnue (Aucune)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Attachement du volume %(vol)s à l'instance %(inst)s sur %(dev)s."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:484
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Impossible d'attacher le volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:508
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Création d'instantané de volume \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:511
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Forcé la création d'un instantané \"%s\" depuis le volume attaché."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:523
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Impossible de créer l'instantané du volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:525
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "L'instantané demandé dépasserait le quota disponible."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:532
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:578
msgid "Transfer Name"
msgstr "Nom du transfert"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:541
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "Transfert de Volume créé : \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:543
msgid "Created volume transfer."
msgstr "Transfert de Volume créé."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:551
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "Impossible de créer un transfert de Volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:557
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:582
msgid "Transfer ID"
msgstr "ID du transfert"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:558
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:586
msgid "Authorization Key"
msgstr "Clé dautorisation"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:566
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "Transfert de volume accepté réussi : \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:572
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "Impossible d'accepter le transfert de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:604
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "Indique que le volume peut être utilisé pour démarrer une instance"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:615
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Impossible de mettre à jour le volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:626
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "Impossible de positionner le flag amorçable sur le volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:629
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Mise à jour du colume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:644
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "Force"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:679
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Envoi réussi de la requête pour télécharger le volume dans l'image pour le volume : \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:687
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Incapable de télécharger le volume dans l'image pour le volume : \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:711
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à la taille courante."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:717
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr "Le volume ne peut être agrandi à %(req)iGo car vous n'avez que %(avail)iGo disponibles dans votre quota."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:731
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "Volume étendu: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:737
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Impossible d'étendre le volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:746
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:747
msgid "On Demand"
msgstr "Sur Demande"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:748
msgid "Migration Policy"
msgstr "Stratégie de Migration"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:765
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "Incapable de récupérer la liste de type de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:774
#, python-format
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
msgstr "Le nouveau type du volume doit être différent du type de volume d'origine \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:790
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for"
" volume: \"%(name)s\""
msgstr "Envoi réussit de la requête pour changer le type de volume à \"%(vtype)s\" pour le volume : \"%(name)s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:800
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "Incapable de changer le type de volume pour le volume : \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:45
msgid "Launch as Instance"
msgstr "Lancer en tant qu'instance"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Supprimer les volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Suppression des volumes planifiée"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:144
msgid "Manage Attachments"
msgstr "Gérer les pièces jointes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:178
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Incapable de récupérer les limites du tenant."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:193
msgid "Create Transfer"
msgstr "Créer un transfert"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:216
msgid "Upload to Image"
msgstr "Télécharger dans l'Image"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:256
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Accepter le transfert"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:274
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Annuler le transfert"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:277
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être réalisée."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:288
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "Suppression avec succès du transfert de Volume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:291
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "Suppression avec succès du transfert de Volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:294
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "Impossible de supprimer un transfert de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:319
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:352
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'attachement."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:337
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "Attaché à %(instance)s sur %(dev)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:358
msgid "No"
msgstr "Non"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:360
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:373
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "disponible(s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:374
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "En cours d'utiisation"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:375
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:377
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Création en cours"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:379
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Personnalisation d'Erreur"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:423
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:444
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr "Les données persisteront dans le volume et une autre instance pourra y accéder si vous lui attacher le volulme."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:451
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "Détacher le Volume"
msgstr[1] "Détacher les Volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:460
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "retrait du Volume"
msgstr[1] "Retrait de Volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:488
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:497
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "Volume %(volume_name)s sur l'instance %(instance_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:46
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Détails du volume: {{ volume.name }}"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:87
msgid "Create a Volume"
msgstr "Créer un Volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:115
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:165
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:335
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:145
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Création d'un instantané du volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:156
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr "Ce volume est attaché à une instance. Dans certains cas, la création d'un instantané depuis un volume attaché peut produire un instantané endommagé."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:188
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:408
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "Impossible de récupérer les informations du volume : \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:219
msgid "Create a Volume Transfer"
msgstr "Créer un transfert de Volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:264
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "Impossible d'extraire le transfert de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:296
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Impossible de récupérer le volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:433
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Détails de Chiffrement du Volume : {{ volume.name }}"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:440
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "Informations de codification du volume : %(volume_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:455
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "Impossible de récupérer les informations sur la codification du volume."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:52
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "Le service VPN %s a été mis à jour avec succes."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:58
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le service VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:73 dashboards/project/vpn/forms.py:145
#: dashboards/project/vpn/tables.py:308 dashboards/project/vpn/tables.py:326
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:114
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:213
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "Algorithme d'autorisation"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:74 dashboards/project/vpn/forms.py:146
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:77 dashboards/project/vpn/forms.py:153
#: dashboards/project/vpn/tables.py:311 dashboards/project/vpn/tables.py:329
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:115
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:215
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de chiffrement"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:78 dashboards/project/vpn/forms.py:154
msgid "3des"
msgstr "3des"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:155
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:156
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:157
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:83
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:116
msgid "IKE version"
msgstr "Version IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:84
msgid "v1"
msgstr "v1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:85
msgid "v2"
msgstr "v2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:88 dashboards/project/vpn/workflows.py:117
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "Unités de durée de vie pour les clés IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:89 dashboards/project/vpn/forms.py:161
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:93 dashboards/project/vpn/workflows.py:119
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "Valeur de durée de vie pour les clés IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:94 dashboards/project/vpn/forms.py:166
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:121
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:220
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "Égal ou supérieur à 60"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:168
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:122
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:221
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:97 dashboards/project/vpn/forms.py:169
msgid "group2"
msgstr "group2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:170
msgid "group5"
msgstr "group5"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:171
msgid "group14"
msgstr "group14"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:102
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:124
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "Mode de négociation IKE Phase 1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:124
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "La Stratégie IKE %s a été mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:130
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour la Stratégie IKE %s."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:149
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:214
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Mode d'encapsulation"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:150
msgid "tunnel"
msgstr "Tunnel"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:151
msgid "transport"
msgstr "transport"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:160 dashboards/project/vpn/workflows.py:216
msgid "Lifetime units"
msgstr "Unités de durée de vie"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:165
msgid "Lifetime value"
msgstr "Valeur de durée de vie"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:173
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:222
msgid "Transform Protocol"
msgstr "Protocole de transformation"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:174
msgid "esp"
msgstr "esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:175
msgid "ah"
msgstr "ah"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:176
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:195
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "La Stratégie IPSec %s a été mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:201
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour la Stratégie IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:215
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:317
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "Passerelle publique de Peer Adresse IPv4/IPv6 ou FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:318
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "Passerelle publique de Peer adresse IPv4/IPv6 ou FQDN pour la connexion VPN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:221
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:323
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "Identité du routeur Peer pour l'authentification (ID du Peer)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:324
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr "Routeur d'identité de Peer pour l'authentification. Peut être l'adresse IPv4/IPv6, l'e-mail, le key ID ou le FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:329
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "Sous-réseau(x) de pairs distant"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:330
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with"
" commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr "Les Sous-réseau(x) de pairs distant avec un masque au format CIDR séparées par des virgules si nécessaire (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:337
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "Clé de chiffrement (PSK)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:402
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "Taille de l'unité de transmission maximum pour la connexion"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:404
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater"
" than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr "Égal ou supérieur à 68 si le sous réseau local est IPv4. Égal ou supérieur à 1280 si le sous réseau local est IPv6."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:243 dashboards/project/vpn/workflows.py:407
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "Actions de dead peer detection"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:244
msgid "hold"
msgstr "maintenir"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:245
msgid "clear"
msgstr "éffacer"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:246
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:247
msgid "restart"
msgstr "redémarrer"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:248
msgid "restart-by-peer"
msgstr "redémarrer-par-pair"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:251
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:409
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "intervalle de dead peer detection"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:252 dashboards/project/vpn/workflows.py:411
msgid "Valid integer"
msgstr "Valeur entière correcte"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:255
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:413
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "Délai d'expiration de dead peer detection"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:256 dashboards/project/vpn/workflows.py:415
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "Valeur entière correcte plus grande que l'intervalle DPD"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:258
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:416
msgid "Initiator state"
msgstr "Etat initiator"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:259
msgid "bi-directional"
msgstr "bi-directionnel"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:260
msgid "response-only"
msgstr "réponse-seulement"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:287
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "La connexion IPSec de site %s a été mise à jour avec succès."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:293
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour la connexion IPSec de site %s"
#: dashboards/project/vpn/panel.py:28
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:28 dashboards/project/vpn/workflows.py:190
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "Ajouter une Stratégie IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:37 dashboards/project/vpn/workflows.py:287
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "Ajouter une Stratégie IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:46 dashboards/project/vpn/workflows.py:91
msgid "Add VPN Service"
msgstr "Ajouter un service VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:55 dashboards/project/vpn/workflows.py:472
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "Ajouter une connexion IPSec de site"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:69
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] "Supprimer le Service VPN"
msgstr[1] "Supprimer les Services VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
msgstr[0] "Suppression du Service VPN planifiée"
msgstr[1] "Suppression des Services VPN planifiée"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:95
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] "Supprimer la Stratégie IKE"
msgstr[1] "Supprimer les Stratégies IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:103
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
msgstr[0] "Effacement de la Stratégie IKE planifié"
msgstr[1] "Effacement des Stratégies IKE planifié"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:121
msgid "Delete IPSec Policy"
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
msgstr[0] "Supprimer la Stratégie IPSec"
msgstr[1] "Supprimer les Stratégies IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:129
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
msgstr[0] "Effacement de la Stratégie IPSec"
msgstr[1] "Effacement des Stratégies IPSec planifié"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:147
msgid "Delete IPSec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
msgstr[0] "Supprimer la Connexion IPSec de Site"
msgstr[1] "Supprimer les Connexions IPSec de SIte"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:155
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
msgstr[0] "Effacement des Connexions IPSec de Site planifié"
msgstr[1] "Effacement des Connexions IPSec de Site planifié"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:163
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:271 dashboards/project/vpn/views.py:277
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "Editer le service VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:179
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:307 dashboards/project/vpn/views.py:313
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "Editer la Stratégie IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:193
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:350 dashboards/project/vpn/views.py:356
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "Editer la Stratégie IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:207
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editer la connexion"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:230
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:232
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:234
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:240
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19
msgid "VPN Service"
msgstr "Service VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:242
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23
msgid "IKE Policy"
msgstr "Stratégie IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:244
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27
msgid "IPSec Policy"
msgstr "Stratégie IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:253 dashboards/project/vpn/tabs.py:27
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "Connexions IPSec de site"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:268
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:270
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:272
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:274
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:276
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Create"
msgstr "Début Mise en attente"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:278
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Update"
msgstr "Mise à jour de Mise en attente"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:280
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Suppression de Mise en attente"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:282
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:298 dashboards/project/vpn/tabs.py:46
msgid "VPN Services"
msgstr "Services VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:312 dashboards/project/vpn/tables.py:330
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:316 dashboards/project/vpn/tabs.py:64
msgid "IKE Policies"
msgstr "Stratégies IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:334 dashboards/project/vpn/tabs.py:82
msgid "IPSec Policies"
msgstr "Stratégies IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:40
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des connexions IPSec de site."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:58 dashboards/project/vpn/workflows.py:375
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des services VPN."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:76 dashboards/project/vpn/workflows.py:346
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des Stratégies IKE."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:94 dashboards/project/vpn/workflows.py:361
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des Stratégies IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:106
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "Détails de la Stratégie IKE"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:121
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "Détails de la Stratégie IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:136
msgid "VPN Service Details"
msgstr "Détails du service VPN"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:151
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion IPSec de site"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27
msgid "Lifetime Units"
msgstr "Unités de durée de vie"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30
msgid "Lifetime Value"
msgstr "Valeur de durée de vie"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "Sous-réseau du peer distant"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "Clé de chiffrement (PSK)"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "Action de Dead peer detection"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62
msgid "Authorization mode"
msgstr "Mode autorisé"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65
msgid "Route mode"
msgstr "mode Route"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:6
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "Mettez à jour les détails de la Stratégie IKE ici."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:6
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "Mettez à jour les détails de la Stratégie IPSec ici."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:6
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails de la connexion IPSec de site."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:6
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "Ici, vous pouvez mettre à jour les détails du service VPN."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions VPN"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:41 dashboards/project/vpn/views.py:128
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Réseau Privé Virtuel"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:392 dashboards/project/vpn/views.py:398
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "Editer la connexion IPSec de site"
#: dashboards/project/vpn/views.py:54
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "Service VPN %s supprimé"
#: dashboards/project/vpn/views.py:57
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le service VPN : %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:64
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "Stratégie IKE %s supprimée"
#: dashboards/project/vpn/views.py:67
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "Impossible de supprimer la Stratégie IKE : %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:73
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "Stratégie IPSec %s supprimée"
#: dashboards/project/vpn/views.py:76
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "Impossible de supprimer la Stratégie IPSec : %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:83
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "Connexion IPSec de site %s supprimée"
#: dashboards/project/vpn/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "Impossible de supprimer la connexion IPSec de site : %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:136
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "Impossible de récupérer le détail de la Stratégie IKE."
#: dashboards/project/vpn/views.py:168
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "Impossible de récupérer le détail de la Stratégie IPSec."
#: dashboards/project/vpn/views.py:203
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du service VPN."
#: dashboards/project/vpn/views.py:243
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la connexion IPSec de site."
#: dashboards/project/vpn/views.py:293
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du service VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:329
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détail de la Stratégie IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:372
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer le détail de la Stratégie IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la connexion IPSec de site %s"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:420
msgid "The state to start in."
msgstr "L'état pour commencer."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:55
msgid "Select a Router"
msgstr "Sélectionner un routeur"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:61
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des routeurs."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:69
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "Ajouter un nouveau service VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:71
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin State is Up (checked) by default."
msgstr "Créer un service VPN pour le projet en cours.\n\nSpécifier le nom, la description, le routeur et le sous-réseau pour le Service VPN. État Administrateur est Activé (coché) par défaut."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:93
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "Service VPN \"%s\" ajouté."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:94
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter le service VPN \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:164
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "Ajouter un nouvelle Stratégie IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:166
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr "Créer une Stratégie IKE pour le projet en cours.\n\nAttribuer un nom et une description à la stratégie IKE."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Stratégie IKE \"%s\" ajoutée."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:193
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter la Stratégie IKE \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:218
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "Valeur de durée de vie pour les clés IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:261
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "Ajouter une nouvelle Stratégie IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:263
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr "Créer une Stratégie IPSec pour le projet en cours.\n\nAttribuer un nom et une description à la stratégie IPSec."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:289
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Stratégie IPSec \"%s\" ajoutée."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:290
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter la Stratégie IPSec \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:311
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "Service VPN associé à cette connexion"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:313
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "Stratégie IKE associée à cette connexion"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:315
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "Stratégie IPSec associée à cette connexion"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:340
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "Sélectionner la Stratégie IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:354
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "Sélectionner la Stratégie IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:369
msgid "Select VPN Service"
msgstr "Sélectionner le service VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:383
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "Ajouter un nouvelle connexion IPSec de site "
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:385
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required."
msgstr "Créer une connexion IPSec de site pour le projet en cours.\n\nAttribuer un nom et une description à la connexion IPSec de site. Tous les champs de cet onglet sont obligatoires."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:440
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Paramètres optionnels"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:442
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr "Les champs dans cet onglet sont optionnels. Vous pouvez paramétrer les détails de la connexion IPsec de site créée."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:474
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Connexion IPSec de site \"%s\" ajoutée."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Impossible d'ajouter la connexion IPSec de site \"%s\"."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "Les projets ne peuvent pas être récupérés."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:48
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:75
msgid "Segment Type"
msgstr "Type de segment"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:50
msgid "Overlay"
msgstr "Recouvrement"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:51
msgid "Trunk"
msgstr "Trunk"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:68
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:77
msgid "Sub Type"
msgstr "Sous-type"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57
msgid "Native VXLAN"
msgstr "VXLAN Natif"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:58
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "VXLAN amélioré"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:77
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:83
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:85
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:79
msgid "Segment Range"
msgstr "Étendue du Segment"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:86
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "1-4093 pour VLAN; 5000 et au-dessus pour Overlay"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:89
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:96
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:81
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "Portée de l'IP multicast"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:97
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "Plage IPv4 multicast (ex. : 224.0.1.0-224.0.1.100)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:108
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "Valeur du sous-type (Entrée manuelle)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:110
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "Entrer le paramétre (par ex. GRE)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:160
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "Le profil réseau %s a été créé avec succès."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:167
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "Échec de la création du profil réseau %s"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:201
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "Le profil réseau %s a été mis à jour avec succès."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:207
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profil réseau (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:20
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:29
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:107
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:109
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:113
msgid "Create Network Profile"
msgstr "Créer un profil réseau"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39
msgid "Delete Network Profile"
msgid_plural "Delete Network Profiles"
msgstr[0] "Supprimer le Profil du Réseau"
msgstr[1] "Supprimer les Profils de Réseau"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:47
msgid "Deleted Network Profile"
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
msgstr[0] "Profil de Réseau Supprimé"
msgstr[1] "Profils de Réseau Supprimés"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:56
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "Echec de la suppression du profil réseau (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:119
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "Editer le profil réseau"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83
msgid "Physical Network Name"
msgstr "Nom du réseau physique"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:94
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:99
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:28
msgid "Policy Profile"
msgstr "Profil de Stratégie"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid " Select a name for your network profile."
msgstr "Sélectionner un nom pour votre profil réseau."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid "Segment Type:"
msgstr "Type de Segment :"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
msgstr "Les types de segment disponibles sont VLAN, Overlay et Trunk."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid "Segment Sub Type:"
msgstr "Type de Sous Segment :"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid ""
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available "
"sub-type for Trunk is: VLAN."
msgstr "Les Sous-types disponibles sont pour le segment de Recouvrement. Les sous-types disponibles pour Recouvrement sont: native_vxlan, enhanced ou «autre» (par ex. GRE) qui peut être entré manuellement comme un paramètre texte pour le sous-type."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid "Segment Range:"
msgstr "Étendue du Segment :"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid ""
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
"Overlay."
msgstr "L'étendue du Segment est 1-4093 pour les VLAN et au dessus de 5000 pour le \"enhanced overlay\"."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:6
msgid ""
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP "
"range."
msgstr "Editer le profil réseau pour mettre à jour le nom, la plage du segment ou la plage multicast."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
msgstr "Réseau Cisco Nexus 1000V "
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:125
msgid "Update Network Profile"
msgstr "Mettre à jour le profil réseau"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:95
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:145
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du profil réseau."
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:156
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "Echec de l'attachement du profil réseau"
#: dashboards/settings/dashboard.py:22 templates/_header.html:39
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres "
#: dashboards/settings/password/forms.py:32
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: dashboards/settings/password/forms.py:35
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: dashboards/settings/password/forms.py:41
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe "
#: dashboards/settings/password/forms.py:65
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Mot de passe modifié. Connectez-vous à nouveau pour poursuivre."
#: dashboards/settings/password/forms.py:70
msgid "Unable to change password."
msgstr "Impossible de changer le mot de passe."
#: dashboards/settings/password/forms.py:73
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Le changement de mot de passe n'est pas supporté."
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:6
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "Changer votre mot de passe. Nous vous recommandons vivement d'en choisir un robuste."
#: dashboards/settings/password/views.py:30
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: dashboards/settings/user/forms.py:38
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: dashboards/settings/user/forms.py:39
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire "
#: dashboards/settings/user/forms.py:40
msgid "Items Per Page"
msgstr "Nombre d'éléments par page"
#: dashboards/settings/user/forms.py:45
msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page"
#: dashboards/settings/user/forms.py:48
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "Lignes de journalisation par instance"
#: dashboards/settings/user/forms.py:49
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "Le nombre de lignes de journalisation affichées par instance"
#: dashboards/settings/user/forms.py:83
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:89
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: dashboards/settings/user/forms.py:91
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#: dashboards/settings/user/forms.py:96
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s : %(label)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:128
msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres sauvegardés."
#: dashboards/settings/user/panel.py:23
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3
#: dashboards/settings/user/views.py:27 dashboards/settings/user/views.py:29
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l'utilisateur"
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:6
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "Modifier les paramètres du dashboard."
#: settings.py:80
msgid "Select format"
msgstr "Sélectionner un format"
#: settings.py:81
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Amazon Kernel Image"
#: settings.py:82
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Amazon Machine Image"
#: settings.py:83
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk Image"
#: settings.py:84
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - ISO 9660"
#: settings.py:85
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Virtuel Appliance Ouverte"
#: settings.py:86
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - Emulateur QEMU"
#: settings.py:87
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: settings.py:88
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Image disque virtuelle"
#: settings.py:89
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Disque dur virtuel"
#: settings.py:90
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Disque de machine virtuelle"
#: settings.py:237
msgid "All TCP"
msgstr "Tout TCP"
#: settings.py:243
msgid "All UDP"
msgstr "Tout UDP"
#: settings.py:249
msgid "All ICMP"
msgstr "Tout ICMP"
#: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#: templates/403.html:11
msgid ""
"You do not have the required\n"
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
" be in error, please contact your project manager."
msgstr "Vous ne possédez pas les permissions\nrequises pour pouvoir accéder à ce contenu. Si vous pensez que\nce message apparaît par erreur, veuillez contacter votre responsable\nde projet."
#: templates/403.html:23 templates/404.html:20 templates/500.html:73
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: templates/404.html:5
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"
#: templates/404.html:10
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "La page que vous recherchez n'existe pas"
#: templates/404.html:11
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Vous avez peut-être mal orthographié l'adresse ou la page a été déplacée."
#: templates/500.html:20
msgid "Server error"
msgstr "Erreur serveur"
#: templates/500.html:67
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#: templates/500.html:68
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr "Une erreur imprévue est survenue. Essayer de rafraichir la page. Si cela n'aide pas, contacter votre administrateur local."
#: templates/500.html:74 templates/_header.html:46
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: templates/_header.html:21
msgid "More Projects"
msgstr "Plus de Projets"
#: templates/_header.html:54
msgid "Sign Out"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/context_selection/_domain_list.html:4
msgid "Domains:"
msgstr "Domaines :"
#: templates/context_selection/_project_list.html:6
msgid "Projects:"
msgstr "Projets :"
#: templates/context_selection/_region_list.html:7
msgid "Regions:"
msgstr "Régions :"
#: test/test_panels/plugin_panel/views.py:20
msgid "Plugin-based Panel"
msgstr "Tableau de bord à base de Plugin"
#: usage/base.py:74
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "Format de date invalide : date du jour utilisée par défaut."
#: usage/base.py:171
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de quotas réseau."
#: usage/base.py:186 usage/quotas.py:382
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de limite de volume."
#: usage/base.py:196
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de limite."
#: usage/base.py:216 usage/views.py:55
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'utilisation."
#: usage/base.py:219
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "Période invalide. La date de fin doit être plus récente que la date de début."
#: usage/base.py:223
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "Période de temps invalide. Vous demandez des données dans le futur qui ne peuvent pas exister."
#: usage/quotas.py:73
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Taille en octets des Fichiers Injectés "
#: usage/quotas.py:368
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations sur les limitations du compute."
#: usage/tables.py:44
msgid "VCPU Hours"
msgstr "VCPU Heures"
#: usage/tables.py:45
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr "Utilisation totale des vCPU pour le projet (nombre de vCPU * heures consommées)"
#: usage/tables.py:50
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "Go Disque Heures"
#: usage/tables.py:51
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "Utilisation totale du disque (Go*Heures utilisés) pour le projet"
#: usage/tables.py:55
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "Mo Mémoire Heures"
#: usage/tables.py:56
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "Utilisation totale de la mémoire (Mo * Heures utilisées) pour le projet"
#: usage/tables.py:66 usage/tables.py:96
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: utils/metering.py:46
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "La date Jusqu'à doit être postérieure à la date Depuis."
#: utils/metering.py:81
msgid "The dates haven't been recognized"
msgstr "Les dates n'ont pas été reconnues"
#: utils/metering.py:87
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
msgstr "Le delta-temps doit être un nombre qui représente une durée en jours."
#: utils/metering.py:104
#, python-format
msgid "Failed to get the resource name: %s"
msgstr "Impossible d'accéder à la ressource : %s"