horizon/horizon/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po

455 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2015. #zanata
# François Bureau <bureaufrancois@gmail.com>, 2015. #zanata
# Gael Rehault <gael01@gmail.com>, 2015. #zanata
# Maxime Coquerel <max.coquerel@gmail.com>, 2015. #zanata
# Olivier Buisson <olivier@openkumo.fr>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Romain Chantereau <rchanter@redhat.com>, 2015. #zanata
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2016. #zanata
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
# JF Taltavull <jftalta@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon 9.0.1.dev108\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 19:07+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-07 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s To"
#, python-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s octets"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modifié)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 GB"
msgstr "0 Go"
msgid "0 MB"
msgstr "0 Mo"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
msgid "Allocated"
msgstr "Alloué"
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "Une erreur s'est produite durant la mise à jour."
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "Available"
msgstr "Disponible(s)"
msgid "Available Metadata"
msgstr "Métadonnées disponibles"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Click here for filters."
msgstr "Cliquer pour filtrer."
msgid "Click here to expand the row and view the errors."
msgstr "Cliquer ici pour développer cette ligne et consulter les erreurs."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Cliquer pour une vue plus détaillée"
msgid "Click to show or hide"
msgstr "Cliquer pour montrer ou cacher"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Closing"
msgstr "En cours de fermeture"
#, python-format
msgid "Confirm %s"
msgstr "Confirmez %s"
msgid "Confirm Delete Foobars"
msgstr "Confirmer la suppression de Foobars"
msgid "Connecting"
msgstr "En cours de connexion"
msgid "Could not decrypt the password"
msgstr "Le mot de passe n'a pu être déchiffré"
msgid "Could not read the file"
msgstr "Le fichier n'a pu être lu"
msgid "Create Subnet"
msgstr "Créer un sous-réseau"
msgid "Current Usage"
msgstr "Utilisation actuelle"
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
msgid "Customization Script"
msgstr "Script de Personnalisation"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"
msgid "Danger: "
msgstr "Danger :"
msgid "Decimal required"
msgstr "Nombre décimal requis"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete Instance"
msgstr "Supprimer l'instance "
msgid "Delete Interface"
msgstr "Supprimer l'Interface"
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
msgid "Delete Router"
msgstr "Supprimer un Routeur"
msgid "Delete Subnet"
msgstr "Supprimer le sous-réseau"
#, python-format
msgid "Deleted : %s."
msgstr "Supprimé : %s."
msgid "Detail Information"
msgstr "Informations détaillées"
#, python-format
msgid "Displaying %(count)s of %(total)s items"
msgstr "Affichage de %(count)s éléments sur %(total)s"
#, python-format
msgid "Displaying %s item"
msgid_plural "Displaying %s items"
msgstr[0] "Affichage de %s élément"
msgstr[1] "Affichage de %s éléments"
msgid "Duplicate keys are not allowed"
msgstr "Les clés dupliquées ne sont pas autorisées"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur :"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "Existing Metadata"
msgstr "Métadonnées existantes"
msgid "Expand to see allocated items"
msgstr "Développer pour voir les éléments alloués"
msgid "Expand to see available items"
msgstr "Développer pour voir les éléments disponibles"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
msgid "Flavor"
msgstr "Gabarit"
msgid "Full Text Search"
msgstr "Recherche en texte intégral"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adresses IP"
msgid "Info"
msgstr "Informations"
msgid "Integer required"
msgstr "Entier requis"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Charger un script depuis un fichier"
msgid "Loading"
msgstr "Chargement..."
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "Max length"
msgstr "Longueur max"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "Min length"
msgstr "Longueur mini"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "No Limit"
msgstr "Aucune limite"
msgid "No available items"
msgstr "Pas d'élément disponible"
msgid "No available metadata"
msgstr "Pas de métadonnées disponibles"
msgid "No data available."
msgstr "Pas de données disponibles."
msgid "No description available."
msgstr "Pas de description disponible."
msgid "No existing metadata"
msgstr "Pas de métadonnées existantes"
msgid "No items to display."
msgstr "Aucun élément à afficher."
msgid "No roles"
msgstr "Aucun rôle"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Not authorized to do this operation."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à effectuer cette opération."
msgid "Notice: "
msgstr "Notification :"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Open Console"
msgstr "Ouvrir la Console"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Pattern mismatch"
msgstr "Modèle ne correspondant pas"
msgid "Please confirm your selection. "
msgstr "Merci de confirmer votre sélection."
msgid "Prompt"
msgstr "Invite de commande"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr ""
"Ordonnancer les éléments à nouveau en utilisant l'opération glisser-déplacer"
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Required"
msgstr "Requis"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "STATUS"
msgstr "STATUT"
#. Strings between {$ and $} should be left untranslated.
msgid ""
"Script size: {$ (scriptLength || 0) | bytes $} of {$ config.MAX_SCRIPT_SIZE "
"| bytes $}"
msgstr ""
"Taille du script : {$ (scriptLength || 0) | bytes $} sur {$ config."
"MAX_SCRIPT_SIZE | bytes $}"
msgid "Search in current results"
msgstr "Recherche dans les résultats en cours"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Sélectionner un élément depuis les éléments disponibles ci-dessous"
msgid "Select one"
msgstr "Sélectionner un"
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre "
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr "État : %s"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
msgid "Subnets"
msgstr "Sous-réseaux"
msgid "Success"
msgstr "Succès "
msgid "Success: "
msgstr "Succès :"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid ""
"The action cannot be performed. The contents of this row have errors or are "
"missing information."
msgstr ""
"Cette action ne peut pas être effectuée. Le contenu de cette ligne contient "
"des erreurs ou manque d'informations."
msgid "The script is larger than the maximum size"
msgstr "Le script est plus lourd que la poids maximum"
msgid "There was a problem communicating with the server, please try again."
msgstr "Problème de communication avec le serveur, veuillez réessayer."
msgid "There was an error submitting the form. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la soumission du formulaire. Veuillez réessayer. "
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Activation du menu déroulant"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Changer la navigation"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#, python-format
msgid "Unable to delete: %s."
msgstr "Impossible de supprimer: %s."
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimité"
msgid "View Details"
msgstr "Voir les détails"
msgid "View Instance Details"
msgstr "Voir les Détails de l'Instance"
msgid "View Router Details"
msgstr "Voir les Détails du Routeur"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement :"
msgid "Working"
msgstr "Traitement en cours..."
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid ""
"You can specify resource metadata by moving items from the left column to "
"the right column. In the left column there are metadata definitions from the "
"Glance Metadata Catalog. Use the \"Custom\" option to add metadata with "
"the key of your choice."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier les ressources de métadonnées en déplaçant les "
"éléments de la colonne de gauche vers la colonne de droite. La colonne de "
"gauche contient des définitions de métadonnées du Catalogue de métadonnées "
"Glance. Utiliser l'option \"Autre\" pour ajouter des métadonnées avec la clé "
"de votre choix."
#, python-format
msgid "You have selected %s. "
msgstr "Vous avez sélectionné %s."
msgid "description"
msgstr "description "
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
msgid "pool default"
msgstr "pool par défaut"
#, python-format
msgid "selected \"%s\""
msgstr "Vous avez sélectionné \"%s\""
msgid "{$ message || 'No items to display.' $}"
msgstr "{$ message || 'Aucun &eacute;l&eacute;ment &agrave; afficher.' $}"