Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I8a528d009a0b8707d7ba10497051ecf46e45bbcb
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-08-04 07:21:16 +00:00
parent 8b1320beea
commit b96b08f8ca
3 changed files with 297 additions and 95 deletions

View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 16:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -442,13 +442,6 @@ msgstr "Glossar in Ihrer Sprache"
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "Gehen Sie zu `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgid ""
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
"which support our translation platform."
msgstr ""
"Gehen SIe auf die `Seite der Übersetzungswerkzeuge`_ , um die Werkzeuge und "
"Scripts zu verstehen, welche die Übersetzungsplattform unterstützt."
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "Übersetzungsfehler behandeln"
@ -634,16 +627,6 @@ msgstr ""
"Um bei der Behebung von I18n-Fehlern zu helfen, schauen Sie auf folgende "
"Seiten:"
msgid ""
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
"with a tag \"tools\"."
msgstr ""
"Wenn Sie helfen möchten Fehler zu reporten, mehr Funktionen auf die "
"Wunschliste zu setzen und diese zu verbessern, dann können Sie dies auf "
"`openstack-i18n in Launchpad`_ tun. Markieren Sie die Fehler mit dem "
"Schlagwort \"tools\"."
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
@ -1521,17 +1504,6 @@ msgstr ""
"Um in Zanata und OpenStack Projekt Repositories Update zu finden, starten "
"die Jenkins-Jobs jeden Tag um **6:00 UTC**."
msgid ""
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
"I18n team at the top of the page."
msgstr ""
"Um mit Übersetungen zu helfen, :doc:`werden Sie offizieller Übersetzer "
"<official_translator>` und treten Sie Ihrem lokalen Übersetzungsteam bei. "
"Dann gehen Sie zur `Übersetzungsseite`_ , um mit Übersetzen zu starten. Sie "
"können priorisierte Übersetzungsaufgaben an der Spitze der Seite finden."
msgid ""
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
@ -1938,9 +1910,6 @@ msgstr ""
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
msgid ""
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team>`_: you can ask in your language :-)"
@ -2057,9 +2026,6 @@ msgstr ""
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
msgid ""
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"

View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 16:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -271,13 +271,6 @@ msgstr "各言語の用語集"
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "`Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_ を開きます。"
msgid ""
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
"which support our translation platform."
msgstr ""
"OpenStack の翻訳プラットフォームを支えるツールやスクリプトの詳細については "
"`translation tools`_ のページを参照してください。"
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "翻訳バグの処理"
@ -415,15 +408,6 @@ msgstr ""
"OpenStack の国際化に関するバグの修正に協力したい場合は、関連するバグは以下の"
"場所に報告されてます。"
msgid ""
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
"with a tag \"tools\"."
msgstr ""
"バグ報告、ツールの新機能の要望、ツールの改善などに協力するには、 `openstack-"
"i18n in Launchpad`_ でバグ報告やバグ修正を行います。バグには \"tools\" タグを"
"付与してください。"
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
@ -925,17 +909,6 @@ msgstr ""
"\"`` のようなエントリーを追加する必要があります。また、 draft を作成するに"
"は、 ``DRAFTS`` にエントリーを追加する必要があります。"
msgid ""
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
"I18n team at the top of the page."
msgstr ""
"翻訳に協力するには、 :doc:`正式な翻訳者になって、 <official_translator>` 希望"
"の言語チームに参加してください。その後は `translation website`_ を開いて、翻"
"訳を開始できます。ページの一番上に I18n チームとして優先度の高い項目が書かれ"
"ているので参考にしてください。"
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
msgstr "翻訳の間違いを報告する場合は :doc:`bug_report` を参照してください。"
@ -1189,9 +1162,6 @@ msgstr ""
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
msgid ""
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
"team>`_: you can ask in your language :-)"
@ -1303,9 +1273,6 @@ msgstr ""
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
msgid ""
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"

View File

@ -1,21 +1,24 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
# shin minwook <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 16:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:33+0000\n"
"Last-Translator: shin minwook <minwook0106@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 05:35+0000\n"
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
msgstr "(일부 기부 해 주시면 감사하겠습니다.)"
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
msgstr "(선택) 언어명을 버그 태그에 넣습니다."
@ -26,6 +29,15 @@ msgstr ""
"**버그 요약에 언어명을 영문으로 포함하는지를 확인합니다**. 버그 요약을 영문으"
"로 작성하기를 권장합니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
msgid ""
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
"of Ubuntu) installs **tox**."
msgstr ""
"** tox **는 PyPI에서 사용할 수 있으며 다양한 Linux 배포판에서도 사용할 수 있"
"습니다. ``pip install tox`` 또는 (Ubuntu인 경우)``apt-get install python-"
"tox``로 **tox**를 설치합니다."
msgid "..."
msgstr "..."
@ -193,6 +205,13 @@ msgstr ""
"해당 단계에서는, 번역을 위해 master 버전이 Zanata에서 여전히 열려 있습니다"
"만, 안정 버전에서 작업하기를 강력하게 권장하고 있습니다."
msgid ""
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
msgstr ""
"HTML 파일을 만들기 위해 sphinx-build를 사용하기 전에 단일 PO 파일의 변환을 작"
"은 PO 파일로 보내야합니다. 예 :"
msgid ""
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
@ -230,6 +249,12 @@ msgstr ""
"분, 해당 종류의 버그는 원본 문자열 내에서 단순히 해당 문자열을 변경하는 것만"
"으로 수정할 수 없으며 보다 많은 작업을 필요로 합니다."
msgid "Building"
msgstr "Building"
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
msgstr "Building: RST 문서 및 번역 된 결과에서 HTML을 작성하십시오."
msgid ""
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
"versions (if any)."
@ -301,6 +326,12 @@ msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr "문서화"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloading"
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
msgstr "Downloading: 자동화 된 스크립트로 번역 된 결과를 다운로드하십시오."
msgid ""
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
"is this string used in the dashboard?\"."
@ -355,6 +386,9 @@ msgstr "OpenStack 커뮤니티 모두가 기꺼이 도울 것입니다."
msgid "Extract Zanata user information"
msgstr "Zanata 사용자 정보 추출"
msgid "Extracting"
msgstr "Extracting"
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
msgstr "FAQ: Stackalytics에서 내 이름을 찾을 수 없습니다"
@ -365,6 +399,9 @@ msgstr ""
"마지막으로, 위 모든 변경 사항을 포함하여 Gerrit 리뷰 시스템에 패치를 제안합니"
"다."
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
msgstr "마지막으로, HTML 파일을 생성 할 수 있습니다."
msgid ""
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
"quality of translations in OpenStack."
@ -396,6 +433,41 @@ msgstr ""
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
msgstr "문서에 대해서는, URL 및 자세한 위치가 좋습니다."
msgid ""
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
"import>`, the translation in PO file will be merged."
msgstr ""
"OpenStack의 각 Python 프로젝트에는 PO 파일의 번역을 각 프로젝트의 소스 폴더 "
"아래에있는 \"locale\"폴더로 다운로드하는 자동화 작업이 매일 있습니다. 참조: :"
"doc:`here <infra>`. Gerrit에서 검토 요청을 생성합니다. :doc:`review "
"<reviewing-translation-import>` 다음에 PO 파일의 번역이 병합됩니다."
msgid ""
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
msgstr ""
"OpenStack의 각 Python 프로젝트에는 메시지를 추출하고 PO 템플릿을 생성되어 "
"\"commit\"이벤트에 의해 트리거되는 Zanata에 업로드하는 자동화 작업이 있습니"
"다. 참조: :doc:`here <infra>`."
msgid "For example, in case of nova,"
msgstr "예를 들어, nova의 경우,"
msgid ""
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
msgstr ""
"대부분의 Python 프로젝트에서, I18N을 위해 선호되는 도구는 gettext와 babel입니"
"다. gettext 모듈은 Python 모듈 및 응용 프로그램에 대한 국제화 (I18N) 및 지역"
"화 (L10N) 서비스를 제공합니다. Babel은 Python 응용 프로그램을 국제화하기 위"
"한 도구 모음입니다."
msgid "For the dashboard, panel or form name."
msgstr "대시보드에 대해서는, 패널이나 폼 이름이 좋습니다."
@ -412,11 +484,21 @@ msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
msgstr "`Zanata 서버 <https://translate.openstack.org/>`_ 에 접속합니다"
msgid ""
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
"which support our translation platform."
"Go to the `translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ "
"page to understand the tools and scripts which support our translation "
"platform."
msgstr ""
"`translation tools`_ 페이지에 접속하여 번역 플랫폼을 지원하는 도구 및 스크립"
"트를 이해합니다."
"`translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ 페이지로 가"
"서 번역 플랫폼을 지원하는 도구와 스크립트를 이해하십시오."
msgid "Handling documentation projects"
msgstr "문서 프로젝트 처리"
msgid "Handling horizon projects"
msgstr "horizon 프로젝트 처리"
msgid "Handling python projects"
msgstr "python 프로젝트 처리"
msgid "Handling translation bugs"
msgstr "번역 버그 다루기"
@ -598,12 +680,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
"with a tag \"tools\"."
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
msgstr ""
"버그를 보고하고, 필요로 하는 항목을 추가하며, 이들을 개선하고자 하는데 돕고 "
"싶은 경우, `openstack-i18n in Launchpad`_ 에서 버그를 보고하고 수정할 수 있습"
"니다. 해당 버그에 \"tools\" 태그를 붙입니다."
"버그를 보고하고, 위시리스트를 추가하고, 개선 할 수 있도록 돕고 싶다면 "
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_ 에"
"서 버그를 보고하고 수정할 수 있습니다. 버그에 태그 \"tools\"를 붙입니다."
msgid ""
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
"c/284638/1/etc/default_data.json."
msgstr ""
"Zanata ID가 런치 패드 ID와 다른 경우, Stackalytics는 번역 통계를 찾지 않습니"
"다. Stackalytics에 ID 매핑을 알릴 필요가 있습니다. 이렇게하려면, 사용자 데이"
"터를 Stackalytics 저장소<http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"stackalytics/>`__의``etc/detault_data.json``에 추가해야합니다. 예를 들면 "
"https://review.openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json입니다."
msgid ""
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
@ -736,6 +832,13 @@ msgstr ""
msgid "Monitoring translation jobs status"
msgstr "Translation jobs 상태 모니터링"
msgid ""
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
"name>``."
msgstr ""
"더 편리한 방법은``tox -e venv -- python <script-name>``처럼 ** tox **를 사용"
"하는 것입니다."
msgid ""
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
"reviewers."
@ -899,6 +1002,13 @@ msgstr "OpenStack I18n 팀: :ref:`label-i18n-team-contact` 을 살펴봅니다"
msgid "OpenStack developer documentation"
msgstr "OpenStack 개발자 문서"
msgid ""
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
"documents include:"
msgstr ""
"OpenStack 문서는 RST 형식을 사용합니다. RST 문서를 번역하는 단계는 다음과 같"
"습니다:"
msgid ""
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
@ -909,6 +1019,9 @@ msgstr ""
"작업은 자동화되어 있지만, 번역 플랫폼과 수동으로 통신하려면 `Zanata CLI "
"<http://docs.zanata.org/en/release/client/>`__ 를 사용하십시오."
msgid "Or, more convenient way would be:"
msgstr "또는 더 편리한 방법은 다음과 같습니다:"
msgid "Original string or message is not correct."
msgstr "원본 문자열 또는 메시지가 올바르지 않습니다."
@ -977,6 +1090,24 @@ msgstr ""
msgid "Setting up translations for a repository"
msgstr "저장소에 번역 셋업하기"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicing"
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
msgstr "Slicing: RST 문서에서 PO 템플릿 생성"
msgid ""
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
"this file."
msgstr ""
"Sphinx는 ROT 소스 파일을 POT과 HTML을 포함한 다양한 출력 형식으로 변환하는 도"
"구입니다. 아래 단계를 수행하기 전에 Sphinx 를 설치해야합니다. 거의 모든 프로"
"젝트는 리포지토리에``test-requirements.txt``를 가지고 있으며,이 파일을 검사하"
"여 필요한 Sphinx 버전을 확인할 수 있습니다."
msgid "Stackalytics"
msgstr "Stackalytics"
@ -1105,6 +1236,13 @@ msgstr ""
"swift 및 heat를 실행하는 Newton 릴리즈를 위한 ``local.conf`` 예제입니다. 핵"
"심 horizon 코드에서 지원하는 구성요소를 선택하였습니다."
msgid ""
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
"to edit are **project** and **project-version**."
msgstr ""
"다음은 ``zanata.xml``의 예입니다. 대부분의 경우 편집해야 할 항목은 "
"**project**와 **project-version**입니다."
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
msgstr "다음은 RST로 문서를 작성할 때 유용한 링크입니다."
@ -1167,6 +1305,17 @@ msgstr ""
"``tools/zanata/zanata_stats.py`` 스크립트는 Zanata의 번역 통계를 검색하는 데 "
"도움이됩니다."
msgid ""
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
"interacting with Zanata API."
msgstr ""
"``tools/zanata/zanata_userinfo.py``스크립트는 이것을 돕습니다. Zanata API와 "
"상호 작용하여 사용자 이름과 전자 메일 주소가있는 번역자 목록 (예: "
"``translation_team.yaml``) 이 들어있는 YAML 파일을 읽음으로써 CSV 파일을 생성"
"합니다."
msgid ""
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
@ -1204,6 +1353,12 @@ msgstr ""
"코드에서 버그가 야기되었을 수도 있습니다. 해당 유형의 버그는 소스 프로젝트에"
"서 수정이 이루어져야 합니다."
msgid ""
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
"into MO file:"
msgstr ""
"그런 다음 모든 PO 파일에 대해 다음 명령을 실행하여 MO 파일을 빌드해야합니다:"
msgid ""
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
"more people to join and start your translation work."
@ -1263,6 +1418,18 @@ msgstr ""
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
msgstr "IRC 미팅에서 유용한 명령어입니다."
msgid ""
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
"future."
msgstr ""
"openstack-manuals 프로젝트에 대해 작성되었습니다. Pike 개발주기의 마지막 시점"
"에, `the document migration community-wide effort <https://specs.openstack."
"org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration.html>`__ 이 진행되"
"고 있습니다. 이 문서화 된 프로세스는 가까운 시일이내에 변경 될 수 있습니다."
msgid ""
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
"with Zanata."
@ -1337,6 +1504,40 @@ msgstr ""
"가합니다. 또한, 문서를 draft로 빌드하려면, ``DRAFTS`` 에 항목을 추가할 필요"
"가 있습니다."
msgid ""
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
"their git repositories, so you need to create it manually."
msgstr ""
"번역 플랫폼과 교류하려면 관심이 있는 프로젝트의 최상위 디렉토리에 ``zanata."
"xml`` 이라는 프로젝트 구성 파일을 준비해야합니다. OpenStack 프로젝트에는 git"
"에 ``zanata.xml``이 없습니다, 그러므로 리포지토리를 만들려면 수동으로 만들어"
"야합니다."
msgid ""
"To display translated messages in python server projects, you need to "
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
"messages>`__."
msgstr ""
"Python 서버 프로젝트에서 번역 된 메시지를 표시하려면 메시지 카탈로그를 컴파일"
"해야하며 `oslo.i18n documentation <https://docs.openstack.org/oslo.i18n/"
"latest/user/usage.html#displaying-translated-messages>`__ 에서 설명하는 지침"
"에 따라 서버 서비스를 구성해야합니다."
msgid ""
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
"the output of ``zanata pull --help``."
msgstr ""
"Zanata에서 번역본을 다운로드하려면 프로젝트 디렉토리로 이동 한 후 다음 명령"
"을 실행하십시오. 보통 몇 가지 언어에만 관심이 있으므로 ``--locales`` 옵션이 "
"유용 할 것입니다. 더 많은 옵션을 보려면``zanata pull --help``의 출력을 보십시"
"오."
msgid ""
"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins "
"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**."
@ -1347,13 +1548,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
"I18n team at the top of the page."
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
msgstr ""
"번역을 돕기 위해서는, :doc:`공식 번역자가 되어 <official_translator>` 대상 언"
"어팀에 가입합니다. 그리고 나서, `translation website`_ 에 접속하여 번역을 시"
"작합니다. I18n 팀에서의 번역 작업 우선 순위를 해당 페이지 상단에서 찾을 수 있"
"습니다."
"번역에 도움이 필요하시면 :doc:`become an official translator "
"<official_translator>` 를 선택하고 언어 팀에 가입하십시오. 그런 다음 "
"`translation website <https://translate.openstack.org/>`_ 로 가서 번역을 시작"
"하십시오. I18n 팀에서의 우선 순위가 높은 번역 작업을 페이지 상단에서 찾을 "
"수 있습니다."
msgid ""
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
@ -1386,6 +1588,12 @@ msgstr ""
"번역이 이루어진 문서는 OpenStack 문서 사이트에서 확인 가능합니다. 매일 업데이"
"트가 이루어집니다. 대부분 내용은 다음 중 하나에 연결되어 있습니다:"
msgid ""
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
"memory and glossary management"
msgstr ""
"Translating: 번역 메모리 및 용어 관리를 포함하여 Zanata의 번역을 관리합니다."
msgid "Translation"
msgstr "번역"
@ -1468,12 +1676,21 @@ msgstr ""
"서 2016-07-31 까지였으며, ATC 상태는 다른 추가적인 번역 컨트리뷰션이 있지 않"
"는한 2017년 7월에 만료 예정입니다."
msgid "Uploading"
msgstr "Uploading"
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
msgstr "Uploading: Zanata에 번역 리소스 업로드"
msgid "User configuration"
msgstr "사용자 구성"
msgid "Using docs.openstack.org"
msgstr "docs.openstack.org 사용하기"
msgid "Using translations"
msgstr "번역 사용"
msgid ""
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
@ -1505,6 +1722,29 @@ msgstr ""
"한 변경 사항을 반영하는 목표를 가집니다. 예를 들어, Zanata에서 번역을 기여한 "
"경우, 번역 결과가 대응하는 저장소에 푸시되어야 할 필요가 있습니다."
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
"from the translation platform."
msgstr ""
"번역 플랫폼에서 번역된 PO 파일을 다운로드하려면 :ref:`Zanata CLI <zanata-"
"cli>`를사용합니다."
msgid ""
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
"translate platform."
msgstr ""
"우리는 :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>`를 사용하여 POT 파일을 번역 플랫폼에 업"
"로드합니다."
msgid ""
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
"sphinx-build."
msgstr ""
"우리는 RST 파일을 POT 파일로 변환하기 위해 sphinx-build를 사용합니다. 문서 "
"당 하나의 POT 파일을 갖기를 원하기 때문에 우리는 msgcat을 사용하여 sphinx-"
"build 이후에 해당 POT과 병합합니다."
msgid "What is wrong? What should be improved?"
msgstr "잘못된 점이 있나요? 무엇을 수정해야될까요?"
@ -1617,6 +1857,18 @@ msgstr ""
"소스 코드의 위치에서 문자열이 사용되는 위치를 예측할 수 있습니다. (위치를 찾"
"는 방법에 대한 이전 항목을 참조하십시오.)"
msgid ""
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
"header."
msgstr ""
"** PROJECT **는 ``nova``와 같은 프로젝트 이름이고 ** VERSION **은 버전 번호입"
"니다. pybabel을 사용하여 코드에서 PO 템플릿 (POT)으로 메시지를 추출 할 수 있"
"습니다. POT 파일 헤더에서 사용되는 것처럼 로컬에서 사용하는 경우 ``--"
"project``와 ``--version`` 옵션을 생략할 수 있습니다."
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
msgstr "POT 파일을 확인하여 소스 코드에서 위치를 찾을 수 있습니다."
@ -1637,6 +1889,17 @@ msgstr ""
"버그가 **번역 버그** 인지 또는 **소스 프로젝트 내 버그** 인지를 결정해야 합니"
"다. 보통 소스 프로젝트 내 i18n 버그는 다음 (유형)을 포함합니다:"
msgid ""
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
msgstr ""
"사용자 별 설정이 들어있는 ``$HOME/.config/zanata.ini``에 설정 파일을 만들어야"
"합니다. 설정 파일을 만드는 방법에 대한 정보는`Zanata CLI configuration "
"<http://docs.zanata.org/en/release/client/configuration/#user-"
"configuration>`__을 살펴보시면 됩니다."
msgid "Zanata"
msgstr "Zanata"
@ -1723,8 +1986,12 @@ msgstr ""
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
msgid ""
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
"tag=i18n>`_"
msgstr ""
"`Horizon I18n 버그 <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
"tag=i18n>`_"
msgid ""
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
@ -1840,8 +2107,10 @@ msgstr ""
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
msgid ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgstr ""
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
msgid ""
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"