Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: I8a528d009a0b8707d7ba10497051ecf46e45bbcb
This commit is contained in:
parent
8b1320beea
commit
b96b08f8ca
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 16:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -442,13 +442,6 @@ msgstr "Glossar in Ihrer Sprache"
|
|||
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
||||
msgstr "Gehen Sie zu `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
|
||||
"which support our translation platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gehen SIe auf die `Seite der Übersetzungswerkzeuge`_ , um die Werkzeuge und "
|
||||
"Scripts zu verstehen, welche die Übersetzungsplattform unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "Handling translation bugs"
|
||||
msgstr "Übersetzungsfehler behandeln"
|
||||
|
||||
|
@ -634,16 +627,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Um bei der Behebung von I18n-Fehlern zu helfen, schauen Sie auf folgende "
|
||||
"Seiten:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
||||
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
|
||||
"with a tag \"tools\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie helfen möchten Fehler zu reporten, mehr Funktionen auf die "
|
||||
"Wunschliste zu setzen und diese zu verbessern, dann können Sie dies auf "
|
||||
"`openstack-i18n in Launchpad`_ tun. Markieren Sie die Fehler mit dem "
|
||||
"Schlagwort \"tools\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
||||
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
||||
|
@ -1521,17 +1504,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Um in Zanata und OpenStack Projekt Repositories Update zu finden, starten "
|
||||
"die Jenkins-Jobs jeden Tag um **6:00 UTC**."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
||||
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
||||
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
|
||||
"I18n team at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mit Übersetungen zu helfen, :doc:`werden Sie offizieller Übersetzer "
|
||||
"<official_translator>` und treten Sie Ihrem lokalen Übersetzungsteam bei. "
|
||||
"Dann gehen Sie zur `Übersetzungsseite`_ , um mit Übersetzen zu starten. Sie "
|
||||
"können priorisierte Übersetzungsaufgaben an der Spitze der Seite finden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
|
||||
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
|
||||
|
@ -1938,9 +1910,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||||
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||||
|
||||
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
|
||||
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
||||
"team>`_: you can ask in your language :-)"
|
||||
|
@ -2057,9 +2026,6 @@ msgstr ""
|
|||
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
||||
|
||||
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
||||
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
||||
|
|
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
|||
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 16:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -271,13 +271,6 @@ msgstr "各言語の用語集"
|
|||
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
||||
msgstr "`Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_ を開きます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
|
||||
"which support our translation platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack の翻訳プラットフォームを支えるツールやスクリプトの詳細については "
|
||||
"`translation tools`_ のページを参照してください。"
|
||||
|
||||
msgid "Handling translation bugs"
|
||||
msgstr "翻訳バグの処理"
|
||||
|
||||
|
@ -415,15 +408,6 @@ msgstr ""
|
|||
"OpenStack の国際化に関するバグの修正に協力したい場合は、関連するバグは以下の"
|
||||
"場所に報告されてます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
||||
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
|
||||
"with a tag \"tools\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バグ報告、ツールの新機能の要望、ツールの改善などに協力するには、 `openstack-"
|
||||
"i18n in Launchpad`_ でバグ報告やバグ修正を行います。バグには \"tools\" タグを"
|
||||
"付与してください。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
||||
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
||||
|
@ -925,17 +909,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\"`` のようなエントリーを追加する必要があります。また、 draft を作成するに"
|
||||
"は、 ``DRAFTS`` にエントリーを追加する必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
||||
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
||||
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
|
||||
"I18n team at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"翻訳に協力するには、 :doc:`正式な翻訳者になって、 <official_translator>` 希望"
|
||||
"の言語チームに参加してください。その後は `translation website`_ を開いて、翻"
|
||||
"訳を開始できます。ページの一番上に I18n チームとして優先度の高い項目が書かれ"
|
||||
"ているので参考にしてください。"
|
||||
|
||||
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
|
||||
msgstr "翻訳の間違いを報告する場合は :doc:`bug_report` を参照してください。"
|
||||
|
||||
|
@ -1189,9 +1162,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||||
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||||
|
||||
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
|
||||
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
||||
"team>`_: you can ask in your language :-)"
|
||||
|
@ -1303,9 +1273,6 @@ msgstr ""
|
|||
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
||||
|
||||
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
||||
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,24 @@
|
|||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# shin minwook <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 16:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: shin minwook <minwook0106@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 05:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: minwook-shin <minwook0106@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||||
"Language: ko-KR\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
|
||||
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
|
||||
msgstr "(일부 기부 해 주시면 감사하겠습니다.)"
|
||||
|
||||
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
|
||||
msgstr "(선택) 언어명을 버그 태그에 넣습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -26,6 +29,15 @@ msgstr ""
|
|||
"**버그 요약에 언어명을 영문으로 포함하는지를 확인합니다**. 버그 요약을 영문으"
|
||||
"로 작성하기를 권장합니다. 예를 들면 다음과 같습니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
|
||||
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
|
||||
"of Ubuntu) installs **tox**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** tox **는 PyPI에서 사용할 수 있으며 다양한 Linux 배포판에서도 사용할 수 있"
|
||||
"습니다. ``pip install tox`` 또는 (Ubuntu인 경우)``apt-get install python-"
|
||||
"tox``로 **tox**를 설치합니다."
|
||||
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
|
@ -193,6 +205,13 @@ msgstr ""
|
|||
"해당 단계에서는, 번역을 위해 master 버전이 Zanata에서 여전히 열려 있습니다"
|
||||
"만, 안정 버전에서 작업하기를 강력하게 권장하고 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
|
||||
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTML 파일을 만들기 위해 sphinx-build를 사용하기 전에 단일 PO 파일의 변환을 작"
|
||||
"은 PO 파일로 보내야합니다. 예 :"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
|
||||
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||||
|
@ -230,6 +249,12 @@ msgstr ""
|
|||
"분, 해당 종류의 버그는 원본 문자열 내에서 단순히 해당 문자열을 변경하는 것만"
|
||||
"으로 수정할 수 없으며 보다 많은 작업을 필요로 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Building"
|
||||
msgstr "Building"
|
||||
|
||||
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
|
||||
msgstr "Building: RST 문서 및 번역 된 결과에서 HTML을 작성하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
|
||||
"versions (if any)."
|
||||
|
@ -301,6 +326,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "문서화"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "Downloading"
|
||||
|
||||
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
|
||||
msgstr "Downloading: 자동화 된 스크립트로 번역 된 결과를 다운로드하십시오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
|
||||
"is this string used in the dashboard?\"."
|
||||
|
@ -355,6 +386,9 @@ msgstr "OpenStack 커뮤니티 모두가 기꺼이 도울 것입니다."
|
|||
msgid "Extract Zanata user information"
|
||||
msgstr "Zanata 사용자 정보 추출"
|
||||
|
||||
msgid "Extracting"
|
||||
msgstr "Extracting"
|
||||
|
||||
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
|
||||
msgstr "FAQ: Stackalytics에서 내 이름을 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
|
@ -365,6 +399,9 @@ msgstr ""
|
|||
"마지막으로, 위 모든 변경 사항을 포함하여 Gerrit 리뷰 시스템에 패치를 제안합니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
|
||||
msgstr "마지막으로, HTML 파일을 생성 할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
|
||||
"quality of translations in OpenStack."
|
||||
|
@ -396,6 +433,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
||||
msgstr "문서에 대해서는, URL 및 자세한 위치가 좋습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
|
||||
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
|
||||
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
|
||||
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
|
||||
"import>`, the translation in PO file will be merged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack의 각 Python 프로젝트에는 PO 파일의 번역을 각 프로젝트의 소스 폴더 "
|
||||
"아래에있는 \"locale\"폴더로 다운로드하는 자동화 작업이 매일 있습니다. 참조: :"
|
||||
"doc:`here <infra>`. Gerrit에서 검토 요청을 생성합니다. :doc:`review "
|
||||
"<reviewing-translation-import>` 다음에 PO 파일의 번역이 병합됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
|
||||
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
|
||||
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack의 각 Python 프로젝트에는 메시지를 추출하고 PO 템플릿을 생성되어 "
|
||||
"\"commit\"이벤트에 의해 트리거되는 Zanata에 업로드하는 자동화 작업이 있습니"
|
||||
"다. 참조: :doc:`here <infra>`."
|
||||
|
||||
msgid "For example, in case of nova,"
|
||||
msgstr "예를 들어, nova의 경우,"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
|
||||
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
|
||||
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
|
||||
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"대부분의 Python 프로젝트에서, I18N을 위해 선호되는 도구는 gettext와 babel입니"
|
||||
"다. gettext 모듈은 Python 모듈 및 응용 프로그램에 대한 국제화 (I18N) 및 지역"
|
||||
"화 (L10N) 서비스를 제공합니다. Babel은 Python 응용 프로그램을 국제화하기 위"
|
||||
"한 도구 모음입니다."
|
||||
|
||||
msgid "For the dashboard, panel or form name."
|
||||
msgstr "대시보드에 대해서는, 패널이나 폼 이름이 좋습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -412,11 +484,21 @@ msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|||
msgstr "`Zanata 서버 <https://translate.openstack.org/>`_ 에 접속합니다"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
|
||||
"which support our translation platform."
|
||||
"Go to the `translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ "
|
||||
"page to understand the tools and scripts which support our translation "
|
||||
"platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`translation tools`_ 페이지에 접속하여 번역 플랫폼을 지원하는 도구 및 스크립"
|
||||
"트를 이해합니다."
|
||||
"`translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ 페이지로 가"
|
||||
"서 번역 플랫폼을 지원하는 도구와 스크립트를 이해하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Handling documentation projects"
|
||||
msgstr "문서 프로젝트 처리"
|
||||
|
||||
msgid "Handling horizon projects"
|
||||
msgstr "horizon 프로젝트 처리"
|
||||
|
||||
msgid "Handling python projects"
|
||||
msgstr "python 프로젝트 처리"
|
||||
|
||||
msgid "Handling translation bugs"
|
||||
msgstr "번역 버그 다루기"
|
||||
|
@ -598,12 +680,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
||||
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
|
||||
"with a tag \"tools\"."
|
||||
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
|
||||
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"버그를 보고하고, 필요로 하는 항목을 추가하며, 이들을 개선하고자 하는데 돕고 "
|
||||
"싶은 경우, `openstack-i18n in Launchpad`_ 에서 버그를 보고하고 수정할 수 있습"
|
||||
"니다. 해당 버그에 \"tools\" 태그를 붙입니다."
|
||||
"버그를 보고하고, 위시리스트를 추가하고, 개선 할 수 있도록 돕고 싶다면 "
|
||||
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_ 에"
|
||||
"서 버그를 보고하고 수정할 수 있습니다. 버그에 태그 \"tools\"를 붙입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
||||
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
||||
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
|
||||
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||||
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
|
||||
"c/284638/1/etc/default_data.json."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanata ID가 런치 패드 ID와 다른 경우, Stackalytics는 번역 통계를 찾지 않습니"
|
||||
"다. Stackalytics에 ID 매핑을 알릴 필요가 있습니다. 이렇게하려면, 사용자 데이"
|
||||
"터를 Stackalytics 저장소<http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||||
"stackalytics/>`__의``etc/detault_data.json``에 추가해야합니다. 예를 들면 "
|
||||
"https://review.openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
|
||||
|
@ -736,6 +832,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Monitoring translation jobs status"
|
||||
msgstr "Translation jobs 상태 모니터링"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
|
||||
"name>``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"더 편리한 방법은``tox -e venv -- python <script-name>``처럼 ** tox **를 사용"
|
||||
"하는 것입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
|
||||
"reviewers."
|
||||
|
@ -899,6 +1002,13 @@ msgstr "OpenStack I18n 팀: :ref:`label-i18n-team-contact` 을 살펴봅니다"
|
|||
msgid "OpenStack developer documentation"
|
||||
msgstr "OpenStack 개발자 문서"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
|
||||
"documents include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack 문서는 RST 형식을 사용합니다. RST 문서를 번역하는 단계는 다음과 같"
|
||||
"습니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
|
||||
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
|
||||
|
@ -909,6 +1019,9 @@ msgstr ""
|
|||
"작업은 자동화되어 있지만, 번역 플랫폼과 수동으로 통신하려면 `Zanata CLI "
|
||||
"<http://docs.zanata.org/en/release/client/>`__ 를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Or, more convenient way would be:"
|
||||
msgstr "또는 더 편리한 방법은 다음과 같습니다:"
|
||||
|
||||
msgid "Original string or message is not correct."
|
||||
msgstr "원본 문자열 또는 메시지가 올바르지 않습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -977,6 +1090,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Setting up translations for a repository"
|
||||
msgstr "저장소에 번역 셋업하기"
|
||||
|
||||
msgid "Slicing"
|
||||
msgstr "Slicing"
|
||||
|
||||
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
|
||||
msgstr "Slicing: RST 문서에서 PO 템플릿 생성"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
|
||||
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
|
||||
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
|
||||
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
|
||||
"this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sphinx는 ROT 소스 파일을 POT과 HTML을 포함한 다양한 출력 형식으로 변환하는 도"
|
||||
"구입니다. 아래 단계를 수행하기 전에 Sphinx 를 설치해야합니다. 거의 모든 프로"
|
||||
"젝트는 리포지토리에``test-requirements.txt``를 가지고 있으며,이 파일을 검사하"
|
||||
"여 필요한 Sphinx 버전을 확인할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Stackalytics"
|
||||
msgstr "Stackalytics"
|
||||
|
||||
|
@ -1105,6 +1236,13 @@ msgstr ""
|
|||
"swift 및 heat를 실행하는 Newton 릴리즈를 위한 ``local.conf`` 예제입니다. 핵"
|
||||
"심 horizon 코드에서 지원하는 구성요소를 선택하였습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
|
||||
"to edit are **project** and **project-version**."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"다음은 ``zanata.xml``의 예입니다. 대부분의 경우 편집해야 할 항목은 "
|
||||
"**project**와 **project-version**입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
|
||||
msgstr "다음은 RST로 문서를 작성할 때 유용한 링크입니다."
|
||||
|
||||
|
@ -1167,6 +1305,17 @@ msgstr ""
|
|||
"``tools/zanata/zanata_stats.py`` 스크립트는 Zanata의 번역 통계를 검색하는 데 "
|
||||
"도움이됩니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
|
||||
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
|
||||
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
|
||||
"interacting with Zanata API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``tools/zanata/zanata_userinfo.py``스크립트는 이것을 돕습니다. Zanata API와 "
|
||||
"상호 작용하여 사용자 이름과 전자 메일 주소가있는 번역자 목록 (예: "
|
||||
"``translation_team.yaml``) 이 들어있는 YAML 파일을 읽음으로써 CSV 파일을 생성"
|
||||
"합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
|
||||
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
|
||||
|
@ -1204,6 +1353,12 @@ msgstr ""
|
|||
"코드에서 버그가 야기되었을 수도 있습니다. 해당 유형의 버그는 소스 프로젝트에"
|
||||
"서 수정이 이루어져야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
|
||||
"into MO file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"그런 다음 모든 PO 파일에 대해 다음 명령을 실행하여 MO 파일을 빌드해야합니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
|
||||
"more people to join and start your translation work."
|
||||
|
@ -1263,6 +1418,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
||||
msgstr "IRC 미팅에서 유용한 명령어입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
|
||||
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
|
||||
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
||||
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"openstack-manuals 프로젝트에 대해 작성되었습니다. Pike 개발주기의 마지막 시점"
|
||||
"에, `the document migration community-wide effort <https://specs.openstack."
|
||||
"org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration.html>`__ 이 진행되"
|
||||
"고 있습니다. 이 문서화 된 프로세스는 가까운 시일이내에 변경 될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
|
||||
"with Zanata."
|
||||
|
@ -1337,6 +1504,40 @@ msgstr ""
|
|||
"가합니다. 또한, 문서를 draft로 빌드하려면, ``DRAFTS`` 에 항목을 추가할 필요"
|
||||
"가 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
|
||||
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
|
||||
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
|
||||
"their git repositories, so you need to create it manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"번역 플랫폼과 교류하려면 관심이 있는 프로젝트의 최상위 디렉토리에 ``zanata."
|
||||
"xml`` 이라는 프로젝트 구성 파일을 준비해야합니다. OpenStack 프로젝트에는 git"
|
||||
"에 ``zanata.xml``이 없습니다, 그러므로 리포지토리를 만들려면 수동으로 만들어"
|
||||
"야합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To display translated messages in python server projects, you need to "
|
||||
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
|
||||
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
|
||||
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
|
||||
"messages>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python 서버 프로젝트에서 번역 된 메시지를 표시하려면 메시지 카탈로그를 컴파일"
|
||||
"해야하며 `oslo.i18n documentation <https://docs.openstack.org/oslo.i18n/"
|
||||
"latest/user/usage.html#displaying-translated-messages>`__ 에서 설명하는 지침"
|
||||
"에 따라 서버 서비스를 구성해야합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
|
||||
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
|
||||
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
|
||||
"the output of ``zanata pull --help``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanata에서 번역본을 다운로드하려면 프로젝트 디렉토리로 이동 한 후 다음 명령"
|
||||
"을 실행하십시오. 보통 몇 가지 언어에만 관심이 있으므로 ``--locales`` 옵션이 "
|
||||
"유용 할 것입니다. 더 많은 옵션을 보려면``zanata pull --help``의 출력을 보십시"
|
||||
"오."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins "
|
||||
"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**."
|
||||
|
@ -1347,13 +1548,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
||||
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
||||
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
|
||||
"I18n team at the top of the page."
|
||||
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
|
||||
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"번역을 돕기 위해서는, :doc:`공식 번역자가 되어 <official_translator>` 대상 언"
|
||||
"어팀에 가입합니다. 그리고 나서, `translation website`_ 에 접속하여 번역을 시"
|
||||
"작합니다. I18n 팀에서의 번역 작업 우선 순위를 해당 페이지 상단에서 찾을 수 있"
|
||||
"습니다."
|
||||
"번역에 도움이 필요하시면 :doc:`become an official translator "
|
||||
"<official_translator>` 를 선택하고 언어 팀에 가입하십시오. 그런 다음 "
|
||||
"`translation website <https://translate.openstack.org/>`_ 로 가서 번역을 시작"
|
||||
"하십시오. I18n 팀에서의 우선 순위가 높은 번역 작업을 페이지 상단에서 찾을 "
|
||||
"수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
|
||||
|
@ -1386,6 +1588,12 @@ msgstr ""
|
|||
"번역이 이루어진 문서는 OpenStack 문서 사이트에서 확인 가능합니다. 매일 업데이"
|
||||
"트가 이루어집니다. 대부분 내용은 다음 중 하나에 연결되어 있습니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
|
||||
"memory and glossary management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Translating: 번역 메모리 및 용어 관리를 포함하여 Zanata의 번역을 관리합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "번역"
|
||||
|
||||
|
@ -1468,12 +1676,21 @@ msgstr ""
|
|||
"서 2016-07-31 까지였으며, ATC 상태는 다른 추가적인 번역 컨트리뷰션이 있지 않"
|
||||
"는한 2017년 7월에 만료 예정입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Uploading"
|
||||
msgstr "Uploading"
|
||||
|
||||
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
|
||||
msgstr "Uploading: Zanata에 번역 리소스 업로드"
|
||||
|
||||
msgid "User configuration"
|
||||
msgstr "사용자 구성"
|
||||
|
||||
msgid "Using docs.openstack.org"
|
||||
msgstr "docs.openstack.org 사용하기"
|
||||
|
||||
msgid "Using translations"
|
||||
msgstr "번역 사용"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
|
||||
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
|
||||
|
@ -1505,6 +1722,29 @@ msgstr ""
|
|||
"한 변경 사항을 반영하는 목표를 가집니다. 예를 들어, Zanata에서 번역을 기여한 "
|
||||
"경우, 번역 결과가 대응하는 저장소에 푸시되어야 할 필요가 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
|
||||
"from the translation platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"번역 플랫폼에서 번역된 PO 파일을 다운로드하려면 :ref:`Zanata CLI <zanata-"
|
||||
"cli>`를사용합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
|
||||
"translate platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"우리는 :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>`를 사용하여 POT 파일을 번역 플랫폼에 업"
|
||||
"로드합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
|
||||
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
|
||||
"sphinx-build."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"우리는 RST 파일을 POT 파일로 변환하기 위해 sphinx-build를 사용합니다. 문서 "
|
||||
"당 하나의 POT 파일을 갖기를 원하기 때문에 우리는 msgcat을 사용하여 sphinx-"
|
||||
"build 이후에 해당 POT과 병합합니다."
|
||||
|
||||
msgid "What is wrong? What should be improved?"
|
||||
msgstr "잘못된 점이 있나요? 무엇을 수정해야될까요?"
|
||||
|
||||
|
@ -1617,6 +1857,18 @@ msgstr ""
|
|||
"소스 코드의 위치에서 문자열이 사용되는 위치를 예측할 수 있습니다. (위치를 찾"
|
||||
"는 방법에 대한 이전 항목을 참조하십시오.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
|
||||
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
|
||||
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
|
||||
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
|
||||
"header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** PROJECT **는 ``nova``와 같은 프로젝트 이름이고 ** VERSION **은 버전 번호입"
|
||||
"니다. pybabel을 사용하여 코드에서 PO 템플릿 (POT)으로 메시지를 추출 할 수 있"
|
||||
"습니다. POT 파일 헤더에서 사용되는 것처럼 로컬에서 사용하는 경우 ``--"
|
||||
"project``와 ``--version`` 옵션을 생략할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
|
||||
msgstr "POT 파일을 확인하여 소스 코드에서 위치를 찾을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
|
@ -1637,6 +1889,17 @@ msgstr ""
|
|||
"버그가 **번역 버그** 인지 또는 **소스 프로젝트 내 버그** 인지를 결정해야 합니"
|
||||
"다. 보통 소스 프로젝트 내 i18n 버그는 다음 (유형)을 포함합니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
|
||||
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
|
||||
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
|
||||
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"사용자 별 설정이 들어있는 ``$HOME/.config/zanata.ini``에 설정 파일을 만들어야"
|
||||
"합니다. 설정 파일을 만드는 방법에 대한 정보는`Zanata CLI configuration "
|
||||
"<http://docs.zanata.org/en/release/client/configuration/#user-"
|
||||
"configuration>`__을 살펴보시면 됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Zanata"
|
||||
msgstr "Zanata"
|
||||
|
||||
|
@ -1723,8 +1986,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||||
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||||
|
||||
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
|
||||
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
||||
"tag=i18n>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Horizon I18n 버그 <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
||||
"tag=i18n>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
||||
|
@ -1840,8 +2107,10 @@ msgstr ""
|
|||
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
||||
|
||||
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
||||
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue