Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ie6d41a68a92e022f51d332569ca63db9676bd341
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-03-23 06:39:31 +00:00
parent e4c8600609
commit 8177acdeff
3 changed files with 779 additions and 15 deletions

View File

@ -5,17 +5,18 @@
# Translators:
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Alessandra <alessandra@translated.net>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0b4.dev37\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 15:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Alessandra <alessandra@translated.net>\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
@ -26,6 +27,15 @@ msgstr ""
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s non è una versione driver supportata"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "Il nome %(entity)s non può contenere caratteri riservati: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -49,6 +59,10 @@ msgstr ""
"%(mod_name)s non fornisce le migrazioni del database. Il percorso del "
"repository di migrazione in %(path)s non esiste o non è una directory."
#, python-format
msgid "%(prior_role_id)s does not imply %(implied_role_id)s"
msgstr "%(prior_role_id)s non implica %(implied_role_id)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere inferiore a %(min_length)s caratteri."
@ -61,6 +75,10 @@ msgstr "%(property_name)s non è un %(display_expected_type)s"
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s non può essere superiore a %(max_length)s caratteri."
#, python-format
msgid "%(role_id)s cannot be an implied roles"
msgstr "%(role_id)s non può essere un ruolo implicato"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s non può essere vuoto."
@ -77,6 +95,19 @@ msgstr "Il campo %s è obbligatorio e non può essere vuoto"
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "i campi %s non possono essere vuoti"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s per il backend di 'identità LDAP è obsoleto nella release Mitaka rispetto "
"all'accesso LDAP di sola lettura. Verrà rimosso nella release \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr ""
"(Disabilitare la modalità insecure_debug per eliminare questi dettagli)."
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--l'opzione all non può essere combinata con altre opzioni"
@ -130,6 +161,17 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "Specificare almeno un ruolo."
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"Tentata selezione automatica del driver per l'assegnazione basata su "
"[identity]. Opzione \\driver non riuscita in quanto il driver %s non è stato "
"trovato. Impostare [assignment]/driver su un driver valido nella "
"configurazione keystone."
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Tentativo di autenticazione con un metodo non supportato."
@ -177,6 +219,65 @@ msgstr "Impossibile creare un endpoint con un URL non valido: %(url)s"
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "Impossibile creare il progetto con l'elemento parent: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"Impossibile creare un progetto in quanto specifica il relativo proprietario "
"come un dominio (%(domain_id)s) ma specifica un elemento parent in un altro "
"dominio (%(parent_domain_id)s)."
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"Impossibile creare un progetto in quanto il relativo parent (%(domain_id)s) "
"agisce come un dominio, ma l'id_parent (%(parent_id)s) specificato del "
"progetto non corrisponde all'id_dominio."
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"Impossibile eliminare un dominio abilitato; è necessario prima disabilitarlo."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Impossibile eliminare il progetto %s perché non è una foglia nella "
"gerarchia. Se si desidera eliminare un'intera struttura ad albero secondaria "
"utilizza l'opzione a catena."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Impossibile disabilitare il progetto %(project_id)s perché la relativa "
"struttura ad albero secondaria contiene progetti abilitati."
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"Impossibile abilitare il progetto %s perché dispone di elementi parent "
"disabilitati"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Impossibile elencare le assegnazione originate da gruppi e filtrate da ID "
"utente."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Impossibile elencare i token della richiesta con un token emesso mediante "
@ -197,6 +298,9 @@ msgstr ""
"Impossibile troncare una chiamata al driver senza hints list come primo "
"parametro dopo self "
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "Impossibile aggiornare domain_id di un progetto con elementi child."
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -209,6 +313,9 @@ msgstr ""
"Impossibile utilizzare i parametri della query subtree_as_list e "
"subtree_as_ids contemporaneamente."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "L'aggiornamento a catena è consentito solo per un attributo abilitato."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
@ -360,6 +467,14 @@ msgstr "Impossibile trovare la versione: %(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "Impossibile trovare: %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Impossibile associare le proprietà dell'utente federato per identificare i "
"valori. Controllare i log di debug o l'associazione utilizzata per ulteriori "
"dettagli."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
@ -375,6 +490,27 @@ msgstr "Impossibile convalidare il token di accesso"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "La credenziale appartiene ad un altro utente"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Mancata corrispondenza della firma delle credenziali"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importazione diretta di auth plugin %(name)r è obsoleta a partire da "
"Liberty rispetto al relativo entrypoint da %(namespace)r e potrebbe essere "
"rimossa in N."
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"L'importazione diretta del driver %(name)r è obsoleta a partire da Liberty "
"rispetto al relativo entrypoint da %(namespace)r e potrebbe essere rimossa "
"in N."
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -397,9 +533,15 @@ msgstr "Il dominio non può avere l'ID %s"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Il dominio è disabilitato: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome dominio non può contenere caratteri riservati."
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "L'ambito del dominio token non è supportato"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "Ruoli specifici di dominio non sono supportati nel driver ruolo V8"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -415,10 +557,30 @@ msgstr "Duplica voce"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "ID duplicato, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Voce duplicata: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Nome duplicato, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "ID remoto duplicato: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Chiave di accesso EC2 non trovata."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "Firma EC2 non fornita."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Entrambi gli argomenti bootstrap-password o OS_BOOTSTRAP_PASSWORD devono "
"essere impostati."
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "Il campo Abilitato deve essere un valore booleano"
@ -463,6 +625,15 @@ msgstr "Errore durante l'analisi delle regole %(path)s: %(err)s"
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "Errore durante le lettura del file di metadati, %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Superato il numero di tentativi per registrare il dominio %(domain)s al fine "
"di utilizzare il driver SQL, l'ultimo dominio che sembra avere avuto quel "
"driver è %(last_domain)s, operazione terminata"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Previsto dict o list: %s"
@ -505,6 +676,10 @@ msgstr ""
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "trovato token non valido: in ambito sia di progetto che di dominio."
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "Gruppo %s non trovato in config"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
@ -542,6 +717,9 @@ msgstr ""
"L'identificativo del provider identità in entrata non è incluso tra gli "
"identificativi accettati."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Firma EC2 non valida."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
@ -616,6 +794,9 @@ msgstr "Firma non valida"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Utente/password non validi"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "username o passcode TOTP non validi"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "username o password non validi"
@ -639,6 +820,20 @@ msgstr "LDAP %s elimina"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s aggiorna"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"La lunghezza dell'id risorsa trasformabile è > 64, che rappresenta il numero "
"massimo di caratteri consentiti"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"La sezione locale nell'associazione %(mapping_id)s si riferisce ad una "
"corrispondenza remota che non esiste (ad esempio {0} in una sezione locale)."
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "Si è verificato un timeout di blocco per la chiave, %(target)s"
@ -658,6 +853,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'indicatore"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Profondità massima della gerarchia raggiunta per il ramo %s."
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "È stato raggiunto il numero massimo di tentativi di blocco su %s."
@ -724,6 +923,9 @@ msgstr "Nessuna politica associata all'endpoint %(endpoint_id)s."
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "Nessun utilizzo residuo per trust: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "Nessun token nella richiesta"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "Il dominio non predefinito non è supportato"
@ -761,9 +963,19 @@ msgstr "Il campo progetto è obbligatorio e non può essere vuoto."
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Il progetto è disabilitato: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome progetto non può contenere caratteri riservati."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "La stringa di query non è codificata in UTF-8 "
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"La lettura dell'impostazione predefinita per l'opzione %(option)s nel gruppo "
"%(group)s non è supportata"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr ""
"Assegnazione di una nuova delega consentita solo per i delegati dal trust"
@ -776,6 +988,73 @@ msgstr ""
"profondità di riassegnazione della delega rimanente %(redelegation_depth)d "
"non compresa nell'intervallo consentito [0..%(max_count)d]"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere admin_crud_extension dalla pipeline paste, l'estensione admin_crud "
"è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:admin_api] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"Rimuovere endpoint_filter_extension dalla pipeline paste, l'estensione del "
"filtro di endpoint è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:"
"api_v3] in keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella "
"release O."
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere federation_extension dalla pipeline paste, l'estensione federation "
"è ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere oauth1_extension dalla pipeline paste, l'estensione oauth1 è ora "
"sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in keystone-"
"paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere revoke_extension dalla pipeline paste, l'estensione revoke è ora "
"sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in keystone-"
"paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere simple_cert dalla pipeline paste, i provider di token PKI e PKIz "
"sono ora obsoleti e simple_cert è stato utilizzato solo in supporto di "
"questi provider di token. Aggiornare la sezione [pipeline:api_v3] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"Rimuovere user_crud_extension dalla pipeline paste, l'estensione user_crud è "
"ora sempre disponibile. Aggiornare la sezione [pipeline:admin_api] in "
"keystone-paste.ini di conseguenza, in quanto verrà rimossa nella release O."
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr ""
"Il token della richiesta non dispone di un id utente per l'autorizzazione"
@ -859,6 +1138,19 @@ msgstr ""
"È stata superata la lunghezza della stringa. La lunghezza della stringa "
"'%(string)s' ha superato il limite della colonna %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "Il nome tenant non può contenere caratteri riservati."
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
"migrations are maintained by the main keystone database control. Use the "
"command: keystone-manage db_sync"
msgstr ""
"L'estensione %s è stata spostata nel keystone di base e le relative "
"migrazioni vengono mantenute dal controllo di database keystone principale. "
"Utilizzare il comando: keystone-manage db_sync"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
@ -902,6 +1194,10 @@ msgstr ""
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "Il provider di token configurato non supporta l'autenticazione bind. "
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr ""
"La creazione di progetti che agiscono come domini non è consentita in v2. "
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -950,6 +1246,10 @@ msgstr "Non deve essere presente nessun parametro non-oauth"
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Questa non è una versione di payload Fernet riconosciuta: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Questo non è un token Fernet %s riconosciuto "
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
@ -1028,6 +1328,9 @@ msgstr ""
"Impossibile eliminare la regione %(region_id)s perché la regione o le "
"relative regioni child hanno degli endpoint associati."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Impossibile eseguire il downgrade dello schema"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1095,17 +1398,39 @@ msgstr "Versione di token sconosciuta %s"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Dipendenza non registrata: %(name)s per %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `domain_id` non consentito."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `is_domain` non consentito."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Aggiornamento di `parent_id` non consentito."
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "L'aggiornamento di domain_id è consentito solo per progetti root."
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"L'aggiornamento di domain_id di progetti che agiscono come domini non è "
"consentito."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"Utilizzare un token nell'ambito del progetto quando si tenta di creare "
"un'asserzione SAML"
msgid ""
"Use of the identity driver config to automatically configure the same "
"assignment driver has been deprecated, in the \"O\" release, the assignment "
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"Utilizzare la configurazione del driver di identità per configurare "
"automaticamente la stessa assegnazione. Il driver è obsoleto nella release "
"\"O\". Il driver di assegnazione dovrà essere configurato esplicitamente se "
"diverso dal driver predefinito (SQL)."
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "L'utente %(u_id)s non è autorizzato per il tenant %(t_id)s"
@ -1149,6 +1474,9 @@ msgstr "L'utente non è un amministratore."
msgid "User not found"
msgstr "Utente non trovato"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Utente non valido per il tenant."
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "Ruoli utente non supportati: richiesto tenant_id"
@ -1163,6 +1491,15 @@ msgstr "Non si possiede l'autorizzazione per eseguire l'operazione richiesta."
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "L'utente non è autorizzato ad eseguire l'azione richiesta: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Si è cercato di creare una risorsa utilizzando il token admin. Poiché questo "
"token non si trova all'interno di un dominio, è necessario includere "
"esplicitamente un dominio per fare in modo che questa risorsa vi appartenga."
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "Le funzioni `key_mangler` devono essere disponibili per la chiamata."
@ -1184,6 +1521,14 @@ msgstr ""
"impossibile creare un progetto in un ramo che contiene un progetto "
"disabilitato: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"impossibile eliminare un progetto abilitato che agisce come un dominio. "
"Disabilitare prima il progetto %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "gruppo %(group)s"
@ -1199,6 +1544,24 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "formato data non valido %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"non è consentito avere due progetti che agiscono con lo stesso nome: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"non è consentito avere due progetti all'interno di un dominio con lo stesso "
"nome: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Solo ai progetti root è consentito agire come domini."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "opzione %(option)s nel gruppo %(group)s"
@ -1234,6 +1597,15 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "riassegna ambito a token con ambito"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "il ruolo %s non è definito"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"scope.project.id deve essere specificato se è specificato anche "
"include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "Impossibile trovare tls_cacertdir %s o non è una directory"
@ -1247,6 +1619,12 @@ msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr ""
"il riferimento al token deve essere un tipo KeystoneToken, ottenuto: %s"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"l'aggiornamento di domain_id è obsoleto a partire da Mitaka e verrà rimosso "
"in O."
#, python-format
msgid ""
"validated expected to find %(param_name)r in function signature for "

View File

@ -8,13 +8,13 @@
# 笹原 昌美 <ebb0de1@jp.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev5\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 10:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 15:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 05:01+0000\n"
"Last-Translator: 笹原 昌美 <ebb0de1@jp.ibm.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -30,6 +30,11 @@ msgstr "%(detail)s"
msgid "%(driver)s is not supported driver version"
msgstr "%(driver)s はサポートされるドライバーバージョンではありません"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 名に以下の予約済み文字を含めることはできません: %(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
@ -90,6 +95,16 @@ msgstr "フィールド %s は必須フィールドであるため、空にで
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "フィールド %s を空にすることはできません"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"LDAP ID バックエンドの %s は Mitaka リリースにおいて読み取り専用の ID LDAP ア"
"クセスを選択したため、提供を終了しています。これは \"O\" リリースで削除される"
"予定です。"
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(これらの詳細を抑制するには、insecure_debug モードを無効にします。)"
@ -142,6 +157,16 @@ msgstr ""
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "少なくとも 1 つのロールを指定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"Attempted automatic driver selection for assignment based upon "
"[identity]\\driver option failed since driver %s is not found. Set "
"[assignment]/driver to a valid driver in keystone config."
msgstr ""
"[identity]\\driver オプションに基づく割り当て用にドライバーの自動選択を試みま"
"したが、ドライバー %s が見つからなかったため失敗しました。[assignment]/"
"driver を Keystone 設定の有効なドライバーに設定してください。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "サポートされていないメソッドを使用して認証を行おうとしました。"
@ -155,6 +180,14 @@ msgstr ""
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "認証プラグインエラー。"
#, python-format
msgid ""
"Backend `%(backend)s` is not a valid memcached backend. Valid backends: "
"%(backend_list)s"
msgstr ""
"バックエンド `%(backend)s` は有効な memcached バックエンドではありません。有"
"効なバックエンド: %(backend_list)s"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンを許可することはできませ"
@ -181,6 +214,63 @@ msgstr "以下の無効な URL を持つエンドポイントを作成できま
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "親を持つプロジェクトを作成できません: %(project_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since it specifies its owner as domain %(domain_id)s, "
"but specifies a parent in a different domain (%(parent_domain_id)s)."
msgstr ""
"プロジェクトでその所有者をドメイン %(domain_id)s として指定しているが、別のド"
"メイン (%(parent_domain_id)s) に親を指定しているため、そのプロジェクトを作成"
"できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create project, since its parent (%(domain_id)s) is acting as a "
"domain, but project's specified parent_id (%(parent_id)s) does not match "
"this domain_id."
msgstr ""
"プロジェクトの親 (%(domain_id)s) がドメインとして動作しているが、プロジェク"
"トで指定される parent_id (%(parent_id)s) がこの domain_id と一致しないため、"
"そのプロジェクトを作成できません。"
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr ""
"有効になっているドメインは削除できません。最初にそのドメインを無効にしてくだ"
"さい。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"プロジェクト %s は階層内の末端ではないため、削除できません。サブツリー全体を"
"削除する場合、カスケードオプションを使用してください。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"プロジェクト %(project_id)s はそのサブツリーに有効になっているプロジェクトが"
"含まれているため、無効にできません。"
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "親が無効になっているプロジェクト %s は有効にできません"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"グループから取得し、ユーザー ID でフィルター処理した割り当てをリストできませ"
"ん。"
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"委任によって発行されたトークンを使用して要求トークンをリストすることはできま"
@ -202,6 +292,9 @@ msgstr ""
"セルフの後に最初のパラメーターとしてヒントリストなしでドライバー呼び出しを切"
"り捨てることはできません"
msgid "Cannot update domain_id of a project that has children."
msgstr "子を持つプロジェクトの domain_id を更新できません。"
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
@ -214,6 +307,9 @@ msgstr ""
"問い合わせパラメーター subtree_as_list と subtree_as_ids を同時に使用すること"
"はできません。"
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "カスケード更新は有効になっている属性にのみ許可されます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
@ -228,6 +324,10 @@ msgstr ""
"有効フィルター、ドメインフィルター、および継承フィルターの組み合わせは常に空"
"のリストになります。"
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "/domains/%s/config の Config API エンティティー"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "%(type)s を保存するときに競合が発生しました - %(details)s"
@ -253,7 +353,7 @@ msgid ""
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"認証プロバイダー ID を判別できませんでした。設定オプション "
"%(issuer_attribute)s が要求された環境内で見つかりませんでした。"
"%(issuer_attribute)s が要求環境内で見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
@ -357,6 +457,23 @@ msgstr "バージョン %(version)s が見つかりませんでした"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "%(target)s が見つかりませんでした"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"フェデレーションしたユーザープロパティーのいずれも ID 値にマップすることがで"
"きませんでした。デバッグログまたは追加の詳細に使用したマッピングを確認してく"
"ださい。"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"一時的なユーザー ID の設定中にユーザーをマップすることができませんでした。"
"マッピング規則によってユーザー ID/ユーザー名を指定するか、REMOTE_USER 環境変"
"数を設定するか、いずれかを行う必要があります。"
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "アクセストークンを検証できませんでした"
@ -364,6 +481,26 @@ msgstr "アクセストークンを検証できませんでした"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "資格情報が別のユーザーに属しています"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "クレデンシャルのシグニチャーが一致しません"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"認証プラグイン %(name)r の直接インポートは、Liberty の時点で %(namespace)r の"
"エンドポイントを選択したため、提供を終了しました。N では削除される予定です。"
#, python-format
msgid ""
"Direct import of driver %(name)r is deprecated as of Liberty in favor of its "
"entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
msgstr ""
"ドライバー %(name)r の直接インポートは、Liberty の時点で %(namespace)r からの"
"エントリーポイントを選択したため、 提供を終了しました。N では削除される予定で"
"す。"
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
@ -385,9 +522,15 @@ msgstr "ドメインに %s という ID を付けることはできません"
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "ドメイン %s が無効になっています"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "ドメイン名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "ドメインをスコープにしたトークンはサポートされていません"
msgid "Domain specific roles are not supported in the V8 role driver"
msgstr "ドメイン固有のロールは、V8 のロールドライバーではサポートされません"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
@ -403,10 +546,30 @@ msgstr "重複する項目"
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複した ID、%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "重複する項目: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "重複した名前、%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "重複するリモート ID: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "EC2 アクセスキーが見つかりません。"
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "EC2 の署名が提供されていません。"
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"--bootstrap-password 引数または OS_BOOTSTRAP_PASSWORD いずれかを設定する必要"
"があります。"
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "「有効」フィールドはブール値でなければなりません"
@ -434,6 +597,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"ドメイン: %(domain)s、ファイル: %(file)s の設定ファイルの構文解析エラー。"
#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "ファイル %(path)s のオープン中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing line: '%(line)s': %(err)s"
msgstr "行: '%(line)s' の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "ルール %(path)s の解析中にエラーが発生しました: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "メタデータファイルの読み取り中にエラーが発生しました。%(reason)s"
@ -483,6 +658,10 @@ msgstr ""
"無効なトークンが見つかりました: スコープがプロジェクトとドメインの両方に対し"
"て設定されています。"
#, python-format
msgid "Group %s not found in config"
msgstr "グループ %s が設定内に見つかりません"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "ドメイン固有の設定ではグループ %(group)s はサポートされません"
@ -517,6 +696,9 @@ msgid ""
"identifiers."
msgstr "着信 ID プロバイダー ID が受諾 ID に含まれていませんでした。"
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "無効な EC2 の署名。"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
@ -594,6 +776,9 @@ msgstr "シグニチャーが無効です"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "ユーザー/パスワードが無効です"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "無効なユーザー名または TOTP パスコード"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "無効なユーザー名かパスワード"
@ -617,6 +802,12 @@ msgstr "LDAP %s の削除"
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s の更新"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"変換可能なリソース ID の長さは最大許容文字数である、64 文字より少なくなりま"
"す。"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "キー %(target)s についてロックタイムアウトが発生しました"
@ -635,6 +826,10 @@ msgstr ""
msgid "Marker could not be found"
msgstr "マーカーが見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "%s ブランチに到達する最大の階層の深さ。"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "%s に対してロックが最大回数まで試みられました。"
@ -669,6 +864,11 @@ msgstr "ドメインまたはプロジェクトのいずれかを指定する必
msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "「名前」フィールドは必須フィールドであり、空にできません"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr ""
"プロジェクトドメイン ID および プロジェクトドメイン名のいずれも指定されません"
"でした。"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
@ -699,6 +899,9 @@ msgstr ""
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "トラストには使用が残っていません: %(trust_id)s"
msgid "No token in the request"
msgstr "要求にトークンがありません"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "デフォルト以外のドメインはサポートされません"
@ -725,10 +928,30 @@ msgstr ""
msgid "Project (%s)"
msgstr "プロジェクト (%s)"
#, python-format
msgid "Project ID not found: %(t_id)s"
msgstr "プロジェクト ID が見つかりません: %(t_id)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "プロジェクトフィールドは必須であり、空にできません。"
#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "プロジェクト %s が無効になっています"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "プロジェクト名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "照会ストリングは、UTF-8 でエンコードされていません"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"グループ %(group)s のオプション %(option)s のデフォルトの読み取りはサポートさ"
"れません"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "再委任はトラストによる委任にのみ許可されます"
@ -740,6 +963,79 @@ msgstr ""
"%(redelegation_depth)d の残りの再委任の深さが、許可された範囲 [0.."
"%(max_count)d] を超えています"
msgid ""
"Remove admin_crud_extension from the paste pipeline, the admin_crud "
"extension is now always available. Updatethe [pipeline:admin_api] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"admin_crud_extension を Paste のパイプラインから削除したため、admin_crud 拡張"
"を常時使用できるようになりました。これは O リリースで削除される予定であるた"
"め、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:admin_api] セクションを更"
"新してください。"
msgid ""
"Remove endpoint_filter_extension from the paste pipeline, the endpoint "
"filter extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] "
"section in keystone-paste.ini accordingly as it will be removed in the O "
"release."
msgstr ""
"endpoint_filter_extension を Paste パイプラインから削除したため、エンドポイン"
"トフィルター拡張を常時使用できるようになりました。これは O リリースで削除され"
"る予定であるため、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セク"
"ションを更新してください。"
msgid ""
"Remove federation_extension from the paste pipeline, the federation "
"extension is now always available. Update the [pipeline:api_v3] section in "
"keystone-paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"federation_extension を Paste パイプラインから削除したため、フェデレーション"
"拡張を常時使用できるようになりました。これは O リリースで削除される予定である"
"ため、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを更新"
"してください。"
msgid ""
"Remove oauth1_extension from the paste pipeline, the oauth1 extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"oauth1_extension を Paste パイプラインから削除したため、oauth1 拡張を常時使用"
"できるようになりました。これは O リリースで削除される予定であるため、それに応"
"じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを更新してくださ"
"い。"
msgid ""
"Remove revoke_extension from the paste pipeline, the revoke extension is now "
"always available. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"revoke_extension を Paste パイプラインから削除したため、取り消し拡張を常時使"
"用できるようになりました。これは O リリースで削除される予定であるため、それに"
"応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを更新してくださ"
"い。"
msgid ""
"Remove simple_cert from the paste pipeline, the PKI and PKIz token providers "
"are now deprecated and simple_cert was only used insupport of these token "
"providers. Update the [pipeline:api_v3] section in keystone-paste.ini "
"accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"simple_cert を Paste パイプラインから削除したため、PKI および PKIz のトークン"
"プロバイダーは非推奨となりました。これらのトークンプロバイダーのサポートに使"
"用されていたのは simple_cert のみでした。これは O リリースで削除される予定で"
"あるため、それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:api_v3] セクションを"
"更新してください。"
msgid ""
"Remove user_crud_extension from the paste pipeline, the user_crud extension "
"is now always available. Updatethe [pipeline:public_api] section in keystone-"
"paste.ini accordingly, as it will be removed in the O release."
msgstr ""
"user_crud_extension を Paste パイプラインから削除したため、user_crud 拡張を常"
"時使用できるようになりました。 これは O リリースで削除される予定であるため、"
"それに応じて keystone-paste.ini 内の [pipeline:public_api] セクションを更新し"
"てください。"
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "要求されたトークンに許可ユーザー ID が含まれていません"
@ -819,6 +1115,9 @@ msgstr ""
"文字列が長過ぎます。文字列 %(string)s' の長さが列 %(type)s(CHAR(%(length)d)) "
"の制限を超えました。"
msgid "Tenant name cannot contain reserved characters."
msgstr "テナント名に予約済み文字が含まれていてはなりません。"
#, python-format
msgid ""
"The %s extension has been moved into keystone core and as such its "
@ -868,6 +1167,12 @@ msgstr ""
"要求された証明書がありません。このサーバーでは PKI トークンが使用されていない"
"か、そうでない場合は設定が間違っていると考えられます。 "
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
msgstr "設定済みトークンプロバイダーはバインド認証をサポートしません。"
msgid "The creation of projects acting as domains is not allowed in v2."
msgstr "v2 では、ドメインとして動作するプロジェクトの作成は許可されません。"
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
@ -910,9 +1215,13 @@ msgstr ""
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "oauth 関連以外のパラメーターが含まれていてはいけません"
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "これは認識された Fernet ペイロードバージョンではありません: %s"
msgstr "これは認識可能な Fernet ペイロードバージョンではありません: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "これは認識可能な Fernet トークン %s ではありません"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
@ -992,6 +1301,9 @@ msgstr ""
"リージョン %(region_id)s またはその子リージョンがエンドポイントに関連付けられ"
"ているため、このリージョンを削除できません。"
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "スキーマをダウングレードすることができません"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr ""
@ -1057,9 +1369,22 @@ msgstr "トークンバージョン %s は不明です"
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "未登録の依存関係: %(targets)s に対する %(name)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "`domain_id` の更新は許可されていません。"
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "`is_domain` の更新は許可されません。"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "\"parent_id\" の更新は許可されていません。"
msgid "Update of domain_id is only allowed for root projects."
msgstr "domain_id の更新が許可されるのは root プロジェクトのみです。"
msgid "Update of domain_id of projects acting as domains is not allowed."
msgstr ""
"ドメインとして動作するプロジェクトの domain_id の更新は許可されません。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr ""
"SAML アサーションの作成を行うときは、プロジェクトにスコープが設定されたトーク"
@ -1071,8 +1396,8 @@ msgid ""
"driver will need to be expicitly configured if different than the default "
"(SQL)."
msgstr ""
"同一の割り当てドライバーを自動的に設定するための ID ドライバー設定の使用"
"は、\"O\" リリースでは提供を終了しました。デフォルト (SQL) 以外の場合は割り当"
"同一の割り当てドライバーを自動的に設定するための ID ドライバー設定の使用は、"
"提供を終了しました。 \"O\" リリースでは、デフォルト (SQL) 以外の場合は割り当"
"てドライバーを明示的に設定する必要があります。"
#, python-format
@ -1101,6 +1426,13 @@ msgstr "ユーザー '%(user_id)s' がグループ '%(group_id)s' で見つか
msgid "User IDs do not match"
msgstr "ユーザー ID が一致しません"
msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"ユーザー ID、ドメイン ID が指定されたユーザー名、ドメイン名が指定されたユー"
"ザー名のいずれかが欠落しているため、ユーザー認証を作成できません。"
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "ユーザーが無効になっています: %s"
@ -1115,6 +1447,9 @@ msgstr "ユーザーは受託者ではありません。"
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "ユーザーはテナントに対して無効です。"
msgid "User roles not supported: tenant_id required"
msgstr "ユーザーロールがサポートされません: tenant_id が必要です"
@ -1129,6 +1464,14 @@ msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません。
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "要求されたアクションを実行する許可がありません: %(action)s"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"管理トークンを使用してリソースを作成しようとしています。このトークンはドメイ"
"ン内にないため、このリソースが属するドメインを明示的に含める必要があります。"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 関数は呼び出し可能でなければなりません。"
@ -1151,6 +1494,14 @@ msgstr ""
"無効になっているプロジェクトを含むブランチにプロジェクトを作成することはでき"
"ません: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"ドメインとして動作する有効になっているプロジェクトを削除できません。最初にプ"
"ロジェクト %s を無効にしてください。"
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "グループ %(group)s"
@ -1166,6 +1517,25 @@ msgstr ""
msgid "invalid date format %s"
msgstr "日付形式 %s は無効です"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"ドメインとして動作する同じ名前の 2 つのプロジェクトが存在することは許可されま"
"せん: %s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects within a domain with the same "
"name : %s"
msgstr ""
"1 つのドメイン内に同じ名前の 2 つのプロジェクトが存在することは許可されませ"
"ん : %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "ドメインとして動作することが許可されるのは root プロジェクトのみです。"
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "グループ %(group)s のオプション %(option)s"
@ -1198,6 +1568,10 @@ msgstr ""
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "スコープが設定されたトークンのスコープを設定し直します"
#, python-format
msgid "role %s is not defined"
msgstr "ロール %s は定義されていません"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr ""
"include_subtree も指定される場合、scope.project.id を指定する必要があります。"
@ -1214,3 +1588,8 @@ msgstr "tls_cacertfile %s が見つからない、もしくは、ファイルで
#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "トークン参照は KeystoneToken 型である必要があります。%s を受信しました"
msgid ""
"update of domain_id is deprecated as of Mitaka and will be removed in O."
msgstr ""
"domain_id の更新は Mitaka の時点で提供を終了し、O で削除される予定です。"

View File

@ -15,13 +15,13 @@
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev1\n"
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.0rc2.dev6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-16 22:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 15:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-16 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Linda <duleish@cn.ibm.com>\n"
"Language: zh-CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -416,6 +416,13 @@ msgstr "找不到版本:%(version)s"
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "找不到 %(target)s"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"无法将任何联合用户属性映射至身份值。请检查调试日志或所使用的映射以获取其他信"
"息。"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "