1010 lines
34 KiB
Plaintext
1010 lines
34 KiB
Plaintext
# Translations template for keystone.
|
||
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Gabriel Wainer, 2013
|
||
# Gabriel Wainer, 2013
|
||
# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
|
||
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
|
||
# Volmar Oliveira Junior <volmar.oliveira.jr@gmail.com>, 2013
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-02-24 08:29+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: pt-BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(detail)s"
|
||
msgstr "%(detail)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome %(entity)s não pode conter os caracteres reservados a seguir: "
|
||
"%(chars)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(event)s não é um evento de notificação válido, deve ser um de: %(actions)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
||
msgstr "%(host)s não é um host do painel confiável"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
||
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
||
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mod_name)s não fornece migrações de banco de dados. O caminho do "
|
||
"repositório de migração %(path)s não existe ou não é um diretório."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s não pode ter menos de %(min_length)s caracteres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
|
||
msgstr "%(property_name)s não é um %(display_expected_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s não deve ter mais de %(max_length)s caracteres."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be empty."
|
||
msgstr "%s não pode estar vazio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
||
msgstr "campo %s é obrigatório e não pode estar vazio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field(s) cannot be empty"
|
||
msgstr "%s campo(s) não podem estar vazios"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
|
||
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
|
||
"release."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s para o backend de identidade LDAP foi descontinuado na liberação do "
|
||
"Mitaka a favor do acesso LDAP de identidade somente leitura. Ele será "
|
||
"removido na liberação \"O\"."
|
||
|
||
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
|
||
msgstr "(Desative o modo insecure_debug para suprimir esses detalhes)."
|
||
|
||
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
||
msgstr "A opção --all não pode ser combinada com outras opções"
|
||
|
||
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um token de projeto com escopo é necessário para produzir um catálogo de "
|
||
"serviços."
|
||
|
||
msgid "Access token is expired"
|
||
msgstr "Token de acesso expirou"
|
||
|
||
msgid "Access token not found"
|
||
msgstr "Token de acesso não encontrado"
|
||
|
||
msgid "Additional authentications steps required."
|
||
msgstr "Passos de autenticação adicionais requeridos."
|
||
|
||
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao recuperar as configurações de domínio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar armazenar %s"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
||
msgstr "Um erro inesperado evitou que o servidor cumprisse sua solicitação."
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided"
|
||
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
||
msgstr "Pelo menos uma opção deve ser fornecida, use --all ou --domain-name"
|
||
|
||
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
||
msgstr "Tentativa de autenticação com um método não suportado."
|
||
|
||
msgid "Authentication plugin error."
|
||
msgstr "Erro do plugin de autenticação."
|
||
|
||
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível autorizar um token de solicitação com um token emitido por "
|
||
"meio de delegação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
||
msgstr "Não é possível alterar %(option_name)s %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot change Domain ID"
|
||
msgstr "Não é possível alterar o ID do Domínio"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user ID"
|
||
msgstr "Não é possível alterar o ID do usuário"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user name"
|
||
msgstr "Não é possível alterar o nome de usuário"
|
||
|
||
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir um domínio que esteja ativado, desative-o primeiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir o projeto%(project_id)s porque sua subárvore contém "
|
||
"projetos ativados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
|
||
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir o projeto %s porque ele não é uma folha na "
|
||
"hierarquia. Use a opção em cascata se desejar excluir uma subárvore inteira."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível desativar o projeto%(project_id)s porque sua subárvore "
|
||
"contém projetos ativados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
||
msgstr "Não é possível ativar o projeto %s porque ele possui pais desativados"
|
||
|
||
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível listar designações originadas a partir de grupos e filtradas "
|
||
"pelo ID do usuário."
|
||
|
||
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível listar os tokens de solicitação com um token emitido por meio "
|
||
"de delegação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "Não é possível abrir o certificado %(cert_file)s. Motivo: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
||
msgstr "Não é possível remover role que não foi concedido, %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
||
"self "
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível truncar uma chamada de driver sem lista de sugestões como "
|
||
"primeiro parâmetro após self "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar parâmetros de consulta parents_as_list e parents_as_ids "
|
||
"ao mesmo tempo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível usar parâmetros de consulta subtree_as_list e subtree_as_ids "
|
||
"ao mesmo tempo."
|
||
|
||
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
|
||
msgstr "A atualização em cascata é permitida somente para atributo ativado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar efetivo e filtro de grupo sempre resultará em uma lista vazia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
||
"empty list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinar efetivo, domínio e filtros herdados sempre resultará em uma lista "
|
||
"vazia."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
|
||
msgstr "Entidade de API de configuração em /domains/%s/config"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"IDs de região de conflito especificados: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
|
||
msgid "Consumer not found"
|
||
msgstr "Consumidor não encontrado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
|
||
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível determinar o ID do Provedor de Identidade. A opção de "
|
||
"configuração %(issuer_attribute)s não foi encontrada no ambiente da "
|
||
"solicitação."
|
||
|
||
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o identificador do Provedor de Identidade no "
|
||
"ambiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
|
||
"logs or the mapping used for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível mapear nenhuma propriedade do usuário federado para valores "
|
||
"de identidade. Verifique os logs de depuração ou o mapeamento usado para "
|
||
"obter detalhes adicionais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
|
||
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível mapear o usuário ao configurar a identidade do usuário "
|
||
"efêmera. Regras de mapeamento devem especificar o ID/nome do usuário ou a "
|
||
"variável de ambiente REMOTE_USER deve ser configurada."
|
||
|
||
msgid "Could not validate the access token"
|
||
msgstr "Não foi possível validar o token de acesso"
|
||
|
||
msgid "Credential belongs to another user"
|
||
msgstr "A credencial pertence à outro usuário"
|
||
|
||
msgid "Credential signature mismatch"
|
||
msgstr "Incompatibilidade de assinatura de credencial"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Direct import of auth plugin %(name)r is deprecated as of Liberty in favor "
|
||
"of its entrypoint from %(namespace)r and may be removed in N."
|
||
msgstr ""
|
||
"A importação direta de um plug-in de autoria %(name)r foi descontinuada a "
|
||
"partir do Liberty a favor de seu ponto de entrada de %(namespace)r e pode "
|
||
"ser removida no N."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A desativação de uma entidade em que o atributo ‘enable' é ignorado pelo "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot be named %s"
|
||
msgstr "O domínio não pode ser chamado %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
||
msgstr "O domínio não pode ter o ID de %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain is disabled: %s"
|
||
msgstr "O domínio está desativado: %s"
|
||
|
||
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "O nome do domínio não pode conter caracteres reservados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
||
"%(file)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domínio: %(domain)s já possui uma configuração definida - ignorando arquivo: "
|
||
"%(file)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate ID, %s."
|
||
msgstr "ID duplicado, %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate entry: %s"
|
||
msgstr "Entrada duplicada: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate name, %s."
|
||
msgstr "Nome duplicado, %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate remote ID: %s"
|
||
msgstr "ID remoto duplicado: %s"
|
||
|
||
msgid "EC2 access key not found."
|
||
msgstr "Chave de acesso EC2 não encontrada."
|
||
|
||
msgid "EC2 signature not supplied."
|
||
msgstr "assinatura EC2 não fornecida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"O argumento de senha de inicialização ou OS_BOOTSTRAP_PASSWORD deve ser "
|
||
"configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
||
msgstr "Endpoint %(endpoint_id)s não encontrado no projeto %(project_id)s"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
||
msgstr "Associação de Projeto do Grupo do Terminal não localizada"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
||
msgstr "Assegure que a opção de configuração idp_entity_id esteja definida."
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
||
msgstr "Assegure que a opção de configuração idp_sso_endpoint esteja definida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar o arquivo de configuração para o domínio: %(domain)s, "
|
||
"arquivo: %(file)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Erro ao abrir arquivo %(path)s: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Erro ao analisar regras %(path)s: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
|
||
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentativas de registrar o domínio %(domain)s para usar SQL driver excederam, "
|
||
"o ultimo domínio que parece ter tido foi %(last_domain)s, desistindo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected dict or list: %s"
|
||
msgstr "Esperado dict ou list: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
|
||
"Keystone configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certificados de assinatura esperados não estão disponíveis no servidor. "
|
||
"Verifique configuração de Keystone."
|
||
|
||
msgid "Failed to validate token"
|
||
msgstr "Falha ao validar token"
|
||
|
||
msgid "Federation token is expired"
|
||
msgstr "O token de federação está expirado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
||
"order to redelegate a trust"
|
||
msgstr ""
|
||
"O campo \"remaining_uses\" está configurado como %(value)s enquanto ele não "
|
||
"deve ser configurado para delegar novamente uma confiança"
|
||
|
||
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
|
||
msgstr "Token inválido encontrado: escopo para ambos o projeto e o domínio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo %(group)s não é suportado para configurações específicas do domínio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupo %(group_id)s retornou mapeando %(mapping_id)s não foi localizado no "
|
||
"backend."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
||
msgstr "Atributo do ID %(id_attr)s não localizado no objeto LDAP %(dn)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
||
msgstr "O Provedor de Identidade %(idp)s está desativado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
||
"identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador do provedor de identidade recebido não está incluído entre "
|
||
"os identificadores aceitos."
|
||
|
||
msgid "Invalid EC2 signature."
|
||
msgstr "Assinatura EC2 inválida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opção de certificado LADP TLS inválida: %(option)s. Escolha uma de: "
|
||
"%(options)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
||
msgstr "Opção LDAP TLS_AVAIL inválida: %s. TLS não dsponível"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "Opção deref LDAP inválida: %(option)s. Escolha uma destas: %(options)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "Escopo LDAP inválido: %(scope)s. Escolha um de: %(options)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
||
msgstr "Combinação TLS / LADPS inválida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de dados de informações de auditoria inválido: %(data)s (%(type)s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid blob in credential"
|
||
msgstr "BLOB inválido na credencial"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
||
"ignoring this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de domínio inválido: %(domain)s localizado no nome do arquivo de "
|
||
"configuração: %(file)s - ignorando este arquivo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regra inválida: %(identity_value)s. As palavras-chave 'groups' e 'domain' "
|
||
"devem ser especificadas."
|
||
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "Assinatura inválida"
|
||
|
||
msgid "Invalid user / password"
|
||
msgstr "Usuário / senha inválido"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
|
||
msgstr "Nome de usuário ou passcode TOTP inválido"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"O comprimento do recurso transformável id > 64, que é o máximo de caracteres "
|
||
"permitidos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
|
||
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A seção local no mapeamento %(mapping_id)s refere-se a uma correspondência "
|
||
"remota que não existe (por exemplo, {0} em uma seção local)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de endpoint mal-formada (%(endpoint)s), veja o log de ERROS para "
|
||
"detalhes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
|
||
msgstr "Profundidade máx. de hierarquia atingida para a ramificação %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
||
msgstr "O membro %(member)s já é membro do grupo %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Method not callable: %s"
|
||
msgstr "Método não pode ser chamado: %s"
|
||
|
||
msgid "Missing entity ID from environment"
|
||
msgstr "ID da entidade ausente a partir do ambiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
||
"this parameter is advised."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modificação de \"redelegation_count\" é proibida. É recomendado omitir "
|
||
"este parâmetro."
|
||
|
||
msgid "Multiple domains are not supported"
|
||
msgstr "Múltiplos domínios não são suportados"
|
||
|
||
msgid "Must specify either domain or project"
|
||
msgstr "Deve especificar o domínio ou projeto"
|
||
|
||
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem o ID do Domínio do Projeto nem o Nome do Domíno do Projeto foram "
|
||
"fornecidos."
|
||
|
||
msgid "No authenticated user"
|
||
msgstr "Nenhum usuário autenticado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma chave de criptografia foi localizada; execute keystone-manage "
|
||
"fernet_setup para autoinicialização um."
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "Nenhuma opção especificada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
||
msgstr "Nenhuma política associada ao terminal %(endpoint_id)s."
|
||
|
||
msgid "No token in the request"
|
||
msgstr "Não existe token na solicitação."
|
||
|
||
msgid "Non-default domain is not supported"
|
||
msgstr "O domínio não padrão não é suportado"
|
||
|
||
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
||
msgstr "Um dos agentes de confiança está desativado ou excluído"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
||
"configuration request"
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção %(option)s localizada sem grupo especificado durante a verificação "
|
||
"de domínio solicitação de configuração"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
||
"configurations"
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção %(option)s no grupo %(group)s não é suportada para configurações "
|
||
"específicas de domínio"
|
||
|
||
msgid "Project field is required and cannot be empty."
|
||
msgstr "Campo projeto é requerido e não pode ser vazio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project is disabled: %s"
|
||
msgstr "O projeto está desativado: %s"
|
||
|
||
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "O nome do projeto não pode conter caracteres reservados."
|
||
|
||
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "A query_string não está codificada em UTF-8 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é suportado ler o padrão para a opção %(option)s no grupo %(group)s"
|
||
|
||
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
||
msgstr "Nova delegação permitida para delegado pela confiança somente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
||
"of [0..%(max_count)d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidade da redelegação restante do %(redelegation_depth)d fora do "
|
||
"intervalo permitido de [0..%(max_count)d]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
|
||
"server could not comply with the request because the attribute size is "
|
||
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atributo de requisição %(attribute)s deve ser menor ou igual a %(size)i. O "
|
||
"servidor não pôde atender a requisição porque o tamanho do atributo é "
|
||
"inválido (muito grande). Assume-se que o cliente está em erro."
|
||
|
||
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
||
msgstr "A solicitação deve ter um parâmetro de consulta de origem"
|
||
|
||
msgid "Request token is expired"
|
||
msgstr "Token de requisição expirou"
|
||
|
||
msgid "Request token not found"
|
||
msgstr "Token de requisição não encontrado"
|
||
|
||
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazo de expiração solicitado é maior do que a confiança delegada novamente "
|
||
"pode fornecer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
||
"%(max_count)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidade da nova delegação solicitada de %(requested_count)d é maior que "
|
||
"a %(max_count)d permitida"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
||
msgstr "A definição de escopo para o domínio e o projeto não é permitida"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
||
msgstr "A definição de escopo para o domínio e a trust não é permitida"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
||
msgstr "A definição de escopo para o projeto e a trust não é permitida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
||
msgstr "O Provedor de Serviços %(sp)s está desativado"
|
||
|
||
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
||
msgstr "Algumas funções de confiança não estão na confiança da nova delegação"
|
||
|
||
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
||
msgstr "Especifique um domínio ou projeto, não ambos"
|
||
|
||
msgid "Specify a user or group, not both"
|
||
msgstr "Epecifique um usuário ou grupo, não ambos"
|
||
|
||
msgid "Specify one of domain or project"
|
||
msgstr "Especifique um domínio ou projeto"
|
||
|
||
msgid "Specify one of user or group"
|
||
msgstr "Especifique um usuário ou grupo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
|
||
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
|
||
"is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"O 'expires_at' não deve ser anterior a agora. O servidor não pôde obedecer à "
|
||
"solicitação porque ela está malformada ou de alguma maneira incorreta. O "
|
||
"cliente é assumido como tendo erro."
|
||
|
||
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
||
msgstr "A opção --all não pode ser usada com a opção --domain-name"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de configuração do Keystone %(config_file)s não pôde ser "
|
||
"localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
||
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração específica de domínio Keystone especificou mais de um driver "
|
||
"SQL (somente um é permitido): %(source)s."
|
||
|
||
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
||
msgstr "A ação que você solicitou não foi implementada."
|
||
|
||
msgid "The configured token provider does not support bind authentication."
|
||
msgstr "O provedor de token configurado não suporta autenticação de ligação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
||
"not comply with the request because the password is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"O comprimento da senha deve ser menor ou igual a %(size)i. O servidor não "
|
||
"pôde obedecer à solicitação porque a senha é inválida."
|
||
|
||
msgid "The request you have made requires authentication."
|
||
msgstr "A requisição que você fez requer autenticação."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
||
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"A chamada de revogação não deve ter ambos domain_id e project_id. Esse é um "
|
||
"erro no servidor do Keystone. A solicitação atual foi interrompida."
|
||
|
||
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
||
msgstr "O serviço que você solicitou não está mais disponível neste servidor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
||
"region hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"A região pai especificada %(parent_region_id)s criaria uma hierarquia de "
|
||
"região circular."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
||
"of options"
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor do grupo %(group)s especificado na configuração deverá ser um "
|
||
"dicionário de opções"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
||
msgstr "Esta não é uma versão de carga útil do Fernet reconhecida: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
|
||
msgstr "Este não é um token Fernet %s reconhecido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
||
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
||
"assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"A data não está no formato especificado. O servidor não pôde realizar a "
|
||
"requisição pois ela está mal formada ou incorreta. Assume-se que o cliente "
|
||
"está com erro."
|
||
|
||
msgid "Token belongs to another user"
|
||
msgstr "O token pertence à outro usuário"
|
||
|
||
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
|
||
msgstr "A versão de Token é irreconhecida ou não suportada"
|
||
|
||
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
||
msgstr "Fiador não possui roles delegados."
|
||
|
||
msgid "Trustor is disabled."
|
||
msgstr "O fiador está desativado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
||
"specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentando atualizar o grupo %(group)s de modo que, e apenas que, o grupo deve "
|
||
"ser especificado na configuração"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
||
"contains option %(option_other)s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentando atualizar a opção %(option)s no grupo %(group)s, mas a configuração "
|
||
"fornecida contém %(option_other)s ao invés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
||
"that, option must be specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentando atualizar a opção %(option)s no grupo %(group)s, de modo que, e "
|
||
"apenas que, a opção deve ser especificada na configuração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível acessar o banco de dados keystone, verifique se ele está "
|
||
"configurado corretamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
||
"associated endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível excluir a região %(region_id)s, uma vez que ela ou suas "
|
||
"regiões filhas possuem terminais associados."
|
||
|
||
msgid "Unable to downgrade schema"
|
||
msgstr "Não é possível fazer downgrade do esquema"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar diretório de configuração de domínio: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to lookup user %s"
|
||
msgstr "Não é possível consultar o usuário %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
||
"values %(new)s and %(old)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível reconciliar o atributo de identidade %(attribute)s, pois ele "
|
||
"possui valores conflitantes %(new)s e %(old)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
||
msgstr "Tipo de designação inesperada encontrada, %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
||
msgstr "Status inesperado solicitado para resposta JSON Home, %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
||
msgstr "Domínio desconhecido '%(name)s' especificado pelo --domain-name"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
|
||
msgstr "Dependência não registrada: %(name)s para %(targets)s"
|
||
|
||
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
|
||
msgstr "Atualização de `domain_id` não é permitida."
|
||
|
||
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
|
||
msgstr "Atualização de `is_domain` não é permitida."
|
||
|
||
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
||
msgstr "Atualização de ‘parent_id’ não é permitida."
|
||
|
||
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Use um token com escopo definido do projeto ao tentar criar uma asserção SAML"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
||
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao domínio %(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
||
msgstr "O usuário %(user_id)s não tem acesso ao projeto %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
||
msgstr "Usuário %(user_id)s já é membro do grupo %(group_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
||
msgstr "Usuário '%(user_id)s' não localizado no grupo '%(group_id)s'"
|
||
|
||
msgid "User IDs do not match"
|
||
msgstr "ID de usuário não confere"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
|
||
"domain id, or user name with domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"A autenticação do usuário não pode ser construída porque está faltando o ID "
|
||
"ou o nome do usuário com o ID do domínio ou o nome do usuário com o nome do "
|
||
"domínio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User is disabled: %s"
|
||
msgstr "O usuário está desativado: %s"
|
||
|
||
msgid "User is not a trustee."
|
||
msgstr "Usuário não é confiável."
|
||
|
||
msgid "User not valid for tenant."
|
||
msgstr "Usuário não é válido para o tenant."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User type %s not supported"
|
||
msgstr "Tipo de usuário %s não suportado"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
||
msgstr "Você não está autorizado à realizar a ação solicitada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
|
||
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
|
||
"to belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tentou criar um recurso usando o token de administração. Como esse "
|
||
"token não está dentro de um domínio, deve-se incluir explicitamente um "
|
||
"domínio ao qual esse recurso possa pertencer."
|
||
|
||
msgid "any options"
|
||
msgstr "quaisquer opções"
|
||
|
||
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
||
msgstr "auth_type não é Negotiate"
|
||
|
||
msgid "authorizing user does not have role required"
|
||
msgstr "Usuário autorizado não possui o role necessário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"não é possível criar um projeto em uma ramificação que contém um projeto "
|
||
"desativado: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
|
||
"project %s first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir um projeto ativado que age como um domínio. Desative "
|
||
"o projeto %s primeiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "group %(group)s"
|
||
msgstr "grupo %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid date format %s"
|
||
msgstr "formato de data inválido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
|
||
"name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido ter dois projetos agindo como domínios com o mesmo nome: %s"
|
||
|
||
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
|
||
msgstr "Somente projetos raízes são permitidos para agirem como domínios. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
||
msgstr "opção %(option)s no grupo %(group)s"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
||
msgstr "remaining_uses deve ser um número inteiro positivo ou nulo."
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"remaining_uses não deverá ser definido se a nova delegação for permitida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
||
"%(group_other)s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"solicite atualizar o grupo %(group)s, mas a configuração fornecida contém o "
|
||
"grupo %(group_other)s ao invés"
|
||
|
||
msgid "rescope a scoped token"
|
||
msgstr "Defina novamente um escopo de um token com escopo"
|
||
|
||
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"scope.project.id deverá ser especificado se include_subtree também for "
|
||
"especificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
||
msgstr "tls_cacertdir %s não encontrado ou não é um diretório"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
||
msgstr "tls_cacertfile %s não encontrada ou não é um arquivo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
|
||
msgstr "referência de token deve ser um tipo KeystoneToken, obteve: %s"
|