keystone/keystone/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/keystone.po

1150 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional, Taiwan) translations for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.dev14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/openstack/keystone/"
"language/zh_TW/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr "%(event)s 不是有效的通知事件,必須是 %(actions)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s 不是授信儀表板主機"
#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目"
"錄。"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。"
#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s 不能是空的。"
#, python-format
msgid "%s extension does not exist."
msgstr "%s 延伸不存在。"
#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "%s 欄位是必要欄位,因此不能是空的"
#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s 欄位不能是空的"
msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(停用除錯模式,以暫停這些詳細資料。)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all 選項不能與其他選項混合"
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr "需要專案範圍的記號來產生服務型錄。"
msgid "Access token is expired"
msgstr "存取記號過期"
msgid "Access token not found"
msgstr "找不到存取記號"
msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "需要其他鑑別步驟。"
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr "擷取網域配置時發生非預期的錯誤"
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。"
#, python-format
msgid ""
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
"%(exception)s"
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求:%(exception)s"
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
msgstr "發生無法處理的異常狀況:找不到 meta 資料。"
msgid "At least one option must be provided"
msgstr "必須提供至少一個選項"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name"
msgid "At least one role should be specified."
msgstr "應該至少指定一個角色。"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。"
msgid ""
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
"Authentication"
msgstr ""
"正在嘗試使用具有第 2 版身分服務的 OS-FEDERATION 記號,請使用第 3 版鑑別"
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "鑑別外掛程式錯誤。"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。"
#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "無法變更 %(option_name)s %(attr)s"
msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "無法變更網域 ID"
msgid "Cannot change consumer secret"
msgstr "無法變更消費者密碼"
msgid "Cannot change user ID"
msgstr "無法變更使用者 ID"
msgid "Cannot change user name"
msgstr "無法變更使用者名稱"
#, python-format
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
msgstr "無法建立具有母項的專案:%(project_id)s"
#, python-format
msgid "Cannot duplicate name %s"
msgstr "無法複製名稱 %s"
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr "無法列出含有透過委派發出之記號的要求記號。"
#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "無法開啟憑證 %(cert_file)s。原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "無法移除尚未授權的角色,%s"
msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫"
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。"
msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr "無法同時使用 subtree_as_list 與 subtree_as_ids 查詢參數。"
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr "結合作用中的過濾器和群組過濾器將一律導致空清單。"
msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一律導致空清單。"
#, python-format
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
msgstr "嘗試儲存 %(type)s 時發生衝突 - %(details)s"
#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "指定了相衝突的區域 ID\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgid "Consumer not found"
msgstr "找不到消費者"
#, python-format
msgid ""
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
msgstr "無法變更目標 %(target)s 中固定不變的屬性 '%(attributes)s'"
#, python-format
msgid ""
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
"%(domain_id)s"
msgstr "在下列網域的網域配置中找不到 %(group_or_option)s%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
msgstr "找不到端點群組:%(endpoint_group_id)s"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID"
#, python-format
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
msgstr "找不到身分提供者:%(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
msgstr "找不到服務提供者:%(sp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
msgstr "找不到認證:%(credential_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
msgstr "找不到網域:%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
msgstr "找不到端點:%(endpoint_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
"%(idp_id)s"
msgstr "找不到下列身分提供者的聯合通訊協定 %(protocol_id)s%(idp_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
msgstr "找不到群組:%(group_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
msgstr "找不到對映:%(mapping_id)s"
msgid "Could not find policy association"
msgstr "找不到原則關聯"
#, python-format
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
msgstr "找不到原則:%(policy_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
msgstr "找不到專案:%(project_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
msgstr "找不到區域:%(region_id)s"
msgid "Could not find role"
msgstr "找不到角色"
#, python-format
msgid ""
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
msgstr ""
"找不到具有角色 %(role_id)s、使用者或群組 %(actor_id)s、專案或網域 "
"%(target_id)s 的角色指派"
#, python-format
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
msgstr "找不到角色:%(role_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
msgstr "找不到服務:%(service_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
msgstr "找不到記號:%(token_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
msgstr "找不到信任:%(trust_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
msgstr "找不到使用者:%(user_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find version: %(version)s"
msgstr "找不到版本:%(version)s"
#, python-format
msgid "Could not find: %(target)s"
msgstr "找不到:%(target)s"
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "無法驗證存取記號"
msgid "Credential belongs to another user"
msgstr "認證屬於另一個使用者"
#, python-format
msgid "Database at /domains/%s/config"
msgstr "位於 /domains/%s/config 中的資料庫"
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr "正在停用配置已忽略其 'enable' 屬性的實體。"
#, python-format
msgid "Domain (%s)"
msgstr "網域 (%s)"
#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "網域不能命名為 %s"
#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "網域不能具有 ID %s"
#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "已停用網域:%s"
msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
msgstr "LDAP 不支援網域 meta 資料"
msgid "Domain scoped token is not supported"
msgstr "不支援網域範圍的記號"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。"
msgid "Domains are read-only against LDAP"
msgstr "網域對於 LDAP 而言是唯讀的"
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "項目重複"
#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複的 ID%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "重複的名稱,%s。"
msgid "Enabled field must be a boolean"
msgstr "「已啟用」欄位必須是布林值"
msgid "Enabled field should be a boolean"
msgstr "「已啟用」欄位應該是布林值"
#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "在專案 %(project_id)s 中找不到端點 %(endpoint_id)s"
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "找不到端點群組專案關聯"
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_entity_id。"
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_sso_endpoint。"
#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s。"
#, python-format
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
msgstr "讀取 meta 資料檔時發生錯誤,%(reason)s"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "預期字典或清單:%s"
msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。"
#, python-format
msgid ""
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
"client is assumed to be in error."
msgstr ""
"預期在 %(target)s 中找到 %(attribute)s - 伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正"
"確。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
#, python-format
msgid "Failed to start the %(name)s server"
msgstr "無法啟動 %(name)s 伺服器"
msgid "Failed to validate token"
msgstr "無法驗證記號"
msgid "Federation token is expired"
msgstr "聯合記號過期"
#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"欄位 \"remaining_uses\" 設定為 %(value)s但為了重新委派信任不能設定該欄位"
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
msgstr "找到無效記號:已將範圍限定為專案及網域。"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s"
#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
msgstr ""
"不容許後端界限之間的群組成員資格,有問題的群組為%(group_id)s使用者為 "
"%(user_id)s"
#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s"
#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "已停用身分提供者 %(idp)s"
msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr "送入的身分提供者 ID 未包括在接受的 ID 中。"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "無效的 LDAP TLS 憑證選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "無效的 LDAP TLS_AVAIL 選項:%s。TLS 無法使用"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "無效的 LDAP deref 選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "無效的 LDAP 範圍:%(scope)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "無效的 TLS/LDAPS 組合"
#, python-format
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
msgstr "審核資訊資料類型無效:%(data)s (%(type)s)"
msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "認證中的二進位大型物件無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。"
#, python-format
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
msgstr "網域特定配置無效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
msgstr "欄位 '%(path)s' 的輸入無效。值為 '%(value)s'。"
msgid "Invalid limit value"
msgstr "無效的限制值"
#, python-format
msgid ""
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
msgstr ""
"原則關聯的混合實體無效 - 僅容許「端點」、「服務」或「區域+服務」。要求為 -"
"「端點」:%(endpoint_id)s「服務」%(service_id)s「區域」%(region_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr "規則 %(identity_value)s 無效。必須指定 'groups' 及 'domain' 關鍵字。"
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"
#, python-format
msgid ""
"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
"\"REQUIRED\""
msgstr ""
"%s 的 ssl_cert_reqs 值無效,必須是 \"NONE\"、\"OPTIONAL\" 及\"REQUIRED\" 的其"
"中之一"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "無效的使用者/密碼"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
#, python-format
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
msgstr "KVS 區域 %s 已配置。無法重新配置。"
#, python-format
msgid "Key Value Store not configured: %s"
msgstr "未配置金鑰值儲存庫:%s"
#, python-format
msgid "LDAP %s create"
msgstr "LDAP %s 建立"
#, python-format
msgid "LDAP %s delete"
msgstr "LDAP %s 刪除"
#, python-format
msgid "LDAP %s update"
msgstr "LDAP %s 更新"
#, python-format
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
msgstr "金鑰 %(target)s 發生鎖定逾時"
#, python-format
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
msgstr "鎖定金鑰必須與目標金鑰相符:%(lock)s 不等於 %(target)s"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。"
msgid "Marker could not be found"
msgstr "找不到標記"
#, python-format
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
msgstr "已達到 %s 的鎖定嘗試次數上限。"
#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員"
#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "方法不可呼叫:%s"
msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "環境中遺漏實體 ID"
msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此參數。"
msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "不支援多個網域"
msgid "Must be called within an active lock context."
msgstr "必須在作用中鎖定環境定義內呼叫。"
msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "必須指定 Domain 或 Project"
msgid "Name field is required and cannot be empty"
msgstr "名稱欄位是必要欄位,因此不能是空的"
msgid ""
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
msgstr ""
"找不到授權標頭,無法繼續進行 OAuth 相關呼叫,如果在 HTTPd 或 Apache 下執行,"
"請確保 WSGIPassAuthorization 設定為 On。"
msgid "No authenticated user"
msgstr "沒有已鑑別使用者"
msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr "找不到加密金鑰;請執行 keystone-manage fernet_setup 以引導一個。"
msgid "No options specified"
msgstr "未指定選項"
#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。"
#, python-format
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
msgstr "沒有信任 %(trust_id)s 的剩餘使用情形"
msgid "Non-default domain is not supported"
msgstr "不支援非預設網域"
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "已停用或刪除其中一個信任代理程式"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr "檢查網域配置要求時,發現選項 %(option)s 未指定任何群組"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
#, python-format
msgid "Project (%s)"
msgstr "專案 (%s)"
#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "已停用專案:%s"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "僅委派為信任時,才容許重新委派"
#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"剩餘的重新委派深度 %(redelegation_depth)d 超出容許的範圍 [0..%(max_count)d]"
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
msgstr "要求記號不具有授權使用者 ID"
#, python-format
msgid ""
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
"server could not comply with the request because the attribute size is "
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
msgstr ""
"要求屬性 %(attribute)s 必須少於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求因為屬性"
"大小無效(太大)。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "要求必須具有原始查詢參數"
msgid "Request token is expired"
msgstr "要求記號過期"
msgid "Request token not found"
msgstr "找不到要求記號"
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr "所要求的有效期限超過重新委派之信任可提供的有效期限"
#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr "所要求的重新委派深度 %(requested_count)d 大於容許的 %(max_count)d"
#, python-format
msgid "Role %s not found"
msgstr "找不到角色 %s"
msgid ""
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
"be removed in the \"M\"-Release."
msgstr ""
"透過 eventlet 執行 Keystone 這一做法已遭淘汰,因為 Kilo 偏好在 WSGI 伺服器"
"例如mod_wsgi中執行 Keystone。將在\"M\" 版本中移除對在 eventlet 下執行 "
"Keystone 的支援。"
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及專案"
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及信任"
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "不容許將範圍同時設定為專案及信任"
#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "已停用服務提供者 %(sp)s"
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "所要求的部分角色不在重新委派的信任中"
msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "指定網域或專案,但不要同時指定兩者"
msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "指定使用者或群組,但不要同時指定兩者"
msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "指定網域或專案"
msgid "Specify one of user or group"
msgstr "指定使用者或群組"
#, python-format
msgid ""
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
msgstr ""
"已超出字串長度。字串 '%(string)s' 的長度已超出直欄 %(type)s 的限制 "
"(CHAR(%(length)d))。"
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "--all 選項不能與 --domain-name 選項搭配使用"
#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr "找不到 Keystone 配置檔 %(config_file)s。"
#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"Keystone 網域特定配置指定了多個SQL 驅動程式(僅允許一個):%(source)s。"
msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "尚未實作所要求的動作。"
msgid "The authenticated user should match the trustor."
msgstr "已鑑別使用者應該與委託人相符。"
msgid ""
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
"misconfiguration."
msgstr ""
"所要求的憑證無法使用。可能是此伺服器沒有使用 PKI 記號,否則,這是由於配置錯誤"
"所造成。"
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr "密碼長度必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求因為密碼無效。"
msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "您發出的要求需要鑑別。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到資源。"
msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"撤銷呼叫不得同時具有 domain_id 和 project_id。這是Keystone 伺服器中的錯誤。已"
"中斷現行要求。"
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "此伺服器上無法再使用所要求的服務。"
#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr "指定的母項區域 %(parent_region_id)s 會建立循環區域階層。"
#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr "在配置中指定的群組 %(group)s 的值應該為選項字典"
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
msgstr "不應該具有任何 non-oauth 參數"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 內容版本:%s"
msgid ""
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
"tokens."
msgstr "這不是 2.0 版 Fernet 記號。請對信任、網域或聯合記號使用第 3 版。"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"時間戳記的格式不符合預期。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確。系統會假定"
"用戶端處於錯誤狀態。"
#, python-format
msgid ""
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
"name %s"
msgstr ""
"若要取得此錯誤的更詳細資訊請針對特定的網域重新執行此指令例如keystone-"
"manage domain_config_upload --domain-name %s"
msgid "Token belongs to another user"
msgstr "記號屬於另一個使用者"
msgid "Token does not belong to specified tenant."
msgstr "記號不屬於所指定的 Tenant。"
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "受託人沒有委派的角色。"
msgid "Trustor is disabled."
msgstr "委託人已停用。"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"正在嘗試更新群組 %(group)s因此必須在配置中指定該群組且必須僅指定該群組"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s但提供的配置卻包含選項 "
"%(option_other)s"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified in the config"
msgstr ""
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s因此必須在配置中指定該選項且"
"必須僅指定該選項"
msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。"
#, python-format
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
msgstr "無法耗用信任 %(trust_id)s無法獲得鎖定。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr "無法刪除區域 %(region_id)s因為此區域或其子區域具有相關聯的端點。"
#, python-format
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
msgstr "使用對映 %(mapping_id)s 時找不到有效的群組"
#, python-format
msgid ""
"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
msgstr "在 %(seconds)s 秒之後,無法從儲存區 ID %(id)s 取得連線。"
#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "找不到網域配置目錄:%s"
#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "無法查閱使用者 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"無法核對身分屬性 %(attribute)s因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
"%(reason)s"
msgstr ""
"無法簽署 SAML 主張。此伺服器可能未安裝xmlsec1或者這是配置錯誤的結果。原"
"因: %(reason)s"
msgid "Unable to sign token."
msgstr "無法簽署記號。"
#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "發現非預期的指派類型:%s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
msgstr ""
"非預期的授權屬性組合 - 使用者:%(user_id)s群組%(group_id)s專案"
"%(project_id)s網域%(domain_id)s"
#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s"
msgid "Unknown Target"
msgstr "不明的目標"
#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明"
#, python-format
msgid "Unknown token version %s"
msgstr "不明的記號版本 %s"
#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "不容許更新 'parent_id'。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號"
#, python-format
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
msgstr "使用者 %(u_id)s 未獲承租人 %(t_id)s 的授權"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 在承租人 %(tenant_id)s 中已經具有角色 %(role_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取專案 %(project_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 已是群組 %(group_id)s 的成員"
#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "在群組 '%(group_id)s' 中找不到使用者 '%(user_id)s'"
msgid "User IDs do not match"
msgstr "使用者 ID 不符"
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "已停用使用者:%s"
msgid "User is not a member of the requested project"
msgstr "使用者並不隸屬於所要求的專案"
msgid "User is not a trustee."
msgstr "使用者不是受託人。"
msgid "User not found"
msgstr "找不到使用者"
#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "使用者類型 %s 不受支援"
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。"
#, python-format
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作:%(action)s"
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
msgstr "`key_mangler` 函數必須可呼叫。"
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
msgstr "`key_mangler` 選項必須是函數參照"
msgid "any options"
msgstr "任何選項"
msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type 不是 Negotiate"
msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "授權使用者不具有必要的角色"
msgid "cache_collection name is required"
msgstr "需要 cache_collection 名稱"
#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr "無法在包含已停用專案的分支中建立專案:%s"
msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
msgstr "無法在不同於其母項的網域內建立專案。"
msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr "無法刪除已啟用的網域,請先停用該網域。"
#, python-format
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
msgstr "無法刪除專案 %s因為它不是階層中的葉節點。"
#, python-format
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
msgstr "無法停用專案 %s因為其子樹狀結構包含已啟用的專案"
#, python-format
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "無法啟用專案 %s因為它具有已停用的母項"
msgid "database db_name is required"
msgstr "需要資料庫 db_name"
msgid "db_hosts value is required"
msgstr "需要 db_hosts 值"
msgid "delete the default domain"
msgstr "刪除預設網域"
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "群組 %(group)s"
msgid ""
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
"or billing."
msgstr "idp_contact_type 必須是下列其中一個:技術、其他、支援、管理或計費。"
msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
msgstr "mongo_ttl_seconds 預期整數值"
msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
msgstr "wWriteConcern 屬性)預期整數值"
#, python-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "無效的日期格式 %s"
#, python-format
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "已達到 %s 分支的最大階層深度。"
msgid "no ssl support available"
msgstr "無法使用 SSL 支援"
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
msgid "pad must be single character"
msgstr "填補必須是單一字元"
msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
msgstr "填補 base64url 文字必須是 4 個字元的倍數"
msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
msgstr "提供的消費者金鑰,與儲存的消費者金鑰不符"
msgid "provided request key does not match stored request key"
msgstr "提供的要求金鑰,與儲存的要求金鑰不符"
msgid "provided verifier does not match stored verifier"
msgstr "提供的驗證器,與儲存的驗證器不符"
msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
msgstr "區域不是 dogpile.cache.CacheRegion 類型"
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses 必須是正整數或空值。"
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "如果容許重新委派,則不得設定 remaining_uses"
msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
msgstr "use_replica 為 True 時需要 replicaset_name"
#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr "要求更新群組 %(group)s但提供的配置卻包含群組 %(group_other)s"
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "重新劃定已限定範圍之記號的範圍"
#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
msgstr "文字是 4 的倍數,但填補 \"%s\" 出現於倒數第二個字元之前"
#, python-format
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
msgstr "文字是 4 的倍數,但填補 \"%s\" 出現於最後一個字元(不可填補)之前"
#, python-format
msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
msgstr "文字不是 4 的倍數,但包含填補 \"%s\""
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s 找不到,或者不是目錄"
#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案"
#, python-format
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
msgstr "記號參照必須是 KeystoneToken 類型,但卻取得:%s"