1150 lines
37 KiB
Plaintext
1150 lines
37 KiB
Plaintext
# Chinese (Traditional, Taiwan) translations for keystone.
|
||
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: keystone 9.0.0.dev14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/keystone\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-24 06:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/openstack/keystone/"
|
||
"language/zh_TW/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(detail)s"
|
||
msgstr "%(detail)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
||
msgstr "%(event)s 不是有效的通知事件,必須是 %(actions)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
||
msgstr "%(host)s 不是授信儀表板主機"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
||
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
||
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目"
|
||
"錄。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
|
||
msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be empty."
|
||
msgstr "%s 不能是空的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s extension does not exist."
|
||
msgstr "%s 延伸不存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
||
msgstr "%s 欄位是必要欄位,因此不能是空的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field(s) cannot be empty"
|
||
msgstr "%s 欄位不能是空的"
|
||
|
||
msgid "(Disable debug mode to suppress these details.)"
|
||
msgstr "(停用除錯模式,以暫停這些詳細資料。)"
|
||
|
||
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
||
msgstr "--all 選項不能與其他選項混合"
|
||
|
||
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
||
msgstr "需要專案範圍的記號來產生服務型錄。"
|
||
|
||
msgid "Access token is expired"
|
||
msgstr "存取記號過期"
|
||
|
||
msgid "Access token not found"
|
||
msgstr "找不到存取記號"
|
||
|
||
msgid "Additional authentications steps required."
|
||
msgstr "需要其他鑑別步驟。"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
||
msgstr "擷取網域配置時發生非預期的錯誤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
||
msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
||
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error prevented the server from fulfilling your request: "
|
||
"%(exception)s"
|
||
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求:%(exception)s"
|
||
|
||
msgid "An unhandled exception has occurred: Could not find metadata."
|
||
msgstr "發生無法處理的異常狀況:找不到 meta 資料。"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided"
|
||
msgstr "必須提供至少一個選項"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
||
msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name"
|
||
|
||
msgid "At least one role should be specified."
|
||
msgstr "應該至少指定一個角色。"
|
||
|
||
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
||
msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attempting to use OS-FEDERATION token with V2 Identity Service, use V3 "
|
||
"Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試使用具有第 2 版身分服務的 OS-FEDERATION 記號,請使用第 3 版鑑別"
|
||
|
||
msgid "Authentication plugin error."
|
||
msgstr "鑑別外掛程式錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
||
msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
||
msgstr "無法變更 %(option_name)s %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot change Domain ID"
|
||
msgstr "無法變更網域 ID"
|
||
|
||
msgid "Cannot change consumer secret"
|
||
msgstr "無法變更消費者密碼"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user ID"
|
||
msgstr "無法變更使用者 ID"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user name"
|
||
msgstr "無法變更使用者名稱"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create project with parent: %(project_id)s"
|
||
msgstr "無法建立具有母項的專案:%(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot duplicate name %s"
|
||
msgstr "無法複製名稱 %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
||
msgstr "無法列出含有透過委派發出之記號的要求記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法開啟憑證 %(cert_file)s。原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
||
msgstr "無法移除尚未授權的角色,%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
||
"self "
|
||
msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr "無法同時使用 subtree_as_list 與 subtree_as_ids 查詢參數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
||
msgstr "結合作用中的過濾器和群組過濾器將一律導致空清單。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
||
"empty list."
|
||
msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一律導致空清單。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflict occurred attempting to store %(type)s - %(details)s"
|
||
msgstr "嘗試儲存 %(type)s 時發生衝突 - %(details)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
msgstr "指定了相衝突的區域 ID:\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
|
||
msgid "Consumer not found"
|
||
msgstr "找不到消費者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change immutable attribute(s) '%(attributes)s' in target %(target)s"
|
||
msgstr "無法變更目標 %(target)s 中固定不變的屬性 '%(attributes)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find %(group_or_option)s in domain configuration for domain "
|
||
"%(domain_id)s"
|
||
msgstr "在下列網域的網域配置中找不到 %(group_or_option)s:%(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find Endpoint Group: %(endpoint_group_id)s"
|
||
msgstr "找不到端點群組:%(endpoint_group_id)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
||
msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find Identity Provider: %(idp_id)s"
|
||
msgstr "找不到身分提供者:%(idp_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find Service Provider: %(sp_id)s"
|
||
msgstr "找不到服務提供者:%(sp_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find credential: %(credential_id)s"
|
||
msgstr "找不到認證:%(credential_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find domain: %(domain_id)s"
|
||
msgstr "找不到網域:%(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find endpoint: %(endpoint_id)s"
|
||
msgstr "找不到端點:%(endpoint_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find federated protocol %(protocol_id)s for Identity Provider: "
|
||
"%(idp_id)s"
|
||
msgstr "找不到下列身分提供者的聯合通訊協定 %(protocol_id)s:%(idp_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find group: %(group_id)s"
|
||
msgstr "找不到群組:%(group_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find mapping: %(mapping_id)s"
|
||
msgstr "找不到對映:%(mapping_id)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find policy association"
|
||
msgstr "找不到原則關聯"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find policy: %(policy_id)s"
|
||
msgstr "找不到原則:%(policy_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find project: %(project_id)s"
|
||
msgstr "找不到專案:%(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find region: %(region_id)s"
|
||
msgstr "找不到區域:%(region_id)s"
|
||
|
||
msgid "Could not find role"
|
||
msgstr "找不到角色"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find role assignment with role: %(role_id)s, user or group: "
|
||
"%(actor_id)s, project or domain: %(target_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到具有角色 %(role_id)s、使用者或群組 %(actor_id)s、專案或網域 "
|
||
"%(target_id)s 的角色指派"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find role: %(role_id)s"
|
||
msgstr "找不到角色:%(role_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find service: %(service_id)s"
|
||
msgstr "找不到服務:%(service_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find token: %(token_id)s"
|
||
msgstr "找不到記號:%(token_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find trust: %(trust_id)s"
|
||
msgstr "找不到信任:%(trust_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find user: %(user_id)s"
|
||
msgstr "找不到使用者:%(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find version: %(version)s"
|
||
msgstr "找不到版本:%(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find: %(target)s"
|
||
msgstr "找不到:%(target)s"
|
||
|
||
msgid "Could not validate the access token"
|
||
msgstr "無法驗證存取記號"
|
||
|
||
msgid "Credential belongs to another user"
|
||
msgstr "認證屬於另一個使用者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database at /domains/%s/config"
|
||
msgstr "位於 /domains/%s/config 中的資料庫"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
||
msgstr "正在停用配置已忽略其 'enable' 屬性的實體。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain (%s)"
|
||
msgstr "網域 (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot be named %s"
|
||
msgstr "網域不能命名為 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
||
msgstr "網域不能具有 ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用網域:%s"
|
||
|
||
msgid "Domain metadata not supported by LDAP"
|
||
msgstr "LDAP 不支援網域 meta 資料"
|
||
|
||
msgid "Domain scoped token is not supported"
|
||
msgstr "不支援網域範圍的記號"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
||
"%(file)s."
|
||
msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。"
|
||
|
||
msgid "Domains are read-only against LDAP"
|
||
msgstr "網域對於 LDAP 而言是唯讀的"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Entry"
|
||
msgstr "項目重複"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate ID, %s."
|
||
msgstr "重複的 ID,%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate name, %s."
|
||
msgstr "重複的名稱,%s。"
|
||
|
||
msgid "Enabled field must be a boolean"
|
||
msgstr "「已啟用」欄位必須是布林值"
|
||
|
||
msgid "Enabled field should be a boolean"
|
||
msgstr "「已啟用」欄位應該是布林值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
||
msgstr "在專案 %(project_id)s 中找不到端點 %(endpoint_id)s"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
||
msgstr "找不到端點群組專案關聯"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
||
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_entity_id。"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
||
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_sso_endpoint。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
||
msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading metadata file, %(reason)s"
|
||
msgstr "讀取 meta 資料檔時發生錯誤,%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected dict or list: %s"
|
||
msgstr "預期字典或清單:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
|
||
"Keystone configuration."
|
||
msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to find %(attribute)s in %(target)s - the server could not comply "
|
||
"with the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The "
|
||
"client is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"預期在 %(target)s 中找到 %(attribute)s - 伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正"
|
||
"確。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to start the %(name)s server"
|
||
msgstr "無法啟動 %(name)s 伺服器"
|
||
|
||
msgid "Failed to validate token"
|
||
msgstr "無法驗證記號"
|
||
|
||
msgid "Federation token is expired"
|
||
msgstr "聯合記號過期"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
||
"order to redelegate a trust"
|
||
msgstr ""
|
||
"欄位 \"remaining_uses\" 設定為 %(value)s,但為了重新委派信任,不能設定該欄位"
|
||
|
||
msgid "Found invalid token: scoped to both project and domain."
|
||
msgstr "找到無效記號:已將範圍限定為專案及網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
||
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group membership across backend boundaries is not allowed, group in question "
|
||
"is %(group_id)s, user is %(user_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不容許後端界限之間的群組成員資格,有問題的群組為%(group_id)s,使用者為 "
|
||
"%(user_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
||
msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
||
msgstr "已停用身分提供者 %(idp)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
||
"identifiers."
|
||
msgstr "送入的身分提供者 ID 未包括在接受的 ID 中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP TLS 憑證選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
||
msgstr "無效的 LDAP TLS_AVAIL 選項:%s。TLS 無法使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP deref 選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP 範圍:%(scope)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
||
msgstr "無效的 TLS/LDAPS 組合"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid audit info data type: %(data)s (%(type)s)"
|
||
msgstr "審核資訊資料類型無效:%(data)s (%(type)s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid blob in credential"
|
||
msgstr "認證中的二進位大型物件無效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
||
"ignoring this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid domain specific configuration: %(reason)s"
|
||
msgstr "網域特定配置無效:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for field '%(path)s'. The value is '%(value)s'."
|
||
msgstr "欄位 '%(path)s' 的輸入無效。值為 '%(value)s'。"
|
||
|
||
msgid "Invalid limit value"
|
||
msgstr "無效的限制值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid mix of entities for policy association - only Endpoint, Service or "
|
||
"Region+Service allowed. Request was - Endpoint: %(endpoint_id)s, Service: "
|
||
"%(service_id)s, Region: %(region_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"原則關聯的混合實體無效 - 僅容許「端點」、「服務」或「區域+服務」。要求為 -"
|
||
"「端點」:%(endpoint_id)s,「服務」:%(service_id)s,「區域」:%(region_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr "規則 %(identity_value)s 無效。必須指定 'groups' 及 'domain' 關鍵字。"
|
||
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "無效的簽章"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid ssl_cert_reqs value of %s, must be one of \"NONE\", \"OPTIONAL\", "
|
||
"\"REQUIRED\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 的 ssl_cert_reqs 值無效,必須是 \"NONE\"、\"OPTIONAL\" 及\"REQUIRED\" 的其"
|
||
"中之一"
|
||
|
||
msgid "Invalid user / password"
|
||
msgstr "無效的使用者/密碼"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "KVS region %s is already configured. Cannot reconfigure."
|
||
msgstr "KVS 區域 %s 已配置。無法重新配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key Value Store not configured: %s"
|
||
msgstr "未配置金鑰值儲存庫:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LDAP %s create"
|
||
msgstr "LDAP %s 建立"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LDAP %s delete"
|
||
msgstr "LDAP %s 刪除"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LDAP %s update"
|
||
msgstr "LDAP %s 更新"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lock Timeout occurred for key, %(target)s"
|
||
msgstr "金鑰 %(target)s 發生鎖定逾時"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lock key must match target key: %(lock)s != %(target)s"
|
||
msgstr "鎖定金鑰必須與目標金鑰相符:%(lock)s 不等於 %(target)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
||
msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。"
|
||
|
||
msgid "Marker could not be found"
|
||
msgstr "找不到標記"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum lock attempts on %s occurred."
|
||
msgstr "已達到 %s 的鎖定嘗試次數上限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
||
msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Method not callable: %s"
|
||
msgstr "方法不可呼叫:%s"
|
||
|
||
msgid "Missing entity ID from environment"
|
||
msgstr "環境中遺漏實體 ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
||
"this parameter is advised."
|
||
msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此參數。"
|
||
|
||
msgid "Multiple domains are not supported"
|
||
msgstr "不支援多個網域"
|
||
|
||
msgid "Must be called within an active lock context."
|
||
msgstr "必須在作用中鎖定環境定義內呼叫。"
|
||
|
||
msgid "Must specify either domain or project"
|
||
msgstr "必須指定 Domain 或 Project"
|
||
|
||
msgid "Name field is required and cannot be empty"
|
||
msgstr "名稱欄位是必要欄位,因此不能是空的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No Authorization headers found, cannot proceed with OAuth related calls, if "
|
||
"running under HTTPd or Apache, ensure WSGIPassAuthorization is set to On."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到授權標頭,無法繼續進行 OAuth 相關呼叫,如果在 HTTPd 或 Apache 下執行,"
|
||
"請確保 WSGIPassAuthorization 設定為 On。"
|
||
|
||
msgid "No authenticated user"
|
||
msgstr "沒有已鑑別使用者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
||
msgstr "找不到加密金鑰;請執行 keystone-manage fernet_setup 以引導一個。"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "未指定選項"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
||
msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No remaining uses for trust: %(trust_id)s"
|
||
msgstr "沒有信任 %(trust_id)s 的剩餘使用情形"
|
||
|
||
msgid "Non-default domain is not supported"
|
||
msgstr "不支援非預設網域"
|
||
|
||
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
||
msgstr "已停用或刪除其中一個信任代理程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
||
"configuration request"
|
||
msgstr "檢查網域配置要求時,發現選項 %(option)s 未指定任何群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
||
"configurations"
|
||
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project (%s)"
|
||
msgstr "專案 (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用專案:%s"
|
||
|
||
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
||
msgstr "僅委派為信任時,才容許重新委派"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
||
"of [0..%(max_count)d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"剩餘的重新委派深度 %(redelegation_depth)d 超出容許的範圍 [0..%(max_count)d]"
|
||
|
||
msgid "Request Token does not have an authorizing user id"
|
||
msgstr "要求記號不具有授權使用者 ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request attribute %(attribute)s must be less than or equal to %(size)i. The "
|
||
"server could not comply with the request because the attribute size is "
|
||
"invalid (too large). The client is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"要求屬性 %(attribute)s 必須少於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為屬性"
|
||
"大小無效(太大)。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
||
msgstr "要求必須具有原始查詢參數"
|
||
|
||
msgid "Request token is expired"
|
||
msgstr "要求記號過期"
|
||
|
||
msgid "Request token not found"
|
||
msgstr "找不到要求記號"
|
||
|
||
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
||
msgstr "所要求的有效期限超過重新委派之信任可提供的有效期限"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
||
"%(max_count)d"
|
||
msgstr "所要求的重新委派深度 %(requested_count)d 大於容許的 %(max_count)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Role %s not found"
|
||
msgstr "找不到角色 %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running keystone via eventlet is deprecated as of Kilo in favor of running "
|
||
"in a WSGI server (e.g. mod_wsgi). Support for keystone under eventlet will "
|
||
"be removed in the \"M\"-Release."
|
||
msgstr ""
|
||
"透過 eventlet 執行 Keystone 這一做法已遭淘汰,因為 Kilo 偏好在 WSGI 伺服器"
|
||
"(例如,mod_wsgi)中執行 Keystone。將在\"M\" 版本中移除對在 eventlet 下執行 "
|
||
"Keystone 的支援。"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及專案"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及信任"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為專案及信任"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
||
msgstr "已停用服務提供者 %(sp)s"
|
||
|
||
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
||
msgstr "所要求的部分角色不在重新委派的信任中"
|
||
|
||
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
||
msgstr "指定網域或專案,但不要同時指定兩者"
|
||
|
||
msgid "Specify a user or group, not both"
|
||
msgstr "指定使用者或群組,但不要同時指定兩者"
|
||
|
||
msgid "Specify one of domain or project"
|
||
msgstr "指定網域或專案"
|
||
|
||
msgid "Specify one of user or group"
|
||
msgstr "指定使用者或群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"String length exceeded.The length of string '%(string)s' exceeded the limit "
|
||
"of column %(type)s(CHAR(%(length)d))."
|
||
msgstr ""
|
||
"已超出字串長度。字串 '%(string)s' 的長度已超出直欄 %(type)s 的限制 "
|
||
"(CHAR(%(length)d))。"
|
||
|
||
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
||
msgstr "--all 選項不能與 --domain-name 選項搭配使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到 Keystone 配置檔 %(config_file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
||
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keystone 網域特定配置指定了多個SQL 驅動程式(僅允許一個):%(source)s。"
|
||
|
||
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
||
msgstr "尚未實作所要求的動作。"
|
||
|
||
msgid "The authenticated user should match the trustor."
|
||
msgstr "已鑑別使用者應該與委託人相符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The certificates you requested are not available. It is likely that this "
|
||
"server does not use PKI tokens otherwise this is the result of "
|
||
"misconfiguration."
|
||
msgstr ""
|
||
"所要求的憑證無法使用。可能是此伺服器沒有使用 PKI 記號,否則,這是由於配置錯誤"
|
||
"所造成。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
||
"not comply with the request because the password is invalid."
|
||
msgstr "密碼長度必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為密碼無效。"
|
||
|
||
msgid "The request you have made requires authentication."
|
||
msgstr "您發出的要求需要鑑別。"
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "找不到資源。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
||
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"撤銷呼叫不得同時具有 domain_id 和 project_id。這是Keystone 伺服器中的錯誤。已"
|
||
"中斷現行要求。"
|
||
|
||
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
||
msgstr "此伺服器上無法再使用所要求的服務。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
||
"region hierarchy."
|
||
msgstr "指定的母項區域 %(parent_region_id)s 會建立循環區域階層。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
||
"of options"
|
||
msgstr "在配置中指定的群組 %(group)s 的值應該為選項字典"
|
||
|
||
msgid "There should not be any non-oauth parameters"
|
||
msgstr "不應該具有任何 non-oauth 參數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
||
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 內容版本:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a v2.0 Fernet token. Use v3 for trust, domain, or federated "
|
||
"tokens."
|
||
msgstr "這不是 2.0 版 Fernet 記號。請對信任、網域或聯合記號使用第 3 版。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
||
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
||
"assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"時間戳記的格式不符合預期。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確。系統會假定"
|
||
"用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get a more detailed information on this error, re-run this command for "
|
||
"the specific domain, i.e.: keystone-manage domain_config_upload --domain-"
|
||
"name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"若要取得此錯誤的更詳細資訊,請針對特定的網域重新執行此指令,例如:keystone-"
|
||
"manage domain_config_upload --domain-name %s"
|
||
|
||
msgid "Token belongs to another user"
|
||
msgstr "記號屬於另一個使用者"
|
||
|
||
msgid "Token does not belong to specified tenant."
|
||
msgstr "記號不屬於所指定的 Tenant。"
|
||
|
||
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
||
msgstr "受託人沒有委派的角色。"
|
||
|
||
msgid "Trustor is disabled."
|
||
msgstr "委託人已停用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
||
"specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s,因此必須在配置中指定該群組且必須僅指定該群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
||
"contains option %(option_other)s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,但提供的配置卻包含選項 "
|
||
"%(option_other)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
||
"that, option must be specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,因此必須在配置中指定該選項且"
|
||
"必須僅指定該選項"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to consume trust %(trust_id)s, unable to acquire lock."
|
||
msgstr "無法耗用信任 %(trust_id)s,無法獲得鎖定。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
||
"associated endpoints."
|
||
msgstr "無法刪除區域 %(region_id)s,因為此區域或其子區域具有相關聯的端點。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find valid groups while using mapping %(mapping_id)s"
|
||
msgstr "使用對映 %(mapping_id)s 時找不到有效的群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get a connection from pool id %(id)s after %(seconds)s seconds."
|
||
msgstr "在 %(seconds)s 秒之後,無法從儲存區 ID %(id)s 取得連線。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
||
msgstr "找不到網域配置目錄:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to lookup user %s"
|
||
msgstr "無法查閱使用者 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
||
"values %(new)s and %(old)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法核對身分屬性 %(attribute)s,因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to sign SAML assertion. It is likely that this server does not have "
|
||
"xmlsec1 installed, or this is the result of misconfiguration. Reason "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法簽署 SAML 主張。此伺服器可能未安裝xmlsec1,或者這是配置錯誤的結果。原"
|
||
"因: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to sign token."
|
||
msgstr "無法簽署記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
||
msgstr "發現非預期的指派類型:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected combination of grant attributes - User: %(user_id)s, Group: "
|
||
"%(group_id)s, Project: %(project_id)s, Domain: %(domain_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"非預期的授權屬性組合 - 使用者:%(user_id)s,群組:%(group_id)s,專案:"
|
||
"%(project_id)s,網域:%(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
||
msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown Target"
|
||
msgstr "不明的目標"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
||
msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown token version %s"
|
||
msgstr "不明的記號版本 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
|
||
msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 'parent_id'。"
|
||
|
||
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
|
||
msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(u_id)s is unauthorized for tenant %(t_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(u_id)s 未獲承租人 %(t_id)s 的授權"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s already has role %(role_id)s in tenant %(tenant_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 在承租人 %(tenant_id)s 中已經具有角色 %(role_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取專案 %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 已是群組 %(group_id)s 的成員"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
||
msgstr "在群組 '%(group_id)s' 中找不到使用者 '%(user_id)s'"
|
||
|
||
msgid "User IDs do not match"
|
||
msgstr "使用者 ID 不符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用使用者:%s"
|
||
|
||
msgid "User is not a member of the requested project"
|
||
msgstr "使用者並不隸屬於所要求的專案"
|
||
|
||
msgid "User is not a trustee."
|
||
msgstr "使用者不是受託人。"
|
||
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "找不到使用者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User type %s not supported"
|
||
msgstr "使用者類型 %s 不受支援"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
||
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to perform the requested action: %(action)s"
|
||
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作:%(action)s"
|
||
|
||
msgid "`key_mangler` functions must be callable."
|
||
msgstr "`key_mangler` 函數必須可呼叫。"
|
||
|
||
msgid "`key_mangler` option must be a function reference"
|
||
msgstr "`key_mangler` 選項必須是函數參照"
|
||
|
||
msgid "any options"
|
||
msgstr "任何選項"
|
||
|
||
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
||
msgstr "auth_type 不是 Negotiate"
|
||
|
||
msgid "authorizing user does not have role required"
|
||
msgstr "授權使用者不具有必要的角色"
|
||
|
||
msgid "cache_collection name is required"
|
||
msgstr "需要 cache_collection 名稱"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
||
msgstr "無法在包含已停用專案的分支中建立專案:%s"
|
||
|
||
msgid "cannot create a project within a different domain than its parents."
|
||
msgstr "無法在不同於其母項的網域內建立專案。"
|
||
|
||
msgid "cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
||
msgstr "無法刪除已啟用的網域,請先停用該網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy."
|
||
msgstr "無法刪除專案 %s,因為它不是階層中的葉節點。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot disable project %s since its subtree contains enabled projects"
|
||
msgstr "無法停用專案 %s,因為其子樹狀結構包含已啟用的專案"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
||
msgstr "無法啟用專案 %s,因為它具有已停用的母項"
|
||
|
||
msgid "database db_name is required"
|
||
msgstr "需要資料庫 db_name"
|
||
|
||
msgid "db_hosts value is required"
|
||
msgstr "需要 db_hosts 值"
|
||
|
||
msgid "delete the default domain"
|
||
msgstr "刪除預設網域"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "group %(group)s"
|
||
msgstr "群組 %(group)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"idp_contact_type must be one of: [technical, other, support, administrative "
|
||
"or billing."
|
||
msgstr "idp_contact_type 必須是下列其中一個:技術、其他、支援、管理或計費。"
|
||
|
||
msgid "integer value expected for mongo_ttl_seconds"
|
||
msgstr "mongo_ttl_seconds 預期整數值"
|
||
|
||
msgid "integer value expected for w (write concern attribute)"
|
||
msgstr "w(WriteConcern 屬性)預期整數值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid date format %s"
|
||
msgstr "無效的日期格式 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "max hierarchy depth reached for %s branch."
|
||
msgstr "已達到 %s 分支的最大階層深度。"
|
||
|
||
msgid "no ssl support available"
|
||
msgstr "無法使用 SSL 支援"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
||
msgstr "群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
|
||
|
||
msgid "pad must be single character"
|
||
msgstr "填補必須是單一字元"
|
||
|
||
msgid "padded base64url text must be multiple of 4 characters"
|
||
msgstr "填補 base64url 文字必須是 4 個字元的倍數"
|
||
|
||
msgid "provided consumer key does not match stored consumer key"
|
||
msgstr "提供的消費者金鑰,與儲存的消費者金鑰不符"
|
||
|
||
msgid "provided request key does not match stored request key"
|
||
msgstr "提供的要求金鑰,與儲存的要求金鑰不符"
|
||
|
||
msgid "provided verifier does not match stored verifier"
|
||
msgstr "提供的驗證器,與儲存的驗證器不符"
|
||
|
||
msgid "region not type dogpile.cache.CacheRegion"
|
||
msgstr "區域不是 dogpile.cache.CacheRegion 類型"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
||
msgstr "remaining_uses 必須是正整數或空值。"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
||
msgstr "如果容許重新委派,則不得設定 remaining_uses"
|
||
|
||
msgid "replicaset_name required when use_replica is True"
|
||
msgstr "use_replica 為 True 時需要 replicaset_name"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
||
"%(group_other)s instead"
|
||
msgstr "要求更新群組 %(group)s,但提供的配置卻包含群組 %(group_other)s"
|
||
|
||
msgid "rescope a scoped token"
|
||
msgstr "重新劃定已限定範圍之記號的範圍"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before 2nd to last char"
|
||
msgstr "文字是 4 的倍數,但填補 \"%s\" 出現於倒數第二個字元之前"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "text is multiple of 4, but pad \"%s\" occurs before non-pad last char"
|
||
msgstr "文字是 4 的倍數,但填補 \"%s\" 出現於最後一個字元(不可填補)之前"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "text is not a multiple of 4, but contains pad \"%s\""
|
||
msgstr "文字不是 4 的倍數,但包含填補 \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
||
msgstr "tls_cacertdir %s 找不到,或者不是目錄"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
||
msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "token reference must be a KeystoneToken type, got: %s"
|
||
msgstr "記號參照必須是 KeystoneToken 類型,但卻取得:%s"
|