keystone/keystone/locale/ru/LC_MESSAGES/keystone.po

957 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# kogamatranslator49 <r.podarov@yandex.ru>, 2015
# sher <sher@online.ua>, 2013
# sher <sher@online.ua>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 22:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:27+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Russian\n"
#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr ""
"Имя %(entity)s не может содержать следующие зарезервированные символы: "
"%(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr ""
"%(event)s не является допустимым событием уведомления, требуется одно из "
"значений: %(actions)s"
#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s не является надежным хостом сводных панелей"
#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s не обеспечивает перенос баз данных. Путь к хранилищу миграции "
"%(path)s не существует или не является каталогом."
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s не может быть короче %(min_length)s символов."
#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s не принадлежит к типу %(display_expected_type)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s не должен быть длинее %(max_length)s символов."
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s не может быть пуст."
#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "Поле %s является обязательным и не может быть пустым"
#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "Поле %s не может быть пустым"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"%s для системы идентификации LDAP устарело Mitaka, вместо него используется "
"идентификация LDAP с доступом только для чтения. Эта функция будет удалена в "
"выпуске \"O\"."
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(Выключите режим insecure_debug, чтобы не показывать эти подробности.)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "опцию --all нельзя указывать вместе с другими опциями"
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr "Для создания каталога службы необходим маркер уровня проекта."
msgid "Access token is expired"
msgstr "Срок действия ключа доступа истек"
msgid "Access token not found"
msgstr "Ключ доступа не найден"
msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "Требуются дополнительные действия для идентификации."
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr "Возникла непредвиденная ошибка при получении конфигураций доменов"
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "При попытке сохранить %s произошла непредвиденная ошибка"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "Из-за непредвиденной ошибки ваш запрос не был выполнен сервером."
msgid "At least one option must be provided"
msgstr "Необходимо указать хотя бы одну опцию"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr ""
"Должен быть указан хотя бы один параметр. Укажите --all или --domain-name"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "Попытка идентификации с использованием неподдерживаемого метода."
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "Ошибка модуля идентификации."
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Предоставить права доступа маркеру запроса с маркером, выданным посредством "
"делегирования, невозможно."
#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "Невозможно изменить %(option_name)s %(attr)s"
msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "Невозможно изменить ИД домена"
msgid "Cannot change user ID"
msgstr "Невозможно изменить ИД пользователя"
msgid "Cannot change user name"
msgstr "Невозможно изменить имя пользователя"
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr "Невозможно удалить включенный домен, сначала выключите его."
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Невозможно удалить проект %(project_id)s, так как его поддерево содержит "
"включенные проекты"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"Невозможно удалить проект %s, так как он не является конечным объектом в "
"структуре. Используйте каскадную опцию для удаления всего поддерева."
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr ""
"Нельзя отключить проект %(project_id)s, так как его поддерево содержит "
"включенные проекты"
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr ""
"Не удается включить проект %s, так как у него отключены родительские объекты"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr ""
"Не удается показать список присвоений, полученных из групп и отфильтрованных "
"по ИД пользователя."
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr ""
"Показать список маркеров запросов с маркером, выданным посредством "
"делегирования, невозможно."
#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "Не удалось открыть сертификат %(cert_file)s. Причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "Удалить роль, которая не была предоставлена, нельзя: %s"
msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr ""
"Невозможно отсечь вызов драйвера без списка подсказок в качестве первого "
"параметра после самого себя "
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Нельзя использовать параметры запроса parents_as_list и parents_as_ids "
"одновременно."
msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr ""
"Нельзя использовать параметры запроса subtree_as_list и subtree_as_ids "
"одновременно."
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "Каскадное обновление разрешено только для включенных атрибутов."
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr ""
"Сочетание действующего фильтра и фильтра группы всегда дает пустой список."
msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr ""
"Сочетание действующего фильтра, фильтра домена и унаследованного фильтра "
"всегда дает пустой список."
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "Настроить элемент API в /domains/%s/config"
#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "Указаны конфликтующие ИД регионов: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgid "Consumer not found"
msgstr "Приемник не найден"
#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"Не удалось определить ИД поставщика идентификации. Опция конфигурации "
"%(issuer_attribute)s не найдена в среде запроса."
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "Не удалось найти идентификатор поставщика идентификаторов в среде"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"Не удается связать объединенные свойства пользователя с идентификаторами. "
"Дополнительные сведения о связывании приведены в протоколе отладки."
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"Не удалось привязать пользователя во время настройки временного "
"идентификатора пользователя. Правила привязка должны указывать имя/ИД "
"пользователя, либо должна быть задана переменная среды REMOTE_USER."
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "Не удалось проверить ключ доступа"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "Несовпадение подписи идентификационных данных"
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr ""
"Отключение сущности, при котором атрибут 'enable' в конфигурации "
"игнорируется."
#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "Домену нельзя присвоить имя %s"
#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "Домен не может иметь идентификатор %s"
#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "Домен отключен: %s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "Имя домена не может содержать зарезервированные символы."
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr ""
"У домена %(domain)s уже определена конфигурация - файл пропущен: %(file)s."
#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "Повторяющийся идентификатор, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "Повторяющаяся запись: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "Повторяющееся имя, %s."
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "Повторяющийся удаленный ИД: %s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "Ключ доступа EC2 не найден."
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "Не указана подпись EC2."
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr ""
"Необходимо указать аргумент --bootstrap-password или OS_BOOTSTRAP_PASSWORD."
#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "Конечная точка %(endpoint_id)s не найдена в проекте %(project_id)s"
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "Не найдена связь проекта группы конечных точек"
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "Убедитесь, что указан параметр конфигурации idp_entity_id."
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr "Убедитесь, что указан параметр конфигурации idp_sso_endpoint."
#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr ""
"Ошибка анализа файла конфигурации для домена %(domain)s, файл: %(file)s."
#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "Ошибка при открытии файла %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "Ошибка при анализе правил %(path)s: %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"Превышено число попыток регистрации домена %(domain)s для использования "
"драйвера SQL. Последний домен, для которого это было сделано - "
"%(last_domain)s. Больше попыток не будет"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "Ожидается dict или list: %s"
msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr ""
"Ожидаемые сертификаты подписания недоступны на сервере. Рекомендуется "
"проверить конфигурацию Keystone."
msgid "Failed to validate token"
msgstr "Проверить маркер не удалось"
msgid "Federation token is expired"
msgstr "Срок действия ключа объединения истек"
#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"Полю \"remaining_uses\" присвоено значение %(value)s, хотя поле не может "
"быть задано для изменения делегирования группы доверия"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr ""
"Группа %(group)s не поддерживается для определенных конфигураций домена"
#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr ""
"Группа %(group_id)s, возвращенная преобразованием %(mapping_id)s, не найдена "
"в на базовом сервере."
#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "Атрибут ИД %(id_attr)s не найден в объекте LDAP %(dn)s"
#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "Поставщик идентификаторов %(idp)s отключен"
msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr ""
"Входящий идентификатор поставщика идентификаторов не включен в принятые "
"идентификаторы."
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "Недопустимая подпись EC2."
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Недопустимая опция certs TLS LDAP: %(option)s. Выберите одно из следующих "
"значений: %(options)s"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "Недопустимая опция TLS_AVAIL LDAP: %s. TLS недоступен"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Недопустимая опция deref LDAP: %(option)s. Выберите одно из следующих "
"значений: %(options)s"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr ""
"Недопустимая область LDAP: %(scope)s. Выберите одно из следующих значений: "
"%(options)s"
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "Недопустимое сочетание TLS/LDAPS"
msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "Недопустимый большой двоичный объект в разрешении"
#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"Обнаружено недопустимое имя домена %(domain)s в файле конфигурации %(file)s "
"- файл пропущен."
#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr ""
"Недопустимое правило: %(identity_value)s. Ключевые слова 'groups' и 'domain' "
"должны быть указаны."
msgid "Invalid signature"
msgstr "Недопустимая подпись"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "Недопустимый пользователь / пароль"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль TOTP"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Недопустимое имя пользователя или пароль"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr ""
"Длина ИД преобразуемого ресурса > 64 символов, то есть превышает максимально "
"допустимую"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"Локальный раздел в преобразовании %(mapping_id)s указывает на удаленное "
"совпадение, которое не существует (например, {0} в локальном разделе)."
#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr ""
"Неверный формат URL конечной точки (%(endpoint)s), подробную информацию см. "
"в протоколе ОШИБОК."
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "Для ветви %s достигнута максимальная глубина иерархии."
#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "Элемент %(member)s уже является участником группы %(group)s"
#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "Вызов метода невозможен: %s"
msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "В среде отсутствует ИД сущности"
msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr ""
"Изменение параметра \"redelegation_count\" во время изменения делегирования "
"запрещено. Возможен пропуск этого параметра."
msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "Множественные домены не поддерживаются"
msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "Необходимо указать домен или проект"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "Не указаны ни ИД домена проекта, ни имя домена проекта."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Нет идентифицированного пользователя"
msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr ""
"Не найдены ключи шифрования. Выполните команду keystone-manage fernet_setup, "
"чтобы создать ключ."
msgid "No options specified"
msgstr "Параметры не указаны"
#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "С конечной точкой %(endpoint_id)s не связано ни одной стратегии."
msgid "No token in the request"
msgstr "В запросе отсутствует маркер"
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "Один из доверенных агентов отключен или удален"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr ""
"Обнаружен параметр %(option)s без указанной группы во время проверки запроса "
"на настройку домена"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr ""
"Параметр %(option)s в группе %(group)s не поддерживается для определенных "
"конфигураций домена"
msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "Поле проекта является обязательным и не может быть пустым."
#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "Проект отключен: %s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "Имя проекта не может содержать зарезервированные символы."
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "Строка запроса указана в кодировке, отличной от UTF-8"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr ""
"Чтение значения по умолчанию для параметра %(option)s в группе %(group)s не "
"поддерживается"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "Изменение делегирования разрешено только для доверенного пользователя"
#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"Оставшаяся глубина изменения делегирования %(redelegation_depth)d выходит за "
"пределы разрешенного диапазона [0..%(max_count)d]"
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "Запрос должен содержать параметр origin"
msgid "Request token is expired"
msgstr "Срок действия маркера запроса истек"
msgid "Request token not found"
msgstr "Маркер запроса не найден"
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr ""
"Запрошенное время истечения срока действия превышает значение, которое может "
"указать доверенный пользователь"
#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr ""
"Запрошенная глубина изменения делегирования %(requested_count)d превышает "
"разрешенную %(max_count)d"
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "Назначать и домен, и проект в качестве области нельзя"
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "Назначать и домен, и группу доверия в качестве области нельзя"
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "Назначать и проект, и группу доверия в качестве области нельзя"
#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "Поставщик службы %(sp)s отключен"
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr ""
"Некоторые из запрошенных ролей не относятся к доверенному пользователю с "
"измененными полномочиями"
msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "Укажите домен или проект, но не то и другое"
msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "Укажите пользователя или группу, но не то и другое"
msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "Укажите один домен или проект"
msgid "Specify one of user or group"
msgstr "Укажите одного пользователя или группу"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"Значение параметра 'expires_at' не должно быть меньше настоящего времени. "
"Серверу не удалось исполнить запрос, так как он поврежден или неправильно "
"сформирован. Предположительно, клиент находится в состоянии ошибки."
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "Параметр --all нельзя указывать вместе с параметром --domain-name"
#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл конфигурации Keystone %(config_file)s."
#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"В конфигурации для домена Keystone указано несколько драйверов SQL (допустим "
"только один): %(source)s."
msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "Запрошенное действие не реализовано."
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr ""
"Длина пароля не должна превышать %(size)i. Сервер не может выполнить запрос, "
"поскольку пароль недопустим."
msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "Выданный запрос требует идентификации."
msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"В вызове revoke должны быть указаны domain_id и project_id. Это ошибка в "
"коде сервера Keystone. Текущий запрос прерван."
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "Запрошенная служба более не доступна на данном сервере."
#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr ""
"Заданная родительская область %(parent_region_id)s создаст круговую "
"структуру области."
#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr ""
"Значение группы %(group)s, указанное в конфигурации, должно быть словарем "
"параметров"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "Это не распознанная версия полезной нагрузки Fernet: %s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "Это не маркер Fernet: %s"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"Метка в неожиданном формате. Сервер не может выполнить запрос, поскольку он "
"либо искажен или неправилен. Клиент, как предполагается, является ошибочным."
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "Версия маркера не распознана либо не поддерживается."
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "У доверенного лица нет делегированных ролей."
msgid "Trustor is disabled."
msgstr "Доверитель отключен."
#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"Изменение группы %(group)s, чтобы группа должна была указываться только в "
"конфигурации"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"Изменение параметра %(option)s в группе %(group)s, однако переданная "
"конфигурация содержит параметр %(option_other)s вместо него"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified in the config"
msgstr ""
"Изменение параметра %(option)s в группе %(group)s, чтобы параметр должен был "
"указываться только в конфигурации"
msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Нет доступа к базе данных Keystone. Убедитесь, что она настроена правильно."
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr ""
"Не удалось удалить регион %(region_id)s: регион или его дочерние регионы "
"имеют связанные конечные точки."
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "Не удается понизить версию схемы"
#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "Не удалось найти каталог конфигурации домена: %s"
#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "Найти пользователя %s невозможно"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"Согласовать атрибут идентификатора, %(attribute)s, невозможно, поскольку он "
"содержит конфликтующие значения %(new)s и %(old)s"
#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "Обнаружен непредвиденный тип назначения, %s"
#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "Запрошено неожиданное состояние для ответа JSON Home, %s"
#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "В опции --domain-name указано неизвестное имя домена '%(name)s'"
#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "Незарегистрированная зависимость %(name)s для %(targets)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "Обновление `domain_id` не разрешено."
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "Обновление `is_domain` не разрешено."
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "Обновление `parent_id` не разрешено."
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "Использовать локальный ключ проекта при создании утверждения SAML"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к домену %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "У пользователя %(user_id)s нет доступа к проекту %(project_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "Пользователь %(user_id)s уже является участником группы %(group_id)s"
#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "Пользователь '%(user_id)s' не найден в группе '%(group_id)s'"
msgid "User IDs do not match"
msgstr "ИД пользователей не совпадают"
msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"Не удалось скомпоновать идентификацию пользователя, так как отсутствует ИД "
"пользователя, имя пользователя с ИД домена либо имя пользователя с именем "
"домена."
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "Пользователь отключен: %s"
msgid "User is not a trustee."
msgstr "Пользователь не является доверенным лицом."
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "Недопустимый пользователь для арендатора."
#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "Тип пользователя %s не поддерживается"
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "У вас нет прав на выполнение запрашиваемого действия."
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"Попытка создания ресурса с помощью административного маркера. Так как этот "
"маркер не принадлежит домену, необходимо явно указать домен, которому будет "
"принадлежать ресурс."
msgid "any options"
msgstr "любые параметры"
msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type отличен от Negotiate"
msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr ""
"пользователю, предоставляющему права доступа, не присвоена требуемая роль"
#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr "Нельзя создать проект в ветви, содержащей отключенный проект: %s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr ""
"Невозможно удалить включенный проект, работающий как домен. Сначала "
"выключите проект %s."
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "группа %(group)s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr ""
"Не разрешено использовать два проекта в качестве доменов с одинаковым "
"именем: %s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "Только корневые проекты могут работать в качестве доменов."
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "параметр %(option)s в группе %(group)s"
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr ""
"Значение remaining_uses должно быть положительным целым числом или равным "
"нулю."
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr ""
"Если включено изменение делегирования, параметр remaining_uses не должен "
"быть задан"
#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr ""
"запрос на изменение группы %(group)s, однако переданная конфигурация "
"содержит группу %(group_other)s вместо нее"
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "Изменить область помещенного в область ключа"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr "scope.project.id необходимо указать, если указан include_subtree"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s не найден или не является каталогом"
#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s не найден или не является файлом"