854 lines
28 KiB
Plaintext
854 lines
28 KiB
Plaintext
# Translations template for keystone.
|
||
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 22:57+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(detail)s"
|
||
msgstr "%(detail)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
|
||
msgstr "%(entity)s 名稱不能包含下列保留字元:%(chars)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
|
||
msgstr "%(event)s 不是有效的通知事件,必須是 %(actions)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
|
||
msgstr "%(host)s 不是授信儀表板主機"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s %(amendment)s"
|
||
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
|
||
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目"
|
||
"錄。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
|
||
msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be empty."
|
||
msgstr "%s 不能是空的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field is required and cannot be empty"
|
||
msgstr "%s 欄位是必要欄位,因此不能是空的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s field(s) cannot be empty"
|
||
msgstr "%s 欄位不能是空的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
|
||
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
|
||
"release."
|
||
msgstr ""
|
||
"LDAP 身分後端的 %s 在 Mitaka 版本中已予以淘汰,以支援唯讀身分 LDAP 存取。它將"
|
||
"在 \"O\" 版本中予以移除。"
|
||
|
||
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
|
||
msgstr "(停用 insecure_debug 模式,以暫停這些詳細資料。)"
|
||
|
||
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
|
||
msgstr "--all 選項不能與其他選項混合"
|
||
|
||
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
|
||
msgstr "需要專案範圍的記號來產生服務型錄。"
|
||
|
||
msgid "Access token is expired"
|
||
msgstr "存取記號過期"
|
||
|
||
msgid "Access token not found"
|
||
msgstr "找不到存取記號"
|
||
|
||
msgid "Additional authentications steps required."
|
||
msgstr "需要其他鑑別步驟。"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
|
||
msgstr "擷取網域配置時發生非預期的錯誤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
|
||
msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
|
||
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided"
|
||
msgstr "必須提供至少一個選項"
|
||
|
||
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
|
||
msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name"
|
||
|
||
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
|
||
msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。"
|
||
|
||
msgid "Authentication plugin error."
|
||
msgstr "鑑別外掛程式錯誤。"
|
||
|
||
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
|
||
msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
|
||
msgstr "無法變更 %(option_name)s %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Cannot change Domain ID"
|
||
msgstr "無法變更網域 ID"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user ID"
|
||
msgstr "無法變更使用者 ID"
|
||
|
||
msgid "Cannot change user name"
|
||
msgstr "無法變更使用者名稱"
|
||
|
||
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
|
||
msgstr "無法刪除已啟用的網域,請先停用該網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "無法刪除專案 %(project_id)s,因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
|
||
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法刪除專案 %s,因為它不是階層中的葉節點。如果要刪除整個子樹狀結構,請使用重"
|
||
"疊顯示選項。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
|
||
"projects."
|
||
msgstr "無法停用專案 %(project_id)s,因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
|
||
msgstr "無法啟用專案 %s,因為它具有已停用的母項"
|
||
|
||
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
|
||
msgstr "無法列出由群組提供且依使用者 ID 進行過濾的指派。"
|
||
|
||
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
|
||
msgstr "無法列出含有透過委派發出之記號的要求記號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法開啟憑證 %(cert_file)s。原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
|
||
msgstr "無法移除尚未授權的角色,%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
|
||
"self "
|
||
msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
|
||
msgstr "無法同時使用 subtree_as_list 與 subtree_as_ids 查詢參數。"
|
||
|
||
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
|
||
msgstr "只容許對已啟用的屬性進行重疊顯示更新。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
|
||
msgstr "結合作用中的過濾器和群組過濾器將一律導致空清單。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
|
||
"empty list."
|
||
msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一律導致空清單。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
|
||
msgstr "在 /domains/%s/config 處配置 API 實體"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
msgstr "指定了相衝突的區域 ID:\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
|
||
|
||
msgid "Consumer not found"
|
||
msgstr "找不到消費者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
|
||
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法判定身分提供者 ID。在要求環境中,找不到配置選項%(issuer_attribute)s。"
|
||
|
||
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
|
||
msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
|
||
"logs or the mapping used for additional details."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法將任何聯合使用者內容對映至身分值。如需其他詳細資料,請檢查除錯日誌或使用"
|
||
"的對映。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
|
||
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定暫時使用者身分時,無法對映使用者。對映規則必須指定使用者 ID/名稱,或者必"
|
||
"須設定 REMOTE_USER環境變數。"
|
||
|
||
msgid "Could not validate the access token"
|
||
msgstr "無法驗證存取記號"
|
||
|
||
msgid "Credential signature mismatch"
|
||
msgstr "認證簽章不符"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
|
||
msgstr "正在停用配置已忽略其 'enable' 屬性的實體。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot be named %s"
|
||
msgstr "網域不能命名為 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain cannot have ID %s"
|
||
msgstr "網域不能具有 ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用網域:%s"
|
||
|
||
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "網域名稱不能包含保留字元。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
|
||
"%(file)s."
|
||
msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate ID, %s."
|
||
msgstr "重複的 ID,%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate entry: %s"
|
||
msgstr "重複項目:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate name, %s."
|
||
msgstr "重複的名稱,%s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate remote ID: %s"
|
||
msgstr "重複的遠端 ID:%s"
|
||
|
||
msgid "EC2 access key not found."
|
||
msgstr "找不到 EC2 存取金鑰。"
|
||
|
||
msgid "EC2 signature not supplied."
|
||
msgstr "未提供 EC2 簽章。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
|
||
msgstr "必須設定 --bootstrap-password 引數或 OS_BOOTSTRAP_PASSWORD。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
|
||
msgstr "在專案 %(project_id)s 中找不到端點 %(endpoint_id)s"
|
||
|
||
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
|
||
msgstr "找不到端點群組專案關聯"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
|
||
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_entity_id。"
|
||
|
||
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
|
||
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_sso_endpoint。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
|
||
msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "開啟檔案 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "剖析規則 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
|
||
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
|
||
msgstr ""
|
||
"已超過嘗試登錄網域 %(domain)s 以使用 SQL 驅動程式的次數,似乎已經具有它的最後"
|
||
"一個網域是 %(last_domain)s,將放棄"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected dict or list: %s"
|
||
msgstr "預期字典或清單:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
|
||
"Keystone configuration."
|
||
msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。"
|
||
|
||
msgid "Failed to validate token"
|
||
msgstr "無法驗證記號"
|
||
|
||
msgid "Federation token is expired"
|
||
msgstr "聯合記號過期"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
|
||
"order to redelegate a trust"
|
||
msgstr ""
|
||
"欄位 \"remaining_uses\" 設定為 %(value)s,但為了重新委派信任,不能設定該欄位"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
|
||
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
|
||
"backend."
|
||
msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
|
||
msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
|
||
msgstr "已停用身分提供者 %(idp)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
|
||
"identifiers."
|
||
msgstr "送入的身分提供者 ID 未包括在接受的 ID 中。"
|
||
|
||
msgid "Invalid EC2 signature."
|
||
msgstr "無效的 EC2 簽章。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP TLS 憑證選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
|
||
msgstr "無效的 LDAP TLS_AVAIL 選項:%s。TLS 無法使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP deref 選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
|
||
msgstr "無效的 LDAP 範圍:%(scope)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
|
||
|
||
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
|
||
msgstr "無效的 TLS/LDAPS 組合"
|
||
|
||
msgid "Invalid blob in credential"
|
||
msgstr "認證中的二進位大型物件無效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
|
||
"ignoring this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
|
||
"be specified."
|
||
msgstr "規則 %(identity_value)s 無效。必須指定 'groups' 及 'domain' 關鍵字。"
|
||
|
||
msgid "Invalid signature"
|
||
msgstr "無效的簽章"
|
||
|
||
msgid "Invalid user / password"
|
||
msgstr "無效的使用者/密碼"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
|
||
msgstr "無效的使用者名稱或 TOTP 密碼"
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
|
||
msgstr "可轉換資源 ID 的長度大於 64(這是所容許的字元數目上限)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
|
||
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"對映 %(mapping_id)s 中的本端區段參照了一個不存在的遠端相符項(例如,本端區段"
|
||
"中的 '{0}')。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
|
||
msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
|
||
msgstr "已達到 %s 分支的階層深度上限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
|
||
msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Method not callable: %s"
|
||
msgstr "方法不可呼叫:%s"
|
||
|
||
msgid "Missing entity ID from environment"
|
||
msgstr "環境中遺漏實體 ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
|
||
"this parameter is advised."
|
||
msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此參數。"
|
||
|
||
msgid "Multiple domains are not supported"
|
||
msgstr "不支援多個網域"
|
||
|
||
msgid "Must specify either domain or project"
|
||
msgstr "必須指定 Domain 或 Project"
|
||
|
||
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
|
||
msgstr "既未提供「專案網域 ID」,也未提供「專案網域名稱」。"
|
||
|
||
msgid "No authenticated user"
|
||
msgstr "沒有已鑑別使用者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
|
||
msgstr "找不到加密金鑰;請執行 keystone-manage fernet_setup 以引導一個。"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "未指定選項"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
|
||
msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。"
|
||
|
||
msgid "No token in the request"
|
||
msgstr "要求中沒有記號"
|
||
|
||
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
|
||
msgstr "已停用或刪除其中一個信任代理程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
|
||
"configuration request"
|
||
msgstr "檢查網域配置要求時,發現選項 %(option)s 未指定任何群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
|
||
"configurations"
|
||
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
|
||
|
||
msgid "Project field is required and cannot be empty."
|
||
msgstr "專案欄位是必要的,不能是空的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用專案:%s"
|
||
|
||
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
|
||
msgstr "專案名稱不能包含保留字元。"
|
||
|
||
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "查詢字串未使用 UTF-8 進行編碼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
|
||
msgstr "不支援讀取群組 %(group)s 中選項 %(option)s 的預設值"
|
||
|
||
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
|
||
msgstr "僅委派為信任時,才容許重新委派"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
|
||
"of [0..%(max_count)d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"剩餘的重新委派深度 %(redelegation_depth)d 超出容許的範圍 [0..%(max_count)d]"
|
||
|
||
msgid "Request must have an origin query parameter"
|
||
msgstr "要求必須具有原始查詢參數"
|
||
|
||
msgid "Request token is expired"
|
||
msgstr "要求記號過期"
|
||
|
||
msgid "Request token not found"
|
||
msgstr "找不到要求記號"
|
||
|
||
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
|
||
msgstr "所要求的有效期限超過重新委派之信任可提供的有效期限"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
|
||
"%(max_count)d"
|
||
msgstr "所要求的重新委派深度 %(requested_count)d 大於容許的 %(max_count)d"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及專案"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及信任"
|
||
|
||
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
|
||
msgstr "不容許將範圍同時設定為專案及信任"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
|
||
msgstr "已停用服務提供者 %(sp)s"
|
||
|
||
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
|
||
msgstr "所要求的部分角色不在重新委派的信任中"
|
||
|
||
msgid "Specify a domain or project, not both"
|
||
msgstr "指定網域或專案,但不要同時指定兩者"
|
||
|
||
msgid "Specify a user or group, not both"
|
||
msgstr "指定使用者或群組,但不要同時指定兩者"
|
||
|
||
msgid "Specify one of domain or project"
|
||
msgstr "指定網域或專案"
|
||
|
||
msgid "Specify one of user or group"
|
||
msgstr "指定使用者或群組"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
|
||
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
|
||
"is assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"'expires_at' 不得早於現在。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確,或者在其他"
|
||
"方面發生錯誤。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
|
||
msgstr "--all 選項不能與 --domain-name 選項搭配使用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到 Keystone 配置檔 %(config_file)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
|
||
"driver (only one is permitted): %(source)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keystone 網域特定配置指定了多個SQL 驅動程式(僅允許一個):%(source)s。"
|
||
|
||
msgid "The action you have requested has not been implemented."
|
||
msgstr "尚未實作所要求的動作。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
|
||
"not comply with the request because the password is invalid."
|
||
msgstr "密碼長度必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求,因為密碼無效。"
|
||
|
||
msgid "The request you have made requires authentication."
|
||
msgstr "您發出的要求需要鑑別。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
|
||
"in the Keystone server. The current request is aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"撤銷呼叫不得同時具有 domain_id 和 project_id。這是Keystone 伺服器中的錯誤。已"
|
||
"中斷現行要求。"
|
||
|
||
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
|
||
msgstr "此伺服器上無法再使用所要求的服務。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
|
||
"region hierarchy."
|
||
msgstr "指定的母項區域 %(parent_region_id)s 會建立循環區域階層。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
|
||
"of options"
|
||
msgstr "在配置中指定的群組 %(group)s 的值應該為選項字典"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
|
||
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 內容版本:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
|
||
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 記號 %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
|
||
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
|
||
"assumed to be in error."
|
||
msgstr ""
|
||
"時間戳記的格式不符合預期。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確。系統會假定"
|
||
"用戶端處於錯誤狀態。"
|
||
|
||
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
|
||
msgstr "無法辨識或不支援記號版本。"
|
||
|
||
msgid "Trustee has no delegated roles."
|
||
msgstr "受託人沒有委派的角色。"
|
||
|
||
msgid "Trustor is disabled."
|
||
msgstr "委託人已停用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
|
||
"specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s,因此必須在配置中指定該群組且必須僅指定該群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
|
||
"contains option %(option_other)s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,但提供的配置卻包含選項 "
|
||
"%(option_other)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
|
||
"that, option must be specified in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s,因此必須在配置中指定該選項且"
|
||
"必須僅指定該選項"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
|
||
"associated endpoints."
|
||
msgstr "無法刪除區域 %(region_id)s,因為此區域或其子區域具有相關聯的端點。"
|
||
|
||
msgid "Unable to downgrade schema"
|
||
msgstr "無法將綱目降級"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
|
||
msgstr "找不到網域配置目錄:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to lookup user %s"
|
||
msgstr "無法查閱使用者 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
|
||
"values %(new)s and %(old)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法核對身分屬性 %(attribute)s,因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
|
||
msgstr "發現非預期的指派類型:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
|
||
msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
|
||
msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
|
||
msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s"
|
||
|
||
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 'domain_id'。"
|
||
|
||
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 `is_domain`。"
|
||
|
||
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新 'parent_id'。"
|
||
|
||
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
|
||
msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取專案 %(project_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
|
||
msgstr "使用者 %(user_id)s 已是群組 %(group_id)s 的成員"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
|
||
msgstr "在群組 '%(group_id)s' 中找不到使用者 '%(user_id)s'"
|
||
|
||
msgid "User IDs do not match"
|
||
msgstr "使用者 ID 不符"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
|
||
"domain id, or user name with domain name."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建置使用者鑑別,因為遺漏了使用者 ID、具有網域 ID 的使用者名稱或具有網域名"
|
||
"稱的使用者名稱。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User is disabled: %s"
|
||
msgstr "已停用使用者:%s"
|
||
|
||
msgid "User is not a trustee."
|
||
msgstr "使用者不是受託人。"
|
||
|
||
msgid "User not valid for tenant."
|
||
msgstr "使用者不是有效的承租人。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User type %s not supported"
|
||
msgstr "使用者類型 %s 不受支援"
|
||
|
||
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
|
||
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
|
||
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
|
||
"to belong to."
|
||
msgstr ""
|
||
"您已嘗試使用管理者記號建立資源。因為此記號不在網域內,所以您必須明確包含某個"
|
||
"網域,以讓此資源屬於該網域。"
|
||
|
||
msgid "any options"
|
||
msgstr "任何選項"
|
||
|
||
msgid "auth_type is not Negotiate"
|
||
msgstr "auth_type 不是 Negotiate"
|
||
|
||
msgid "authorizing user does not have role required"
|
||
msgstr "授權使用者不具有必要的角色"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
|
||
msgstr "無法在包含已停用專案的分支中建立專案:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
|
||
"project %s first."
|
||
msgstr "無法刪除已啟用且正在充當網域的專案。請先停用專案 %s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "group %(group)s"
|
||
msgstr "群組 %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
|
||
"name: %s"
|
||
msgstr "不允許包含兩個具有相同名稱且充當網域的專案:%s"
|
||
|
||
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
|
||
msgstr "只容許根專案充當網域。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
|
||
msgstr "群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
|
||
msgstr "remaining_uses 必須是正整數或空值。"
|
||
|
||
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
|
||
msgstr "如果容許重新委派,則不得設定 remaining_uses"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
|
||
"%(group_other)s instead"
|
||
msgstr "要求更新群組 %(group)s,但提供的配置卻包含群組 %(group_other)s"
|
||
|
||
msgid "rescope a scoped token"
|
||
msgstr "重新劃定已限定範圍之記號的範圍"
|
||
|
||
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
|
||
msgstr "如果也指定了 include_subtree,則必須指定 scope.project.id"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
|
||
msgstr "tls_cacertdir %s 找不到,或者不是目錄"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
|
||
msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案"
|