keystone/keystone/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/keystone.po

854 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for keystone.
# Copyright (C) 2015 OpenStack Foundation
# This file is distributed under the same license as the keystone project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keystone VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 22:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
#, python-format
msgid "%(detail)s"
msgstr "%(detail)s"
#, python-format
msgid ""
"%(entity)s name cannot contain the following reserved characters: %(chars)s"
msgstr "%(entity)s 名稱不能包含下列保留字元:%(chars)s"
#, python-format
msgid ""
"%(event)s is not a valid notification event, must be one of: %(actions)s"
msgstr "%(event)s 不是有效的通知事件,必須是 %(actions)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "%(host)s is not a trusted dashboard host"
msgstr "%(host)s 不是授信儀表板主機"
#, python-format
msgid "%(message)s %(amendment)s"
msgstr "%(message)s %(amendment)s"
#, python-format
msgid ""
"%(mod_name)s doesn't provide database migrations. The migration repository "
"path at %(path)s doesn't exist or isn't a directory."
msgstr ""
"%(mod_name)s 未提供資料庫移轉。%(path)s 處的移轉儲存庫路徑不存在或者不是目"
"錄。"
#, python-format
msgid "%(property_name)s cannot be less than %(min_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不能少於 %(min_length)s 個字元。"
#, python-format
msgid "%(property_name)s is not a %(display_expected_type)s"
msgstr "%(property_name)s 不是 %(display_expected_type)s"
#, python-format
msgid "%(property_name)s should not be greater than %(max_length)s characters."
msgstr "%(property_name)s 不應超過 %(max_length)s 個字元。"
#, python-format
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s 不能是空的。"
#, python-format
msgid "%s field is required and cannot be empty"
msgstr "%s 欄位是必要欄位,因此不能是空的"
#, python-format
msgid "%s field(s) cannot be empty"
msgstr "%s 欄位不能是空的"
#, python-format
msgid ""
"%s for the LDAP identity backend has been deprecated in the Mitaka release "
"in favor of read-only identity LDAP access. It will be removed in the \"O\" "
"release."
msgstr ""
"LDAP 身分後端的 %s 在 Mitaka 版本中已予以淘汰,以支援唯讀身分 LDAP 存取。它將"
"在 \"O\" 版本中予以移除。"
msgid "(Disable insecure_debug mode to suppress these details.)"
msgstr "(停用 insecure_debug 模式,以暫停這些詳細資料。)"
msgid "--all option cannot be mixed with other options"
msgstr "--all 選項不能與其他選項混合"
msgid "A project-scoped token is required to produce a service catalog."
msgstr "需要專案範圍的記號來產生服務型錄。"
msgid "Access token is expired"
msgstr "存取記號過期"
msgid "Access token not found"
msgstr "找不到存取記號"
msgid "Additional authentications steps required."
msgstr "需要其他鑑別步驟。"
msgid "An unexpected error occurred when retrieving domain configs"
msgstr "擷取網域配置時發生非預期的錯誤"
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred when trying to store %s"
msgstr "嘗試儲存 %s 時發生非預期的錯誤"
msgid "An unexpected error prevented the server from fulfilling your request."
msgstr "發生非預期的錯誤,造成伺服器無法履行要求。"
msgid "At least one option must be provided"
msgstr "必須提供至少一個選項"
msgid "At least one option must be provided, use either --all or --domain-name"
msgstr "必須提供至少一個選項,請使用 --all 或 --domain-name"
msgid "Attempted to authenticate with an unsupported method."
msgstr "已嘗試使用不支援的方法進行鑑別。"
msgid "Authentication plugin error."
msgstr "鑑別外掛程式錯誤。"
msgid "Cannot authorize a request token with a token issued via delegation."
msgstr "無法使用透過委派發出之記號授權要求記號。"
#, python-format
msgid "Cannot change %(option_name)s %(attr)s"
msgstr "無法變更 %(option_name)s %(attr)s"
msgid "Cannot change Domain ID"
msgstr "無法變更網域 ID"
msgid "Cannot change user ID"
msgstr "無法變更使用者 ID"
msgid "Cannot change user name"
msgstr "無法變更使用者名稱"
msgid "Cannot delete a domain that is enabled, please disable it first."
msgstr "無法刪除已啟用的網域,請先停用該網域。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr "無法刪除專案 %(project_id)s因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete the project %s since it is not a leaf in the hierarchy. Use "
"the cascade option if you want to delete a whole subtree."
msgstr ""
"無法刪除專案 %s因為它不是階層中的葉節點。如果要刪除整個子樹狀結構請使用重"
"疊顯示選項。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot disable project %(project_id)s since its subtree contains enabled "
"projects."
msgstr "無法停用專案 %(project_id)s因為它的子樹狀結構包含已啟用的專案。"
#, python-format
msgid "Cannot enable project %s since it has disabled parents"
msgstr "無法啟用專案 %s因為它具有已停用的母項"
msgid "Cannot list assignments sourced from groups and filtered by user ID."
msgstr "無法列出由群組提供且依使用者 ID 進行過濾的指派。"
msgid "Cannot list request tokens with a token issued via delegation."
msgstr "無法列出含有透過委派發出之記號的要求記號。"
#, python-format
msgid "Cannot open certificate %(cert_file)s. Reason: %(reason)s"
msgstr "無法開啟憑證 %(cert_file)s。原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove role that has not been granted, %s"
msgstr "無法移除尚未授權的角色,%s"
msgid ""
"Cannot truncate a driver call without hints list as first parameter after "
"self "
msgstr "屬性 limit 不在 hints 清單時,無法截斷驅動程式呼叫"
msgid ""
"Cannot use parents_as_list and parents_as_ids query params at the same time."
msgstr "無法同時使用 parents_as_list 與 parents_as_ids查詢參數。"
msgid ""
"Cannot use subtree_as_list and subtree_as_ids query params at the same time."
msgstr "無法同時使用 subtree_as_list 與 subtree_as_ids 查詢參數。"
msgid "Cascade update is only allowed for enabled attribute."
msgstr "只容許對已啟用的屬性進行重疊顯示更新。"
msgid ""
"Combining effective and group filter will always result in an empty list."
msgstr "結合作用中的過濾器和群組過濾器將一律導致空清單。"
msgid ""
"Combining effective, domain and inherited filters will always result in an "
"empty list."
msgstr "結合作用中的過濾器、網域過濾器及繼承的過濾器將一律導致空清單。"
#, python-format
msgid "Config API entity at /domains/%s/config"
msgstr "在 /domains/%s/config 處配置 API 實體"
#, python-format
msgid "Conflicting region IDs specified: \"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgstr "指定了相衝突的區域 ID\"%(url_id)s\" != \"%(ref_id)s\""
msgid "Consumer not found"
msgstr "找不到消費者"
#, python-format
msgid ""
"Could not determine Identity Provider ID. The configuration option "
"%(issuer_attribute)s was not found in the request environment."
msgstr ""
"無法判定身分提供者 ID。在要求環境中找不到配置選項%(issuer_attribute)s。"
msgid "Could not find Identity Provider identifier in environment"
msgstr "在環境中找不到身分提供者 ID"
msgid ""
"Could not map any federated user properties to identity values. Check debug "
"logs or the mapping used for additional details."
msgstr ""
"無法將任何聯合使用者內容對映至身分值。如需其他詳細資料,請檢查除錯日誌或使用"
"的對映。"
msgid ""
"Could not map user while setting ephemeral user identity. Either mapping "
"rules must specify user id/name or REMOTE_USER environment variable must be "
"set."
msgstr ""
"設定暫時使用者身分時,無法對映使用者。對映規則必須指定使用者 ID/名稱,或者必"
"須設定 REMOTE_USER環境變數。"
msgid "Could not validate the access token"
msgstr "無法驗證存取記號"
msgid "Credential signature mismatch"
msgstr "認證簽章不符"
msgid ""
"Disabling an entity where the 'enable' attribute is ignored by configuration."
msgstr "正在停用配置已忽略其 'enable' 屬性的實體。"
#, python-format
msgid "Domain cannot be named %s"
msgstr "網域不能命名為 %s"
#, python-format
msgid "Domain cannot have ID %s"
msgstr "網域不能具有 ID %s"
#, python-format
msgid "Domain is disabled: %s"
msgstr "已停用網域:%s"
msgid "Domain name cannot contain reserved characters."
msgstr "網域名稱不能包含保留字元。"
#, python-format
msgid ""
"Domain: %(domain)s already has a configuration defined - ignoring file: "
"%(file)s."
msgstr "網域 %(domain)s 已定義配置 - 正在忽略檔案 %(file)s。"
#, python-format
msgid "Duplicate ID, %s."
msgstr "重複的 ID%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate entry: %s"
msgstr "重複項目:%s"
#, python-format
msgid "Duplicate name, %s."
msgstr "重複的名稱,%s。"
#, python-format
msgid "Duplicate remote ID: %s"
msgstr "重複的遠端 ID%s"
msgid "EC2 access key not found."
msgstr "找不到 EC2 存取金鑰。"
msgid "EC2 signature not supplied."
msgstr "未提供 EC2 簽章。"
msgid ""
"Either --bootstrap-password argument or OS_BOOTSTRAP_PASSWORD must be set."
msgstr "必須設定 --bootstrap-password 引數或 OS_BOOTSTRAP_PASSWORD。"
#, python-format
msgid "Endpoint %(endpoint_id)s not found in project %(project_id)s"
msgstr "在專案 %(project_id)s 中找不到端點 %(endpoint_id)s"
msgid "Endpoint Group Project Association not found"
msgstr "找不到端點群組專案關聯"
msgid "Ensure configuration option idp_entity_id is set."
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_entity_id。"
msgid "Ensure configuration option idp_sso_endpoint is set."
msgstr "請確保已設定配置選項 idp_sso_endpoint。"
#, python-format
msgid ""
"Error parsing configuration file for domain: %(domain)s, file: %(file)s."
msgstr "剖析網域 %(domain)s 的配置檔時發生錯誤,檔案:%(file)s。"
#, python-format
msgid "Error while opening file %(path)s: %(err)s"
msgstr "開啟檔案 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid "Error while parsing rules %(path)s: %(err)s"
msgstr "剖析規則 %(path)s 時發生錯誤:%(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded attempts to register domain %(domain)s to use the SQL driver, the "
"last domain that appears to have had it is %(last_domain)s, giving up"
msgstr ""
"已超過嘗試登錄網域 %(domain)s 以使用 SQL 驅動程式的次數,似乎已經具有它的最後"
"一個網域是 %(last_domain)s將放棄"
#, python-format
msgid "Expected dict or list: %s"
msgstr "預期字典或清單:%s"
msgid ""
"Expected signing certificates are not available on the server. Please check "
"Keystone configuration."
msgstr "伺服器上無法使用預期的簽署憑證。請檢查 Keystone 配置。"
msgid "Failed to validate token"
msgstr "無法驗證記號"
msgid "Federation token is expired"
msgstr "聯合記號過期"
#, python-format
msgid ""
"Field \"remaining_uses\" is set to %(value)s while it must not be set in "
"order to redelegate a trust"
msgstr ""
"欄位 \"remaining_uses\" 設定為 %(value)s但為了重新委派信任不能設定該欄位"
#, python-format
msgid "Group %(group)s is not supported for domain specific configurations"
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s"
#, python-format
msgid ""
"Group %(group_id)s returned by mapping %(mapping_id)s was not found in the "
"backend."
msgstr "在後端找不到對映 %(mapping_id)s 所傳回的群組 %(group_id)s。"
#, python-format
msgid "ID attribute %(id_attr)s not found in LDAP object %(dn)s"
msgstr "在 LDAP 物件 %(dn)s 中找不到 ID 屬性 %(id_attr)s"
#, python-format
msgid "Identity Provider %(idp)s is disabled"
msgstr "已停用身分提供者 %(idp)s"
msgid ""
"Incoming identity provider identifier not included among the accepted "
"identifiers."
msgstr "送入的身分提供者 ID 未包括在接受的 ID 中。"
msgid "Invalid EC2 signature."
msgstr "無效的 EC2 簽章。"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS certs option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "無效的 LDAP TLS 憑證選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP TLS_AVAIL option: %s. TLS not available"
msgstr "無效的 LDAP TLS_AVAIL 選項:%s。TLS 無法使用"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP deref option: %(option)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "無效的 LDAP deref 選項:%(option)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
#, python-format
msgid "Invalid LDAP scope: %(scope)s. Choose one of: %(options)s"
msgstr "無效的 LDAP 範圍:%(scope)s。請選擇 %(options)s 的其中之一"
msgid "Invalid TLS / LDAPS combination"
msgstr "無效的 TLS/LDAPS 組合"
msgid "Invalid blob in credential"
msgstr "認證中的二進位大型物件無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid domain name: %(domain)s found in config file name: %(file)s - "
"ignoring this file."
msgstr ""
"在配置檔名稱 %(file)s 中找到的網域名稱 %(domain)s 無效 - 正在忽略此檔案。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid rule: %(identity_value)s. Both 'groups' and 'domain' keywords must "
"be specified."
msgstr "規則 %(identity_value)s 無效。必須指定 'groups' 及 'domain' 關鍵字。"
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"
msgid "Invalid user / password"
msgstr "無效的使用者/密碼"
msgid "Invalid username or TOTP passcode"
msgstr "無效的使用者名稱或 TOTP 密碼"
msgid "Invalid username or password"
msgstr "無效的使用者名稱或密碼"
msgid ""
"Length of transformable resource id > 64, which is max allowed characters"
msgstr "可轉換資源 ID 的長度大於 64這是所容許的字元數目上限"
#, python-format
msgid ""
"Local section in mapping %(mapping_id)s refers to a remote match that "
"doesn't exist (e.g. {0} in a local section)."
msgstr ""
"對映 %(mapping_id)s 中的本端區段參照了一個不存在的遠端相符項(例如,本端區段"
"中的 '{0}')。"
#, python-format
msgid "Malformed endpoint URL (%(endpoint)s), see ERROR log for details."
msgstr "端點 URL (%(endpoint)s) 的格式不正確,請參閱錯誤日誌以取得詳細資料。"
#, python-format
msgid "Max hierarchy depth reached for %s branch."
msgstr "已達到 %s 分支的階層深度上限。"
#, python-format
msgid "Member %(member)s is already a member of group %(group)s"
msgstr "成員 %(member)s 已是群組 %(group)s 的成員"
#, python-format
msgid "Method not callable: %s"
msgstr "方法不可呼叫:%s"
msgid "Missing entity ID from environment"
msgstr "環境中遺漏實體 ID"
msgid ""
"Modifying \"redelegation_count\" upon redelegation is forbidden. Omitting "
"this parameter is advised."
msgstr "禁止在重新委派時修改 \"redelegation_count\"。建議省略此參數。"
msgid "Multiple domains are not supported"
msgstr "不支援多個網域"
msgid "Must specify either domain or project"
msgstr "必須指定 Domain 或 Project"
msgid "Neither Project Domain ID nor Project Domain Name was provided."
msgstr "既未提供「專案網域 ID」也未提供「專案網域名稱」。"
msgid "No authenticated user"
msgstr "沒有已鑑別使用者"
msgid ""
"No encryption keys found; run keystone-manage fernet_setup to bootstrap one."
msgstr "找不到加密金鑰;請執行 keystone-manage fernet_setup 以引導一個。"
msgid "No options specified"
msgstr "未指定選項"
#, python-format
msgid "No policy is associated with endpoint %(endpoint_id)s."
msgstr "沒有原則與端點 %(endpoint_id)s 相關聯。"
msgid "No token in the request"
msgstr "要求中沒有記號"
msgid "One of the trust agents is disabled or deleted"
msgstr "已停用或刪除其中一個信任代理程式"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s found with no group specified while checking domain "
"configuration request"
msgstr "檢查網域配置要求時,發現選項 %(option)s 未指定任何群組"
#, python-format
msgid ""
"Option %(option)s in group %(group)s is not supported for domain specific "
"configurations"
msgstr "網域特定配置不支援群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
msgid "Project field is required and cannot be empty."
msgstr "專案欄位是必要的,不能是空的。"
#, python-format
msgid "Project is disabled: %s"
msgstr "已停用專案:%s"
msgid "Project name cannot contain reserved characters."
msgstr "專案名稱不能包含保留字元。"
msgid "Query string is not UTF-8 encoded"
msgstr "查詢字串未使用 UTF-8 進行編碼"
#, python-format
msgid ""
"Reading the default for option %(option)s in group %(group)s is not supported"
msgstr "不支援讀取群組 %(group)s 中選項 %(option)s 的預設值"
msgid "Redelegation allowed for delegated by trust only"
msgstr "僅委派為信任時,才容許重新委派"
#, python-format
msgid ""
"Remaining redelegation depth of %(redelegation_depth)d out of allowed range "
"of [0..%(max_count)d]"
msgstr ""
"剩餘的重新委派深度 %(redelegation_depth)d 超出容許的範圍 [0..%(max_count)d]"
msgid "Request must have an origin query parameter"
msgstr "要求必須具有原始查詢參數"
msgid "Request token is expired"
msgstr "要求記號過期"
msgid "Request token not found"
msgstr "找不到要求記號"
msgid "Requested expiration time is more than redelegated trust can provide"
msgstr "所要求的有效期限超過重新委派之信任可提供的有效期限"
#, python-format
msgid ""
"Requested redelegation depth of %(requested_count)d is greater than allowed "
"%(max_count)d"
msgstr "所要求的重新委派深度 %(requested_count)d 大於容許的 %(max_count)d"
msgid "Scoping to both domain and project is not allowed"
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及專案"
msgid "Scoping to both domain and trust is not allowed"
msgstr "不容許將範圍同時設定為網域及信任"
msgid "Scoping to both project and trust is not allowed"
msgstr "不容許將範圍同時設定為專案及信任"
#, python-format
msgid "Service Provider %(sp)s is disabled"
msgstr "已停用服務提供者 %(sp)s"
msgid "Some of requested roles are not in redelegated trust"
msgstr "所要求的部分角色不在重新委派的信任中"
msgid "Specify a domain or project, not both"
msgstr "指定網域或專案,但不要同時指定兩者"
msgid "Specify a user or group, not both"
msgstr "指定使用者或群組,但不要同時指定兩者"
msgid "Specify one of domain or project"
msgstr "指定網域或專案"
msgid "Specify one of user or group"
msgstr "指定使用者或群組"
msgid ""
"The 'expires_at' must not be before now. The server could not comply with "
"the request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client "
"is assumed to be in error."
msgstr ""
"'expires_at' 不得早於現在。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確,或者在其他"
"方面發生錯誤。系統會假定用戶端處於錯誤狀態。"
msgid "The --all option cannot be used with the --domain-name option"
msgstr "--all 選項不能與 --domain-name 選項搭配使用"
#, python-format
msgid "The Keystone configuration file %(config_file)s could not be found."
msgstr "找不到 Keystone 配置檔 %(config_file)s。"
#, python-format
msgid ""
"The Keystone domain-specific configuration has specified more than one SQL "
"driver (only one is permitted): %(source)s."
msgstr ""
"Keystone 網域特定配置指定了多個SQL 驅動程式(僅允許一個):%(source)s。"
msgid "The action you have requested has not been implemented."
msgstr "尚未實作所要求的動作。"
#, python-format
msgid ""
"The password length must be less than or equal to %(size)i. The server could "
"not comply with the request because the password is invalid."
msgstr "密碼長度必須小於或等於 %(size)i。伺服器無法遵守要求因為密碼無效。"
msgid "The request you have made requires authentication."
msgstr "您發出的要求需要鑑別。"
msgid ""
"The revoke call must not have both domain_id and project_id. This is a bug "
"in the Keystone server. The current request is aborted."
msgstr ""
"撤銷呼叫不得同時具有 domain_id 和 project_id。這是Keystone 伺服器中的錯誤。已"
"中斷現行要求。"
msgid "The service you have requested is no longer available on this server."
msgstr "此伺服器上無法再使用所要求的服務。"
#, python-format
msgid ""
"The specified parent region %(parent_region_id)s would create a circular "
"region hierarchy."
msgstr "指定的母項區域 %(parent_region_id)s 會建立循環區域階層。"
#, python-format
msgid ""
"The value of group %(group)s specified in the config should be a dictionary "
"of options"
msgstr "在配置中指定的群組 %(group)s 的值應該為選項字典"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet payload version: %s"
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 內容版本:%s"
#, python-format
msgid "This is not a recognized Fernet token %s"
msgstr "這不是已辨識的 Fernet 記號 %s"
msgid ""
"Timestamp not in expected format. The server could not comply with the "
"request since it is either malformed or otherwise incorrect. The client is "
"assumed to be in error."
msgstr ""
"時間戳記的格式不符合預期。伺服器無法遵守要求,因為它的格式不正確。系統會假定"
"用戶端處於錯誤狀態。"
msgid "Token version is unrecognizable or unsupported."
msgstr "無法辨識或不支援記號版本。"
msgid "Trustee has no delegated roles."
msgstr "受託人沒有委派的角色。"
msgid "Trustor is disabled."
msgstr "委託人已停用。"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update group %(group)s, so that, and only that, group must be "
"specified in the config"
msgstr ""
"正在嘗試更新群組 %(group)s因此必須在配置中指定該群組且必須僅指定該群組"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, but config provided "
"contains option %(option_other)s instead"
msgstr ""
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s但提供的配置卻包含選項 "
"%(option_other)s"
#, python-format
msgid ""
"Trying to update option %(option)s in group %(group)s, so that, and only "
"that, option must be specified in the config"
msgstr ""
"正在嘗試更新群組 %(group)s 中的選項 %(option)s因此必須在配置中指定該選項且"
"必須僅指定該選項"
msgid ""
"Unable to access the keystone database, please check it is configured "
"correctly."
msgstr "無法存取 Keystone 資料庫,請檢查它是否已正確配置。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete region %(region_id)s because it or its child regions have "
"associated endpoints."
msgstr "無法刪除區域 %(region_id)s因為此區域或其子區域具有相關聯的端點。"
msgid "Unable to downgrade schema"
msgstr "無法將綱目降級"
#, python-format
msgid "Unable to locate domain config directory: %s"
msgstr "找不到網域配置目錄:%s"
#, python-format
msgid "Unable to lookup user %s"
msgstr "無法查閱使用者 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconcile identity attribute %(attribute)s as it has conflicting "
"values %(new)s and %(old)s"
msgstr ""
"無法核對身分屬性 %(attribute)s因為該屬性具有衝突的值 %(new)s 和 %(old)s"
#, python-format
msgid "Unexpected assignment type encountered, %s"
msgstr "發現非預期的指派類型:%s"
#, python-format
msgid "Unexpected status requested for JSON Home response, %s"
msgstr "針對「JSON 起始目錄」回應要求了非預期狀態 %s"
#, python-format
msgid "Unknown domain '%(name)s' specified by --domain-name"
msgstr "由 --domain-name 指定的網域 '%(name)s' 不明"
#, python-format
msgid "Unregistered dependency: %(name)s for %(targets)s"
msgstr "已取消登錄 %(targets)s 的相依關係:%(name)s"
msgid "Update of `domain_id` is not allowed."
msgstr "不容許更新 'domain_id'。"
msgid "Update of `is_domain` is not allowed."
msgstr "不容許更新 `is_domain`。"
msgid "Update of `parent_id` is not allowed."
msgstr "不容許更新 'parent_id'。"
msgid "Use a project scoped token when attempting to create a SAML assertion"
msgstr "嘗試建立 SAML 主張時,使用專案範圍的記號"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to domain %(domain_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取網域 %(domain_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s has no access to project %(project_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 無法存取專案 %(project_id)s"
#, python-format
msgid "User %(user_id)s is already a member of group %(group_id)s"
msgstr "使用者 %(user_id)s 已是群組 %(group_id)s 的成員"
#, python-format
msgid "User '%(user_id)s' not found in group '%(group_id)s'"
msgstr "在群組 '%(group_id)s' 中找不到使用者 '%(user_id)s'"
msgid "User IDs do not match"
msgstr "使用者 ID 不符"
msgid ""
"User auth cannot be built due to missing either user id, or user name with "
"domain id, or user name with domain name."
msgstr ""
"無法建置使用者鑑別,因為遺漏了使用者 ID、具有網域 ID 的使用者名稱或具有網域名"
"稱的使用者名稱。"
#, python-format
msgid "User is disabled: %s"
msgstr "已停用使用者:%s"
msgid "User is not a trustee."
msgstr "使用者不是受託人。"
msgid "User not valid for tenant."
msgstr "使用者不是有效的承租人。"
#, python-format
msgid "User type %s not supported"
msgstr "使用者類型 %s 不受支援"
msgid "You are not authorized to perform the requested action."
msgstr "您未獲授權來執行所要求的動作。"
msgid ""
"You have tried to create a resource using the admin token. As this token is "
"not within a domain you must explicitly include a domain for this resource "
"to belong to."
msgstr ""
"您已嘗試使用管理者記號建立資源。因為此記號不在網域內,所以您必須明確包含某個"
"網域,以讓此資源屬於該網域。"
msgid "any options"
msgstr "任何選項"
msgid "auth_type is not Negotiate"
msgstr "auth_type 不是 Negotiate"
msgid "authorizing user does not have role required"
msgstr "授權使用者不具有必要的角色"
#, python-format
msgid "cannot create a project in a branch containing a disabled project: %s"
msgstr "無法在包含已停用專案的分支中建立專案:%s"
#, python-format
msgid ""
"cannot delete an enabled project acting as a domain. Please disable the "
"project %s first."
msgstr "無法刪除已啟用且正在充當網域的專案。請先停用專案 %s。"
#, python-format
msgid "group %(group)s"
msgstr "群組 %(group)s"
#, python-format
msgid ""
"it is not permitted to have two projects acting as domains with the same "
"name: %s"
msgstr "不允許包含兩個具有相同名稱且充當網域的專案:%s"
msgid "only root projects are allowed to act as domains."
msgstr "只容許根專案充當網域。"
#, python-format
msgid "option %(option)s in group %(group)s"
msgstr "群組 %(group)s 中的選項 %(option)s"
msgid "remaining_uses must be a positive integer or null."
msgstr "remaining_uses 必須是正整數或空值。"
msgid "remaining_uses must not be set if redelegation is allowed"
msgstr "如果容許重新委派,則不得設定 remaining_uses"
#, python-format
msgid ""
"request to update group %(group)s, but config provided contains group "
"%(group_other)s instead"
msgstr "要求更新群組 %(group)s但提供的配置卻包含群組 %(group_other)s"
msgid "rescope a scoped token"
msgstr "重新劃定已限定範圍之記號的範圍"
msgid "scope.project.id must be specified if include_subtree is also specified"
msgstr "如果也指定了 include_subtree則必須指定 scope.project.id"
#, python-format
msgid "tls_cacertdir %s not found or is not a directory"
msgstr "tls_cacertdir %s 找不到,或者不是目錄"
#, python-format
msgid "tls_cacertfile %s not found or is not a file"
msgstr "tls_cacertfile %s 找不到,或者不是檔案"