1167 lines
38 KiB
Plaintext
1167 lines
38 KiB
Plaintext
# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
|
||
# Alexander <ainikitenkov@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Irina Kochetova <ikochetova@hystax.com>, 2016. #zanata
|
||
# Yulia Ryndenkova <yryndenkova@hystax.com>, 2016. #zanata
|
||
# Artem <amikhalev90@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: murano-dashboard 3.1.1.dev10\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 02:04+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 09:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Artem <amikhalev90@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "80 characters max."
|
||
msgstr "максимум 80 символов"
|
||
|
||
msgid "A local zip file to upload"
|
||
msgstr "Zip файл"
|
||
|
||
msgid "Abandon Environment"
|
||
msgid_plural "Abandon Environments"
|
||
msgstr[0] "Забыть об Окружении"
|
||
msgstr[1] "Забыть об Окружениях"
|
||
msgstr[2] "Забыть об Окружениях"
|
||
|
||
msgid "Abandoned Environment"
|
||
msgid_plural "Abandoned Environments"
|
||
msgstr[0] "Окружение Забыто"
|
||
msgstr[1] "Окружения Забыты"
|
||
msgstr[2] "Окружения Забыты"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "Добавить Приложение"
|
||
|
||
msgid "Add Application Category"
|
||
msgstr "Добавить категорию приложений"
|
||
|
||
msgid "Add Category"
|
||
msgstr "Добавить Категорию"
|
||
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Добавить Компонент"
|
||
|
||
msgid "Add Murano Metadata"
|
||
msgstr "Добавить Метаданные Murano"
|
||
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Добавить новый"
|
||
|
||
msgid "Add new category to the application catalog."
|
||
msgstr "Добавить новую категорию в каталог."
|
||
|
||
msgid "Add to Env"
|
||
msgstr "Добавить в окружение"
|
||
|
||
msgid "Adding application to an environment failed."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при добавлении приложения в окружение."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
msgid "Allows adding additional information about a package."
|
||
msgstr "Позволяет добавить дополнительную информацию о пакете."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет скрыть пакет из каталога. (Так же применяется к зависимостям "
|
||
"пакета)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
|
||
"under similar conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Окружение это коллекция приложений, которые работают в одинаковых условиях."
|
||
|
||
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
|
||
msgstr "Внешний http/https URL, с которого будет скачан bundle."
|
||
|
||
msgid "An external http/https URL to load the package from."
|
||
msgstr "Внешний http/https URL с которого будет скачан пакет."
|
||
|
||
msgid "App Catalog"
|
||
msgstr "Каталог приложения"
|
||
|
||
msgid "App Category:"
|
||
msgstr "Категория Приложения:"
|
||
|
||
msgid "App category"
|
||
msgstr "Категория приложения"
|
||
|
||
msgid "Application Categories"
|
||
msgstr "Категории Приложений"
|
||
|
||
msgid "Application Category"
|
||
msgstr "Категории Приложений"
|
||
|
||
msgid "Application Details"
|
||
msgstr "Детали Приложения"
|
||
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr "Пакет Приложения"
|
||
|
||
msgid "Application Components"
|
||
msgstr " Компоненты"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Приложения"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
msgid "Bundle Name"
|
||
msgstr "Имя bundle"
|
||
|
||
msgid "Bundle URL"
|
||
msgstr "URL Bundle"
|
||
|
||
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать Bundle. Не удалось найти Bundle с таким именем в "
|
||
"репозитории."
|
||
|
||
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
|
||
msgstr "Не удалось создать Bundle. Причина: {0}"
|
||
|
||
msgid "Bundle successfully imported."
|
||
msgstr "Bundle успешно импортирован."
|
||
|
||
msgid "Bundle's full name."
|
||
msgstr "Полное имя Bundle."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Имя Категории"
|
||
|
||
msgid "Category {0} created."
|
||
msgstr "Категория {0} создана."
|
||
|
||
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
|
||
msgstr "Проверьте настройки Keystone для сервера murano-api."
|
||
|
||
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
|
||
msgstr "Выберите ZIP архив, содержащий пакет, для загрузки"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for the environment"
|
||
msgstr "Выберите имя для окружения"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Classes definition folder"
|
||
msgstr "Каталог содержащий определения классов"
|
||
|
||
msgid "Click to create new environment"
|
||
msgstr "Создать новое окружение"
|
||
|
||
msgid "Completed with warnings"
|
||
msgstr "Завершено с предупреждениями"
|
||
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
msgid "Component Details"
|
||
msgstr "Детали Компонентов"
|
||
|
||
msgid "Component List"
|
||
msgstr "Список компонентов"
|
||
|
||
msgid "Component Logs"
|
||
msgstr "Журнал Компонентов"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
msgid "Configure Application"
|
||
msgstr "Настроить Приложение"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Подтвердите пароль"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
|
||
msgstr "Не удалось получить последний статус для окружения {0}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
|
||
"Tried: {fqns}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено каких-либо приложений, необходимых для этого поля\n"
|
||
"Попытка: {fqns}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not download images "
|
||
"for '{0}' package. You may need to download them manually from these "
|
||
"locations: {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно инициализировать glance v1 клиент, и поэтому не удалось загрузить "
|
||
"образы для пакетов {0}. Вам следует загрузить их вручную отсюда: {1}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
|
||
"images public: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно инициализировать glance v1 клиент, и поэтому не удалось сделать "
|
||
"следующие образы публичными: {0}"
|
||
|
||
msgid "Couldn't update environment. Reason: This name is already taken."
|
||
msgstr "Не удалось обновить окружение. Причина: имя уже занято."
|
||
|
||
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
|
||
msgstr "Пакет {0} не удалось обновить. Ошибка: {1}"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Create Env"
|
||
msgstr "Создать окружение"
|
||
|
||
msgid "Create Environment"
|
||
msgstr "Создать Окружение"
|
||
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Создать новую"
|
||
|
||
msgid "Create a title for an image."
|
||
msgstr "Выберите имя для образа"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создан"
|
||
|
||
msgid "Custom Type"
|
||
msgstr "Пользовательский тип"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
|
||
"package dependencies)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет может ли пакет быть использован из других тенантов. (Так же "
|
||
"применяется к зависимостям пакета)"
|
||
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgid_plural "Delete Categories"
|
||
msgstr[0] "Удалить Категорию"
|
||
msgstr[1] "Удалить Категории"
|
||
msgstr[2] "Удалить Категории"
|
||
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgid_plural "Delete Components"
|
||
msgstr[0] "Удалить компонент"
|
||
msgstr[1] "Удалить компоненты"
|
||
msgstr[2] "Удалить компоненты"
|
||
|
||
msgid "Delete Environment"
|
||
msgid_plural "Delete Environments"
|
||
msgstr[0] "Удалить Окружение"
|
||
msgstr[1] "Удалить Окружения"
|
||
msgstr[2] "Удалить Окружения"
|
||
|
||
msgid "Delete Metadata"
|
||
msgid_plural "Delete Metadata"
|
||
msgstr[0] "Удалить Метаданные"
|
||
msgstr[1] "Удалить Метаданные"
|
||
msgstr[2] "Удалить Метаданные"
|
||
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgid_plural "Delete Packages"
|
||
msgstr[0] "Удалить Пакет"
|
||
msgstr[1] "Удалить Пакеты"
|
||
msgstr[2] "Удалить Пакеты"
|
||
|
||
msgid "Delete failure"
|
||
msgstr "Не удалось удалить"
|
||
|
||
msgid "Deleted Category"
|
||
msgid_plural "Deleted Categories"
|
||
msgstr[0] "Категория Удалена"
|
||
msgstr[1] "Категории Удалены"
|
||
msgstr[2] "Категории Удалены"
|
||
|
||
msgid "Deleted Metadata"
|
||
msgid_plural "Deleted Metadata"
|
||
msgstr[0] "Метаданные Удалены"
|
||
msgstr[1] "Метаданные Удалены"
|
||
msgstr[2] "Метаданные Удалены"
|
||
|
||
msgid "Deleted Package"
|
||
msgid_plural "Deleted Packages"
|
||
msgstr[0] "Пакет Удален"
|
||
msgstr[1] "Пакеты Удалены"
|
||
msgstr[2] "Пакеты Удалены"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Удаление"
|
||
|
||
msgid "Deploy Environment"
|
||
msgid_plural "Deploy Environments"
|
||
msgstr[0] "Удалить Окружение"
|
||
msgstr[1] "Удалить Окружения"
|
||
msgstr[2] "Удалить Окружения"
|
||
|
||
msgid "Deploy This Environment"
|
||
msgstr "Развернуть это Окружение"
|
||
|
||
msgid "Deploy failure"
|
||
msgstr "Не удалось развернуть"
|
||
|
||
msgid "Deploy started"
|
||
msgstr "Развертывание началось"
|
||
|
||
msgid "Deployed Components"
|
||
msgstr "Развернутые Компоненты"
|
||
|
||
msgid "Deploying"
|
||
msgstr "Развёртывание"
|
||
|
||
msgid "Deployment Details"
|
||
msgstr "Детали Развертывания"
|
||
|
||
msgid "Deployment History"
|
||
msgstr "История Развертываний"
|
||
|
||
msgid "Deployment Logs"
|
||
msgstr "Журнал Развертывания"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "Развертывание с id %s больше не существует"
|
||
|
||
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "Развертывание с ИД foo_deployment_id больше не существует"
|
||
|
||
msgid "Deployments"
|
||
msgstr "Развертывания"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
msgid "Download Package"
|
||
msgstr "Скачать Пакет"
|
||
|
||
msgid "Drop Components here"
|
||
msgstr "Перетащите компоненты сюда"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
|
||
"special character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите сложный пароль, содержащий как минимум одну букву, одно число, и "
|
||
"один специальный символ."
|
||
|
||
msgid "Enter a password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
msgid "Enter an image type supported by Murano."
|
||
msgstr "Введите тип образа, поддерживаемый Murano"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
msgid "Environment Default Network"
|
||
msgstr "Сеть по умолчанию для Окружения "
|
||
|
||
msgid "Environment Deployments"
|
||
msgstr "Развертывания Окружения"
|
||
|
||
msgid "Environment Name"
|
||
msgstr "Имя Окружения"
|
||
|
||
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
|
||
msgstr "Имя окружения должно содержать хотя бы один не пробельный символ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "Окружение с id %s больше не существует"
|
||
|
||
msgid "Environment with specified name already exists"
|
||
msgstr "Окружение с указанным именем уже существует"
|
||
|
||
msgid "Environments"
|
||
msgstr "Окружения"
|
||
|
||
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
|
||
msgstr "Произошла ошибка test_error_message во время установки пакета bar"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
|
||
msgstr "Во время установки образов для {1} возникла ошибка {0}"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
|
||
msgstr "Произошла ошибка {0} во время установки пакета {1}"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
|
||
msgstr "Во время анализа пакета {1} возникла ошибка {0}"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
|
||
msgstr "Произошла ошибка {0} во время установки публичности образа {1}, {2}"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Execution plans folder"
|
||
msgstr "Директория с планами исполнения"
|
||
|
||
msgid "FQN"
|
||
msgstr "FQN"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Не удалось"
|
||
|
||
msgid "Failed to create environment"
|
||
msgstr "Ну удалось создать окружение"
|
||
|
||
msgid "Failed to modify the package. {0}"
|
||
msgstr "Не удалось модифицировать пакет. {0}"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтровать"
|
||
|
||
msgid "Find in a selected category"
|
||
msgstr "Найти в выбранной категории"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
|
||
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"Первым символом должна быть латинская буква или подчеркивание. Последующими "
|
||
"символами могут быть латинские буквы, числа, подчеркивания, символы @, №, $"
|
||
|
||
msgid "Foo"
|
||
msgstr "Foo"
|
||
|
||
msgid "Fully qualified package name."
|
||
msgstr "Полное имя пакета."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
|
||
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите в <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Пакеты</a> </b>, нажмите 'Импорт "
|
||
"Пакета' и выберите <i>Репозиторий</i> в качестве <i>Источника Пакета</i>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, click 'Import Package' "
|
||
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перейдите в <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Пакеты</a> </b>, нажмите 'Импорт "
|
||
"Пакета' и выберите <i>Репозиторий</i> в качестве <i>Источника Пакета</i>."
|
||
|
||
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
|
||
msgstr "HTTP/HTTPS URL bundle файла."
|
||
|
||
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
|
||
msgstr "HTTP/HTTPS URL файла пакета."
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration stack name"
|
||
msgstr "Имя стека Heat"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
|
||
msgstr "Имя стека Heat %(forloop.counter)"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
|
||
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если пакеты зависят от других пакетов и/или используют специфичные glance "
|
||
"образы, они также будут установлены из репозитория murano."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
|
||
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если пакет зависит от других пакетов и/или использует специфичные glance "
|
||
"образы, они также будут установлены из репозитория murano."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Образ"
|
||
|
||
msgid "Image Title"
|
||
msgstr "Имя образа"
|
||
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Тип Образа"
|
||
|
||
msgid "Image successfully marked"
|
||
msgstr "Образ успешно маркирован"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Образы"
|
||
|
||
msgid "Import Bundle"
|
||
msgstr "Импортировать Bundle"
|
||
|
||
msgid "Import Package"
|
||
msgstr "Импортировать Пакет"
|
||
|
||
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
|
||
msgstr "Пакет {0} не удалось загрузить. Причина: {1}"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Instance name"
|
||
msgstr "Имя инстанса"
|
||
|
||
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
|
||
msgstr "Имя инстанса %(forloop.counter)"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
|
||
msgstr "Не корректные метаданные у образа: {0}"
|
||
|
||
msgid "Invalid murano image metadata"
|
||
msgstr "Не корректные murano мета-данные образа"
|
||
|
||
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
|
||
msgstr "Не корректное значение опции 'murano_nets'"
|
||
|
||
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
|
||
msgstr "Нельзя загружать файлы размером больше {0} MB."
|
||
|
||
msgid "KeyWord"
|
||
msgstr "Ключевое Слово"
|
||
|
||
msgid "Last operation"
|
||
msgstr "Последняя операция"
|
||
|
||
msgid "Latest Deployment Log"
|
||
msgstr "Последнее развертывание"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Журнал событий"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Manage Components"
|
||
msgstr "Управление Компонентами"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Manifest file"
|
||
msgstr "Файл манифеста"
|
||
|
||
msgid "Mark Image"
|
||
msgstr "Маркировать образ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
|
||
"image."
|
||
msgstr "Отметьте образ Murano-метаданными, чтобы добавить выбранный образ."
|
||
|
||
msgid "Marked Images"
|
||
msgstr "Маркированные образы"
|
||
|
||
msgid "Modify Package"
|
||
msgstr "Модифицировать Пакет"
|
||
|
||
msgid "Modifying package failed"
|
||
msgstr "Не удалось изменить пакет"
|
||
|
||
msgid "NO ENVIRONMENTS"
|
||
msgstr "Нет окружений"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Name of the bundle."
|
||
msgstr "Имя bundle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network of '%s'"
|
||
msgstr "Сеть \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Следующая Страница"
|
||
|
||
msgid "No availability zones available"
|
||
msgstr "Ни одной зоны доступности не доступно"
|
||
|
||
msgid "No categories available"
|
||
msgstr "Ни одной категории не доступно"
|
||
|
||
msgid "No components"
|
||
msgstr "Нет компонентов"
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "Ни одного образа не доступно"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "Без ключей"
|
||
|
||
msgid "No license"
|
||
msgstr "Нет лицензии"
|
||
|
||
msgid "No recent activity to report at this time."
|
||
msgstr "Вы еще не использовали приложений."
|
||
|
||
msgid "No requirements"
|
||
msgstr "Нет зависимостей"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Not in domain"
|
||
msgstr "Не принадлежит домену"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
|
||
"Custom Network Settings cannot be applied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевой сервис Newtron не доступен в текущем окружении. Выбор сетевых "
|
||
"настроек не может быть применен"
|
||
|
||
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
|
||
msgstr "Операция запрещена сервером murano-api."
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Необязательно"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Package Bundle Source"
|
||
msgstr "Источник для Bundle"
|
||
|
||
msgid "Package Count"
|
||
msgstr "Количество Пакетов"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Детали Пакета"
|
||
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Имя Пакета"
|
||
|
||
msgid "Package Source"
|
||
msgstr "Источник Пакета"
|
||
|
||
msgid "Package Tags"
|
||
msgstr "Теги Пакета"
|
||
|
||
msgid "Package URL"
|
||
msgstr "URL Пакета"
|
||
|
||
msgid "Package Version"
|
||
msgstr "Версия Пакета"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать пакет. Пакет с таким именем не найден в репозитории."
|
||
|
||
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
|
||
msgstr "Не удалось создать пакет. Причина: {0}"
|
||
|
||
msgid "Package foo uploaded"
|
||
msgstr "Пакет foo загружен"
|
||
|
||
msgid "Package modified."
|
||
msgstr "Пакет модифицирован."
|
||
|
||
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
|
||
msgstr "Имя Пакета в репозитории, обычно полностью специфицированное имя"
|
||
|
||
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
|
||
msgstr "Пакет или Класс с таким же именем уже является публичным"
|
||
|
||
msgid "Package parameters successfully updated."
|
||
msgstr "Параметры пакета успешно обновлены."
|
||
|
||
msgid "Package version"
|
||
msgstr "Версия пакета"
|
||
|
||
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
|
||
msgstr "Пакет с ИД foo_package_id не найден"
|
||
|
||
msgid "Package with id {0} is not found"
|
||
msgstr "Пакет с id {0} не найден"
|
||
|
||
msgid "Package with specified name already exists"
|
||
msgstr "Пакет с таким именем уже существует"
|
||
|
||
msgid "Package {0} already registered."
|
||
msgstr "Пакет {0} уже зарегистрирован."
|
||
|
||
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
|
||
msgstr "Пакет {0} не удалось загрузить. {1}"
|
||
|
||
msgid "Package {0} uploaded"
|
||
msgstr "Пакет {0} загружен"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакеты"
|
||
|
||
msgid "Packages should contain:"
|
||
msgstr "Пакеты должны содержать:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your password"
|
||
msgstr "Пожалуйста подтвердите пароль"
|
||
|
||
msgid "Please supply a bundle name"
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите имя bundle"
|
||
|
||
msgid "Please supply a bundle url"
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите url bundle"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package file"
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите файл пакета"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package name"
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите имя пакета"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package url"
|
||
msgstr "Пожалуйста укажите url пакета"
|
||
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Предыдущая Страница"
|
||
|
||
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
|
||
msgstr "Введите разделенный запятыми список слов, связанных с пакетом"
|
||
|
||
msgid "Provide desired name for a new category"
|
||
msgstr "Выберите имя для новой категории"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
msgid "Quick Deploy"
|
||
msgstr "Быстрое развертывание"
|
||
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
msgid "Ready to configure"
|
||
msgstr "Готов к настройке"
|
||
|
||
msgid "Ready to deploy"
|
||
msgstr "Готов к развёртыванию"
|
||
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "Недавние приложения"
|
||
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Репозиторий"
|
||
|
||
msgid "Requested object is not found on murano server."
|
||
msgstr "Запрашиваемый объект не найден сервером murano."
|
||
|
||
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
|
||
msgstr "Запрошенная операция конфликтует с существующим объектом."
|
||
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Требования"
|
||
|
||
msgid "Retype your password"
|
||
msgstr "Подтвердите пароль"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Запущенный"
|
||
|
||
msgid "Running with errors"
|
||
msgstr "Запущенный с ошибками"
|
||
|
||
msgid "Running with warnings"
|
||
msgstr "Запущенный с предупреждениями"
|
||
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Выбрать Приолжение"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Выберите образ"
|
||
|
||
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
|
||
msgstr "Выберите образ, зарегистрированный в Glance"
|
||
|
||
msgid "Select one or more categories for a package."
|
||
msgstr "Выберите одну или более категорий для пакета."
|
||
|
||
msgid "Set up for identifying a package."
|
||
msgstr "Установите, чтобы идентифицировать пакет."
|
||
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Показать детали"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong during package downloading"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке пакета."
|
||
|
||
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "Это окружение больше не существует"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
|
||
msgstr "Вы не можете добавить приложение сейчас. Окружение развертывается."
|
||
|
||
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
|
||
msgstr "К сожаление невозможно удалить сервис в данный момент"
|
||
|
||
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
|
||
msgstr "Указанный заголовок уже используется. Выберите другой."
|
||
|
||
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
|
||
msgstr "Указание категории помогает фильтровать приложения в каталоге"
|
||
|
||
msgid "Started Deleting Component"
|
||
msgid_plural "Started Deleting Components"
|
||
msgstr[0] "Начато удаление компонента"
|
||
msgstr[1] "Начато удаление компонентов"
|
||
msgstr[2] "Начато удаление компонентов"
|
||
|
||
msgid "Started Deleting Environment"
|
||
msgid_plural "Started Deleting Environments"
|
||
msgstr[0] "Начато удаление Окружения"
|
||
msgstr[1] "Начато удаление Окружений"
|
||
msgstr[2] "Начато удаление Окружений"
|
||
|
||
msgid "Started deploying Environment"
|
||
msgid_plural "Started deploying Environments"
|
||
msgstr[0] "Начато развертывание Окружения"
|
||
msgstr[1] "Начато развертывание Окружений"
|
||
msgstr[2] "Начато развертывание Окружений"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Step {0}"
|
||
msgstr "Шаг {0}"
|
||
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Успешый"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
msgid "Tenant Name"
|
||
msgstr "Имя Проекта"
|
||
|
||
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
|
||
msgstr "Приложение '{0}' успешно добавлено в окружение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
|
||
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
|
||
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
|
||
"available for the default Murano Router of this project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальные Машины этого окружения будут присоединяться к этой сети по "
|
||
"умолчанию, кроме случаев когда они настроены индивидуально. При выборе "
|
||
"\"Создать Новую\" будет создана новая cеть с подсетью, содержащей диапазон "
|
||
"IP адресов, доступных маршрутизатору Murano по-умолчанию."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bundle будет установлен из репозитория <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
|
||
|
||
msgid "The environment name field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле с именем окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет будет установлен из репозитория <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target="
|
||
"\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password must contain at least one letter, "
|
||
"one number and one special character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль должен содержать как минимум одну букву, одно число, и один "
|
||
"специальный символ"
|
||
|
||
msgid "The request data is not acceptable by the server"
|
||
msgstr "Сервер не в состоянии принять данные запроса"
|
||
|
||
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
|
||
msgstr "Нет приложений в каталоге. Вы можете импортировать их по адресу"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
|
||
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет приложений в каталоге. Вы можете импортировать их по адресу <a href="
|
||
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
||
|
||
msgid "There are no applications matching your criteria."
|
||
msgstr "Нет приложений, которые подходят под критерии поиска."
|
||
|
||
msgid "There was an error communicating with server"
|
||
msgstr "При взаимодействии с сервером возникла ошибка"
|
||
|
||
msgid "There was an error initialising this field."
|
||
msgstr "При инициализации этого поля возникла ошибка."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
|
||
"have to be released manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие невозможно отменить. Любые ресурсы этого окружения необходимо "
|
||
"будет освободить в ручном режиме."
|
||
|
||
msgid "Time Finished"
|
||
msgstr "Время конца"
|
||
|
||
msgid "Time Started"
|
||
msgstr "Время начала"
|
||
|
||
msgid "Time updated"
|
||
msgstr "Время обновления"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgid_plural "Toggle Active"
|
||
msgstr[0] "Изменить Активность"
|
||
msgstr[1] "Изменить Активность"
|
||
msgstr[2] "Изменить Активность"
|
||
|
||
msgid "Toggle Enabled"
|
||
msgstr "Изменить Активность"
|
||
|
||
msgid "Toggle Public"
|
||
msgid_plural "Toggle Public"
|
||
msgstr[0] "Изменить Публичность"
|
||
msgstr[1] "Изменить Публичность"
|
||
msgstr[2] "Изменить Публичность"
|
||
|
||
msgid "Toggled Active"
|
||
msgid_plural "Toggled Active"
|
||
msgstr[0] "Активность Изменена"
|
||
msgstr[1] "Активность Изменена"
|
||
msgstr[2] "Активность Изменена"
|
||
|
||
msgid "Toggled Public"
|
||
msgid_plural "Toggled Public"
|
||
msgstr[0] "Публичность Изменена"
|
||
msgstr[1] "Публичность Изменена"
|
||
msgstr[2] "Публичность Изменена"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Топология"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
|
||
"successful upload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляю образ {0} в glance. Образ будет доступен для развертывания после "
|
||
"успешной загрузки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
|
||
"after successful upload"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляю образ {0}, {1} в glance. Образ будет доступен для развертывания "
|
||
"после успешной загрузки"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "UI definition folder"
|
||
msgstr "Каталог содержащий определения UI"
|
||
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "Не известно"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
|
||
msgstr "Не удалось забыть об окружении {0} по причине: {1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с сервером glare-api."
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с сервером murano-api."
|
||
|
||
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
|
||
msgstr "Не удалось создать окружение {0} по причине: {1}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create v1 glance client. Marking images from murano-dashboard will "
|
||
"be unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать v1 glance клиент. Пометить образ через контрольную "
|
||
"панель murano будет невозможно."
|
||
|
||
msgid "Unable to delete category"
|
||
msgstr "Не удалось удалить категорию"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
|
||
msgstr "Не удалось удалить окружение {0} по причине: {1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
|
||
msgstr "Не удалось удалить пакет с сервера murano-api"
|
||
|
||
msgid "Unable to deploy. Try again later"
|
||
msgstr "Не удалось развернуть окружение. Попробуйте снова."
|
||
|
||
msgid "Unable to download package."
|
||
msgstr "Не удалось скачать пакет."
|
||
|
||
msgid "Unable to get list of categories"
|
||
msgstr "Не удалось получить список категорий"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark image"
|
||
msgstr "Не удалось маркировать образ"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify package"
|
||
msgstr "Не удалось изменить пакет"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove metadata"
|
||
msgstr "Не удалось получить метаданные"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove package."
|
||
msgstr "Не удалось удалить пакет."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "Не удалось получить список зон доступности"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details for service"
|
||
msgstr "Не удалось получить детали сервиса"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
|
||
msgstr "Не удалось получить список развертываний"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of images"
|
||
msgstr "Не удалось получить список образов"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
|
||
"already deployed by other user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить список сервисов. Это окружение развертывается или уже "
|
||
"развернуто другим пользователем"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve package details."
|
||
msgstr "Не удалось получить свойства пакета."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "Не удалось получить список проектов"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "Не удалось получить публичные образы."
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Update Environment"
|
||
msgid_plural "Deploy Environments"
|
||
msgstr[0] "Обновить Окружение"
|
||
msgstr[1] "Развернуть Окружение"
|
||
msgstr[2] "Обновить Окружение"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "Обновить Образ"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "Обновить метаданные"
|
||
|
||
msgid "Update This Environment"
|
||
msgstr "Обновите это окружение"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлен"
|
||
|
||
msgid "Updated Environment"
|
||
msgid_plural "Deployed Environments"
|
||
msgstr[0] "Окружение обновлено"
|
||
msgstr[1] "Окружение развернуто"
|
||
msgstr[2] "Окружение обновлено"
|
||
|
||
msgid "Uploading package failed. {0}"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить пакет. {0}"
|
||
|
||
msgid "Used for identifying and filtering packages."
|
||
msgstr "Используется для идентификации и фильтрации пакетов."
|
||
|
||
msgid "Validation Error occurred"
|
||
msgstr "Произошла ошибка валидации"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "Version of the package (optional)."
|
||
msgstr "Версия Пакета (необязательно)"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
|
||
msgstr "Вам не разрешено менять свойства этого пакета"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this package"
|
||
msgstr "Вам не разрешено удалить этот пакет"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to perform this operation"
|
||
msgstr "Вам не разрешено выполнять эту операцию"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам надо будет сконфигурировать каждый пакет из этого bundle индивидуально."
|
||
|
||
msgid "{0}{1} don't match"
|
||
msgstr "{0}{1} не совпали"
|