1143 lines
29 KiB
Plaintext
1143 lines
29 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: murano-dashboard VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 03:29+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-05-25 01:33+0000\n"
|
||
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1495486491.000000\n"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "80 characters max."
|
||
msgstr "Azami 80 karakter"
|
||
|
||
msgid "A local zip file to upload"
|
||
msgstr "Yüklenecek yerel zip dosyası"
|
||
|
||
msgid "Abandon Environment"
|
||
msgid_plural "Abandon Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortamı Terk Et"
|
||
msgstr[1] "Ortamları Terk Et"
|
||
|
||
msgid "Abandoned Environment"
|
||
msgid_plural "Abandoned Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortam Terk Edildi"
|
||
msgstr[1] "Ortamlar Terk Edildi"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "Uygulama Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Application Category"
|
||
msgstr "Uygulama Kategorisi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Category"
|
||
msgstr "Kategori Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "Bileşen Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Murano Metadata"
|
||
msgstr "Murano Metaverisi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Yeni Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add new category to the application catalog."
|
||
msgstr "Uygulama kataloğuna yeni kategori ekle."
|
||
|
||
msgid "Add to Env"
|
||
msgstr "Ortama Ekle"
|
||
|
||
msgid "Adding application to an environment failed."
|
||
msgstr "Uygulamanın bir ortama eklenmesi başarısız."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
msgid "Allows adding additional information about a package."
|
||
msgstr "Bir paket hakkında ek bilgi eklemeye izin verir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir paketi katalogdan gizlemeye izin verir. (Paket bağımlılıkları için de "
|
||
"geçerlidir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
|
||
"under similar conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam, benzer durumlarda çalışmak üzere bir araya gelen uygulamalar "
|
||
"koleksiyonudur."
|
||
|
||
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
|
||
msgstr "Paket yığınının yükleneceği harici http/https URL."
|
||
|
||
msgid "An external http/https URL to load the package from."
|
||
msgstr "Paketin yükleneceği harici bir http/https URL."
|
||
|
||
msgid "App Catalog"
|
||
msgstr "Uygulama Kataloğu"
|
||
|
||
msgid "App Category:"
|
||
msgstr "Uygulama Kategorisi:"
|
||
|
||
msgid "App category"
|
||
msgstr "Uygulama kategorisi"
|
||
|
||
msgid "Application Categories"
|
||
msgstr "Uygulama Kategorileri"
|
||
|
||
msgid "Application Category"
|
||
msgstr "Uygulama Kategorisi"
|
||
|
||
msgid "Application Details"
|
||
msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr "Uygulama Paketi"
|
||
|
||
msgid "Application default security group"
|
||
msgstr "Uygulama öntanımlı güvenlik grubu"
|
||
|
||
msgid "Application Components"
|
||
msgstr "Uygulama Bileşenler"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Oto"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gözat"
|
||
|
||
msgid "Browse Local"
|
||
msgstr "Yerele Gözat"
|
||
|
||
msgid "Bundle Name"
|
||
msgstr "Paket Yığın İsmi"
|
||
|
||
msgid "Bundle URL"
|
||
msgstr "Paket Yığını URL'si"
|
||
|
||
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
|
||
msgstr "Paket yığını oluşurma başarısız. Sebep: Yığın ismi depodan bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
|
||
msgstr "Paket yığını oluşturma başarısız.Sebep: {0}"
|
||
|
||
msgid "Bundle successfully imported."
|
||
msgstr "Paket yığını başarıyla içe aktarıldı."
|
||
|
||
msgid "Bundle's full name."
|
||
msgstr "Paket yığınının tam ismi."
|
||
|
||
msgid "Can not get logo for {0}."
|
||
msgstr "{0} için amblem alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Can not get supplier logo for {0}."
|
||
msgstr "{0} için sağlayıcı amblemi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriler"
|
||
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "Kategori İsmi"
|
||
|
||
msgid "Category {0} created."
|
||
msgstr "Kategori {0} oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
|
||
msgstr "Murano-api sunucusunun Keystone yapılandırmasını kontrol edin."
|
||
|
||
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
|
||
msgstr "Kataloğa yüklenecek Zip arşivi seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose a name for the environment"
|
||
msgstr "Ortam için bir isim seçin"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Classes definition folder"
|
||
msgstr "Sınıf tanımlamaları dizini"
|
||
|
||
msgid "Click to create new environment"
|
||
msgstr "Yeni ortam oluşturmak için tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Completed with warnings"
|
||
msgstr "Uyarılarla tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Bileşen"
|
||
|
||
msgid "Component Details"
|
||
msgstr "Bileşen Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Component List"
|
||
msgstr "Bileşen Listesi"
|
||
|
||
msgid "Component Logs"
|
||
msgstr "Bileşen Sistem Günlüğü"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Bileşenler"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Configure Application"
|
||
msgstr "Uygulamayı Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "Parolayı onayla"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
|
||
msgstr "{0} ortamı için en son durum alınamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
|
||
"Tried: {fqns}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alan için gerekli bir uygulama bulunamadı.\n"
|
||
"Denenen: {fqns}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
|
||
"images public: {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glance v1 istemcisi başlatılamadı, yani şu imajlar açık hale getirilemiyor: "
|
||
"{0}"
|
||
|
||
msgid "Couldn't update environment. Reason: This name is already taken."
|
||
msgstr "Ortam güncellenemedi. Sebep: Bu isim alınmış."
|
||
|
||
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
|
||
msgstr "{0} paketi parametreleri güncellenemedi. Hata: {1}"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Env"
|
||
msgstr "Ortam Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Environment"
|
||
msgstr "Ortam Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Yeni Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a title for an image."
|
||
msgstr "İmaj için bir başlık oluştur."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Custom Type"
|
||
msgstr "Özel Tür"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
|
||
"package dependencies)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir paketin diğer kiracılarca kullanılıp kullanılmayacağını tanımlar. (Paket "
|
||
"bağımlılıkları için de geçerlidir)"
|
||
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgid_plural "Delete Categories"
|
||
msgstr[0] "Kategoriyi Sil"
|
||
msgstr[1] "Kategorileri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgid_plural "Delete Components"
|
||
msgstr[0] "Bileşeni Sil"
|
||
msgstr[1] "Bileşenleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Environment"
|
||
msgid_plural "Delete Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortamı Sil"
|
||
msgstr[1] "Ortamları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Metadata"
|
||
msgid_plural "Delete Metadata"
|
||
msgstr[0] "Metaveriyi Sil"
|
||
msgstr[1] "Metaveriyi Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgid_plural "Delete Packages"
|
||
msgstr[0] "Paketi Sil"
|
||
msgstr[1] "Paketleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete failure"
|
||
msgstr "Silme başarısız"
|
||
|
||
msgid "Deleted Category"
|
||
msgid_plural "Deleted Categories"
|
||
msgstr[0] "Kategori Silindi"
|
||
msgstr[1] "Kategoriler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Metadata"
|
||
msgid_plural "Deleted Metadata"
|
||
msgstr[0] "Metaveri Silindi"
|
||
msgstr[1] "Metaveri Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Package"
|
||
msgid_plural "Deleted Packages"
|
||
msgstr[0] "Paket Silindi"
|
||
msgstr[1] "Paketler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
msgid "Deploy Environment"
|
||
msgid_plural "Deploy Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortamı Yerleştir"
|
||
msgstr[1] "Ortamları Yerleştir"
|
||
|
||
msgid "Deploy This Environment"
|
||
msgstr "Bu Ortamı Uygula"
|
||
|
||
msgid "Deploy failure"
|
||
msgstr "Yerleşim başarısız"
|
||
|
||
msgid "Deploy started"
|
||
msgstr "Yerleştirme başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Deployed Components"
|
||
msgstr "Yerleştirilen Bileşenler"
|
||
|
||
msgid "Deploying"
|
||
msgstr "Yerleştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Deployment Details"
|
||
msgstr "Yerleştirme Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Deployment History"
|
||
msgstr "Yerleştirme Geçmişi"
|
||
|
||
msgid "Deployment Logs"
|
||
msgstr "Yerleştirme Günlükleri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "%s kimlikli yerleştirme artık mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "foo_deployment_id kimliğine sahip yerleşim artık mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Deployments"
|
||
msgstr "Yerleştirmeler"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
msgid "Download Package"
|
||
msgstr "Paket İndir"
|
||
|
||
msgid "Drop Components here"
|
||
msgstr "Bileşenleri buraya bırak"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
|
||
"special character"
|
||
msgstr ""
|
||
"En az bir harf, bir sayı ve bir özel karakter içeren karmaşık bir parola "
|
||
"girin"
|
||
|
||
msgid "Enter a password"
|
||
msgstr "Bir parola girin"
|
||
|
||
msgid "Enter an image type supported by Murano."
|
||
msgstr "Murano tarafından desteklenen bir imaj türü girin."
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ortam"
|
||
|
||
msgid "Environment Default Network"
|
||
msgstr "Ortam Öntanımlı Ağı"
|
||
|
||
msgid "Environment Name"
|
||
msgstr "Ortam İsmi"
|
||
|
||
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
|
||
msgstr "Ortam ismi en az bir boşluk dışı sembol içermeli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "%s kimlikli ortam artık mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Environment with specified name already exists"
|
||
msgstr "Belirtilen isimde ortam zaten mevcut"
|
||
|
||
msgid "Environments"
|
||
msgstr "Ortamlar"
|
||
|
||
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
|
||
msgstr "Bar paketi yüklenirken test_error_message hatası oluştu"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
|
||
msgstr "{1} için imajlar yüklenirken {0} hatası oluştu"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
|
||
msgstr "{1} paketi yüklenirken {0} hatası oluştu"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
|
||
msgstr "Paket {1} ayrıştırılırken {0} hatası oluştu"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
|
||
msgstr "İmaj {1}, {2} açık hale getirilirken hata {0} oluştu"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Execution plans folder"
|
||
msgstr "Çalıştırma planları dizini"
|
||
|
||
msgid "FQN"
|
||
msgstr "FQN"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Failed to create environment"
|
||
msgstr "Ortam oluşturma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Failed to modify the package. {0}"
|
||
msgstr "Paket değiştirme başarısız. {0}"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Süzgeç"
|
||
|
||
msgid "Find in a selected category"
|
||
msgstr "Seçili kategoride bul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
|
||
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk sembol latin harf veya alt çizgi olmalı. Takip eden semboller latin "
|
||
"harf, sayı, alt çizgi, @ işareti, sayı işareti veya dolar işareti olabilir"
|
||
|
||
msgid "Foo"
|
||
msgstr "Foo"
|
||
|
||
msgid "Fully qualified package name."
|
||
msgstr "Tam donanımlı paket ismi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
|
||
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> <a href=%(pkg_def_url)s>Paketlere</a> </b> gidin, 'Paket İçe Aktar'a "
|
||
"tıklayın ve <i>Paket Kaynağı</i> olarak <i>Depo</i> seçin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, click 'Import Package' "
|
||
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a href=%(pkg_def_url)s>Paketlere</a></b> gidin, 'Paket İçe Aktar'a "
|
||
"tıklayın ve <i>Paket Kaynağı</i> olarak <i>Depo</i> seçin."
|
||
|
||
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
|
||
msgstr "Paket yığın dosyasının HTTP/HTTPS URL'si."
|
||
|
||
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
|
||
msgstr "Paket dosyasının HTTP/HTTPS URL'si."
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration stack name"
|
||
msgstr "Heat Orkestrasyon yığın ismi"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
|
||
msgstr "Heat Orkestrasyon yığın%(forloop.counter)s ismi"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
|
||
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketler başka paketlere ve/veya belirli glance imajlarına bağımlıysa, "
|
||
"bunlar da murano deposundan yüklenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
|
||
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket başka paketlere ve/veya belirli glance imajlarına bağımlıysa, bunlar "
|
||
"da beraberinde murano deposundan yüklenecek."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "İmaj"
|
||
|
||
msgid "Image Title"
|
||
msgstr "İmaj Başlığı"
|
||
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "İmaj Türü"
|
||
|
||
msgid "Image successfully marked"
|
||
msgstr "İmaj başarıyla işaretlendi"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "İmajlar"
|
||
|
||
msgid "Import Bundle"
|
||
msgstr "Paket Yığınını İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Import Package"
|
||
msgstr "Paketi İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
|
||
msgstr "{0} paketinin içe aktarımı başarısız. Sebep: {1}"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Instance name"
|
||
msgstr "Sunucu ismi"
|
||
|
||
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
|
||
msgstr "Sunucu%(forloop.counter)s ismi"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
|
||
msgstr "İmaj için geçersiz metaveri: {0}"
|
||
|
||
msgid "Invalid murano image metadata"
|
||
msgstr "Geçersiz murano imaj metaverisi"
|
||
|
||
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
|
||
msgstr "'murano_nets' seçeneği geçersiz değere sahip"
|
||
|
||
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
|
||
msgstr "{0} MB'dan büyük dosyaların yüklenmesine izin verilmiyor."
|
||
|
||
msgid "KeyWord"
|
||
msgstr "AnahtarKelime"
|
||
|
||
msgid "Last operation"
|
||
msgstr "Son işlem"
|
||
|
||
msgid "Latest Deployment Log"
|
||
msgstr "Son Yerleştirme Günlük Kaydı"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Günlük Kayıtları"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Components"
|
||
msgstr "Bileşenleri Yönet"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Manifest file"
|
||
msgstr "Manifesto dosyası"
|
||
|
||
msgid "Mark Image"
|
||
msgstr "İmajı İşaretle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili imaja eklenmek üzere Murano'ya özel metaverisi olan bir imaj işaretle."
|
||
|
||
msgid "Marked Images"
|
||
msgstr "İşaretli İmajlar"
|
||
|
||
msgid "Modify Package"
|
||
msgstr "Paketi Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Modifying package failed"
|
||
msgstr "Paket değiştirme başarısız"
|
||
|
||
msgid "NO ENVIRONMENTS"
|
||
msgstr "ORTAM YOK"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Name of the bundle."
|
||
msgstr "Paket yığını ismi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network of '%s'"
|
||
msgstr "'%s' Ağı"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Sonraki Sayfa"
|
||
|
||
msgid "No availability zones available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir kullanılırlık bölgesi yok"
|
||
|
||
msgid "No categories available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir kategori yok"
|
||
|
||
msgid "No components"
|
||
msgstr "Bileşen yok"
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir imaj yok"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "Anahtar çifti yok"
|
||
|
||
msgid "No license"
|
||
msgstr "Lisans yok"
|
||
|
||
msgid "No recent activity to report at this time."
|
||
msgstr "Şu an raporlanacak yakın tarihli etkinlik yok."
|
||
|
||
msgid "No requirements"
|
||
msgstr "Gereksinim yok"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "Not in domain"
|
||
msgstr "Alanda değil"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Not"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
|
||
"Custom Network Settings cannot be applied"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Ağı (Neutron) mevcut ortamda kullanılabilir değil. Özel Ağ "
|
||
"Ayarları uygulanamıyor"
|
||
|
||
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
|
||
msgstr "Murano-api sunucu işleme izin vermiyor."
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Genel Görünüm"
|
||
|
||
msgid "Package Bundle Source"
|
||
msgstr "Paket Yığını Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Package Count"
|
||
msgstr "Paket Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "Paket Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "Paket İsmi"
|
||
|
||
msgid "Package Source"
|
||
msgstr "Paket Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Package Tags"
|
||
msgstr "Paket Etiketleri"
|
||
|
||
msgid "Package URL"
|
||
msgstr "Paket URL'si"
|
||
|
||
msgid "Package Version"
|
||
msgstr "Paket Sürümü"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
|
||
msgstr "Paket oluşturma başarısız. Sebep: Depodan Paket ismi bulunamıyor."
|
||
|
||
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
|
||
msgstr "Paket oluşturma başarısız. Sebep: {0}"
|
||
|
||
msgid "Package foo uploaded"
|
||
msgstr "Paket foo yüklendi"
|
||
|
||
msgid "Package modified."
|
||
msgstr "Paket değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
|
||
msgstr "Depodaki paket ismi, genellikle tam donanımlı bir isim"
|
||
|
||
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
|
||
msgstr "Aynı isimde Paket veya Sınıf zaten açık yapılmış"
|
||
|
||
msgid "Package parameters successfully updated."
|
||
msgstr "Paket parametreleri başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Package version"
|
||
msgstr "Paket sürümü"
|
||
|
||
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
|
||
msgstr "foo_package_id kimliğine sahip paket bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Package with id {0} is not found"
|
||
msgstr "{0} kimliğine sahip paket bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Package with specified name already exists"
|
||
msgstr "Belirtilen isimde paket zaten mevcut"
|
||
|
||
msgid "Package {0} already registered."
|
||
msgstr "Paket {0} zaten kaydedilmiş."
|
||
|
||
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
|
||
msgstr "Paket {0} yüklemesi başarısız. {1}"
|
||
|
||
msgid "Package {0} uploaded"
|
||
msgstr "Paket {0} yüklendi"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Paketler"
|
||
|
||
msgid "Packages should contain:"
|
||
msgstr "Paketler şunları içermeli:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your password"
|
||
msgstr "Lütfen parolanızı onaylayın"
|
||
|
||
msgid "Please supply a bundle name"
|
||
msgstr "Lütfen bir paket yığını ismi sağlayın"
|
||
|
||
msgid "Please supply a bundle url"
|
||
msgstr "Lütfen bir paket yığını url'si sağlayın"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package file"
|
||
msgstr "Lütfen bir paket dosyası sağlayın"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package name"
|
||
msgstr "Lütfen bir paket ismi sağlayın"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package url"
|
||
msgstr "Lütfen bir paket url'si sağlayın"
|
||
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Önceki Sayfa"
|
||
|
||
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
|
||
msgstr "Paketle ilişkili, virgülle ayrılmış kelimelerin listesini verin"
|
||
|
||
msgid "Provide desired name for a new category"
|
||
msgstr "Yeni bir kategori için istediğiniz ismi girin"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
msgid "Quick Deploy"
|
||
msgstr "Hızlı Yerleşim"
|
||
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
msgid "Ready to configure"
|
||
msgstr "Yapılandırmaya hazır"
|
||
|
||
msgid "Ready to deploy"
|
||
msgstr "Yerleşime hazır"
|
||
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "Son Etkinlik"
|
||
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Depo"
|
||
|
||
msgid "Requested object is not found on murano server."
|
||
msgstr "İstenen nesne murano sunucuda bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
|
||
msgstr "İstenen işlem var olan bir nesne ile çakışıyor."
|
||
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Gereksinimler"
|
||
|
||
msgid "Retype your password"
|
||
msgstr "Parolanızı tekrar girin"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "Running with errors"
|
||
msgstr "Hatalarla çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "Running with warnings"
|
||
msgstr "Uyarılarla çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "Uygulama Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "İmaj seçin"
|
||
|
||
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
|
||
msgstr "Glance İmaj Servislerinde kayıtlı bir imaj seç."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Murano tarafından desteklenen bir imaj türü seçin. Türü elle girmek için "
|
||
"'Özel tür' seçin."
|
||
|
||
msgid "Select one or more categories for a package."
|
||
msgstr "Paket için bir ya da fazla kategori seçin."
|
||
|
||
msgid "Set up for identifying a package."
|
||
msgstr "Paketi tanımlamak için ayarla."
|
||
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong during package downloading"
|
||
msgstr "Paket indirirken bir şeyler yanlış gitti"
|
||
|
||
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "Üzgünüm, bu ortam artık mevcut değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
|
||
msgstr "Üzgünüm, şu an uygulama ekleyemezsiniz. Ortam açılıyor."
|
||
|
||
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
|
||
msgstr "Üzgünüm, şu an servis silemezsiniz"
|
||
|
||
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
|
||
msgstr "Belirtilen başlık kullanımda. Lütfen başka bir tane seçin."
|
||
|
||
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
|
||
msgstr "Bir kategori belirtmek katalogdaki uygulamaları süzmeyi kolaylaştırır"
|
||
|
||
msgid "Started Deleting Component"
|
||
msgid_plural "Started Deleting Components"
|
||
msgstr[0] "Bileşen Silinmesi Başlatıldı"
|
||
msgstr[1] "Bileşenlerin Silinmesi Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Started Deleting Environment"
|
||
msgid_plural "Started Deleting Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortam Silme Başlatıldı"
|
||
msgstr[1] "Ortamların Silinmesi Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Started deploying Environment"
|
||
msgid_plural "Started deploying Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortamın yerleştirilmesi başlatıldı"
|
||
msgstr[1] "Ortamların yerleştirilmesi başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Step {0}"
|
||
msgstr "Adım {0}"
|
||
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
msgid "Tenant Name"
|
||
msgstr "Kiracı İsmi"
|
||
|
||
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
|
||
msgstr "'{0}' uygulaması başarıyla ortama eklendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
|
||
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
|
||
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
|
||
"available for the default Murano Router of this project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ortamdaki uygulamaların sanal makineleri tek tek yapılandırılmazlarsa "
|
||
"öntanımlı olarak bu ağa bağlanacaklar. 'Yeni Oluştur' seçmek, bu proje için "
|
||
"öntanımlı Murano Yönlendirici için kullanılabilir olanlar arasından IP "
|
||
"aralığı atanmış Alt Ağa sahip yeni bir Ağ oluşturur"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu paket yığını <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
|
||
"%(murano_repo_url)s</a> deposundan yüklenecek."
|
||
|
||
msgid "The environment name field cannot be empty."
|
||
msgstr "Ortam ismi alanı boş olamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paket <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</"
|
||
"a> deposundan içe aktarılacak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password must contain at least one letter, "
|
||
"one number and one special character"
|
||
msgstr "Parola en az bir harf, bir sayı ve bir özel karakter içermeli"
|
||
|
||
msgid "The request data is not acceptable by the server"
|
||
msgstr "İstek verisi sunucu tarafından kabul edilebilir değil"
|
||
|
||
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
|
||
msgstr "Katalogda uygulama yok. Uygulamaları şuradan içe aktarabilirsiniz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
|
||
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogda uygulama yok. <a href=\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(display_repo_url)s</a> adresinden uygulamaları içe aktarabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "There are no applications matching your criteria."
|
||
msgstr "Kıstaslarınızla eşleşen uygulama yok."
|
||
|
||
msgid "There was an error communicating with server"
|
||
msgstr "Sunucu ile iletişimde bir hata oluştu"
|
||
|
||
msgid "There was an error initialising this field."
|
||
msgstr "Bu alanın ilklendirilmesinde bir hata oluştu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
|
||
"have to be released manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem geri alınamaz. Bu ortam tarafından oluşturulan tüm kaynakların elle "
|
||
"serbest bırakılması gerekecek."
|
||
|
||
msgid "Time Finished"
|
||
msgstr "Bitme Zamanı"
|
||
|
||
msgid "Time Started"
|
||
msgstr "Başlama Zamanı"
|
||
|
||
msgid "Time updated"
|
||
msgstr "Zaman güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgid_plural "Toggle Active"
|
||
msgstr[0] "Etkinliği Değiştir"
|
||
msgstr[1] "Etkinliği Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Toggle Enabled"
|
||
msgstr "Etkinliği Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Toggle Public"
|
||
msgid_plural "Toggle Public"
|
||
msgstr[0] "Açıklığı Değiştir"
|
||
msgstr[1] "Açıklığı Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Toggled Active"
|
||
msgid_plural "Toggled Active"
|
||
msgstr[0] "Etkinlik Değiştirildi"
|
||
msgstr[1] "Etkinlik Değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Toggled Public"
|
||
msgid_plural "Toggled Public"
|
||
msgstr[0] "Açıklık Değiştirildi"
|
||
msgstr[1] "Açıklık Değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topoloji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
|
||
"successful upload"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} imajı glance'e eklenmeye çalışılıyor. İmaj başarıyla yüklendikten sonra "
|
||
"yerleştirme için hazır olacak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
|
||
"after successful upload"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0}, {1} imajı glance'e eklenmeye çalışılıyor. İmaj başarıyla yüklendikten "
|
||
"sonra yerleştirme için hazır olacak"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "UI definition folder"
|
||
msgstr "UI tanımlamaları dizini"
|
||
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "BİLİNMEYEN"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
|
||
msgstr "Bir ortam {0} terk edilemedi, sebep: {1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
|
||
msgstr "Glare-api sunucusu ile iletişim kurulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
|
||
msgstr "Murano-api sunucusu ile iletişim kurulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
|
||
msgstr "{0} ortamı oluşturulamadı, sebep: {1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete category"
|
||
msgstr "Kategori silinemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
|
||
msgstr "{0} ortamı şu sebepten silinemedi: {1}"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
|
||
msgstr "Murano-api sunucusundaki paket silinemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to deploy. Try again later"
|
||
msgstr "Dağıtım yapılamıyor. Daha sonra tekrar deneyin"
|
||
|
||
msgid "Unable to download package."
|
||
msgstr "Paket indirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get list of categories"
|
||
msgstr "Kategori listesi alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark image"
|
||
msgstr "İmaj işaretlenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify package"
|
||
msgstr "Paket değiştirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove metadata"
|
||
msgstr "Metaveri kaldırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove package."
|
||
msgstr "Paket kaldırılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "Kullanılırlık bölgeleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details for service"
|
||
msgstr "Servis ayrıntıları alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
|
||
msgstr "Yerleştirmelerin listesi alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of images"
|
||
msgstr "İmaj listesi alınamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
|
||
"already deployed by other user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis listesi alınamıyor. Bu ortam yerleştiriliyor ya da başka bir "
|
||
"kullanıcı tarafından zaten yerleştirilmiş."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve package details."
|
||
msgstr "Paket ayrıntıları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "Proje listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "Açık imajlar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Environment"
|
||
msgid_plural "Deploy Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortamı Güncelle"
|
||
msgstr[1] "Ortamları Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "İmajı Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "Metaveriyi Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update This Environment"
|
||
msgstr "Bu Ortamı Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Updated Environment"
|
||
msgid_plural "Deployed Environments"
|
||
msgstr[0] "Ortam Güncellendi"
|
||
msgstr[1] "Ortamlar Güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Uploading package failed. {0}"
|
||
msgstr "Paketin yüklenmesi başarısız. {0}"
|
||
|
||
msgid "Used for identifying and filtering packages."
|
||
msgstr "Paketlerin tanınması ve süzülmesi için kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Validation Error occurred"
|
||
msgstr "Doğrulama Hatası oluştu"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "Version of the package (optional)."
|
||
msgstr "Paket sürümü (isteğe bağlı)."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
|
||
msgstr "Paketin bu özelliklerini değiştirme yetkiniz yok"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this package"
|
||
msgstr "Bu paketi silme yetkiniz yok"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to make packages public."
|
||
msgstr "Paketleri açık hale getirme yetkiniz yok."
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to perform this operation"
|
||
msgstr "Bu işlemi yapmaya izniniz yok"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu paket yığınıyla kurulmuş her paketi ayrı ayrı yapılandırmanız gerekecek."
|
||
|
||
msgid "{0}{1} don't match"
|
||
msgstr "{0}{1} eşleşmiyor"
|