Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Idb22eac32944a088d24f4d44e537d9bba09dbcc2
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-03-25 06:06:36 +00:00
parent 419d44c0d6
commit f0c3b19165
2 changed files with 725 additions and 79 deletions

View File

@ -4,20 +4,16 @@
#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev15\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 00:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 09:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -67,7 +63,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Provider-Netz"
msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Anbieter-Netz"
#, python-format
msgid ""
@ -77,6 +73,23 @@ msgstr ""
"%(method)s aufgerufen mit den Netzeinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
"Einstellungen %(original)s) und Netzsegmente %(segments)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
msgstr ""
"%(method)s aufgerufen mit den Porteinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
"Einstellungen %(original)s) Host %(host)s (ursprünglicher Host "
"%(original_host)s) VIF-Typ %(vif_type)s (ursprünglicher VIF-Typ "
"%(original_vif_type)s) VIF-Details %(vif_details)s (ursprüngliche VIF-"
"Details %(original_vif_details)s) Bindungsebenen %(levels)s (ursprüngliche "
"Bindungsebenen %(original_levels)s) im Netz %(network)s mit zu bindenden "
"Segmenten %(segments_to_bind)s."
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
@ -129,11 +142,11 @@ msgstr "%s untersagt für VLAN-Provider-Netz"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "%s untersagt für einfaches Provider-Netz"
msgstr "%s untersagt für einfaches Anbieternetzwerk"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s untersagt für lokales Provider-Netz"
msgstr "%s untersagt für lokales Anbieternetzwerk"
#, python-format
msgid ""
@ -294,7 +307,7 @@ msgid ""
"service to execute the command against."
msgstr ""
"(Veraltet. Verwenden Sie stattdessen '--subproject neutron-SERVICE'.) Der "
"erweiterte Service, für den der Befehl ausgeführt werden soll."
"erweiterte Dienst für den der Befehl ausgeführt werden soll."
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 ist als Länge für CIDR-Präfix nicht zulässig"
@ -347,7 +360,7 @@ msgid "A password must be supplied when using auth_type md5."
msgstr "Bei Verwendung von 'auth_type md5' muss ein Kennwort angegeben werden."
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "API zum Abrufen von Serviceprovidern für erweiterte Neutron-Services"
msgstr "API zum Abrufen von Diensteanbietern für erweiterte Neutron-Dienste"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen."
@ -535,6 +548,9 @@ msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Stellen Sie Ihre Anforderung erneut."
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "Der asynchrone Prozess hat keinen erneuten Prozess erstellt."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Attribut %s in POST nicht zulässig"
@ -545,6 +561,11 @@ msgstr ""
"Authentifizierungstyp wird nicht unterstützt. Angeforderter Typ "
"%(auth_type)s."
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Autorisierungs-URL zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Netze automatisch von DHCP-Agenten, die offline sind, entfernen."
@ -736,7 +757,7 @@ msgid ""
"admin_state_up to False prior to upgrade."
msgstr ""
"HA-Attribut der aktiven Router kann nicht geändert werden. Setzen Sie die "
"Routereigenschaft 'admin_state_up' vor dem Upgrade auf 'False'. "
"Routereigenschaft 'admin_state_up' vor der Aktualisierung auf 'False'. "
#, python-format
msgid ""
@ -815,7 +836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Upgrade eines aktiven Routers zu einem dezentralen Router ist nicht "
"möglich. Legen Sie für den Router admin_state_up auf False fest, bevor Sie "
"das Upgrade durchführen."
"die Aktualisierung durchführen."
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"
@ -898,11 +919,81 @@ msgstr "Bereinigen Sie nur Ressourcen mit einem bestimmten Agententyp."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Clientzertifikat zu API-Server für Nova-Metadaten."
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tupeln vom Typ "
"<network_device>:<vfs_to_exclude>, in der eine Netzeinheit der "
"knotenspezifischen Liste virtueller Funktionen des Agenten zugeordnet wird, "
"die nicht für den virtuellen Netzbetrieb verwendet werden sollen. Bei "
"'Auszuschließende_VFS' handelt es sich um eine durch Semikolons getrennte "
"Liste virtueller Funktionen, die aus der Netzeinheit auszuschließen sind. "
"Die Netzeinheit in der Zuordnung sollte in der Liste "
"'physical_device_mappings' angezeigt werden."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<bridge> tuples mapping physical "
"network names to the agent's node-specific Open vSwitch bridge names to be "
"used for flat and VLAN networks. The length of bridge names should be no "
"more than 11. Each bridge must exist, and should have a physical network "
"interface configured as a port. All physical networks configured on the "
"server should have mappings to appropriate bridges on each agent. Note: If "
"you remove a bridge from this mapping, make sure to disconnect it from the "
"integration bridge as it won't be managed by the agent anymore. Deprecated "
"for ofagent."
msgstr ""
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tuplen vom Typ "
"<physical_network>:<bridge>, in der die physischen Netznamen den "
"knotenspezifischen Open vSwitch-Brückennamen des Agenten zugeordnet sind, "
"die für einfache und VLAN-Netze verwendet werden sollen. Die Länge der "
"Brückennamen darf 11 Zeichen nicht überschreiten. Jede Brücke muss vorhanden "
"sein und eine als Port konfigurierte physische Netzschnittstelle haben. Alle "
"auf dem Server konfigurierten physischen Netze müssen Zuordnungen zu den "
"entsprechenden Brücken in jedem Agenten haben. Hinweis: Wenn Sie aus dieser "
"Zuordnung eine Brücke entfernen, stellen Sie sicher, dass Sie die Verbindung "
"der Brücke zur Integrationsbrücke unterbrechen, da sie nicht mehr vom "
"Agenten verwaltet wird. Veraltet für ofagent."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tupeln vom Typ "
"<physical_network>:<network_device>, in der die Namen physischer Netze den "
"knotenspezifischen Netzeinheitenschnittstellen des Agenten mit der "
"physischen SR-IOV-Funktion zugeordnet wird, die für VLAN-Netze verwendet "
"werden soll. Alle physischen Netze, die in 'network_vlan_ranges' auf dem "
"Server aufgeführt sind, sollten entsprechenden Schnittstellen in jedem "
"Agenten zugeordnet werden."
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tupeln vom Typ "
"<physical_network>:<physical_interface>, in der die physischen Netznamen den "
"knotenspezifischen, physischen Netzschnittstellen des Agenten zugeordnet "
"sind, die für einfache und VLNA-Netze verwendet werden sollen. Alle "
"physischen Netze, die über die Eigenschaft 'network_vlan_ranges' auf dem "
"Server aufgelistet sind, müssen Zuordnungen zu den entsprechenden "
"Schnittstellen in jedem Agenten haben."
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von <Tun_min>:<Tun_max> Tupeln, die Bereiche "
"Durch Kommas getrennte Liste von <tun_min>:<tun_max> Tupeln, die Bereiche "
"von GRE-Tunnel-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind"
msgid ""
@ -917,9 +1008,19 @@ msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"Durch Kommas getrennte Liste von <VNI_min>:<VNI_max> Tupeln, die Bereiche "
"Durch Kommas getrennte Liste von <vni_min>:<vni_max> Tupeln, die Bereiche "
"von VXLAN-VNI-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind"
msgid ""
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
msgstr ""
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten PCI-Anbietergeräten, definiert "
"durch vendor_id:product_id entsprechend dem PCI-ID-Repository. Die "
"Standardeinstellung aktiviert die Unterstützung für SR-IOV-fähige "
"Netzschnittstellencontroller von Intel und Mellanox."
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr ""
@ -1059,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Option ist veraltet und wird im N-Release entfernt."
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Quotenprüfungen"
msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Kontingentprüfungen"
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "Externe Standardnetze müssen für alle freigegeben werden."
@ -1072,8 +1173,8 @@ msgid ""
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"Standardnetztyp für externe Netze, wenn keine Provider-Attribute angegeben "
"wurden. Der Standardwert None bedeutet, dass, wenn keine Provider-Attribute "
"Standardnetztyp für externe Netze, wenn keine Anbieterattribut angegeben "
"wurden. Der Standardwert None bedeutet, dass, wenn keine Anbieterattribut "
"beim Erstellen von externen Netzen angegeben werden, derselbe Typ wie bei "
"Nutzernetzen verwendet wird. Die zulässigen Werte für die "
"Konfigurationsoption external_network_type hängen von den konfigurierten "
@ -1128,7 +1229,7 @@ msgid ""
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"Definiert Provider für erweiterte Services mit dem folgenden Format: "
"<Servicetyp>:<Name>:<Treiber>[:Standard]"
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
@ -1200,7 +1301,7 @@ msgstr "Herabstufung wird nicht mehr unterstützt"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "Treiber %s ist für Provider nicht eindeutig"
msgstr "Treiber %s ist für Anbieter nicht eindeutig"
msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "Treiber für externe DNS-Integration."
@ -1243,8 +1344,8 @@ msgid ""
"the database."
msgstr ""
"Doppelte L3HARouterAgentPortBinding wird für Router %(router)s erstellt. Es "
"konnte kein Upgrade für die Datenbank durchgeführt werden. Entfernen Sie "
"alle Duplikate, bevor Sie das Upgrade der Datenbank durchführen."
"konnte kein Aktualisierung für die Datenbank durchgeführt werden. Entfernen "
"Sie alle Duplikate, bevor Sie die Aktualisierung der Datenbank durchführen."
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "Doppelte Messungsregel in POST."
@ -1326,6 +1427,16 @@ msgstr ""
"Anforderung zu reagieren, ohne einen aufwändigen ARP-Broadcast in das "
"Overlay durchzuführen."
msgid ""
"Enable local ARP responder which provides local responses instead of "
"performing ARP broadcast into the overlay. Enabling local ARP responder is "
"not fullycompatible with the allowed-address-pairs extension."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den lokalen ARP-Responder, der lokale Antworten bereitstellt "
"anstatt ARP-Broadcasts im Overlay durchzuführen. Die Aktivierung eines "
"lokalen ARP-Responders ist nicht vollständig kompatibel mit der Erweiterung "
"zulässiger Adresspaare."
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
@ -1335,11 +1446,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aktivieren Sie Services auf einem Agenten mit admin_state_up False. Wenn "
"diese Option 'False' lautet und wenn admin_state_up eines Agenten auf "
"'False' gesetzt wird, werden die Services darauf inaktiviert. Agenten mit "
"'False' gesetzt wird, werden die Dienste darauf deaktiviert. Agenten mit "
"admin_state_up False werden, unabhängig von dieser Option, nicht für die "
"automatische Planung ausgewählt. Die manuelle Planung ist für solche Agenten "
"jedoch verfügbar, wenn diese Option auf 'True' gesetzt ist."
msgid ""
"Enable suppression of ARP responses that don't match an IP address that "
"belongs to the port from which they originate. Note: This prevents the VMs "
"attached to this agent from spoofing, it doesn't protect them from other "
"devices which have the capability to spoof (e.g. bare metal or VMs attached "
"to agents without this flag set to True). Spoofing rules will not be added "
"to any ports that have port security disabled. For LinuxBridge, this "
"requires ebtables. For OVS, it requires a version that supports matching ARP "
"headers. This option will be removed in Newton so the only way to disable "
"protection will be via the port security extension."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Unterdrückung von ARP-Antworten, die nicht mit einer IP-"
"Adresse übereinstimmen, die zu dem Port gehört, von dem sie stammen. "
"Hinweis: Dies verhindert das Spoofing durch die VMs, die an diesen Agenten "
"angehängt sind, bietet aber keinen Schutz vor anderen Einheiten, die die "
"Möglichkeit des Spoofing haben (z. B. Bare-Metal-Maschinen oder VMs, die an "
"Agenten angehängt sind, ohne dass dieses Flag auf True festgelegt wurde). "
"Spoofing-Regeln werden Ports, bei denen die Portsicherheit inaktiviert "
"wurde, nicht hinzugefügt. Bei LinuxBridge erfordert dies ebtables. Bei OVS "
"erfordert dies eine Version, die übereinstimmende ARP-Header unterstützt. "
"Diese Option wird in Newton entfernt, sodass der Schutz nur über die "
"Portsicherheitserweiterung inaktiviert werden kann."
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
@ -1455,7 +1589,7 @@ msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr ""
"Der Erweiterungstreiber %(driver)s, der für das Service-Plugin "
"Der Erweiterungstreiber %(driver)s, der für das Dienste-Plugin "
"%(service_plugin)s erforderlich ist, wurde nicht gefunden."
msgid ""
@ -1610,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"Fehler beim Warten darauf, dass Adresse %(address)s bereit ist: %(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "Einfache Providernetze sind inaktiviert."
msgstr "Einfache Anbieternetzwerke sind deaktiviert."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
@ -1619,7 +1753,7 @@ msgstr "Die Variante %(flavor_id)s konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Die Variante %(flavor_id)s wird von einigen Serviceinstanzen verwendet. "
"Die Variante %(flavor_id)s wird von einigen Diensteinstanzen verwendet. "
msgid "Flavor is not enabled."
msgstr "Die Variante ist nicht aktiviert."
@ -1681,6 +1815,18 @@ msgstr ""
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"
msgid ""
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
msgstr ""
"Die Größe des Geneve-Kapselungsheaders ist dynamisch. Dieser Wert wird "
"verwendet, um den maximalen MTU-Wert für den Treiber zu berechnen. Dies ist "
"die Summe aus den Größen der äußeren Headergrößen für ETH + IP + UDP + "
"GENEVE. Die Standardgröße für dieses Feld ist 50 und entspricht der Größe "
"des Geneve-Headers ohne zusätzliche Optionsheader."
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die Metadaten-Proxy nach der Initialisierung "
@ -1727,10 +1873,10 @@ msgid "ID of network"
msgstr "Netz-ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "ID von Netz, das überprüft werden soll"
msgstr "ID von Netz das überprüft werden soll"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "ID von Überprüfungsport, der gelöscht werden soll"
msgstr "ID von Überprüfungsport der gelöscht werden soll"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "ID von Überprüfungsport zum Ausführen des Befehls"
@ -1815,15 +1961,15 @@ msgid ""
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
msgstr ""
"Bei 'True' werden MTU-Netzwerte zugänglich gemacht, wenn das Kern-Plug-in "
"sie berechnet hat. MTU wird den aktiven Instanzen über DHCP und RA-MTU-"
"Optionen zugänglich gemacht."
"Bei 'True' werden MTU-Netzwerte zugänglich gemacht, wenn das Kern-Plugin sie "
"berechnet hat. MTU wird den aktiven Instanzen über DHCP und RA-MTU-Optionen "
"zugänglich gemacht."
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr ""
"Bei 'True' sollen Plug-ins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze "
"Bei 'True' sollen Plugins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze "
"erstellen dürfen."
msgid ""
@ -1917,6 +2063,19 @@ msgstr ""
"Berechtigungen sind für das Entfernen der Standardsicherheitsgruppe nicht "
"ausreichend."
msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"Zu verwendende Integrationsbrücke. Ändern Sie diesen Parameter nur, wenn Sie "
"gute Gründe dafür haben. Dies ist der Name der OVS-Integrationsbrücke. Es "
"gibt eine pro Hypervisor. Die Integrationsbrücke agiert als virtuelle Patch-"
"Bay. Alle VM-VIFs werden an diese Brücke angehängt und anschließend "
"entsprechend ihrer Netzkonnektivität gepatched."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Zu überwachende Schnittstelle"
@ -2040,7 +2199,7 @@ msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr ""
"Ungültiges Providerformat. Letzter Teil sollte 'default' oder leer sein: %s"
"Ungültiges Anbieterformat. Letzter Teil sollte 'default' oder leer sein: %s"
#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
@ -2051,11 +2210,11 @@ msgid "Invalid route: %s"
msgstr "Ungültige Route: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "Ungültiges Service-Provider-Format"
msgstr "Ungültiges Diensteanbieterformat"
#, python-format
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
msgstr "Ungültiger Servicetyp %(service_type)s."
msgstr "Ungültiger Dienstetyp %(service_type)s."
#, python-format
msgid ""
@ -2088,13 +2247,16 @@ msgid ""
"Keep in track in the database of current resourcequota usage. Plugins which "
"do not leverage the neutron database should set this flag to False"
msgstr ""
"Überwachen der aktuellen Ressourcenquotennutzung in der Datenbank. Bei Plug-"
"ins, die die Neutron-Datenbank nicht verwenden, sollte dieses Flag auf False "
"Überwachen der aktuellen Kontingentnutzung in der Datenbank. Bei Plugins, "
"die die Neutron-Datenbank nicht verwenden, sollte dieses Flag auf False "
"festgelegt werden"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Keepalived wurde nicht generiert"
msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "Keepalived hat keinen Prozess erstellt."
#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
@ -2128,7 +2290,7 @@ msgid ""
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"Liste mit <physisches_Netz>:<VLAN_min>:<VLAN_max> oder <physisches_Netz>, "
"Liste mit <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> oder <physical_network>, "
"die physical_network-Namen angeben, die für VLAN-Provider- und Nutzer-Netze "
"verwendet werden können, wie auch als Bereiche von VLAN-Tags für jedes "
"verfügbare Netz für die Zuordnung zu Nutzernetzen."
@ -2185,7 +2347,7 @@ msgstr "Überwachungssignale von Agenten protokollieren"
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
msgstr ""
"Loopback-IP-Subnettz wird nicht unterstützt, wenn 'enable_dhcp' auf 'True' "
"Loopback-IP-Subnetz wird nicht unterstützt, wenn 'enable_dhcp' auf 'True' "
"gesetzt ist."
msgid ""
@ -2344,6 +2506,31 @@ msgstr ""
"Multicast-IP-Subnetz wird nicht unterstützt, wenn 'enable_dhcp' auf 'True' "
"gesetzt ist."
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"Multicastgruppe für VXLAN. Wenn sie konfiguriert ist, kann der gesamte "
"Broadcastverkehr an diese Multicastgruppe gesendet werden. Ohne "
"Konfiguration ist der Multicast-VXLAN-Modus inaktiviert."
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"Multicastgruppe(n) für VXLAN-Schnittstelle. Ein Gruppenadressbereich, der "
"mit der CIDR-Notation angegeben werden kann. Durch die Angabe eines Bereichs "
"können unterschiedliche VNIs verschiedene Gruppenadressen verwenden und so "
"fehlerhaften Broadcastverkehr an Tunnelendpunkt senkden oder entfernen. Wenn "
"Sie eine eindeutige Gruppe für jede mögliche VNI (24 Bit) reservieren "
"möchten, verwenden Sie die Einstellung /8, wie z. B. 239.0.0.0/8. Diese "
"Einstellung muss für alle Agenten gleich sein."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
@ -2352,7 +2539,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "Mehrere Standardprovider für Service %s"
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
@ -2360,7 +2547,7 @@ msgstr "Mehrere Plugins für Dienst %s wurden konfiguriert"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "Mehrere Provider angegeben für Service %s"
msgstr "Mehrere Anbieter angegeben für Dienst %s"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr ""
@ -2430,7 +2617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es müssen Migrationen aus dem %(project)s-Contract-Branch angewendet werden. "
"Hierfür müssen alle Neutron-Serverinstanzen heruntergefahren werden, bevor "
"das Upgrade fortgesetzt werden kann. "
"die Aktualisierung fortgesetzt werden kann. "
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "Negatives Delta (Herabstufung) nicht unterstützt"
@ -2507,13 +2694,13 @@ msgstr ""
"des Neutron-IPAM-Treibers zu verwenden."
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron-Servicetypverwaltung"
msgstr "Neutron-Dienstetypverwaltung"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!"
msgid "Neutron plugin provider module"
msgstr "Provider-Modul für Neutron-Plug-in"
msgstr "Provider-Modul für Neutron-Plugin"
msgid "Neutron quota driver class"
msgstr "Neutron-Quotentreiberklasse"
@ -2553,7 +2740,7 @@ msgstr "Keine Offline-Migrationen anstehend."
#, python-format
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "Keine Provider angegeben für Service '%s', wird beendet"
msgstr "Keine Anbieter angegeben für Dienste '%s', wird beendet"
#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
@ -2586,10 +2773,10 @@ msgid ""
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"Anzahl der DHCP-Agenten, die zum Hosten eines Nutzernetzes geplant werden. "
"Wenn diese Zahl größer als 1 ist, weist der Scheduler automatisch mehrere "
"DHCP-Agenten für ein angegebenes Nutzernetz zu, wodurch Hochverfügbarkeit "
"für den DHCP-Service erreicht wird."
"Anzahl der DHCP-Agenten, die zum Hosten eines Mandatennetzwerkes geplant "
"werden. Wenn diese Zahl größer als 1 ist, weist der Scheduler automatisch "
"mehrere DHCP-Agenten für ein angegebenes Nutzernetz zu, wodurch "
"Hochverfügbarkeit für den DHCP-Service erreicht wird."
msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue"
msgstr ""
@ -2609,6 +2796,26 @@ msgstr ""
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Socket konfiguriert werden "
"soll"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"Anzahl von Bits in einer ipv4-PTR-Zone, die als Netzpräfix betrachtet wird. "
"Es muss an der Bytegrenze ausgerichtet werden. Der Mindestwert ist 8. Der "
"maximal zulässige Wert ist 24. Daraus ergibt sich ein Wertebereich von 8, 16 "
"und 24. "
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"Anzahl von Bits in einer ipv6-PTR-Zone, die als Netzpräfix betrachtet wird. "
"Es muss an der nyble-Grenze ausgerichtet werden. Der Mindestwert ist 4. Der "
"maximal zulässige Wert ist 124. Daraus ergibt sich ein Wertebereich von 4, "
"8, 12, 16,..., 124."
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
@ -2688,6 +2895,14 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"Zu verwendender OVS-Datenpfad. 'system' ist der Standardwert und entspricht "
"dem Kernel-Datenpfad. Setzen Sie diesen Wert auf 'netdev', wenn Sie den "
"Benutzerbereichsdatenpfad aktivieren möchten."
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS-vhost-user-Socketverzeichnis."
@ -2700,11 +2915,11 @@ msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "Objektaktion %(action)s fehlgeschlagen, weil: %(reason)s."
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "Nur Admins können Quoten anzeigen oder konfigurieren"
msgstr "Nur Admins können Kontingente anzeigen oder konfigurieren"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr ""
"Nur Administratoren sind dazu berechtigt, auf Quoten für andere Nutzer "
"Nur Administratoren sind dazu berechtigt, auf Kontingente für andere Nutzer "
"zuzugreifen"
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
@ -2773,7 +2988,6 @@ msgstr "Analysieren von 'bridge_mappings' fehlgeschlagen: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Die Analyse von unterstützten pci_vendor_devs ist fehlgeschlagen"
#, fuzzy
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Kennwort zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
@ -2812,7 +3026,7 @@ msgstr "Plugin '%s' nicht gefunden."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr ""
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plug-in nicht unterstützt"
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plugin nicht unterstützt"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found."
msgstr ""
@ -2979,6 +3193,27 @@ msgstr "Bereiche müssen 'netaddr.IPRange' sein."
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "Bereiche dürfen nicht überlappen."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s'. Erwartet wurde netaddr.EUI-Typ."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
"IPAddress-Typ."
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
"IPNetwork-Typ."
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
@ -2990,7 +3225,6 @@ msgstr ""
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "Interner Serverfehler bei fernem Metadatenserver."
#, fuzzy
msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr ""
@ -3060,8 +3294,8 @@ msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"Ressource '%(resource_id)s' ist bereits Provider '%(provider)s' für "
"Servicetyp '%(service_type)s' zugeordnet"
"Ressource '%(resource_id)s' ist bereits Anbieter '%(provider)s' für "
"Dienstetyp '%(service_type)s' zugeordnet"
msgid "Resource body required"
msgstr "Ressourcen-Nachrichtentext erforderlich"
@ -3070,7 +3304,7 @@ msgid ""
"Resource name(s) that are supported in quota features. This option is now "
"deprecated for removal."
msgstr ""
"Ressourcenname(n), die in Quotenfunktionen unterstützt werden. Diese Option "
"Resourcenname(n), die in Quotenfunktionen unterstützt werden. Diese Option "
"wird jetzt nicht weiter unterstützt und kann später entfernt werden."
msgid "Resource not found."
@ -3248,7 +3482,7 @@ msgid ""
"nova can update its cache."
msgstr ""
"Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich die Portdaten (fixed_ips/"
"floatingip) ändern, damit Nova den Cache aktualisieren kann. "
"floatingip) ändern, damit Nova den Zwischenspeicher aktualisieren kann. "
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich der Portstatus ändert"
@ -3263,12 +3497,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
msgstr "Das Serviceprofil %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden."
msgstr "Das Diensteprofil %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
msgstr ""
"Das Serviceprofil %(sp_id)s ist bereits der Variante %(fl_id)s zugeordnet."
"Das Diensteprofil %(sp_id)s ist bereits der Variante %(fl_id)s zugeordnet."
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
@ -3278,14 +3512,14 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
msgstr ""
"Das Serviceprofil %(sp_id)s wird von einigen Serviceinstanzen verwendet."
"Das Diensteprofil %(sp_id)s wird von einigen Diensteinstanzen verwendet."
#, python-format
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
msgstr "Der Serviceprofiltreiber %(driver)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Service Profile is not enabled."
msgstr "Das Serviceprofile ist nicht aktiviert."
msgstr "Das Diensteprofil ist nicht aktiviert."
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
msgstr ""
@ -3297,7 +3531,7 @@ msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr ""
"Service-Provider '%(provider)s' konnte nicht für Servicetyp %(service_type)s "
"Diensteanbieter '%(provider)s' konnte nicht für Dienstetyp %(service_type)s "
"gefunden werden "
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
@ -3305,13 +3539,13 @@ msgstr "Service zum Behandeln der DHCPv6-Präfixdelegierung."
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "Servicetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Service-Provider auf"
msgstr "Dienstetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Diensteanbieter auf"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RCP-Aufrufe festlegen, nachdem Agent "
"Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RPC-Aufrufe festlegen, nachdem Agent "
"SIGTERM empfängt. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, wird das RPC-Zeitlimit "
"nicht geändert"
@ -3417,20 +3651,18 @@ msgstr "Schlagwort %(tag)s konnte nicht gefunden werden."
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr "Nutzer %(tenant_id)s darf %(resource)s auf diesem Netz nicht erstellen"
#, fuzzy
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Mandanten-ID zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."
#, fuzzy
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Mandantenname zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
"Administratorkontext."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Erstellung von Nutzernetzen ist nicht aktiviert."
msgstr "Erstellung von Mandantennetzwerken ist nicht aktiviert."
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "Fehlende Mandanten-ID in der Kontigentanforderung."
@ -3512,7 +3744,7 @@ msgid ""
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"Die MAX-Basisadresse, die Neutron für VIFs verwendet. Die ersten drei "
"Die MAC-Basisadresse, die Neutron für VIFs verwendet. Die ersten drei "
"Oktetts bleiben unverändert. Wenn das vierte Oktett nicht 00 ist, wird es "
"ebenfalls verwendet. Die anderen werden zufällig generiert. "
@ -3705,7 +3937,7 @@ msgstr "Die Teilnetzanforderung konnte nicht erfüllt werden: %(reason)s"
#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr ""
"Das Unterprojekt, für das der Befehl ausgeführt werden soll. Mögliche Werte: "
"Das Unterprojekt für das der Befehl ausgeführt werden soll. Mögliche Werte: "
"'%s'."
msgid "The type of authentication to use"
@ -4080,6 +4312,16 @@ msgstr ""
"erforderlich. Wenn das Roothilfeprogramm nicht erforderlich ist, setzen Sie "
"es zugunsten einer Leistungsverbesserung auf 'False'."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
"long as it is set to True."
msgstr ""
"Verwenden Sie virtuelles Ethernet anstelle von Patch-Ports, um die "
"Integrationsbrücke mit physischen Netzen zu verbinden. Kernels ohne Patch-"
"Port-Unterstützung durch Open vSwitch werden unterstützt, vorausgesetzt der "
"Wert ist auf 'True' gesetzt."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der "
@ -4097,7 +4339,6 @@ msgstr ""
"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der diesen Prozess nach der "
"Initialisierung ausführt"
#, fuzzy
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr ""
"Benutzername zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
@ -4144,6 +4385,23 @@ msgstr ""
"Der Wert von %(parameter)s muss ein Vielfaches von %(number)s sein bei einem "
"Maximalwert von %(maximum)s und einem Mindestwert von %(minimum)s"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"Der Wert der Host-Kernel-Aktualisierungsrate (hz) für die Berechnung des "
"Mindest-Burst-Werts für Bandbreitengrenzwertregeln für einen Port mit QoS. "
"Informationen zum HZ-Wert finden Sie in der Kernel-Konfigurationsdatei und "
"im tc-tbf-Handbuch."
msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"Wert der Latenzzeit (ms) für die Berechnung der Warteschlangengröße für "
"einen Port mit QoS. Weitere Informationen finden Sie im tc-tbf-Handbuch."
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
@ -4275,7 +4533,7 @@ msgstr "gateway_ip %s ist nicht im Subnetz."
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "hat Einheiteneigentümer %s"
msgstr "hat Geräteeigentümer %s"
msgid "in use"
msgstr "im Gebrauch"
@ -4284,6 +4542,10 @@ msgstr "im Gebrauch"
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "IP-Befehl fehlgeschlagen auf Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip command failed: %(reason)s"
msgstr "IP-Befehl fehlgeschlagen: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "IP-Link-Fähigkeit %(capability)s wird nicht unterstützt"
@ -4358,10 +4620,10 @@ msgstr "physical_network '%s' unbekannt für VLAN-Provider-Netz"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "physical_network '%s' unbekannt für einfaches Provider-Netz"
msgstr "physical_network '%s' unbekannt für einfaches Anbieternetzwerk"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Provider-Netz"
msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Anbieternetzwerk"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"

View File

@ -11,18 +11,19 @@
# Maxime Coquerel <max.coquerel@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
# Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev12\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 18:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 09:29+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 06:09+0000\n"
"Last-Translator: Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
@ -125,6 +126,10 @@ msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs local"
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "'%(data)s' dépasse la longueur maximale de %(max_len)s."
#, fuzzy, python-format
msgid "'%(data)s' is not an accepted IP address, '%(ip)s' is recommended"
msgstr "'%(data)s' n'est pas une adresse IP acceptée, '%(ip)s' recommandée"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "'%(data)s' n'est pas dans %(valid_values)s"
@ -240,6 +245,10 @@ msgstr "'%s' ne doit pas être négatif."
msgid "'.' searches are not implemented"
msgstr "'.' recherches ne sont pas implémentées. "
#, fuzzy, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "L'objet 'module' n'a pas d'attribut '%s'"
msgid ""
"(Deprecated. Use '--subproject neutron-SERVICE' instead.) The advanced "
"service to execute the command against."
@ -381,6 +390,23 @@ msgstr "Les paires d'adresses autorisées doivent figurer dans une liste. "
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair doit contenir ip_address"
#, fuzzy
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"Permet le traitement des demandes de métadonnées en provenance d'un réseau "
"d'accès de métadonnées dédié dont le CIDR est 169.254.169.254/16 (ou un "
"préfixe plus long), et qui est connecté à un routeur Neutron depuis lequels "
"les machines virtuelles envoient une demande metadata:1. Dans ce cas, DHCP "
"Option 121 n'est pas injecté dans les machines virtuelles, car celles-ci "
"pourront accéder à l'adresse 169.254.169.254 via un routeur. Cette option "
"requiert enable_isolated_metadata = True."
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié."
@ -606,6 +632,10 @@ msgstr "Vérifier le support de notification de Nova"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "Vérifier le support de port de correctif"
#, fuzzy
msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "Consulter l'installation ip6tables"
msgid "Check ipset installation"
msgstr "Vérifier l'installation ipset"
@ -621,6 +651,10 @@ msgstr "Vérifier la version minimale de dnsmasq"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "Vérifier les autorisations netns"
#, fuzzy
msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "Consulter le support ovs conntrack"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "Consulter le support d'interface native ovsdb"
@ -635,6 +669,10 @@ msgstr ""
msgid "Class not found."
msgstr "Classe non trouvé."
#, fuzzy
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "Ressources de nettoyage d'un type d'agent spécifique uniquement."
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Certificat client pour le serveur d'API des métadonnées nova."
@ -692,9 +730,17 @@ msgstr ""
"Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d "
"secondes"
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "Impossible de désérialiser des données"
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
msgstr "Impossible d'extraire le schéma de %(conn)s : %(err)s"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
@ -717,6 +763,39 @@ msgstr ""
"Les déploiements DVR pour les sous-couches VXLAN/GRE/Geneve nécessitent que "
"L2-pop soit activé, à la fois côté agent et côté serveur."
#, fuzzy
msgid ""
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
msgstr ""
"Pool de sous-réseau IPv4 par défaut à utiliser pour l'allocation CIDR de "
"sous-réseau automatique. Indique par UUID le pool à utiliser dans le cas où "
"la création d'un sous-réseau est appelée sans ID de pool de sous-réseau. Si "
"ce paramètre n'est pas défini, aucun pool ne sera utilisé sauf s'il est "
"indiqué de manière explicite lors de la création de sous-réseau. Si aucun "
"pool n'est utilisé, un CIDR doit être transmis pour la création d'un sous-"
"réseau, et ce dernier ne sera alloué depuis aucun pool ; il sera considéré "
"comme faisant partie de l'espace d'adresse privé du locataire. Cette option "
"est obsolète et va être retirée dans la version N."
msgid ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgstr ""
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
"removal in the N release."
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "Pilote par défaut à utiliser pour les vérifications de quota"
@ -756,6 +835,24 @@ msgstr "Groupe de sécurité par défaut"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "Le groupe de sécurité par défaut existe déjà."
#, fuzzy
msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"Valeur par défaut des suggestions de zone de disponibilité. Les "
"planificateurs de zone de disponibilité utilisent cette valeur lorsque le "
"paramètre resources availability_zone_hints est à blanc. Plusieurs zones de "
"disponibilité peuvent être indiquées en les séparant par une virgule. Cette "
"valeur peut être à blanc. Dans ce cas, même si le paramètre "
"availability_zone_hints d'une ressource est à blanc, la zone de "
"disponibilité est prise en compte pour la haute disponibilité lors de la "
"planification de la ressource."
msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
@ -868,6 +965,10 @@ msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr ""
"Règle de groupe de sécurité en double dans l'autotest à la mise sous tension."
#, fuzzy
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "Adresse en double détectée"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "Route hôte en double '%s'"
@ -967,6 +1068,19 @@ msgstr ""
"metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de "
"l'agent."
#, fuzzy
msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"Permet au service dnsmasq de fournir la résolution de nom pour les instances "
"via des programmes de résolution DNS sur l'hôte exécutant l'agent DHCP. "
"Supprime l'option '--no-resolv' des arguments de processus dnsmasq. L'ajout "
"de programmes de résolution DNS personnalisés à l'option "
"'dnsmasq_dns_servers' désactive cette fonction."
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "Un composant vide a été trouvé."
@ -996,6 +1110,13 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'adresse DNS %s"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"Limite dépassée de %s secondes, en attente adresse pour sortie de l'état de "
"tentative."
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr ""
"Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes"
@ -1308,15 +1429,50 @@ msgstr ""
"Si True, autorisez les plug-in qui les prennent en charge pour créer les "
"réseaux VLAN transparents."
#, fuzzy
msgid ""
"If non-empty, the l3 agent can only configure a router that has the matching "
"router ID."
msgstr ""
"S'il n'est pas vide, l'agent l3 peut uniquement configurer un routeur qui "
"comporte l'ID routeur correspondant."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numéro de version IP illégal"
#, fuzzy
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"Dans certains cas, le routeur Neutron n'est pas présent pour fournir l'IP de "
"métadonnées mais le serveur DHCP peut être utilisé pour fournir ces "
"informations. Lorsque cette valeur est définie, cela force le serveur DHCP à "
"ajouter des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Lorsque cette option "
"est définie, le service de métadonnées est activé pour tous les réseaux."
#, python-format
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
msgstr ""
"Infos pci_vendor_info incorrectes : \"%s\". Elles devraient être vendor_id:"
"product_id"
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"Indique que cet agent L3 doit aussi traiter les routeurs pour lesquels "
"aucune passerelle de réseau externe n'est configurée. Cette option doit être "
"définie sur True uniquement pour un seul agent dans un déploiement Neutron ; "
"elle peut être définie sur False pour tous les agents si tous les routeurs "
"doivent avoir une passerelle de réseau externe."
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr ""
@ -1489,10 +1645,25 @@ msgstr ""
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Keepalived n'a pas été relancée"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr ""
"La valeur HZ du noyau %(value)s n'est pas valide. Cette valeur doit être "
"supérieure à 0."
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "Clé %(key)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
#, fuzzy
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L'agent L3 n'a pas pu configurer NAT pour les IP flottantes"
#, fuzzy
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L'agent L3 n'a pas pu configurer les IP flottantes"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "La limite doit être un entier supérieur ou égal à 0, et non '%d'"
@ -1555,6 +1726,16 @@ msgstr ""
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "Consigner les pulsations d'agent"
#, fuzzy
msgid ""
"MTU setting for device. This option will be removed in Newton. Please use "
"the system-wide segment_mtu setting which the agents will take into account "
"when wiring VIFs."
msgstr ""
"Paramètre MTU pour l'unité. Cette option va être retirée de Newton. Utilisez "
"le paramètre segment_mtu de niveau système qui sera pris en compte par les "
"agents lors de la connexion des VIF."
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "Taille de MTU des interfaces veth"
@ -1568,9 +1749,25 @@ msgstr "Format de corps de demande incorrect"
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "Format de corps de demande incorrect : %(reason)s"
#, fuzzy
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Paramètre MaxRtrAdvInterval pour radvd.conf"
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "Nombre maximum de serveurs de noms DNS par sous-réseau"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Nombre maximal de paires d'adresses autorisé"
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
"removed in the N release."
msgstr ""
"Nombre maximum d'IP fixes par port. Cette option est obsolète et elle sera "
"retirée dans la version N."
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Nombre maximal de routes hôte par sous-réseau"
@ -1611,6 +1808,10 @@ msgstr ""
"La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
"chevauche un(e) autre"
#, fuzzy
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "Paramètre MinRtrAdvInterval pour radvd.conf"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Réduire au minimum l'interrogation en surveillant les changements "
@ -1665,6 +1866,18 @@ msgstr "Le nom '%s' ne doit pas commencer ni se terminer par un trait d'union."
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser"
#, fuzzy
msgid ""
"Name of bridge used for external network traffic. This should be set to an "
"empty value for the Linux Bridge. When this parameter is set, each L3 agent "
"can be associated with no more than one external network. This option is "
"deprecated and will be removed in the M release."
msgstr ""
"Nom du pont utilisé pour le trafic réseau externe. Doit être défini sur une "
"valeur vide pour Linux Bridge. Lorsque ce paramètre est défini, chaque agent "
"L3 peut être associé à un réseau externe au maximum. Cette option est "
"obsolète et elle sera retirée dans la version M."
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
@ -1752,6 +1965,10 @@ msgstr ""
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "Aucun fournisseur indiqué pour le service de '%s', sortie"
#, fuzzy
msgid "No versions callback provided in ResourceVersionsManager"
msgstr "Aucun rappel de versions fourni dans ResourceVersionsManager"
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
@ -1770,6 +1987,11 @@ msgstr ""
"agents DHCP pour un réseau titulaire donné, ce qui fournit de la haute "
"disponibilité au service DHCP. "
#, fuzzy
msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue"
msgstr ""
"Nombre de processus worker RPC dédiés à la file d'attente des rapports d'état"
msgid "Number of RPC worker processes for service"
msgstr "Nombre de processus RPC pour le service"
@ -1847,6 +2069,15 @@ msgstr ""
"Nombre de sous-réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative "
"signifie illimité"
#, fuzzy
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr ""
"Nombres d'unités d'exécution à utiliser durant le processus de "
"synchronisation. Ce nombre ne doit pas être supérieur à la taille de pool de "
"connexion configurée sur le serveur."
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1893,6 +2124,10 @@ msgstr ""
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "Opération non prise en charge sur le périphérique %(dev_name)s"
#, fuzzy
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "Remplacez les paramètres dnsmasq par défaut par ce fichier."
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "Type de propriétaire de l'unité : réseau/ordinateur"
@ -1957,6 +2192,10 @@ msgstr ""
"Le port %(port_id)s est associé à un titulaire différent de celui de "
"l'adresse IP flottante %(floatingip_id)s et ne peut donc pas être lié. "
#, fuzzy, python-format
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
msgstr "Le port %(port_id)s n'est pas géré par cet agent. "
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Le port %s est inexistant."
@ -2153,6 +2392,17 @@ msgstr "Ressource non trouvé."
msgid "Resources required"
msgstr "Ressources obligatoires"
#, fuzzy
msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"Application d'assistant racine. Utilisez 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/"
"rootwrap.conf' pour utiliser la véritable fonction de filtre racine. "
"Remplacez par 'sudo' pour ignorer le filtrage et exécuer simplement la "
"commande directement."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr ""
"Application de démon d'assistant racine à utiliser en cas de possibilité."
@ -2204,6 +2454,14 @@ msgstr ""
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "Routeur dont les métadonnées d'instance connectées seront mandatées."
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
"%(columns)s. Records=%(records)s."
msgstr ""
"La ligne n'existe pas dans la base de données. Info demande : Table="
"%(table)s. Columns=%(columns)s. Records=%(records)s."
msgid "Run as daemon."
msgstr "Exécuter en tant que démon."
@ -2415,6 +2673,33 @@ msgstr ""
"L'option 'gateway_external_network_id' doit être configuré pour cet agent "
"car Neutron a plus d'un réseau externe."
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"L'agent DHCP va resynchroniser son état avec Neutron afin de récupérer après "
"une notification transitoire ou des erreurs RPC. L'intervalle est le nombre "
"de secondes entre les tentatives."
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"Le serveur DHCP peut contribuer à fournir un support de métadonnées sur des "
"réseaux isolés. Si cette valeur est définie sur True, le serveur DHCP ajoute "
"des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Le service de métadonnées "
"n'est activé que lorsque le sous-réseau ne contient aucun port routeur. "
"L'instance invitée doit être configurée pour la demande de routes hôtes via "
"DHCP (Option 121). Cette option n'a aucun effet lorsque force_metadata est "
"défini sur True."
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
@ -2455,6 +2740,16 @@ msgstr ""
"L'attribut '%(attr)s' fait référence à une autre ressource, impossible de "
"l'utiliser pour le type '%(resource)s'"
#, fuzzy
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"Adresse MAC de base que Neutron va utiliser pour les VIF. Les 3 premiers "
"octets demeurent inchangés. Si le 4e octet est différent de 00, il sera "
"également utilisé. Les autres seront générés de manière aléatoire."
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
@ -2470,6 +2765,14 @@ msgstr ""
"éviter de les confondre avec les adresses MAC allouées pour les ports "
"titulaires. 3 octets sont utilisés par défaut. "
#, fuzzy
msgid ""
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
"ovsdb_interface to be enabled."
msgstr ""
"Chaîne de connexion pour le back-end OVSDB natif. Requiert l'activation de "
"l'interface ovsdb_interface native."
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
@ -2574,6 +2877,19 @@ msgstr ""
"Le nombre de clés de tri (sort_keys) et de répertoires de tri (sort_dirs) "
"doit être identique"
#, fuzzy
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"Chemin des extensions API. Notez qu'il peut s'agir d'une liste de chemins "
"séparés par une virgule. Par exemple : api_extensions_path = extensions:/"
"path/to/more/exts:/even/more/exts. Le __chemin__ de neutron.extensions lui "
"est ajouté, de sorte que si vos extensions figurent dans ce chemin, vous "
"n'avez pas besoin de les indiquer ici."
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr ""
"Nom de réseau physique avec lequel le réseau haute disponibilité peut être "
@ -2647,6 +2963,18 @@ msgstr ""
"fonctionnant sur un noeud centralisé (ou dans des déploiements à un seul "
"hôte, par ex. devstack)"
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Délai d'expiration"
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
msgstr ""
"Délai en secondes pour les commandes ovs-vsctl. Si ce délai expire, les "
"commandes ovs échouent avec une erreur ALARMCLOCK."
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
@ -2815,6 +3143,10 @@ msgstr "Code de réponse inattendu : %s"
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Réponse inattendue : %s"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "Le nom d'unité '%(unit)s' n'est pas valide."
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "Version de l'API spécifié inconnu"
@ -2868,6 +3200,10 @@ msgstr ""
"Utilisez le pilote de mécanisme l2population ML2 pour connaître les adresses "
"MAC et IP et pour améliorer l'évolutivité du tunnel."
#, fuzzy
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "Utilisez la diffusion dans les réponses DHCP."
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr ""
"Utiliser soit un --delta, soit une révision relative, mais pas les deux"
@ -2880,6 +3216,17 @@ msgstr ""
"L'activation du support ipset nécessite l'installation d'ipset sur le noeud "
"d'agent L2."
#, fuzzy
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"Utilisez l'assistant racine lors de l'affichage de la liste des espaces de "
"noms sur un système. Cette opération n'est peut-être pas obligatoire selon "
"la configuration de sécurité. Si l'assistant racine n'est pas requis, "
"définissez cette option sur False afin d'améliorer les performances."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
@ -2895,6 +3242,15 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Utilisateur (UID ou nom) exécutant ce process après son initialisation"
#, fuzzy
msgid ""
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
msgstr ""
"Indique si veth est utilisé ou non pour une interface OVS. Les noyaux avec "
"support limité de l'espace de noms sont pris en charge (par exemple, RHEL "
"6.5) tant que le paramètre ovs_use_veth est défini sur True."
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP"
@ -2928,6 +3284,34 @@ msgstr ""
"désactivée lorsque metadata_proxy_user/group ne dispose pas des droits de "
"lecture/d'écriture sur le fichier journal du proxy de métadonnées."
#, fuzzy
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"Lorsque le paramètre external_network_bridge est défini, chaque agent L3 ne "
"peut être associé qu'à un seul réseau externe. Cette valeur doit être "
"définie sur l'UUID de ce réseau externe. Pour permettre la prise en charge "
"par l'agent L3 de plusieurs réseaux externes, il est nécessaire de laisser à "
"blanc les paramètres external_network_bridge et gateway_external_network_id."
#, fuzzy
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"Lors de la mise en cache des demandes de métadonnées, Neutron signe l'en-"
"tête Instance-ID à l'aide d'un secret partagé afin d'éviter toute "
"usurpation. Vous pouvez choisir une chaîne comme secret, mais elle doit être "
"identique ici et dans la configuration utilisée par le serveur de "
"métadonnées Nova. REMARQUE : Nova utilise la même clé de configuration, mais "
"dans la section [neutron]."
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."