Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: Idb22eac32944a088d24f4d44e537d9bba09dbcc2
This commit is contained in:
parent
419d44c0d6
commit
f0c3b19165
|
@ -4,20 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
||||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||||
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2016. #zanata
|
||||
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 00:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 09:29+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-23 09:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 05:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
@ -67,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||||
msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Provider-Netz"
|
||||
msgstr "%(key)s untersagt für %(tunnel)s-Anbieter-Netz"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -77,6 +73,23 @@ msgstr ""
|
|||
"%(method)s aufgerufen mit den Netzeinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
|
||||
"Einstellungen %(original)s) und Netzsegmente %(segments)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(method)s called with port settings %(current)s (original settings "
|
||||
"%(original)s) host %(host)s (original host %(original_host)s) vif type "
|
||||
"%(vif_type)s (original vif type %(original_vif_type)s) vif details "
|
||||
"%(vif_details)s (original vif details %(original_vif_details)s) binding "
|
||||
"levels %(levels)s (original binding levels %(original_levels)s) on network "
|
||||
"%(network)s with segments to bind %(segments_to_bind)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(method)s aufgerufen mit den Porteinstellungen %(current)s (ursprüngliche "
|
||||
"Einstellungen %(original)s) Host %(host)s (ursprünglicher Host "
|
||||
"%(original_host)s) VIF-Typ %(vif_type)s (ursprünglicher VIF-Typ "
|
||||
"%(original_vif_type)s) VIF-Details %(vif_details)s (ursprüngliche VIF-"
|
||||
"Details %(original_vif_details)s) Bindungsebenen %(levels)s (ursprüngliche "
|
||||
"Bindungsebenen %(original_levels)s) im Netz %(network)s mit zu bindenden "
|
||||
"Segmenten %(segments_to_bind)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
|
||||
|
@ -129,11 +142,11 @@ msgstr "%s untersagt für VLAN-Provider-Netz"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||||
msgstr "%s untersagt für einfaches Provider-Netz"
|
||||
msgstr "%s untersagt für einfaches Anbieternetzwerk"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||||
msgstr "%s untersagt für lokales Provider-Netz"
|
||||
msgstr "%s untersagt für lokales Anbieternetzwerk"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,7 +307,7 @@ msgid ""
|
|||
"service to execute the command against."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Veraltet. Verwenden Sie stattdessen '--subproject neutron-SERVICE'.) Der "
|
||||
"erweiterte Service, für den der Befehl ausgeführt werden soll."
|
||||
"erweiterte Dienst für den der Befehl ausgeführt werden soll."
|
||||
|
||||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||||
msgstr "0 ist als Länge für CIDR-Präfix nicht zulässig"
|
||||
|
@ -347,7 +360,7 @@ msgid "A password must be supplied when using auth_type md5."
|
|||
msgstr "Bei Verwendung von 'auth_type md5' muss ein Kennwort angegeben werden."
|
||||
|
||||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||||
msgstr "API zum Abrufen von Serviceprovidern für erweiterte Neutron-Services"
|
||||
msgstr "API zum Abrufen von Diensteanbietern für erweiterte Neutron-Dienste"
|
||||
|
||||
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
|
||||
msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen."
|
||||
|
@ -535,6 +548,9 @@ msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Stellen Sie Ihre Anforderung erneut."
|
||||
|
||||
msgid "Async process didn't respawn"
|
||||
msgstr "Der asynchrone Prozess hat keinen erneuten Prozess erstellt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
|
||||
msgstr "Attribut %s in POST nicht zulässig"
|
||||
|
@ -545,6 +561,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Authentifizierungstyp wird nicht unterstützt. Angeforderter Typ "
|
||||
"%(auth_type)s."
|
||||
|
||||
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorisierungs-URL zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
|
||||
"Administratorkontext."
|
||||
|
||||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||||
msgstr "Netze automatisch von DHCP-Agenten, die offline sind, entfernen."
|
||||
|
||||
|
@ -736,7 +757,7 @@ msgid ""
|
|||
"admin_state_up to False prior to upgrade."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HA-Attribut der aktiven Router kann nicht geändert werden. Setzen Sie die "
|
||||
"Routereigenschaft 'admin_state_up' vor dem Upgrade auf 'False'. "
|
||||
"Routereigenschaft 'admin_state_up' vor der Aktualisierung auf 'False'. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -815,7 +836,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das Upgrade eines aktiven Routers zu einem dezentralen Router ist nicht "
|
||||
"möglich. Legen Sie für den Router admin_state_up auf False fest, bevor Sie "
|
||||
"das Upgrade durchführen."
|
||||
"die Aktualisierung durchführen."
|
||||
|
||||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||||
msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"
|
||||
|
@ -898,11 +919,81 @@ msgstr "Bereinigen Sie nur Ressourcen mit einem bestimmten Agententyp."
|
|||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||||
msgstr "Clientzertifikat zu API-Server für Nova-Metadaten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
|
||||
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
|
||||
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
|
||||
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
|
||||
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
|
||||
"list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tupeln vom Typ "
|
||||
"<network_device>:<vfs_to_exclude>, in der eine Netzeinheit der "
|
||||
"knotenspezifischen Liste virtueller Funktionen des Agenten zugeordnet wird, "
|
||||
"die nicht für den virtuellen Netzbetrieb verwendet werden sollen. Bei "
|
||||
"'Auszuschließende_VFS' handelt es sich um eine durch Semikolons getrennte "
|
||||
"Liste virtueller Funktionen, die aus der Netzeinheit auszuschließen sind. "
|
||||
"Die Netzeinheit in der Zuordnung sollte in der Liste "
|
||||
"'physical_device_mappings' angezeigt werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of <physical_network>:<bridge> tuples mapping physical "
|
||||
"network names to the agent's node-specific Open vSwitch bridge names to be "
|
||||
"used for flat and VLAN networks. The length of bridge names should be no "
|
||||
"more than 11. Each bridge must exist, and should have a physical network "
|
||||
"interface configured as a port. All physical networks configured on the "
|
||||
"server should have mappings to appropriate bridges on each agent. Note: If "
|
||||
"you remove a bridge from this mapping, make sure to disconnect it from the "
|
||||
"integration bridge as it won't be managed by the agent anymore. Deprecated "
|
||||
"for ofagent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tuplen vom Typ "
|
||||
"<physical_network>:<bridge>, in der die physischen Netznamen den "
|
||||
"knotenspezifischen Open vSwitch-Brückennamen des Agenten zugeordnet sind, "
|
||||
"die für einfache und VLAN-Netze verwendet werden sollen. Die Länge der "
|
||||
"Brückennamen darf 11 Zeichen nicht überschreiten. Jede Brücke muss vorhanden "
|
||||
"sein und eine als Port konfigurierte physische Netzschnittstelle haben. Alle "
|
||||
"auf dem Server konfigurierten physischen Netze müssen Zuordnungen zu den "
|
||||
"entsprechenden Brücken in jedem Agenten haben. Hinweis: Wenn Sie aus dieser "
|
||||
"Zuordnung eine Brücke entfernen, stellen Sie sicher, dass Sie die Verbindung "
|
||||
"der Brücke zur Integrationsbrücke unterbrechen, da sie nicht mehr vom "
|
||||
"Agenten verwaltet wird. Veraltet für ofagent."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
|
||||
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
|
||||
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
|
||||
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
|
||||
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tupeln vom Typ "
|
||||
"<physical_network>:<network_device>, in der die Namen physischer Netze den "
|
||||
"knotenspezifischen Netzeinheitenschnittstellen des Agenten mit der "
|
||||
"physischen SR-IOV-Funktion zugeordnet wird, die für VLAN-Netze verwendet "
|
||||
"werden soll. Alle physischen Netze, die in 'network_vlan_ranges' auf dem "
|
||||
"Server aufgeführt sind, sollten entsprechenden Schnittstellen in jedem "
|
||||
"Agenten zugeordnet werden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
|
||||
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
|
||||
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
|
||||
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
|
||||
"appropriate interfaces on each agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten Tupeln vom Typ "
|
||||
"<physical_network>:<physical_interface>, in der die physischen Netznamen den "
|
||||
"knotenspezifischen, physischen Netzschnittstellen des Agenten zugeordnet "
|
||||
"sind, die für einfache und VLNA-Netze verwendet werden sollen. Alle "
|
||||
"physischen Netze, die über die Eigenschaft 'network_vlan_ranges' auf dem "
|
||||
"Server aufgelistet sind, müssen Zuordnungen zu den entsprechenden "
|
||||
"Schnittstellen in jedem Agenten haben."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Kommas getrennte Liste von <Tun_min>:<Tun_max> Tupeln, die Bereiche "
|
||||
"Durch Kommas getrennte Liste von <tun_min>:<tun_max> Tupeln, die Bereiche "
|
||||
"von GRE-Tunnel-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -917,9 +1008,19 @@ msgid ""
|
|||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch Kommas getrennte Liste von <VNI_min>:<VNI_max> Tupeln, die Bereiche "
|
||||
"Durch Kommas getrennte Liste von <vni_min>:<vni_max> Tupeln, die Bereiche "
|
||||
"von VXLAN-VNI-IDs aufzählen, die für eine Nutzernetzzuordnung verfügbar sind"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of supported PCI vendor devices, as defined by "
|
||||
"vendor_id:product_id according to the PCI ID Repository. Default enables "
|
||||
"support for Intel and Mellanox SR-IOV capable NICs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste mit durch Kommas voneinander getrennten PCI-Anbietergeräten, definiert "
|
||||
"durch vendor_id:product_id entsprechend dem PCI-ID-Repository. Die "
|
||||
"Standardeinstellung aktiviert die Unterstützung für SR-IOV-fähige "
|
||||
"Netzschnittstellencontroller von Intel und Mellanox."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1059,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Option ist veraltet und wird im N-Release entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "Default driver to use for quota checks"
|
||||
msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Quotenprüfungen"
|
||||
msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Kontingentprüfungen"
|
||||
|
||||
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
|
||||
msgstr "Externe Standardnetze müssen für alle freigegeben werden."
|
||||
|
@ -1072,8 +1173,8 @@ msgid ""
|
|||
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
|
||||
"config option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardnetztyp für externe Netze, wenn keine Provider-Attribute angegeben "
|
||||
"wurden. Der Standardwert None bedeutet, dass, wenn keine Provider-Attribute "
|
||||
"Standardnetztyp für externe Netze, wenn keine Anbieterattribut angegeben "
|
||||
"wurden. Der Standardwert None bedeutet, dass, wenn keine Anbieterattribut "
|
||||
"beim Erstellen von externen Netzen angegeben werden, derselbe Typ wie bei "
|
||||
"Nutzernetzen verwendet wird. Die zulässigen Werte für die "
|
||||
"Konfigurationsoption external_network_type hängen von den konfigurierten "
|
||||
|
@ -1128,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
|||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definiert Provider für erweiterte Services mit dem folgenden Format: "
|
||||
"<Servicetyp>:<Name>:<Treiber>[:Standard]"
|
||||
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
|
||||
|
@ -1200,7 +1301,7 @@ msgstr "Herabstufung wird nicht mehr unterstützt"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||||
msgstr "Treiber %s ist für Provider nicht eindeutig"
|
||||
msgstr "Treiber %s ist für Anbieter nicht eindeutig"
|
||||
|
||||
msgid "Driver for external DNS integration."
|
||||
msgstr "Treiber für externe DNS-Integration."
|
||||
|
@ -1243,8 +1344,8 @@ msgid ""
|
|||
"the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doppelte L3HARouterAgentPortBinding wird für Router %(router)s erstellt. Es "
|
||||
"konnte kein Upgrade für die Datenbank durchgeführt werden. Entfernen Sie "
|
||||
"alle Duplikate, bevor Sie das Upgrade der Datenbank durchführen."
|
||||
"konnte kein Aktualisierung für die Datenbank durchgeführt werden. Entfernen "
|
||||
"Sie alle Duplikate, bevor Sie die Aktualisierung der Datenbank durchführen."
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
|
||||
msgstr "Doppelte Messungsregel in POST."
|
||||
|
@ -1326,6 +1427,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Anforderung zu reagieren, ohne einen aufwändigen ARP-Broadcast in das "
|
||||
"Overlay durchzuführen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable local ARP responder which provides local responses instead of "
|
||||
"performing ARP broadcast into the overlay. Enabling local ARP responder is "
|
||||
"not fullycompatible with the allowed-address-pairs extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie den lokalen ARP-Responder, der lokale Antworten bereitstellt "
|
||||
"anstatt ARP-Broadcasts im Overlay durchzuführen. Die Aktivierung eines "
|
||||
"lokalen ARP-Responders ist nicht vollständig kompatibel mit der Erweiterung "
|
||||
"zulässiger Adresspaare."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||||
|
@ -1335,11 +1446,34 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie Services auf einem Agenten mit admin_state_up False. Wenn "
|
||||
"diese Option 'False' lautet und wenn admin_state_up eines Agenten auf "
|
||||
"'False' gesetzt wird, werden die Services darauf inaktiviert. Agenten mit "
|
||||
"'False' gesetzt wird, werden die Dienste darauf deaktiviert. Agenten mit "
|
||||
"admin_state_up False werden, unabhängig von dieser Option, nicht für die "
|
||||
"automatische Planung ausgewählt. Die manuelle Planung ist für solche Agenten "
|
||||
"jedoch verfügbar, wenn diese Option auf 'True' gesetzt ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable suppression of ARP responses that don't match an IP address that "
|
||||
"belongs to the port from which they originate. Note: This prevents the VMs "
|
||||
"attached to this agent from spoofing, it doesn't protect them from other "
|
||||
"devices which have the capability to spoof (e.g. bare metal or VMs attached "
|
||||
"to agents without this flag set to True). Spoofing rules will not be added "
|
||||
"to any ports that have port security disabled. For LinuxBridge, this "
|
||||
"requires ebtables. For OVS, it requires a version that supports matching ARP "
|
||||
"headers. This option will be removed in Newton so the only way to disable "
|
||||
"protection will be via the port security extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktivieren Sie die Unterdrückung von ARP-Antworten, die nicht mit einer IP-"
|
||||
"Adresse übereinstimmen, die zu dem Port gehört, von dem sie stammen. "
|
||||
"Hinweis: Dies verhindert das Spoofing durch die VMs, die an diesen Agenten "
|
||||
"angehängt sind, bietet aber keinen Schutz vor anderen Einheiten, die die "
|
||||
"Möglichkeit des Spoofing haben (z. B. Bare-Metal-Maschinen oder VMs, die an "
|
||||
"Agenten angehängt sind, ohne dass dieses Flag auf True festgelegt wurde). "
|
||||
"Spoofing-Regeln werden Ports, bei denen die Portsicherheit inaktiviert "
|
||||
"wurde, nicht hinzugefügt. Bei LinuxBridge erfordert dies ebtables. Bei OVS "
|
||||
"erfordert dies eine Version, die übereinstimmende ARP-Header unterstützt. "
|
||||
"Diese Option wird in Newton entfernt, sodass der Schutz nur über die "
|
||||
"Portsicherheitserweiterung inaktiviert werden kann."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
|
||||
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
|
||||
|
@ -1455,7 +1589,7 @@ msgid ""
|
|||
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
|
||||
"not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Erweiterungstreiber %(driver)s, der für das Service-Plugin "
|
||||
"Der Erweiterungstreiber %(driver)s, der für das Dienste-Plugin "
|
||||
"%(service_plugin)s erforderlich ist, wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1610,7 +1744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fehler beim Warten darauf, dass Adresse %(address)s bereit ist: %(reason)s"
|
||||
|
||||
msgid "Flat provider networks are disabled"
|
||||
msgstr "Einfache Providernetze sind inaktiviert."
|
||||
msgstr "Einfache Anbieternetzwerke sind deaktiviert."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
||||
|
@ -1619,7 +1753,7 @@ msgstr "Die Variante %(flavor_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Flavor %(flavor_id)s is used by some service instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Variante %(flavor_id)s wird von einigen Serviceinstanzen verwendet. "
|
||||
"Die Variante %(flavor_id)s wird von einigen Diensteinstanzen verwendet. "
|
||||
|
||||
msgid "Flavor is not enabled."
|
||||
msgstr "Die Variante ist nicht aktiviert."
|
||||
|
@ -1681,6 +1815,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||||
msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
|
||||
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
|
||||
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
|
||||
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Größe des Geneve-Kapselungsheaders ist dynamisch. Dieser Wert wird "
|
||||
"verwendet, um den maximalen MTU-Wert für den Treiber zu berechnen. Dies ist "
|
||||
"die Summe aus den Größen der äußeren Headergrößen für ETH + IP + UDP + "
|
||||
"GENEVE. Die Standardgröße für dieses Feld ist 50 und entspricht der Größe "
|
||||
"des Geneve-Headers ohne zusätzliche Optionsheader."
|
||||
|
||||
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die Metadaten-Proxy nach der Initialisierung "
|
||||
|
@ -1727,10 +1873,10 @@ msgid "ID of network"
|
|||
msgstr "Netz-ID"
|
||||
|
||||
msgid "ID of network to probe"
|
||||
msgstr "ID von Netz, das überprüft werden soll"
|
||||
msgstr "ID von Netz das überprüft werden soll"
|
||||
|
||||
msgid "ID of probe port to delete"
|
||||
msgstr "ID von Überprüfungsport, der gelöscht werden soll"
|
||||
msgstr "ID von Überprüfungsport der gelöscht werden soll"
|
||||
|
||||
msgid "ID of probe port to execute command"
|
||||
msgstr "ID von Überprüfungsport zum Ausführen des Befehls"
|
||||
|
@ -1815,15 +1961,15 @@ msgid ""
|
|||
"If True, advertise network MTU values if core plugin calculates them. MTU is "
|
||||
"advertised to running instances via DHCP and RA MTU options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei 'True' werden MTU-Netzwerte zugänglich gemacht, wenn das Kern-Plug-in "
|
||||
"sie berechnet hat. MTU wird den aktiven Instanzen über DHCP und RA-MTU-"
|
||||
"Optionen zugänglich gemacht."
|
||||
"Bei 'True' werden MTU-Netzwerte zugänglich gemacht, wenn das Kern-Plugin sie "
|
||||
"berechnet hat. MTU wird den aktiven Instanzen über DHCP und RA-MTU-Optionen "
|
||||
"zugänglich gemacht."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||||
"networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei 'True' sollen Plug-ins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze "
|
||||
"Bei 'True' sollen Plugins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze "
|
||||
"erstellen dürfen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1917,6 +2063,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Berechtigungen sind für das Entfernen der Standardsicherheitsgruppe nicht "
|
||||
"ausreichend."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
|
||||
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
|
||||
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
|
||||
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
|
||||
"network connectivity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu verwendende Integrationsbrücke. Ändern Sie diesen Parameter nur, wenn Sie "
|
||||
"gute Gründe dafür haben. Dies ist der Name der OVS-Integrationsbrücke. Es "
|
||||
"gibt eine pro Hypervisor. Die Integrationsbrücke agiert als virtuelle Patch-"
|
||||
"Bay. Alle VM-VIFs werden an diese Brücke angehängt und anschließend "
|
||||
"entsprechend ihrer Netzkonnektivität gepatched."
|
||||
|
||||
msgid "Interface to monitor"
|
||||
msgstr "Zu überwachende Schnittstelle"
|
||||
|
||||
|
@ -2040,7 +2199,7 @@ msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiges Providerformat. Letzter Teil sollte 'default' oder leer sein: %s"
|
||||
"Ungültiges Anbieterformat. Letzter Teil sollte 'default' oder leer sein: %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
|
||||
|
@ -2051,11 +2210,11 @@ msgid "Invalid route: %s"
|
|||
msgstr "Ungültige Route: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid service provider format"
|
||||
msgstr "Ungültiges Service-Provider-Format"
|
||||
msgstr "Ungültiges Diensteanbieterformat"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid service type %(service_type)s."
|
||||
msgstr "Ungültiger Servicetyp %(service_type)s."
|
||||
msgstr "Ungültiger Dienstetyp %(service_type)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2088,13 +2247,16 @@ msgid ""
|
|||
"Keep in track in the database of current resourcequota usage. Plugins which "
|
||||
"do not leverage the neutron database should set this flag to False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Überwachen der aktuellen Ressourcenquotennutzung in der Datenbank. Bei Plug-"
|
||||
"ins, die die Neutron-Datenbank nicht verwenden, sollte dieses Flag auf False "
|
||||
"Überwachen der aktuellen Kontingentnutzung in der Datenbank. Bei Plugins, "
|
||||
"die die Neutron-Datenbank nicht verwenden, sollte dieses Flag auf False "
|
||||
"festgelegt werden"
|
||||
|
||||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||||
msgstr "Keepalived wurde nicht generiert"
|
||||
|
||||
msgid "Keepalived didn't spawn"
|
||||
msgstr "Keepalived hat keinen Prozess erstellt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
|
||||
|
@ -2128,7 +2290,7 @@ msgid ""
|
|||
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
||||
"tenant networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste mit <physisches_Netz>:<VLAN_min>:<VLAN_max> oder <physisches_Netz>, "
|
||||
"Liste mit <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> oder <physical_network>, "
|
||||
"die physical_network-Namen angeben, die für VLAN-Provider- und Nutzer-Netze "
|
||||
"verwendet werden können, wie auch als Bereiche von VLAN-Tags für jedes "
|
||||
"verfügbare Netz für die Zuordnung zu Nutzernetzen."
|
||||
|
@ -2185,7 +2347,7 @@ msgstr "Überwachungssignale von Agenten protokollieren"
|
|||
|
||||
msgid "Loopback IP subnet is not supported if enable_dhcp is True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loopback-IP-Subnettz wird nicht unterstützt, wenn 'enable_dhcp' auf 'True' "
|
||||
"Loopback-IP-Subnetz wird nicht unterstützt, wenn 'enable_dhcp' auf 'True' "
|
||||
"gesetzt ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2344,6 +2506,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Multicast-IP-Subnetz wird nicht unterstützt, wenn 'enable_dhcp' auf 'True' "
|
||||
"gesetzt ist."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
|
||||
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
|
||||
"disable multicast VXLAN mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Multicastgruppe für VXLAN. Wenn sie konfiguriert ist, kann der gesamte "
|
||||
"Broadcastverkehr an diese Multicastgruppe gesendet werden. Ohne "
|
||||
"Konfiguration ist der Multicast-VXLAN-Modus inaktiviert."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
|
||||
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
|
||||
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
|
||||
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
|
||||
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
|
||||
"all the agents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Multicastgruppe(n) für VXLAN-Schnittstelle. Ein Gruppenadressbereich, der "
|
||||
"mit der CIDR-Notation angegeben werden kann. Durch die Angabe eines Bereichs "
|
||||
"können unterschiedliche VNIs verschiedene Gruppenadressen verwenden und so "
|
||||
"fehlerhaften Broadcastverkehr an Tunnelendpunkt senkden oder entfernen. Wenn "
|
||||
"Sie eine eindeutige Gruppe für jede mögliche VNI (24 Bit) reservieren "
|
||||
"möchten, verwenden Sie die Einstellung /8, wie z. B. 239.0.0.0/8. Diese "
|
||||
"Einstellung muss für alle Agenten gleich sein."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2352,7 +2539,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||||
msgstr "Mehrere Standardprovider für Service %s"
|
||||
msgstr "Mehrere Standardanbieter für Dienst %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||||
|
@ -2360,7 +2547,7 @@ msgstr "Mehrere Plugins für Dienst %s wurden konfiguriert"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||||
msgstr "Mehrere Provider angegeben für Service %s"
|
||||
msgstr "Mehrere Anbieter angegeben für Dienst %s"
|
||||
|
||||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2430,7 +2617,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Es müssen Migrationen aus dem %(project)s-Contract-Branch angewendet werden. "
|
||||
"Hierfür müssen alle Neutron-Serverinstanzen heruntergefahren werden, bevor "
|
||||
"das Upgrade fortgesetzt werden kann. "
|
||||
"die Aktualisierung fortgesetzt werden kann. "
|
||||
|
||||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||||
msgstr "Negatives Delta (Herabstufung) nicht unterstützt"
|
||||
|
@ -2507,13 +2694,13 @@ msgstr ""
|
|||
"des Neutron-IPAM-Treibers zu verwenden."
|
||||
|
||||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||||
msgstr "Neutron-Servicetypverwaltung"
|
||||
msgstr "Neutron-Dienstetypverwaltung"
|
||||
|
||||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||||
msgstr "Neutron-'core_plugin' nicht konfiguriert!"
|
||||
|
||||
msgid "Neutron plugin provider module"
|
||||
msgstr "Provider-Modul für Neutron-Plug-in"
|
||||
msgstr "Provider-Modul für Neutron-Plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Neutron quota driver class"
|
||||
msgstr "Neutron-Quotentreiberklasse"
|
||||
|
@ -2553,7 +2740,7 @@ msgstr "Keine Offline-Migrationen anstehend."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
||||
msgstr "Keine Provider angegeben für Service '%s', wird beendet"
|
||||
msgstr "Keine Anbieter angegeben für Dienste '%s', wird beendet"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No shared key in %s fields"
|
||||
|
@ -2586,10 +2773,10 @@ msgid ""
|
|||
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
|
||||
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der DHCP-Agenten, die zum Hosten eines Nutzernetzes geplant werden. "
|
||||
"Wenn diese Zahl größer als 1 ist, weist der Scheduler automatisch mehrere "
|
||||
"DHCP-Agenten für ein angegebenes Nutzernetz zu, wodurch Hochverfügbarkeit "
|
||||
"für den DHCP-Service erreicht wird."
|
||||
"Anzahl der DHCP-Agenten, die zum Hosten eines Mandatennetzwerkes geplant "
|
||||
"werden. Wenn diese Zahl größer als 1 ist, weist der Scheduler automatisch "
|
||||
"mehrere DHCP-Agenten für ein angegebenes Nutzernetz zu, wodurch "
|
||||
"Hochverfügbarkeit für den DHCP-Service erreicht wird."
|
||||
|
||||
msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2609,6 +2796,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Anzahl der Rückstandanforderungen, mit denen der Socket konfiguriert werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
||||
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
|
||||
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl von Bits in einer ipv4-PTR-Zone, die als Netzpräfix betrachtet wird. "
|
||||
"Es muss an der Bytegrenze ausgerichtet werden. Der Mindestwert ist 8. Der "
|
||||
"maximal zulässige Wert ist 24. Daraus ergibt sich ein Wertebereich von 8, 16 "
|
||||
"und 24. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
||||
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
|
||||
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl von Bits in einer ipv6-PTR-Zone, die als Netzpräfix betrachtet wird. "
|
||||
"Es muss an der nyble-Grenze ausgerichtet werden. Der Mindestwert ist 4. Der "
|
||||
"maximal zulässige Wert ist 124. Daraus ergibt sich ein Wertebereich von 4, "
|
||||
"8, 12, 16,..., 124."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2688,6 +2895,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
|
||||
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zu verwendender OVS-Datenpfad. 'system' ist der Standardwert und entspricht "
|
||||
"dem Kernel-Datenpfad. Setzen Sie diesen Wert auf 'netdev', wenn Sie den "
|
||||
"Benutzerbereichsdatenpfad aktivieren möchten."
|
||||
|
||||
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
||||
msgstr "OVS-vhost-user-Socketverzeichnis."
|
||||
|
||||
|
@ -2700,11 +2915,11 @@ msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
|
|||
msgstr "Objektaktion %(action)s fehlgeschlagen, weil: %(reason)s."
|
||||
|
||||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||||
msgstr "Nur Admins können Quoten anzeigen oder konfigurieren"
|
||||
msgstr "Nur Admins können Kontingente anzeigen oder konfigurieren"
|
||||
|
||||
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nur Administratoren sind dazu berechtigt, auf Quoten für andere Nutzer "
|
||||
"Nur Administratoren sind dazu berechtigt, auf Kontingente für andere Nutzer "
|
||||
"zuzugreifen"
|
||||
|
||||
msgid "Only admins can manipulate policies on networks they do not own."
|
||||
|
@ -2773,7 +2988,6 @@ msgstr "Analysieren von 'bridge_mappings' fehlgeschlagen: %s."
|
|||
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
|
||||
msgstr "Die Analyse von unterstützten pci_vendor_devs ist fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kennwort zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
|
||||
|
@ -2812,7 +3026,7 @@ msgstr "Plugin '%s' nicht gefunden."
|
|||
|
||||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plug-in nicht unterstützt"
|
||||
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plugin nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
msgid "Policy configuration policy.json could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2979,6 +3193,27 @@ msgstr "Bereiche müssen 'netaddr.IPRange' sein."
|
|||
msgid "Ranges must not overlap"
|
||||
msgstr "Bereiche dürfen nicht überlappen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
|
||||
msgstr "Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s'. Erwartet wurde netaddr.EUI-Typ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
|
||||
"IPAddress-Typ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Typ '%(type)s' und Wert '%(value)s' empfangen. Erwartet wurde netaddr."
|
||||
"IPNetwork-Typ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
||||
|
@ -2990,7 +3225,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||||
msgstr "Interner Serverfehler bei fernem Metadatenserver."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3060,8 +3294,8 @@ msgid ""
|
|||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ressource '%(resource_id)s' ist bereits Provider '%(provider)s' für "
|
||||
"Servicetyp '%(service_type)s' zugeordnet"
|
||||
"Ressource '%(resource_id)s' ist bereits Anbieter '%(provider)s' für "
|
||||
"Dienstetyp '%(service_type)s' zugeordnet"
|
||||
|
||||
msgid "Resource body required"
|
||||
msgstr "Ressourcen-Nachrichtentext erforderlich"
|
||||
|
@ -3070,7 +3304,7 @@ msgid ""
|
|||
"Resource name(s) that are supported in quota features. This option is now "
|
||||
"deprecated for removal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ressourcenname(n), die in Quotenfunktionen unterstützt werden. Diese Option "
|
||||
"Resourcenname(n), die in Quotenfunktionen unterstützt werden. Diese Option "
|
||||
"wird jetzt nicht weiter unterstützt und kann später entfernt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Resource not found."
|
||||
|
@ -3248,7 +3482,7 @@ msgid ""
|
|||
"nova can update its cache."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich die Portdaten (fixed_ips/"
|
||||
"floatingip) ändern, damit Nova den Cache aktualisieren kann. "
|
||||
"floatingip) ändern, damit Nova den Zwischenspeicher aktualisieren kann. "
|
||||
|
||||
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
||||
msgstr "Benachrichtigung an Nova senden, wenn sich der Portstatus ändert"
|
||||
|
@ -3263,12 +3497,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service Profile %(sp_id)s could not be found."
|
||||
msgstr "Das Serviceprofil %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
||||
msgstr "Das Diensteprofil %(sp_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service Profile %(sp_id)s is already associated with flavor %(fl_id)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Serviceprofil %(sp_id)s ist bereits der Variante %(fl_id)s zugeordnet."
|
||||
"Das Diensteprofil %(sp_id)s ist bereits der Variante %(fl_id)s zugeordnet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service Profile %(sp_id)s is not associated with flavor %(fl_id)s."
|
||||
|
@ -3278,14 +3512,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Service Profile %(sp_id)s is used by some service instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Serviceprofil %(sp_id)s wird von einigen Serviceinstanzen verwendet."
|
||||
"Das Diensteprofil %(sp_id)s wird von einigen Diensteinstanzen verwendet."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service Profile driver %(driver)s could not be found."
|
||||
msgstr "Der Serviceprofiltreiber %(driver)s konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
msgid "Service Profile is not enabled."
|
||||
msgstr "Das Serviceprofile ist nicht aktiviert."
|
||||
msgstr "Das Diensteprofil ist nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "Service Profile needs either a driver or metainfo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3297,7 +3531,7 @@ msgid ""
|
|||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||||
"%(service_type)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Service-Provider '%(provider)s' konnte nicht für Servicetyp %(service_type)s "
|
||||
"Diensteanbieter '%(provider)s' konnte nicht für Dienstetyp %(service_type)s "
|
||||
"gefunden werden "
|
||||
|
||||
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
|
||||
|
@ -3305,13 +3539,13 @@ msgstr "Service zum Behandeln der DHCPv6-Präfixdelegierung."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||||
msgstr "Servicetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Service-Provider auf"
|
||||
msgstr "Dienstetyp %(service_type)s weist keinen Standard-Diensteanbieter auf"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
||||
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RCP-Aufrufe festlegen, nachdem Agent "
|
||||
"Neues Zeitlimit in Sekunden für neue RPC-Aufrufe festlegen, nachdem Agent "
|
||||
"SIGTERM empfängt. Wenn der Wert auf 0 gesetzt ist, wird das RPC-Zeitlimit "
|
||||
"nicht geändert"
|
||||
|
||||
|
@ -3417,20 +3651,18 @@ msgstr "Schlagwort %(tag)s konnte nicht gefunden werden."
|
|||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||||
msgstr "Nutzer %(tenant_id)s darf %(resource)s auf diesem Netz nicht erstellen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandanten-ID zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
|
||||
"Administratorkontext."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandantenname zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
|
||||
"Administratorkontext."
|
||||
|
||||
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
||||
msgstr "Erstellung von Nutzernetzen ist nicht aktiviert."
|
||||
msgstr "Erstellung von Mandantennetzwerken ist nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
|
||||
msgstr "Fehlende Mandanten-ID in der Kontigentanforderung."
|
||||
|
@ -3512,7 +3744,7 @@ msgid ""
|
|||
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
||||
"others will be randomly generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die MAX-Basisadresse, die Neutron für VIFs verwendet. Die ersten drei "
|
||||
"Die MAC-Basisadresse, die Neutron für VIFs verwendet. Die ersten drei "
|
||||
"Oktetts bleiben unverändert. Wenn das vierte Oktett nicht 00 ist, wird es "
|
||||
"ebenfalls verwendet. Die anderen werden zufällig generiert. "
|
||||
|
||||
|
@ -3705,7 +3937,7 @@ msgstr "Die Teilnetzanforderung konnte nicht erfüllt werden: %(reason)s"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Unterprojekt, für das der Befehl ausgeführt werden soll. Mögliche Werte: "
|
||||
"Das Unterprojekt für das der Befehl ausgeführt werden soll. Mögliche Werte: "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
msgid "The type of authentication to use"
|
||||
|
@ -4080,6 +4312,16 @@ msgstr ""
|
|||
"erforderlich. Wenn das Roothilfeprogramm nicht erforderlich ist, setzen Sie "
|
||||
"es zugunsten einer Leistungsverbesserung auf 'False'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
|
||||
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
|
||||
"long as it is set to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie virtuelles Ethernet anstelle von Patch-Ports, um die "
|
||||
"Integrationsbrücke mit physischen Netzen zu verbinden. Kernels ohne Patch-"
|
||||
"Port-Unterstützung durch Open vSwitch werden unterstützt, vorausgesetzt der "
|
||||
"Wert ist auf 'True' gesetzt."
|
||||
|
||||
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der "
|
||||
|
@ -4097,7 +4339,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der diesen Prozess nach der "
|
||||
"Initialisierung ausführt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Benutzername zum Herstellen einer Verbindung zu Designate im "
|
||||
|
@ -4144,6 +4385,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Der Wert von %(parameter)s muss ein Vielfaches von %(number)s sein bei einem "
|
||||
"Maximalwert von %(maximum)s und einem Mindestwert von %(minimum)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
|
||||
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
|
||||
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wert der Host-Kernel-Aktualisierungsrate (hz) für die Berechnung des "
|
||||
"Mindest-Burst-Werts für Bandbreitengrenzwertregeln für einen Port mit QoS. "
|
||||
"Informationen zum HZ-Wert finden Sie in der Kernel-Konfigurationsdatei und "
|
||||
"im tc-tbf-Handbuch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
|
||||
"tc-tbf manual for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wert der Latenzzeit (ms) für die Berechnung der Warteschlangengröße für "
|
||||
"einen Port mit QoS. Weitere Informationen finden Sie im tc-tbf-Handbuch."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
|
||||
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
|
||||
|
@ -4275,7 +4533,7 @@ msgstr "gateway_ip %s ist nicht im Subnetz."
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "has device owner %s"
|
||||
msgstr "hat Einheiteneigentümer %s"
|
||||
msgstr "hat Geräteeigentümer %s"
|
||||
|
||||
msgid "in use"
|
||||
msgstr "im Gebrauch"
|
||||
|
@ -4284,6 +4542,10 @@ msgstr "im Gebrauch"
|
|||
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "IP-Befehl fehlgeschlagen auf Einheit %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ip command failed: %(reason)s"
|
||||
msgstr "IP-Befehl fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
||||
msgstr "IP-Link-Fähigkeit %(capability)s wird nicht unterstützt"
|
||||
|
@ -4358,10 +4620,10 @@ msgstr "physical_network '%s' unbekannt für VLAN-Provider-Netz"
|
|||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||||
msgstr "physical_network '%s' unbekannt für einfaches Provider-Netz"
|
||||
msgstr "physical_network '%s' unbekannt für einfaches Anbieternetzwerk"
|
||||
|
||||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||||
msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Provider-Netz"
|
||||
msgstr "physical_network erforderlich für einfaches Anbieternetzwerk"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||||
|
|
|
@ -11,18 +11,19 @@
|
|||
# Maxime Coquerel <max.coquerel@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||||
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||||
# Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.0rc2.dev16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-21 18:25+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 09:29+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martine Marin <mmarin@fr.ibm.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 06:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Angelique Pillal <pillal@fr.ibm.com>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||||
|
@ -125,6 +126,10 @@ msgstr "%s interdit pour le réseau de fournisseurs local"
|
|||
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
|
||||
msgstr "'%(data)s' dépasse la longueur maximale de %(max_len)s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "'%(data)s' is not an accepted IP address, '%(ip)s' is recommended"
|
||||
msgstr "'%(data)s' n'est pas une adresse IP acceptée, '%(ip)s' recommandée"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
|
||||
msgstr "'%(data)s' n'est pas dans %(valid_values)s"
|
||||
|
@ -240,6 +245,10 @@ msgstr "'%s' ne doit pas être négatif."
|
|||
msgid "'.' searches are not implemented"
|
||||
msgstr "'.' recherches ne sont pas implémentées. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
|
||||
msgstr "L'objet 'module' n'a pas d'attribut '%s'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Deprecated. Use '--subproject neutron-SERVICE' instead.) The advanced "
|
||||
"service to execute the command against."
|
||||
|
@ -381,6 +390,23 @@ msgstr "Les paires d'adresses autorisées doivent figurer dans une liste. "
|
|||
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
|
||||
msgstr "AllowedAddressPair doit contenir ip_address"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
|
||||
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
|
||||
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
|
||||
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
|
||||
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
|
||||
"enable_isolated_metadata = True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet le traitement des demandes de métadonnées en provenance d'un réseau "
|
||||
"d'accès de métadonnées dédié dont le CIDR est 169.254.169.254/16 (ou un "
|
||||
"préfixe plus long), et qui est connecté à un routeur Neutron depuis lequels "
|
||||
"les machines virtuelles envoient une demande metadata:1. Dans ce cas, DHCP "
|
||||
"Option 121 n'est pas injecté dans les machines virtuelles, car celles-ci "
|
||||
"pourront accéder à l'adresse 169.254.169.254 via un routeur. Cette option "
|
||||
"requiert enable_isolated_metadata = True."
|
||||
|
||||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||||
msgstr "Un pilote d'interface doit être spécifié."
|
||||
|
||||
|
@ -606,6 +632,10 @@ msgstr "Vérifier le support de notification de Nova"
|
|||
msgid "Check for patch port support"
|
||||
msgstr "Vérifier le support de port de correctif"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check ip6tables installation"
|
||||
msgstr "Consulter l'installation ip6tables"
|
||||
|
||||
msgid "Check ipset installation"
|
||||
msgstr "Vérifier l'installation ipset"
|
||||
|
||||
|
@ -621,6 +651,10 @@ msgstr "Vérifier la version minimale de dnsmasq"
|
|||
msgid "Check netns permission settings"
|
||||
msgstr "Vérifier les autorisations netns"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check ovs conntrack support"
|
||||
msgstr "Consulter le support ovs conntrack"
|
||||
|
||||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||||
msgstr "Consulter le support d'interface native ovsdb"
|
||||
|
||||
|
@ -635,6 +669,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Class not found."
|
||||
msgstr "Classe non trouvé."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
|
||||
msgstr "Ressources de nettoyage d'un type d'agent spécifique uniquement."
|
||||
|
||||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||||
msgstr "Certificat client pour le serveur d'API des métadonnées nova."
|
||||
|
||||
|
@ -692,9 +730,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Echec lors de la liaison à %(host)s:%(port)s après attente de %(time)d "
|
||||
"secondes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Could not connect to %s"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Could not deserialize data"
|
||||
msgstr "Impossible de désérialiser des données"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Could not retrieve schema from %(conn)s: %(err)s"
|
||||
msgstr "Impossible d'extraire le schéma de %(conn)s : %(err)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||||
|
@ -717,6 +763,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Les déploiements DVR pour les sous-couches VXLAN/GRE/Geneve nécessitent que "
|
||||
"L2-pop soit activé, à la fois côté agent et côté serveur."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default IPv4 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
|
||||
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
|
||||
"being called without a subnet pool ID. If not set then no pool will be used "
|
||||
"unless passed explicitly to the subnet create. If no pool is used, then a "
|
||||
"CIDR must be passed to create a subnet and that subnet will not be allocated "
|
||||
"from any pool; it will be considered part of the tenant's private address "
|
||||
"space. This option is deprecated for removal in the N release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pool de sous-réseau IPv4 par défaut à utiliser pour l'allocation CIDR de "
|
||||
"sous-réseau automatique. Indique par UUID le pool à utiliser dans le cas où "
|
||||
"la création d'un sous-réseau est appelée sans ID de pool de sous-réseau. Si "
|
||||
"ce paramètre n'est pas défini, aucun pool ne sera utilisé sauf s'il est "
|
||||
"indiqué de manière explicite lors de la création de sous-réseau. Si aucun "
|
||||
"pool n'est utilisé, un CIDR doit être transmis pour la création d'un sous-"
|
||||
"réseau, et ce dernier ne sera alloué depuis aucun pool ; il sera considéré "
|
||||
"comme faisant partie de l'espace d'adresse privé du locataire. Cette option "
|
||||
"est obsolète et va être retirée dans la version N."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
|
||||
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
|
||||
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
|
||||
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
|
||||
"removal in the N release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Default IPv6 subnet pool to be used for automatic subnet CIDR allocation. "
|
||||
"Specifies by UUID the pool to be used in case where creation of a subnet is "
|
||||
"being called without a subnet pool ID. See the description for "
|
||||
"default_ipv4_subnet_pool for more information. This option is deprecated for "
|
||||
"removal in the N release."
|
||||
|
||||
msgid "Default driver to use for quota checks"
|
||||
msgstr "Pilote par défaut à utiliser pour les vérifications de quota"
|
||||
|
||||
|
@ -756,6 +835,24 @@ msgstr "Groupe de sécurité par défaut"
|
|||
msgid "Default security group already exists."
|
||||
msgstr "Le groupe de sécurité par défaut existe déjà."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
|
||||
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
|
||||
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
|
||||
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
|
||||
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
|
||||
"while scheduling the resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeur par défaut des suggestions de zone de disponibilité. Les "
|
||||
"planificateurs de zone de disponibilité utilisent cette valeur lorsque le "
|
||||
"paramètre resources availability_zone_hints est à blanc. Plusieurs zones de "
|
||||
"disponibilité peuvent être indiquées en les séparant par une virgule. Cette "
|
||||
"valeur peut être à blanc. Dans ce cas, même si le paramètre "
|
||||
"availability_zone_hints d'une ressource est à blanc, la zone de "
|
||||
"disponibilité est prise en compte pour la haute disponibilité lors de la "
|
||||
"planification de la ressource."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
|
||||
"external_gateway_info."
|
||||
|
@ -868,6 +965,10 @@ msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Règle de groupe de sécurité en double dans l'autotest à la mise sous tension."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Duplicate address detected"
|
||||
msgstr "Adresse en double détectée"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
|
||||
msgstr "Route hôte en double '%s'"
|
||||
|
@ -967,6 +1068,19 @@ msgstr ""
|
|||
"metadata_proxy_user correspondà l'ID/au nom de l'utilisateur effectif de "
|
||||
"l'agent."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
|
||||
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
|
||||
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
|
||||
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet au service dnsmasq de fournir la résolution de nom pour les instances "
|
||||
"via des programmes de résolution DNS sur l'hôte exécutant l'agent DHCP. "
|
||||
"Supprime l'option '--no-resolv' des arguments de processus dnsmasq. L'ajout "
|
||||
"de programmes de résolution DNS personnalisés à l'option "
|
||||
"'dnsmasq_dns_servers' désactive cette fonction."
|
||||
|
||||
msgid "Encountered an empty component."
|
||||
msgstr "Un composant vide a été trouvé."
|
||||
|
||||
|
@ -996,6 +1110,13 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de l'adresse DNS %s"
|
|||
msgid "Error while reading %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Limite dépassée de %s secondes, en attente adresse pour sortie de l'état de "
|
||||
"tentative."
|
||||
|
||||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les préfixes existants doivent être un sous-réseau des nouveaux préfixes"
|
||||
|
@ -1308,15 +1429,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Si True, autorisez les plug-in qui les prennent en charge pour créer les "
|
||||
"réseaux VLAN transparents."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If non-empty, the l3 agent can only configure a router that has the matching "
|
||||
"router ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'il n'est pas vide, l'agent l3 peut uniquement configurer un routeur qui "
|
||||
"comporte l'ID routeur correspondant."
|
||||
|
||||
msgid "Illegal IP version number"
|
||||
msgstr "Numéro de version IP illégal"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
|
||||
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
|
||||
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
|
||||
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
|
||||
"for all the networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans certains cas, le routeur Neutron n'est pas présent pour fournir l'IP de "
|
||||
"métadonnées mais le serveur DHCP peut être utilisé pour fournir ces "
|
||||
"informations. Lorsque cette valeur est définie, cela force le serveur DHCP à "
|
||||
"ajouter des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Lorsque cette option "
|
||||
"est définie, le service de métadonnées est activé pour tous les réseaux."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Incorrect pci_vendor_info: \"%s\", should be pair vendor_id:product_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infos pci_vendor_info incorrectes : \"%s\". Elles devraient être vendor_id:"
|
||||
"product_id"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
|
||||
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
|
||||
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
|
||||
"routers must have an external network gateway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique que cet agent L3 doit aussi traiter les routeurs pour lesquels "
|
||||
"aucune passerelle de réseau externe n'est configurée. Cette option doit être "
|
||||
"définie sur True uniquement pour un seul agent dans un déploiement Neutron ; "
|
||||
"elle peut être définie sur False pour tous les agents si tous les routeurs "
|
||||
"doivent avoir une passerelle de réseau externe."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1489,10 +1645,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||||
msgstr "Keepalived n'a pas été relancée"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La valeur HZ du noyau %(value)s n'est pas valide. Cette valeur doit être "
|
||||
"supérieure à 0."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||||
msgstr "Clé %(key)s non unique dans le mappage '%(mapping)s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
|
||||
msgstr "L'agent L3 n'a pas pu configurer NAT pour les IP flottantes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
|
||||
msgstr "L'agent L3 n'a pas pu configurer les IP flottantes"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
|
||||
msgstr "La limite doit être un entier supérieur ou égal à 0, et non '%d'"
|
||||
|
@ -1555,6 +1726,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||||
msgstr "Consigner les pulsations d'agent"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"MTU setting for device. This option will be removed in Newton. Please use "
|
||||
"the system-wide segment_mtu setting which the agents will take into account "
|
||||
"when wiring VIFs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paramètre MTU pour l'unité. Cette option va être retirée de Newton. Utilisez "
|
||||
"le paramètre segment_mtu de niveau système qui sera pris en compte par les "
|
||||
"agents lors de la connexion des VIF."
|
||||
|
||||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||||
msgstr "Taille de MTU des interfaces veth"
|
||||
|
||||
|
@ -1568,9 +1749,25 @@ msgstr "Format de corps de demande incorrect"
|
|||
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
|
||||
msgstr "Format de corps de demande incorrect : %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||||
msgstr "Paramètre MaxRtrAdvInterval pour radvd.conf"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de serveurs de noms DNS par sous-réseau"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de paires d'adresses autorisé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of fixed ips per port. This option is deprecated and will be "
|
||||
"removed in the N release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre maximum d'IP fixes par port. Cette option est obsolète et elle sera "
|
||||
"retirée dans la version N."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de routes hôte par sous-réseau"
|
||||
|
||||
|
@ -1611,6 +1808,10 @@ msgstr ""
|
|||
"La règle d'étiquette de mesure avec remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s "
|
||||
"chevauche un(e) autre"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||||
msgstr "Paramètre MinRtrAdvInterval pour radvd.conf"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Réduire au minimum l'interrogation en surveillant les changements "
|
||||
|
@ -1665,6 +1866,18 @@ msgstr "Le nom '%s' ne doit pas commencer ni se terminer par un trait d'union."
|
|||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||||
msgstr "Nom du pont Open vSwitch à utiliser"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of bridge used for external network traffic. This should be set to an "
|
||||
"empty value for the Linux Bridge. When this parameter is set, each L3 agent "
|
||||
"can be associated with no more than one external network. This option is "
|
||||
"deprecated and will be removed in the M release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom du pont utilisé pour le trafic réseau externe. Doit être défini sur une "
|
||||
"valeur vide pour Linux Bridge. Lorsque ce paramètre est défini, chaque agent "
|
||||
"L3 peut être associé à un réseau externe au maximum. Cette option est "
|
||||
"obsolète et elle sera retirée dans la version M."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1752,6 +1965,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
||||
msgstr "Aucun fournisseur indiqué pour le service de '%s', sortie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No versions callback provided in ResourceVersionsManager"
|
||||
msgstr "Aucun rappel de versions fourni dans ResourceVersionsManager"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
|
||||
|
@ -1770,6 +1987,11 @@ msgstr ""
|
|||
"agents DHCP pour un réseau titulaire donné, ce qui fournit de la haute "
|
||||
"disponibilité au service DHCP. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of RPC worker processes dedicated to state reports queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de processus worker RPC dédiés à la file d'attente des rapports d'état"
|
||||
|
||||
msgid "Number of RPC worker processes for service"
|
||||
msgstr "Nombre de processus RPC pour le service"
|
||||
|
||||
|
@ -1847,6 +2069,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Nombre de sous-réseaux autorisés par le locataire. Une valeur négative "
|
||||
"signifie illimité"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
|
||||
"pool size configured on server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombres d'unités d'exécution à utiliser durant le processus de "
|
||||
"synchronisation. Ce nombre ne doit pas être supérieur à la taille de pool de "
|
||||
"connexion configurée sur le serveur."
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
@ -1893,6 +2124,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
||||
msgstr "Opération non prise en charge sur le périphérique %(dev_name)s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
|
||||
msgstr "Remplacez les paramètres dnsmasq par défaut par ce fichier."
|
||||
|
||||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||||
msgstr "Type de propriétaire de l'unité : réseau/ordinateur"
|
||||
|
||||
|
@ -1957,6 +2192,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Le port %(port_id)s est associé à un titulaire différent de celui de "
|
||||
"l'adresse IP flottante %(floatingip_id)s et ne peut donc pas être lié. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Port %(port_id)s is not managed by this agent. "
|
||||
msgstr "Le port %(port_id)s n'est pas géré par cet agent. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Port %s does not exist"
|
||||
msgstr "Le port %s est inexistant."
|
||||
|
@ -2153,6 +2392,17 @@ msgstr "Ressource non trouvé."
|
|||
msgid "Resources required"
|
||||
msgstr "Ressources obligatoires"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
|
||||
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
|
||||
"filtering and just run the command directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Application d'assistant racine. Utilisez 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/"
|
||||
"rootwrap.conf' pour utiliser la véritable fonction de filtre racine. "
|
||||
"Remplacez par 'sudo' pour ignorer le filtrage et exécuer simplement la "
|
||||
"commande directement."
|
||||
|
||||
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Application de démon d'assistant racine à utiliser en cas de possibilité."
|
||||
|
@ -2204,6 +2454,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
|
||||
msgstr "Routeur dont les métadonnées d'instance connectées seront mandatées."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Row doesn't exist in the DB. Request info: Table=%(table)s. Columns="
|
||||
"%(columns)s. Records=%(records)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne n'existe pas dans la base de données. Info demande : Table="
|
||||
"%(table)s. Columns=%(columns)s. Records=%(records)s."
|
||||
|
||||
msgid "Run as daemon."
|
||||
msgstr "Exécuter en tant que démon."
|
||||
|
||||
|
@ -2415,6 +2673,33 @@ msgstr ""
|
|||
"L'option 'gateway_external_network_id' doit être configuré pour cet agent "
|
||||
"car Neutron a plus d'un réseau externe."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
|
||||
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
|
||||
"between attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'agent DHCP va resynchroniser son état avec Neutron afin de récupérer après "
|
||||
"une notification transitoire ou des erreurs RPC. L'intervalle est le nombre "
|
||||
"de secondes entre les tentatives."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
|
||||
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
|
||||
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
|
||||
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
|
||||
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
|
||||
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur DHCP peut contribuer à fournir un support de métadonnées sur des "
|
||||
"réseaux isolés. Si cette valeur est définie sur True, le serveur DHCP ajoute "
|
||||
"des routes hôtes spécifiques à la demande DHCP. Le service de métadonnées "
|
||||
"n'est activé que lorsque le sous-réseau ne contient aucun port routeur. "
|
||||
"L'instance invitée doit être configurée pour la demande de routes hôtes via "
|
||||
"DHCP (Option 121). Cette option n'a aucun effet lorsque force_metadata est "
|
||||
"défini sur True."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
|
||||
|
@ -2455,6 +2740,16 @@ msgstr ""
|
|||
"L'attribut '%(attr)s' fait référence à une autre ressource, impossible de "
|
||||
"l'utiliser pour le type '%(resource)s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
|
||||
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
||||
"others will be randomly generated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresse MAC de base que Neutron va utiliser pour les VIF. Les 3 premiers "
|
||||
"octets demeurent inchangés. Si le 4e octet est différent de 00, il sera "
|
||||
"également utilisé. Les autres seront générés de manière aléatoire."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
|
||||
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
|
||||
|
@ -2470,6 +2765,14 @@ msgstr ""
|
|||
"éviter de les confondre avec les adresses MAC allouées pour les ports "
|
||||
"titulaires. 3 octets sont utilisés par défaut. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The connection string for the native OVSDB backend. Requires the native "
|
||||
"ovsdb_interface to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaîne de connexion pour le back-end OVSDB natif. Requiert l'activation de "
|
||||
"l'interface ovsdb_interface native."
|
||||
|
||||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||||
msgstr "Le core plugin de Neutron va etre utiliser"
|
||||
|
||||
|
@ -2574,6 +2877,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Le nombre de clés de tri (sort_keys) et de répertoires de tri (sort_dirs) "
|
||||
"doit être identique"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
|
||||
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
|
||||
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
|
||||
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chemin des extensions API. Notez qu'il peut s'agir d'une liste de chemins "
|
||||
"séparés par une virgule. Par exemple : api_extensions_path = extensions:/"
|
||||
"path/to/more/exts:/even/more/exts. Le __chemin__ de neutron.extensions lui "
|
||||
"est ajouté, de sorte que si vos extensions figurent dans ce chemin, vous "
|
||||
"n'avez pas besoin de les indiquer ici."
|
||||
|
||||
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom de réseau physique avec lequel le réseau haute disponibilité peut être "
|
||||
|
@ -2647,6 +2963,18 @@ msgstr ""
|
|||
"fonctionnant sur un noeud centralisé (ou dans des déploiements à un seul "
|
||||
"hôte, par ex. devstack)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Délai d'expiration"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout in seconds for ovs-vsctl commands. If the timeout expires, ovs "
|
||||
"commands will fail with ALARMCLOCK error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Délai en secondes pour les commandes ovs-vsctl. Si ce délai expire, les "
|
||||
"commandes ovs échouent avec une erreur ALARMCLOCK."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
|
||||
"'native' driver."
|
||||
|
@ -2815,6 +3143,10 @@ msgstr "Code de réponse inattendu : %s"
|
|||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||||
msgstr "Réponse inattendue : %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
|
||||
msgstr "Le nom d'unité '%(unit)s' n'est pas valide."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown API version specified"
|
||||
msgstr "Version de l'API spécifié inconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -2868,6 +3200,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilisez le pilote de mécanisme l2population ML2 pour connaître les adresses "
|
||||
"MAC et IP et pour améliorer l'évolutivité du tunnel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
|
||||
msgstr "Utilisez la diffusion dans les réponses DHCP."
|
||||
|
||||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utiliser soit un --delta, soit une révision relative, mais pas les deux"
|
||||
|
@ -2880,6 +3216,17 @@ msgstr ""
|
|||
"L'activation du support ipset nécessite l'installation d'ipset sur le noeud "
|
||||
"d'agent L2."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
|
||||
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
|
||||
"required, set this to False for a performance improvement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisez l'assistant racine lors de l'affichage de la liste des espaces de "
|
||||
"noms sur un système. Cette opération n'est peut-être pas obligatoire selon "
|
||||
"la configuration de sécurité. Si l'assistant racine n'est pas requis, "
|
||||
"définissez cette option sur False afin d'améliorer les performances."
|
||||
|
||||
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisateur (UID ou nom) exécutant le proxy de métadonnées après son "
|
||||
|
@ -2895,6 +3242,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||||
msgstr "Utilisateur (UID ou nom) exécutant ce process après son initialisation"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses veth for an OVS interface or not. Support kernels with limited "
|
||||
"namespace support (e.g. RHEL 6.5) so long as ovs_use_veth is set to True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si veth est utilisé ou non pour une interface OVS. Les noyaux avec "
|
||||
"support limité de l'espace de noms sont pris en charge (par exemple, RHEL "
|
||||
"6.5) tant que le paramètre ovs_use_veth est défini sur True."
|
||||
|
||||
msgid "VRRP authentication password"
|
||||
msgstr "Mot de passe pour l'authentification VRRP"
|
||||
|
||||
|
@ -2928,6 +3284,34 @@ msgstr ""
|
|||
"désactivée lorsque metadata_proxy_user/group ne dispose pas des droits de "
|
||||
"lecture/d'écriture sur le fichier journal du proxy de métadonnées."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
|
||||
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
|
||||
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
|
||||
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
|
||||
"empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque le paramètre external_network_bridge est défini, chaque agent L3 ne "
|
||||
"peut être associé qu'à un seul réseau externe. Cette valeur doit être "
|
||||
"définie sur l'UUID de ce réseau externe. Pour permettre la prise en charge "
|
||||
"par l'agent L3 de plusieurs réseaux externes, il est nécessaire de laisser à "
|
||||
"blanc les paramètres external_network_bridge et gateway_external_network_id."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
|
||||
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
|
||||
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
|
||||
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lors de la mise en cache des demandes de métadonnées, Neutron signe l'en-"
|
||||
"tête Instance-ID à l'aide d'un secret partagé afin d'éviter toute "
|
||||
"usurpation. Vous pouvez choisir une chaîne comme secret, mais elle doit être "
|
||||
"identique ici et dans la configuration utilisée par le serveur de "
|
||||
"métadonnées Nova. REMARQUE : Nova utilise la même clé de configuration, mais "
|
||||
"dans la section [neutron]."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||||
"agent."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue