2714 lines
101 KiB
Plaintext
2714 lines
101 KiB
Plaintext
# Translations template for neutron.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 16:32+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command: %(cmd)s\n"
|
||
"Exit code: %(code)s\n"
|
||
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
||
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
||
"Stderr: %(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"指令:%(cmd)s\n"
|
||
"結束碼:%(code)s\n"
|
||
"標準輸入:%(stdin)s\n"
|
||
"標準輸出:%(stdout)s\n"
|
||
"標準錯誤:%(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
|
||
"%(head)s"
|
||
msgstr "%(branch)s HEAD 檔與移轉時間表表頭不符,預期為:%(head)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
||
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||
"and '%(desc)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"對於 sort_dir 來說,%(invalid_dirs)s 是無效值,有效值為 '%(asc)s' 及 "
|
||
"'%(desc)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||
msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
||
msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
||
msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
||
msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||
msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
||
msgstr "VLAN 提供者網路已禁止 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||
msgstr "平面提供者網路已禁止 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||
msgstr "本端提供者網路已禁止 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 RBAC 物件類型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not supported for filtering"
|
||
msgstr "'%s' 不支援過濾"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
|
||
msgstr "'module' 物件不含屬性 '%s'"
|
||
|
||
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
|
||
msgstr "'port_max' 小於 'port_min'"
|
||
|
||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||
msgstr "不接受 0 作為 CIDR 字首長度"
|
||
|
||
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
||
msgstr "如果未指定子網路儲存區,則必須指定 cidr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
|
||
"by RFC3315 DUID-EN."
|
||
msgstr "十進位值,依 RFC3315 DUID-EN 的需要,作為供應商的已登錄專用企業號碼。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
|
||
msgstr "預設外部網路已經存在:%(net_id)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
|
||
"default may exist per IP family"
|
||
msgstr "已經設定了此 IP 系列的預設子網路儲存區。每個 IP 系列只能存在一個預設值"
|
||
|
||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||
msgstr "必須指定計量驅動程式"
|
||
|
||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||
msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
|
||
|
||
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
|
||
msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task。"
|
||
|
||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||
msgstr "拒絕存取此資源。"
|
||
|
||
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
||
msgstr "子程序當掉時要執行的動作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
|
||
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
|
||
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"將註解新增至 iptables 規則。設為 false 可禁止向所產生用來說明每一個規則之目的"
|
||
"的 iptables 規則新增註解。系統必須支援 iptables 註解模組才能新增註解。"
|
||
|
||
msgid "Address not present on interface"
|
||
msgstr "位址未呈現在介面上"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
|
||
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的位址。僅用於 'native' 驅動程式。"
|
||
|
||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||
msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
|
||
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
|
||
"until admin changes admin_state_up to True."
|
||
msgstr ""
|
||
"當 enable_new_agents=False 時,代理程式從 admin_state_up=False 開始。在這種情"
|
||
"況下,不會將使用者的資源自動排程到代理程式,直到管理者將 admin_state_up 變更"
|
||
"為 True 為止。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
||
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
||
msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
||
msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
|
||
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"容許 Neutron 中的重疊 IP 支援。注意:如果將 Neutron 與 Nova 安全性群組一起使"
|
||
"用,則必須將下列參數設為 False。"
|
||
|
||
msgid "Allow running metadata proxy."
|
||
msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
|
||
|
||
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
||
msgstr "容許將資源作業通知傳送給 DHCP 代理程式"
|
||
|
||
msgid "Allow the creation of PTR records"
|
||
msgstr "容許建立 PTR 記錄"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
||
msgstr "容許使用主體 API"
|
||
|
||
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
||
msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
|
||
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
|
||
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
|
||
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
|
||
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
|
||
"enable_isolated_metadata = True."
|
||
msgstr ""
|
||
"容許負責處理來自專用 meta 資料存取網路的 meta 資料要求,該網路的 CIDR 是 "
|
||
"169.254.169.254/16(或更大字首)並且已連接至 Neutron 路由器(VM 從此 Neutron "
|
||
"路由器傳送 metadata:1 要求)。在這種情況下,DHCP 選項 121 將不注入 VM,因為它"
|
||
"們能夠透過路由器呼叫到 169.254.169.254。這個選項需要 "
|
||
"enable_isolated_metadata = True。"
|
||
|
||
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
|
||
msgstr "包含那些值的 RBAC 原則已經存在。"
|
||
|
||
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
|
||
msgstr "更新子網路時,必須提供 ID"
|
||
|
||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||
msgstr "必須指定介面驅動程式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
|
||
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
|
||
"port_security,qos"
|
||
msgstr ""
|
||
"要從 neutron.ml2.extension_drivers 名稱空間載入之延伸驅動程式進入點的有序清"
|
||
"單。例如:extension_drivers = port_security,qos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
||
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要從 neutron.ml2.mechanism_drivers 名稱空間載入的網路機制驅動程式進入點有序清"
|
||
"單。"
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。"
|
||
|
||
msgid "Async process didn't respawn"
|
||
msgstr "同步程序未再次大量產生"
|
||
|
||
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的授權 URL"
|
||
|
||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||
msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
||
msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。"
|
||
|
||
msgid "Availability zone of this node"
|
||
msgstr "此節點的可用性區域。"
|
||
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "可用的指令"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base MAC: %s"
|
||
msgstr "基本 MAC:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
|
||
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
|
||
"this section is null, disable dnsmasq log."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於 dnsmasq 記載的基本日誌目錄。日誌包含 DHCP 及 DNS 日誌資訊,並且在對 "
|
||
"DHCP 或 DNS 方面的問題進行除錯時很有用。如果此區段是空值,則將停用 dnsmasq 日"
|
||
"誌。"
|
||
|
||
msgid "Body contains invalid data"
|
||
msgstr "內文包含無效資料"
|
||
|
||
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
|
||
msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
||
msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。"
|
||
|
||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||
msgstr "不支援主體作業"
|
||
|
||
msgid "CIDR to monitor"
|
||
msgstr "要監視的 CIDR"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
|
||
msgstr "找不到 %(resource_type)s 的回呼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
|
||
msgstr "%(resource_type)s 的回呼傳回了錯誤的資源類型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
|
||
msgstr "無法將浮動 IP 新增至沒有固定 IPv4 位址的埠 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
|
||
msgstr "無法新增 %(resource_type)s 的多重回呼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
|
||
msgstr "無法從 IPv%(pool_ver)s 子網路儲存區配置 IPv%(req_ver)s 子網路"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
||
msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
||
msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
|
||
msgstr "無法處理類型為 %(subnet_type)s 的子網路"
|
||
|
||
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
|
||
msgstr "路由器埠上不能具有多個 IPv4 子網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
||
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能具有多個包含相同網路 ID 的路由器埠(如果兩者都包含 IPv6 子網路)。現有埠 "
|
||
"%(p)s 具有 IPv6 子網路和網路 ID %(nid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "無法在舊式 L3 代理程式 %(agent_id)s 上管理分散式路由器 %(router_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
|
||
msgstr "不能在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首。"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||
msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
|
||
|
||
msgid "Cannot understand JSON"
|
||
msgstr "無法理解 JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
||
msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||
msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰(CA 憑證)檔案"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
|
||
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0:%(unders)s。"
|
||
|
||
msgid "Check ebtables installation"
|
||
msgstr "檢查 ebtables 安裝"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP header match support"
|
||
msgstr "檢查 ARP 標頭符合支援"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP responder support"
|
||
msgstr "檢查 ARP 回應者支援"
|
||
|
||
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
|
||
msgstr "檢查 ICMPv6 標頭符合支援"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS Geneve support"
|
||
msgstr "檢查 OVS Geneve 支援"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
||
msgstr "檢查 OVS vxlan 支援"
|
||
|
||
msgid "Check for VF management support"
|
||
msgstr "檢查 VF 管理支援"
|
||
|
||
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
||
msgstr "檢查 iproute2 vxlan 支援"
|
||
|
||
msgid "Check for nova notification support"
|
||
msgstr "檢查 Nova 通知支援"
|
||
|
||
msgid "Check for patch port support"
|
||
msgstr "檢查修補程式埠支援"
|
||
|
||
msgid "Check ip6tables installation"
|
||
msgstr "檢查 ip6tables 安裝"
|
||
|
||
msgid "Check ipset installation"
|
||
msgstr "檢查 ipset 安裝"
|
||
|
||
msgid "Check keepalived IPv6 support"
|
||
msgstr "檢查 keepalived IPv6 支援"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dibbler version"
|
||
msgstr "檢查 dibbler 版本下限"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
||
msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本"
|
||
|
||
msgid "Check netns permission settings"
|
||
msgstr "檢查 netns 權限設定"
|
||
|
||
msgid "Check ovs conntrack support"
|
||
msgstr "檢查 ovs conntrack 支援"
|
||
|
||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||
msgstr "檢查 OVSDB 原生介面支援"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
||
"subnet %(sub_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR "
|
||
"%(cidr)s 重疊"
|
||
|
||
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
|
||
msgstr "只清除特定代理程式類型的資源。"
|
||
|
||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||
msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
|
||
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
|
||
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
|
||
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
|
||
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"network_device 與不應用於虛擬網路之虛擬函數的代理程式節點專用清單的 "
|
||
"<network_device>:<vfs_to_exclude> 值組對映清單(使用逗點區隔)。"
|
||
"vfs_to_exclude 是要從 network_device 中排除之虛擬函數的分號區隔清單。對映中"
|
||
"的 network_device 應該出現在 physical_device_mappings 清單中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
|
||
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
|
||
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
|
||
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
|
||
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝"
|
||
"置介面的<physical_network>:<network_device> 值組對映清單(使用逗點區隔)。列"
|
||
"在伺服器上network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當"
|
||
"介面的對映。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
|
||
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
|
||
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
|
||
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
|
||
"appropriate interfaces on each agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"實體網路名稱與要用於平面網路及 VLAN 網路之代理程式節點專用實體網路介面的"
|
||
"<physical_network>:<physical_interface> 值組對映清單(使用逗點區隔)。列在伺"
|
||
"服器上network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面"
|
||
"的對映。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tun_min>:<tun_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 GRE 通"
|
||
"道 ID 範圍"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 "
|
||
"Geneve VNI ID 範圍"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 VXLAN "
|
||
"VNI ID 範圍"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||
msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。"
|
||
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "要執行的指令"
|
||
|
||
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
||
msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
||
msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
||
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
||
"group API."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova "
|
||
"安全群組 API 時,它應該是 false。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
||
msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize data"
|
||
msgstr "無法解除序列化資料"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||
"to update."
|
||
msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||
"lease times."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
|
||
"in both the Agent and Server side."
|
||
msgstr ""
|
||
"VXLAN/GRE/Geneve 基礎的 DVR 部署需要同時在代理程式端及伺服器端啟用 L2-pop。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Database engine for which script will be generated when using offline "
|
||
"migration."
|
||
msgstr "使用離線移轉時,將對其產生 Script 的資料庫引擎。"
|
||
|
||
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
|
||
msgstr "必須將預設外部網路與所有使用者共用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
|
||
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
|
||
"are not specified while creating external networks then they will have the "
|
||
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
|
||
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
|
||
"config option."
|
||
msgstr ""
|
||
"在未指定提供者屬性時,外部網路的預設網路類型。依預設,它是「無」,這表示如果"
|
||
"在建立外部網路時未指定提供者屬性,則它們將相同的類型作為承租人網路。"
|
||
"external_network_type 配置選項所接受的值視 type_drivers 配置選項中配置的網路"
|
||
"類型值而定。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的 RBAC 項目數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Default security group"
|
||
msgstr "預設安全群組"
|
||
|
||
msgid "Default security group already exists."
|
||
msgstr "預設安全群組已存在。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
|
||
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
|
||
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
|
||
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
|
||
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
|
||
"while scheduling the resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"可用性區域提示的預設值。當資源 availability_zone_hints 為空時,可用性區域知道"
|
||
"排程器使用此項。可以透過逗點區隔的字串來指定多個可用性區域。此值可以是空的。"
|
||
"在這種情況下,即使資源 availability_zone_hints 為空,也會在排程資源時將可用性"
|
||
"區域視為高可用性。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
|
||
"external_gateway_info."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義 enable_snat 的預設值(如果未在external_gateway_info 中提供的話)。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用下列格式,給進階服務定義提供者:<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
|
||
|
||
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
||
msgstr "透過移除所有裝置來刪除名稱空間。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting port %s"
|
||
msgstr "正在刪除埠 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment error: %(reason)s."
|
||
msgstr "部署錯誤:%(reason)s。"
|
||
|
||
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
|
||
msgstr "即使有 iptables 參照,也毀損 IPset。"
|
||
|
||
msgid "Destroy all IPsets."
|
||
msgstr "毀損所有 IPset。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||
msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
||
msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s"
|
||
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "找不到裝置"
|
||
|
||
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
||
msgstr "用於建置主機名稱的網域"
|
||
|
||
msgid "Downgrade no longer supported"
|
||
msgstr "不再支援降級"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||
msgstr "驅動程式 %s 在提供者之間不是唯一的"
|
||
|
||
msgid "Driver for external DNS integration."
|
||
msgstr "用於外部 DNS 整合的驅動程式。"
|
||
|
||
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
||
msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
||
msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
||
msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
|
||
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
|
||
"entry points included with the neutron source."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於 IPv6 字首委派的驅動程式。這需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 中定義"
|
||
"的一個進入點。請參閱 setup.cfg,以取得Neutron 來源隨附的進入點。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
|
||
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"為路由器 %(router)s 建立了重複的 L3HARouterAgentPortBinding。無法升級資料庫。"
|
||
"請先移除所有重複項目,然後再升級資料庫。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
||
msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate address detected"
|
||
msgstr "偵測到重複位址"
|
||
|
||
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
||
msgstr "要求中的區段項目重複。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "錯誤:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
||
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--"
|
||
"config-file' 選項來找到配置檔!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
||
"method."
|
||
msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。"
|
||
|
||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||
msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
|
||
|
||
msgid "Empty physical network name."
|
||
msgstr "空的實體網路名稱。"
|
||
|
||
msgid "Empty subnet pool prefix list."
|
||
msgstr "空的子網路儲存區字首清單。"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||
msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL on the API server"
|
||
msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
||
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動"
|
||
"程式)管理時,可以啟用 VXLAN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
|
||
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
|
||
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
|
||
"into the overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程"
|
||
"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 "
|
||
"ARP 播送至套版。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
||
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
||
"is available if this option is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False,則當代理程"
|
||
"式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選"
|
||
"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則可"
|
||
"以使用此類代理程式的手動排程。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
|
||
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
|
||
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
|
||
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
|
||
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
|
||
"the default IPv6 subnetpool."
|
||
msgstr ""
|
||
"針對自動子網路 CIDR 配置啟用 IPv6 字首委派。設為 True 可針對支援 PD 之環境中"
|
||
"的子網路配置,啟用 IPv6 字首委派。將透過字首委派機制向針對 IPv6 子網路發出子"
|
||
"網路建立要求但卻未提供 CIDR 或子網路儲存區 ID 的使用者,提供 CIDR。請注意,啟"
|
||
"用 PD 將置換預設 IPv6 子網路儲存區的行為。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
|
||
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
|
||
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
|
||
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"容許 dnsmasq 服務透過執行 DHCP 代理程式的主機上的 DNS 解析器,為實例提供名稱"
|
||
"解析。從 dnsmasq 程序引數中有效地移除 '--no-resolv' 選項。將自訂 DNS 解析器新"
|
||
"增至 'dnsmasq_dns_servers' 選項會停用此功能。"
|
||
|
||
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
||
msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
|
||
|
||
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
||
msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
|
||
msgstr "嘗試執行作業時發生錯誤 %(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing dns address %s"
|
||
msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading %s"
|
||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
|
||
msgstr "等待位址離開暫訂狀態時,已超過 %s 秒限制。"
|
||
|
||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||
msgstr "現有字首必須是新字首的子集"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
|
||
"%(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"結束碼:%(returncode)d;標準輸入:%(stdin)s;標準輸出:%(stdout)s,標準錯誤:"
|
||
"%(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension %(driver)s failed."
|
||
msgstr "延伸 %(driver)s 失敗。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
|
||
"not found."
|
||
msgstr "找不到服務外掛程式 %(service_plugin)s 所需的延伸驅動程式 %(driver)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
||
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將"
|
||
"資料移入 VXLAN 轉遞表格。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
||
msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
|
||
|
||
msgid "Extensions list to use"
|
||
msgstr "要使用的延伸清單"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
|
||
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
||
msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s:找不到適用的 L3 代理程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
|
||
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
|
||
"have unique prefixes."
|
||
msgstr "無法與位址範圍建立關聯:位址範圍內的子網路儲存區必須具有唯一字首。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 "
|
||
"%(subnet_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to locate source for %s."
|
||
msgstr "找不到 %s 的來源。"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
||
msgstr "無法移除增補群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gid %s"
|
||
msgstr "無法設定 GID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set uid %s"
|
||
msgstr "無法設定 UID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
||
msgstr "無法將 %(type)s 通道埠設為 %(ip)s"
|
||
|
||
msgid "Failure applying iptables rules"
|
||
msgstr "套用 iptables 規則時失敗"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
|
||
msgstr "等待位址 %(address)s 變成備妥時失敗:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Flat provider networks are disabled"
|
||
msgstr "已停用平面提供程序網路"
|
||
|
||
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
||
msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定,port_range_min 必須 <= port_range_max"
|
||
|
||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
|
||
msgstr "發現重複延伸:%(alias)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
|
||
"%(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊:%(subnet_cidr)s。"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
|
||
msgstr "閘道 IP 版本與配置儲存區版本不一致"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
|
||
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突。"
|
||
|
||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||
msgstr "閘道在子網路上無效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
|
||
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
|
||
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
|
||
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geneve 封裝標頭大小是動態的,此值用於計算驅動程式的 MTU 上限。這是其他 ETH 的"
|
||
"大小 + IP + UDP + GENEVE 標頭大小的總和。此欄位的預設大小是 50,這是 Geneve "
|
||
"標頭(不含任何其他選項標頭)的大小。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)(如果為空:"
|
||
"則為代理程式有效群組)。"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組(GID 或名稱)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
|
||
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
|
||
"the same host value."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此機器上執行之 Neutron 伺服器、代理程式及服務要使用的主機名稱。在此機器上執"
|
||
"行的所有代理程式及服務都必須使用相同的主機值。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
||
"min) is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s,但遺漏了 ICMP 類型(port-range-"
|
||
"min)。"
|
||
|
||
msgid "ID of network"
|
||
msgstr "網路的 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of network to probe"
|
||
msgstr "要探測的網路 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to delete"
|
||
msgstr "要刪除的探針埠 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to execute command"
|
||
msgstr "要執行指令的探針埠 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of the router"
|
||
msgstr "路由器 ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "IP 位址 %(ip)s 已經在子網路 %(subnet_id)s 中得到配置"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "IP 位址 %(ip)s 不屬於子網路 %(subnet_id)s"
|
||
|
||
msgid "IP allocation failed. Try again later."
|
||
msgstr "IP 配置失敗。請稍後再試。"
|
||
|
||
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
||
msgstr "IP 配置需要 subnet_id 或 ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
|
||
msgstr "iptables conntrack 區域已用盡,無法套用 iptables 規則。"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||
msgstr "針對字首委派,IPv6 位址模式必須是 SLAAC 或 Stateless。"
|
||
|
||
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
|
||
msgstr "針對字首委派,IPv6 RA 模式必須是 SLAAC 或 Stateless。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法直接將 IPv6 位址 %(ip)s 指派給子網路%(subnet_id)s 上的埠,因為該子網路配"
|
||
"置為用於自動位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
||
"added to Neutron Router."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||
"networks."
|
||
msgstr "如果為 True,則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。"
|
||
|
||
msgid "Illegal IP version number"
|
||
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
|
||
"%(base_prefixlen)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s,%(base_prefix_type)s="
|
||
"%(base_prefixlen)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
|
||
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
|
||
"ip_version is not %(ip_version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"子網路儲存區關聯無效:無法將子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與位址範圍 "
|
||
"%(address_scope_id)s 建立關聯,因為子網路儲存區 ip_version 不是 "
|
||
"%(ip_version)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
|
||
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"子網路儲存區關聯無效:無法將子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與位址範圍 "
|
||
"%(address_scope_id)s 建立關聯。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
|
||
msgstr "子網路儲存區更新無效:%(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
|
||
msgstr "字首更新無效:%(msg)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
|
||
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
|
||
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
|
||
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
|
||
"for all the networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"在部分情況下,Neutron 路由器未呈現以提供 meta 資料 IP,但 DHCP 伺服器可用於提"
|
||
"供此資訊。設定此值會強制讓 DHCP 伺服器將特定的主機路線附加至 DHCP 要求。如果"
|
||
"設定此選項,則將對所有網路啟動 meta 資料服務。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
|
||
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
|
||
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
|
||
"routers must have an external network gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"指示此 L3 代理程式還應該處理尚未配置外部網路閘道的路由器。針對 Neutron 部署中"
|
||
"的單個代理程式,這個選項只應該為 True;如果所有路由器都必須具有外部網路閘道,"
|
||
"則針對所有路由器,這個選項應該為 False。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
|
||
msgstr "類別 %(module)s 的實例。%(class)s 必須包含 _cache 屬性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||
msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
|
||
|
||
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
||
msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
|
||
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
|
||
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
|
||
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
|
||
"network connectivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用的整合橋接器。除非您有適當的原因,否則請勿變更此參數。這是 OVS 整合橋接"
|
||
"器的名稱。每個 Hypervisor 有一個整合橋接器。整合橋接器充當虛擬的「修補程式機"
|
||
"架」。所有 VM VIF 都已連接至此橋接器,然後根據其網路連線功能進行「修補」。"
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr "要監視的介面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
||
msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering measures"
|
||
msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||
msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
|
||
msgstr "作為 IP 字首而提供的 CIDR %(input)s 無效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
|
||
"actions: %(valid_actions)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"針對物件類型 '%(object_type)s' 的動作 '%(action)s' 無效。有效動作:"
|
||
"%(valid_actions)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s,有效的類型為:%(valid_auth_types)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "通訊協定 %(protocol)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 無效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format: %s"
|
||
msgstr "無效的格式:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||
msgstr "無效的實例狀態:%(state)s,有效的狀態為:%(valid_states)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||
msgstr "無效的對映:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
|
||
msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
|
||
msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||
msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||
msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
|
||
msgstr "資源類型 %(resource_type)s 無效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid route: %s"
|
||
msgstr "無效的路徑:%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service provider format"
|
||
msgstr "無效的服務提供者格式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
||
msgstr "埠 %(port)s 的值無效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
|
||
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於標示外部網路中入口的 iptables 破壞標記。此標記將以 0xffff 進行遮罩,以便"
|
||
"只使用較低的 16 位元。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
|
||
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於標示 meta 資料有效要求的 iptables 破壞標記。此標記將以 0xffff 進行遮罩,"
|
||
"以便只使用較低的 16 位元。"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||
msgstr "Keepalived 未再次大量產生"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't spawn"
|
||
msgstr "Keepalived 未大量產生"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
|
||
msgstr "核心 HZ 值 %(value)s 無效。此值必須大於 0。"
|
||
|
||
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
|
||
msgstr "L3 代理程式無法針對浮動 IP 設定 NAT"
|
||
|
||
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
|
||
msgstr "L3 代理程式無法設定浮動 IP"
|
||
|
||
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
||
msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。"
|
||
|
||
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
|
||
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge> 的清單"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
||
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
||
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
||
"tenant networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 <physical_network> 的清單,指定可"
|
||
"用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給"
|
||
"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
||
"type_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
|
||
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
|
||
"Use an empty list to disable flat networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"可用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用預設值 '*' 可容許含有任"
|
||
"意 physical_network 名稱的平面網路。使用空白清單可停用平面網路。"
|
||
|
||
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
||
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
|
||
|
||
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
||
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store DHCP server config files."
|
||
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置。"
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 PD files."
|
||
msgstr "用於儲存 IPv6 PD 檔的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
||
msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store child pid files"
|
||
msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
||
msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
|
||
|
||
msgid "Log agent heartbeats"
|
||
msgstr "日誌代理程式活動訊號"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
|
||
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
|
||
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
|
||
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
|
||
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
|
||
msgstr ""
|
||
"基礎實體網路的 MTU。Neutron 使用此值來計算所有虛擬網路元件的 MTU。若為平面網"
|
||
"路和 VLAN 網路,Neutron 使用此值,而不進行修改。若為套版網路(例如 VXLAN),"
|
||
"Neutron 會自動從此值中扣除套版通訊協定額外負擔。預設值為 1500,這是乙太網路的"
|
||
"標準值。"
|
||
|
||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||
msgstr "veth 介面的 MTU 大小"
|
||
|
||
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
||
msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "要求內文的格式不正確"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
|
||
msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s。"
|
||
|
||
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 設定"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
|
||
msgstr "每個子網路的 DNS 名稱伺服器數目上限"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
|
||
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"將在其中排程 HA 路由器的 L3 代理程式數目上限。如果將其設為 0,則將在每一個代"
|
||
"理程式上排程該路由器。"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||
msgstr "所容許的位址配對數目上限"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||
msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of routes per router"
|
||
msgstr "每個路由器的路徑數目上限"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
|
||
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
|
||
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
|
||
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
|
||
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
|
||
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 模式,容許下列四個值:'deduce':來自 "
|
||
"metadata_proxy_user/group 值的 deduce 模式;'user':將 meta 資料 ProxySocket "
|
||
"模式設定為 0o644,以在 metadata_proxy_user 是代理程式有效使用者或 root 使用者"
|
||
"時使用;'group':將 meta 資料 Proxy Socket 模式設定為 0o664,以在 "
|
||
"metadata_proxy_group 是有效群組或 root 使用者時使用;'all':將 meta 資料"
|
||
"Proxy Socket 模式設定為 0o666,以在其他情況下使用。"
|
||
|
||
msgid "Metering driver"
|
||
msgstr "計量驅動程式"
|
||
|
||
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
|
||
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 設定"
|
||
|
||
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
||
msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
|
||
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
|
||
"disable multicast VXLAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"VXLAN 的多重播送群組。當已配置時,容許將所有廣播資料流量傳送至此多重播送群"
|
||
"組。當保持未配置時,將停用多重播送 VXLAN 模式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
|
||
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
|
||
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
|
||
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
|
||
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
|
||
"all the agents."
|
||
msgstr ""
|
||
"VXLAN 介面的多重播送群組。可以使用 CIDR 表示法來指定群組位址的範圍。指定一個"
|
||
"範圍會容許不同的 VNI 使用不同的群組位址,以減少或刪除傳送至通道端點的虛假廣播"
|
||
"資料流量。如果要為每一個可能的(24 位元)VNI 保留一個唯一群組,請使用 /8(例"
|
||
"如 239.0.0.0/8)。在所有代理程式上,此設定必須相同。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||
msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||
msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者"
|
||
|
||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||
msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id"
|
||
|
||
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
|
||
msgstr "如果給定了埠範圍,則也必須指定通訊協定。"
|
||
|
||
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
||
msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
|
||
|
||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||
msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
||
msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。"
|
||
|
||
msgid "Namespace of the router"
|
||
msgstr "路由器名稱空間"
|
||
|
||
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
||
msgstr "原生分頁相依於原生排序"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
|
||
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
|
||
"upgrade."
|
||
msgstr ""
|
||
"需要套用來自 %(project)s 合約分支的移轉。這將需要先關閉所有 Neutron 伺服器實"
|
||
"例,然後再繼續升級。"
|
||
|
||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支援負數差異(降級)"
|
||
|
||
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
|
||
msgstr "網路 %s 不包含任何 IPv4 子網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
||
msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not an external network"
|
||
msgstr "網路 %s 不是外部網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
||
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 IP 範圍 %(parent_range)s(排除 IP 範圍 %(excluded_ranges)s)中找不到大小"
|
||
"為 %(size)s 的網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援網路類型值 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值"
|
||
|
||
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
||
msgstr "代理程式支援的網路類型(GRE 及/或 VXLAN)。"
|
||
|
||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||
msgstr "Neutron 服務類型管理"
|
||
|
||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
|
||
|
||
msgid "No default router:external network"
|
||
msgstr "沒有預設 router:external 網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
|
||
msgstr "找不到 IPv%s 的預設子網路儲存區"
|
||
|
||
msgid "No default subnetpools defined"
|
||
msgstr "未定義預設子網路儲存區"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
||
msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
|
||
msgstr "沒有其他 IP 位址可用於子網路 %(subnet_id)s。"
|
||
|
||
msgid "No offline migrations pending."
|
||
msgstr "沒有擱置中的離線移轉。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No shared key in %s fields"
|
||
msgstr "%s 欄位中沒有共用金鑰"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
|
||
msgstr "不容許將路由器手動指派給處於 'dvr' 模式的代理程式。"
|
||
|
||
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
|
||
msgstr "不容許從處於 'dvr' 模式的代理程式中手動移除路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
|
||
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
|
||
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
|
||
msgstr ""
|
||
"已排程管理承租人網路的 DHCP 代理程式數目。如果此數目大於 1,則排程器會自動為"
|
||
"給定的承租人網路指派多個 DHCP 代理程式,為 DHCP 服務提供高可用性。"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||
msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
||
msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
||
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
|
||
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
|
||
msgstr ""
|
||
"將被視為網路字首之 IPv4 PTR 區域中的位元數目。它必須與位元組界限對齊。下限值"
|
||
"為 8。上限值為 24。因此,值的範圍是 8、16 和 24"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
|
||
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
|
||
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
|
||
msgstr ""
|
||
"將被視為網路字首之 IPv6 PTR 區域中的位元數目。它必須與 nyble 界限對齊。下限值"
|
||
"為 4。上限值為 124。因此,值的範圍是 4、8、12、16、...、124"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的網路數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
||
"send."
|
||
msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。"
|
||
|
||
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
||
msgstr "不斷重試接聽的秒數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
|
||
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"適用於服務的獨立 API 工作者處理程序數目。如果未指定,則預設值為可用於最佳效能"
|
||
"的 CPU 數目。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
|
||
"the number of CPUs)"
|
||
msgstr "meta 資料伺服器的獨立工作者處理程序數目(預設為CPU 數目的一半)"
|
||
|
||
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
|
||
"pool size configured on server."
|
||
msgstr ""
|
||
"執行同步程序期間要使用的執行緒數目。不應超過伺服器上配置的連線儲存區大小。"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
|
||
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用的 OVS 資料路徑。'system' 是預設值,且與核心資料路徑對應。如果要啟用使"
|
||
"用者空間資料路徑,請將此值設為 'netdev'。"
|
||
|
||
msgid "OVS vhost-user socket directory."
|
||
msgstr "OVS vhost 使用者 Socket 目錄。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
|
||
msgstr "物件動作 %(action)s 失敗,原因:%(reason)s。"
|
||
|
||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||
msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
|
||
|
||
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
||
msgstr "只有管理者才獲授權來存取另一個承租人的配額"
|
||
|
||
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
|
||
msgstr "只有管理者才可以操作不歸他們擁有之物件上的原則"
|
||
|
||
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
||
msgstr "一次只容許更新一個安全設定檔的規則"
|
||
|
||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
|
||
|
||
msgid "OpenFlow interface to use."
|
||
msgstr "要使用的 OpenFlow 介面。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
||
"%(port_id)s."
|
||
msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
|
||
msgstr "作業在裝置 %(dev_name)s 上不受支援"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
|
||
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
|
||
"between hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"要配置作為租戶網路的 network_type 有序清單。預設值 'local' 對單框測試很有用,"
|
||
"但卻不提供主機之間的連線功能。"
|
||
|
||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
|
||
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定。"
|
||
|
||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||
msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
|
||
|
||
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
||
msgstr "此資源上不支援 POST 要求。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Package %s not installed"
|
||
msgstr "未安裝套件 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
||
msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。"
|
||
|
||
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的密碼"
|
||
|
||
msgid "Path to PID file for this process"
|
||
msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "Path to the router directory"
|
||
msgstr "路由器目錄的路徑"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
||
msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||
msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
|
||
|
||
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
|
||
msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額。"
|
||
|
||
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
|
||
msgstr "階段升級選項不接受修訂規格"
|
||
|
||
msgid "Ping timeout"
|
||
msgstr "連通測試逾時值"
|
||
|
||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||
msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
|
||
msgstr "另一個 DHCP 代理程式已經獲得了埠 %(port_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
|
||
"address when assigning a floating IP"
|
||
msgstr "埠 %s 具有多個固定 IPv4 位址。指派浮動 IP 時,必須提供特定的 IPv4 位址"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
|
||
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的埠。僅用於 'native' 驅動程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
|
||
msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援。"
|
||
|
||
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
|
||
msgstr "字首委派只能與 IPv6 子網路搭配使用。"
|
||
|
||
msgid "Private key of client certificate."
|
||
msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe %s deleted"
|
||
msgstr "已刪除探針 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe created : %s "
|
||
msgstr "已建立探針:%s "
|
||
|
||
msgid "Process is already started"
|
||
msgstr "程序已啟動"
|
||
|
||
msgid "Process is not running."
|
||
msgstr "程序不在執行中。"
|
||
|
||
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
||
msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定:HTTP 或 HTTPS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
|
||
msgstr "提供者名稱 %(name)s 最多只能包含 %(len)s 個字元"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
|
||
msgstr "服務品質原則 %(policy_id)s 由 %(object_type)s %(object_id)s 使用。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
|
||
"found."
|
||
msgstr "找不到網路 %(net_id)s 和原則 %(policy_id)s 的服務品質連結。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到埠 %(port_id)s 和原則 %(policy_id)s 的服務品質連結。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到服務品質原則 %(policy_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到原則 %(policy_id)s 的服務品質規則 %(rule_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
|
||
msgstr "找不到 ID 為 %(id)s 且類型為 %(object_type)s 的 RBAC 原則"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
|
||
"depend on it.\n"
|
||
"Details: %(details)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法移除物件 %(object_id)s 上的 RBAC 原則,因為其他物件相依於該原則。\n"
|
||
"詳細資料:%(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
||
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0)"
|
||
|
||
msgid "Ranges must be in the same IP version"
|
||
msgstr "範圍必須位於相同的 IP 版本中"
|
||
|
||
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
|
||
msgstr "範圍必須是 netaddr.IPRange"
|
||
|
||
msgid "Ranges must not overlap"
|
||
msgstr "範圍不得重疊"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
|
||
msgstr "接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.EUI 類型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.IPAddress 類型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.IPNetwork 類型。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
|
||
"and contract@ labels."
|
||
msgstr "版本相關分支標籤 (%s) 已遭到淘汰。請切換至 expand@ 和 contract@ 標籤。"
|
||
|
||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||
msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
|
||
msgstr "儲存庫不含合約及延伸分支的 HEAD 檔。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
||
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
||
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
||
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
||
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
||
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
||
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
||
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。"
|
||
"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取"
|
||
"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval."
|
||
"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver "
|
||
"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資"
|
||
"源。範例:dhcp_load_type=網路"
|
||
|
||
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
||
msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
|
||
"interruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"在啟動時重設流程表格。如果將此項設定為 True,則將導致簡短的資料流量岔斷。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到資源 %(resource)s %(resource_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
|
||
msgstr "找不到類型為 %(resource_type)s 的資源 %(resource_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 "
|
||
"'%(provider)s' 產生關聯"
|
||
|
||
msgid "Resource body required"
|
||
msgstr "需要資源主體"
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "找不到資源。"
|
||
|
||
msgid "Resources required"
|
||
msgstr "需要資源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
|
||
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
|
||
"filtering and just run the command directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"根說明程式應用程式。利用 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf' "
|
||
"來使用實際的根過濾器工具。變更為 'sudo' 以跳過過濾並且僅直接執行該指令。"
|
||
|
||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||
msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
|
||
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
|
||
|
||
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
|
||
msgstr "路由器埠必須具有至少一個固定 IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
|
||
msgstr "正在對 %(project)s 執行 %(cmd)s (%(desc)s)..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
|
||
msgstr "正在對 %(project)s 執行 %(cmd)s..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
||
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time;如果是 "
|
||
"agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time,則最佳。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
||
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
||
msgstr ""
|
||
"將代理程式視為已關閉的秒數;應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式"
|
||
"已永久關閉。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "安全群組 %(id)s %(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
|
||
msgstr "安全群組規則 %(id)s %(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全群組 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
|
||
msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(rule_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
|
||
"values are %(values)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支援乙太網路類型 '%(ethertype)s' 的安全群組規則。容許的值為 %(values)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
|
||
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"不支援安全群組規則通訊協定 %(protocol)s。僅支援通訊協定值 %(values)s 和整數表"
|
||
"示法 [0 到 255]。"
|
||
|
||
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
||
msgstr "無法同時設定區段及提供者值。"
|
||
|
||
msgid "Selects the Agent Type reported"
|
||
msgstr "選取報告的代理程式類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
||
"nova can update its cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova,以便 Nova 可以更新其"
|
||
"快取。"
|
||
|
||
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
||
msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||
"%(service_type)s"
|
||
msgstr "找不到服務類型 %(service_type)s 的服務提供者 '%(provider)s'"
|
||
|
||
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
|
||
msgstr "用於處理 DHCPv6 字首委派的服務。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||
msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
||
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定"
|
||
"為 0,RPC 逾時將不會變更"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||
"VXLAN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
|
||
"元。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set or un-set the tunnel header checksum on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||
"VXLAN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"在送出的 IP 封包(攜帶 GRE/VXLAN 通道)上,設定或取消設定通道標頭總和檢查。"
|
||
|
||
msgid "Shared address scope can't be unshared"
|
||
msgstr "無法將已共用的位址範圍取消共用"
|
||
|
||
msgid "String prefix used to match IPset names."
|
||
msgstr "用來符合 IPset 名稱的字串字首。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sub-project %s not installed."
|
||
msgstr "未安裝子專案 %s。"
|
||
|
||
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||
msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
|
||
|
||
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
||
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
|
||
"pool."
|
||
msgstr "在同一網路上管理的子網路必須從同一子網路儲存區中進行配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||
"Only admin can override."
|
||
msgstr "此系統層面旗標用來決定承租人可以建立的路由器類型。只有管理者才能置換。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
||
msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
|
||
|
||
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
|
||
msgstr "找不到標記 %(tag)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||
msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s"
|
||
|
||
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶 ID"
|
||
|
||
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶名稱"
|
||
|
||
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
||
msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
|
||
|
||
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
|
||
msgstr "配額要求中遺漏了 Tenant-id。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
|
||
"as Neutron has more than one external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多"
|
||
"個外部網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
|
||
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
|
||
"between attempts."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP 代理程式會將自己的狀態與 Neutron 進行同步,以從任何暫時性通知或 RPC 錯誤"
|
||
"進行回復。間隔為兩次嘗試之間的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
|
||
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
|
||
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
|
||
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
|
||
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
|
||
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP 伺服器可透過在隔離網路上提供 meta 資料支援進行協助。將此值設為 True 會導"
|
||
"致 DHCP 伺服器將特定的主機路線附加至 DHCP 要求。僅當子網路不包含任何路由器埠"
|
||
"時,才啟動 meta 資料服務。訪客實例必須配置成透過 DHCP 來要求主機路線(選項 "
|
||
"121)。將 force_metadata 設為 True 時,這個選項沒有任何效果。"
|
||
|
||
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
||
msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法滿足位址配置要求,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||
msgstr "廣告間隔(以秒為單位)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
|
||
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
|
||
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
|
||
"others will be randomly generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 4 個八"
|
||
"位元組不是 00,則也將使用該八位元組。其他各項將隨機產生。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
|
||
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
|
||
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
|
||
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
|
||
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
|
||
"The default is 3 octet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron 用於唯一 DVR 實例的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 "
|
||
"4 個八位元組不是 00,則也將使用該八位元組。其他個項將隨機產"
|
||
"生。'dvr_base_mac' 必須與 'base_mac' 不同,以避免將它們與對承租人埠配置的 "
|
||
"MAC 混合。4 個八位元組範例如下:dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。預設值為 3 "
|
||
"個八位元組"
|
||
|
||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
||
msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
||
msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
|
||
"email address will be admin@<dns_domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"建立 PTR 區域時,要使用的電子郵件位址。如果未指定,則電子郵件位址將是 "
|
||
"admin@<dns_domain>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
|
||
"another tenants router."
|
||
msgstr ""
|
||
"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由"
|
||
"器相符。"
|
||
|
||
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
|
||
msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
||
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
||
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
|
||
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
|
||
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
|
||
"default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"為 HA 路由器建立 HA 網路時要使用的網路類型。依預設或者在空白的情況下,將使用"
|
||
"第一個 'tenant_network_types'。當 VRRP 資料流量應該使用的特定網路不是預設網路"
|
||
"時,這很有用。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
||
"changes."
|
||
msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
||
"losing communication with it."
|
||
msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。"
|
||
|
||
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
||
msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
|
||
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
|
||
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
|
||
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
|
||
msgstr ""
|
||
"API 延伸的路徑。請注意,這可以是分號區隔的路徑清單。例如:"
|
||
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。已將 "
|
||
"neutron.extensions 的 __path__ 附加到此項,所以如果您的延伸在這裡,則不需要在"
|
||
"這裡指定它們。"
|
||
|
||
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
|
||
msgstr "建立 HA 網路時可以使用的實體網路名稱。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The port '%s' was deleted"
|
||
msgstr "已刪除埠 '%s'"
|
||
|
||
msgid "The port to bind to"
|
||
msgstr "要連結至的埠"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
||
msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。"
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "找不到資源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 已經由 L3 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。"
|
||
|
||
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法滿足子網路要求,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
|
||
msgstr "要對其執行指令的子專案。可以是下列其中一個:'%s'。"
|
||
|
||
msgid "The type of authentication to use"
|
||
msgstr "要使用的鑑別類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
|
||
"access."
|
||
msgstr "有依賴於此存取原則的路由器已連接至此網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
|
||
"'native' driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"等待單個 OpenFlow 要求的逾時值(以秒為單位)。僅用於'native' 驅動程式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. "
|
||
"Used only for 'native' driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"等待本端交換器連接控制器時的逾時值(以秒為單位)。僅用於 'native' 驅動程式。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
|
||
"interface name."
|
||
msgstr "所提供的字首太長。新名稱將超過介面名稱的給定長度。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
||
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果為 True,則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False,則刪除"
|
||
"Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。"
|
||
|
||
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值"
|
||
|
||
msgid "Tunnel bridge to use."
|
||
msgstr "要使用的通道橋接器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
|
||
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"要使用之 Nova 端點的類型。此端點將在 Keystone 型錄予以查閱,並且應該是共用、"
|
||
"內部或管理的其中一個。"
|
||
|
||
msgid "URL for connecting to designate"
|
||
msgstr "用於連接以指定的 URL"
|
||
|
||
msgid "URL to database"
|
||
msgstr "資料庫 URL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "無法存取 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
|
||
"prefix is %(max_prefixlen)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限"
|
||
"為%(max_prefixlen)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
|
||
"prefix is %(min_prefixlen)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限"
|
||
"為%(min_prefixlen)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
|
||
msgstr "無法計算 %(address_type)s 位址,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
|
||
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
|
||
"exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
|
||
msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||
msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
|
||
"in use."
|
||
msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
|
||
"attempts."
|
||
msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
|
||
msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
||
msgstr "在要求內文中找不到 '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "在子網路 %(subnet_id)s 上找不到 IP 位址 %(ip_address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
|
||
msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||
"%%(<field_name>)s"
|
||
msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%(<field_name>)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to provide external connectivity"
|
||
msgstr "無法提供外部連線功能"
|
||
|
||
msgid "Unable to provide tenant private network"
|
||
msgstr "無法提供租戶專用網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
|
||
"tenants are using it."
|
||
msgstr "無法重新配置網路 %(network)s 的共用設定。多個租戶正在使用該網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr "無法驗證相符項 %(match)s,因為找不到母項資源 %(res)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
|
||
msgstr "Script %(script_name)s 的標籤不符合預期:%(labels)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
|
||
msgstr "alembic 分支點數目不符合預期:%(branchpoints)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response code: %s"
|
||
msgstr "非預期的回應碼:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "非預期的回應:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
|
||
msgstr "單元名稱 '%(unit)s' 無效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
|
||
msgstr "不明的位址類型 %(address_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
||
msgstr "不明屬性 '%s'。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "不明鏈:%r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
|
||
msgstr "不明的網路類型 %(network_type)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
|
||
|
||
msgid "Unmapped error"
|
||
msgstr "「未對映」錯誤"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized action"
|
||
msgstr "無法辨識的動作"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
|
||
msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized field"
|
||
msgstr "無法辨識的欄位"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "不支援的內容類型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||
msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
|
||
msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s。"
|
||
|
||
msgid "Unsupported request type"
|
||
msgstr "不受支援的要求類型"
|
||
|
||
msgid "Updating default security group not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新預設安全群組。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
||
"improve tunnel scalability."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調"
|
||
"整性。"
|
||
|
||
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
|
||
msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播。"
|
||
|
||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
|
||
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。啟用 ipset 支援需要在 L2 代理程式節點"
|
||
"上安裝 ipset。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
|
||
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
|
||
"required, set this to False for a performance improvement."
|
||
msgstr ""
|
||
"列出系統上的名稱空間時,請使用根說明程式。視安全性配置而定,可能不需要這樣"
|
||
"做。如果不需要根說明程式,請將此參數設為 False 以改進效能。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
|
||
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
|
||
"long as it is set to True."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 veths(而不使用修補程式埠)將整合橋接器交互連接至實體網路。只要將其設為 "
|
||
"True,即可支援不含 Open vSwitch 修補程式埠支援的核心。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)(如果為"
|
||
"空:則為代理程式有效使用者)。"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者(UID 或名稱)"
|
||
|
||
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
|
||
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的使用者名稱"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication password"
|
||
msgstr "VRRP 鑑別密碼"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication type"
|
||
msgstr "VRRP 鑑別類型"
|
||
|
||
msgid "VXLAN network unsupported."
|
||
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
|
||
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
|
||
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"主機核心記號率 (hz) 的值,用來透過服務品質計算埠的頻寬限制規則中的激增值下"
|
||
"限。如需相關資訊,請參閱 HZ 值的核心配置檔和 tc-tbf 手冊。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
|
||
"tc-tbf manual for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"透過服務品質來計算埠的佇列大小時的延遲值(毫秒)。如需相關資訊,請參閱 tc-"
|
||
"tbf 手冊。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
|
||
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
|
||
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
|
||
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
|
||
"empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"當設定了 external_network_bridge 時,每一個 L3 代理程式只能與不超過 1 個外部"
|
||
"網路建立關聯。此值應該設為該外部網路的 UUID。如果要容許 L3 代理程式支援多個外"
|
||
"部網路,則必須將 external_network_bridge 和 gateway_external_network_id 留"
|
||
"空。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
|
||
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
|
||
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
|
||
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
|
||
msgstr ""
|
||
"對 meta 資料要求執行 Proxy 動作時,Neutron 會使用共用密碼來簽署 Instance-ID "
|
||
"標頭,以防止盜用。您可以選取任何字串用作密碼,但該字串在此處以及在 Nova meta "
|
||
"資料伺服器使用的配置中必須相符。附註:Nova 使用相同的配置金鑰,但卻在 "
|
||
"[neutron] 區段中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||
"agent."
|
||
msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
||
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
||
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
||
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
||
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
||
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
||
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
||
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
||
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
||
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
||
"through this parameter. "
|
||
msgstr ""
|
||
"如果使用 IPv6,則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路,因為可以使用自動"
|
||
"指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是,IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。"
|
||
"如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上"
|
||
"游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器"
|
||
"以傳送這些 RA。ipv6_gateway(如果已配置)應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使"
|
||
"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配"
|
||
"置,而不是透過此參數。"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "必須實作 __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
||
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file,或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
|
||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||
msgstr "必須提供修訂或相對差異"
|
||
|
||
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
|
||
msgstr "如果未指定 CIDR,則必須指定子網路儲存區"
|
||
|
||
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
|
||
msgstr "無法在交易內呼叫 add_ha_port。"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
||
msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
|
||
msgstr "allocation_pools 不在子網路中"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
|
||
msgstr "allocation_pools 使用了錯誤的 IP 版本"
|
||
|
||
msgid "already a synthetic attribute"
|
||
msgstr "已經是合成屬性"
|
||
|
||
msgid "binding:profile value too large"
|
||
msgstr "binding:profile 值太大"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
|
||
msgstr "無法執行 %(event)s,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||
msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
|
||
msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。"
|
||
|
||
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
|
||
msgstr "如果未指定 dns_name,則無法指定 dns_domain"
|
||
|
||
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
|
||
msgstr "如果未指定 dns_domain,則無法指定 dns_name"
|
||
|
||
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
||
msgstr "如果未指定 port_id,則無法指定 fixed_ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has device owner %s"
|
||
msgstr "具有裝置擁有者 %s"
|
||
|
||
msgid "in use"
|
||
msgstr "使用中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "ip 指令失敗:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
||
msgstr "不支援 ip link 功能 %(capability)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "不支援 ip link 指令:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
||
msgstr "如果未指定 cidr 和 subnetpool_id,則必須指定 ip_version"
|
||
|
||
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_address_mode 無效"
|
||
|
||
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_ra_mode 無效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
||
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
||
"same value"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設"
|
||
"為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同"
|
||
|
||
msgid "mac address update"
|
||
msgstr "MAC 位址更新"
|
||
|
||
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
|
||
msgstr "必須提供 2 個確切引數 - cidr 和 MAC"
|
||
|
||
msgid "network_type required"
|
||
msgstr "需要 network_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援 network_type 值 '%s'"
|
||
|
||
msgid "new subnet"
|
||
msgstr "新子網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||
msgstr "平面提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
|
||
|
||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||
msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||
msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network"
|
||
|
||
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
||
msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
||
msgstr "segmentation_id 超出範圍(%(min)s 到 %(max)s)"
|
||
|
||
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
||
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供者網路的 physical_network"
|
||
|
||
msgid "shared attribute switching to synthetic"
|
||
msgstr "共用屬性正在切換至合成屬性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
|
||
"address scope %(address_scope_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 在下列情況下無法更新:與共用位址範圍 "
|
||
"%(address_scope_id)s 相關聯時"
|
||
|
||
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
|
||
msgstr "不能同時指定 subnetpool_id 和 use_default_subnetpool"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
||
msgstr "下一個中繼站未與路由器連接"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is used by router"
|
||
msgstr "路由器已使用下一個中繼站"
|