nova/nova/locale/fr/LC_MESSAGES/nova.po

4222 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# ariivarua <lchevouline@sgc-ingenierie.com>, 2013
# Fabien B. <fabien.bavent@gmail.com>, 2013
# Corina Roe <croe@redhat.com>, 2014
# CryLegend <crylegend95@gmail.com>, 2013
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# GuiTsi <g-tsilefski@hotmail.fr>, 2013
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# Kodoku <kevintibi@hotmail.com>, 2013
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
# Eric Marques <marques94@free.fr>, 2013
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014-2015
# Andrew Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# Olivier Buisson <obuisson1976@gmail.com>, 2012
# Patrice LACHANCE <patlachance@gmail.com>, 2013
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# Vincent JOBARD <vinzjobard@gmail.com>, 2013
# Benjamin Godard <ben@hacktopie.net>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Thomas Morin <tmmorin.orange@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-10 21:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Morin <tmmorin.orange@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: French\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP address."
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP valide."
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s n'est pas une adresse IP v4/6 valide"
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s ne fait pas partie de %(cidr)s."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s a tenté un accès direct à la base de données qui n'est pas "
"autorisé par la stratégie"
#, python-format
msgid "%(cidr)s is not a valid IP network."
msgstr "%(cidr)s n'est pas une adresse IP réseau valide."
#, python-format
msgid ""
"%(desc)r\n"
"command: %(cmd)r\n"
"exit code: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
msgstr ""
"%(desc)r\n"
"commande: %(cmd)r\n"
"Code de sortie: %(code)r\n"
"stdout: %(stdout)r\n"
"stderr: %(stderr)r"
#, python-format
msgid "%(field)s should not be part of the updates."
msgstr "%(field)s ne devrait pas faire partie des mises à jour."
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s doit etre un entier."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr "%(memsize)d MB de mémoire assignée, mais %(memtotal)d MB attendus"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s doit être long d'au moins %(min_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s contient plus de %(max_length)s caractères."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage local : %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s n'est pas sur un stockage partagé : %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "%(req)s est requis pour créer un réseau."
#, python-format
msgid "%(total)i rows matched query %(meth)s, %(done)i migrated"
msgstr "%(total)i lignes correspondent à la requête %(meth)s, %(done)i migrées"
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "L'hyperviseur %(type)s ne supporte pas les périphériques PCI"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr ""
"La valeur %(worker_name)s de %(workers)s est invalide, elle doit être "
"supérieure à 0"
#, python-format
msgid "%r failed. Not Retrying."
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "Echec de %r. Nouvelle tentative."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s ne prend pas en charge le branchement à chaud de disque."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "Le format %s n'est pas supporté"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s n'est pas une chaîne ou unicode"
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s n'est pas supporté."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s doit être 'MANUAL' ou 'AUTO'."
#, python-format
msgid "'%(other)s' should be an instance of '%(cls)s'"
msgstr "'%(other)s' devrait être une instance de '%(cls)s'"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "Echec de l'analyse syntaxique de 'qemu-img info'."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr ""
"L'argument 'rxtx_factor' doit être une variable flottante entre 0 et %g."
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr "/%s doit être spécifié comme adresse unique, et non au format cidr"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr ""
"Aucun nom de modèle d'UC ne doit être défini lorsqu'un modèle d'UC hôte est "
"demandé"
#, python-format
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
msgstr "Un modèle de réseau est requis dans la zone %s"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"Le format de l'écriture de la version %(version)s de l'API est invalide. Il "
"doit être de forme: NumMajeur.NumMineur ."
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "La version %(version)s de l'API n'est pas supporté par cette méthode "
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "Liste d'accès non disponible pour les versions publiques."
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Action %s non trouvé"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"Action de request_id %(request_id)s sur l'instance %(instance_uuid)s non "
"trouvée"
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Action: '%(action)s', appellant la méthode: %(meth)s, corps: %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"Echec de l'ajout de métadonnées pour l'agrégat %(id)s après %(retries)s "
"tentatives"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "Impossible de convertir l'adresse."
msgid "Affinity instance group policy was violated."
msgstr "La stratégie de groupe d'instances anti-affinité a été violée."
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "L'agent ne supporte l'appel : %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"La génération d'agent avec l'hyperviseur %(hypervisor)s le système "
"d'exploitation %(os)s et l'architecture %(architecture)s existe."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s a déjà l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "Agrégat %(aggregate_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas d'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"L'agrégat %(aggregate_id)s n'a pas de métadonnées avec la clé "
"%(metadata_key)s."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Agrégat %(aggregate_id)s : l'action '%(action)s' a généré une erreur : "
"%(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "L'agrégat %(aggregate_name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Aggregate %s does not support empty named availability zone"
msgstr ""
"L'agrégat de %s ne prend pas en charge la zone de disponibilité nommée vide"
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "Agrégat introuvable pour le nombre d'hôtes %(host)s"
msgid "All hosts are already mapped to cell(s), exiting."
msgstr "Tous les hôtes sont déjà mappés à une ou plusieurs cellules. Sortie..."
#, python-format
msgid "An invalid 'name' value was provided. The name must be: %(reason)s"
msgstr ""
"Une valeur 'name' non valide a été fournie. Le nom doit être : %(reason)s"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr ""
"Une erreur inopinée à eu lieu. Merci d'essayer votre requête à nouveau."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Une exception inconnue s'est produite."
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "La stratégie de groupe d'instances anti-affinité a été violée."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "Nom d'architecture '%(arch)s' n'est pas reconnu"
#, python-format
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Le nom d'architecture '%s' n'est pas valide"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Tentative d'utilisation du périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s "
"à partir d'un pool vide"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Tentative d'écriture d'une valeur existante."
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Attribut %(attr)s non supporté "
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Adresse mac incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Format de réseau incorrect : %s manquant"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Format de réseaux incorrect"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr ""
"Format de réseaux incorrect : l'UUID du réseau n'est pas au format approprié "
"(%s)"
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "Préfixe incorrecte pour le réseau dans cidr %s"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Préfixe incorrecte pour to_global_ipv6 : %s"
#, python-format
msgid ""
"Binding failed for port %(port_id)s, please check neutron logs for more "
"information."
msgstr ""
"Échec de l'attachement du port %(port_id)s, voir les logs neutron pour plus "
"d'information."
msgid "Blank components"
msgstr "Composants vides"
msgid ""
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
msgstr ""
"Les volumes vides (source : 'vide', dest : 'volume') doivent avoir une "
"taille non zéro"
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "L'unité par bloc %(id)s n'est pas amorçable."
#, python-format
msgid ""
"Block Device Mapping %(volume_id)s is a multi-attach volume and is not valid "
"for this operation."
msgstr ""
"Le volume de mappage d'unité par bloc %(volume_id)s est un volume multi-"
"connexion et n'est pas valide pour cette opération."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr "Le mappage d'unité par bloc ne peut être converti à l'ancien format."
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"Le mappage des unités par bloc est invalide : La séquence de démarrage pour "
"l'instance et la combinaison de mappage du périphérique image/bloc n'est pas "
"valide."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc est invalide : Vous avez spécifié plus de "
"périphériques locaux que la limite autorise"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : impossible d'obtenir l'image "
"%(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : échec d'obtention de "
"l'instantané %(id)s."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr ""
"Le mappage d'unité par bloc n'est pas valide : échec d'obtention du volume "
"%(id)s."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr ""
"La migration par bloc ne peut pas être utilisée avec le stockage partagé."
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "L'index de démarrage est invalide."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "Construction de l'instance %(instance_uuid)s interrompue : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr ""
"La construction de l'instance %(instance_uuid)s a été reprogrammée : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "BuildRequest not found for instance %(uuid)s"
msgstr "BuildRequest introuvable pour l'instance %(uuid)s."
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr ""
"CPU et allocation mémoire doivent être fournis pour tous les nœuds NUMA"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"L'UC n'a pas de compatibilité.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Voir %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "Le CPU numéro %(cpunum)d est assigné à deux nodes"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "Le nombre de CPU %(cpunum)d est plus grand que le maximum %(cpumax)d"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "Le numéro de CPU %(cpuset)s n'est assigné à aucun node"
#, python-format
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
msgstr ""
"Le rivetage d'unité centrale n'est pas pris en charge par l'hôte : %(reason)s"
msgid "Can not add access to a public flavor."
msgstr "Impossible d'ajouter l'accès à un gabarit public."
msgid "Can not find requested image"
msgstr "Impossible de trouver l'image demandée"
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr ""
"Impossible de traiter la demande d'authentification pour les données "
"d'identification %d"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "Impossible de redimensionner un disque à 0 Go."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "Impossible de réduire la taille des disques éphémères."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr ""
"Impossible d'extraire le chemin d'unité racine de la configuration libvirt "
"de l'instance"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"Impossible de '%(action)s' l'instance %(server_id)s lorsque elle a l'état "
"%(attr)s %(state)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"Impossible d'accéder à \"%(instances_path)s\". Assurez-vous que le chemin "
"existe et que vous disposez des droits appropriés. En particulier, Nova-"
"Compute ne doit pas être exécuté avec le compte SYSTEM intégré ni avec des "
"comptes qui ne peuvent pas s'authentifier auprès d'un hôte distant."
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter lhôte sur l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: "
"%(reason)s"
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr "Impossible de connecter un ou plusieurs volumes à plusieurs instances"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Pas d'appel de %(method)s sur un objet %(objtype)s orphelin"
#, python-format
msgid ""
"Cannot determine the parent storage pool for %s; cannot determine where to "
"store images"
msgstr ""
"Impossible de déterminer le pool de stockage parent pour %s; impossible de "
"déterminer où stocker les images"
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating IP"
msgstr ""
"Impossible de dissocier l'adresse IP flottante affectée automatiquement"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "Impossible de trouver le référentiel de stockage ISO content-type"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "Impossible de trouver le SR pour lire/écrire le VDI."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Image introuvable pour la régénération"
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "Impossible de supprimer l'hôte %(host)s dans l'agrégat %(id)s"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer lhôte de l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: "
"%(reason)s"
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Impossible de sauver une instance volume"
#, python-format
msgid ""
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB."
msgstr ""
"Impossible de réduire le disque à une taille inférieure. Taille actuelle: "
"%(curr_root_gb)s Go. Taille souhaitée: %(new_root_gb)s Go."
msgid ""
"Cannot set cpu thread pinning policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Impossible de définir une stratégie de réservation de thread de CPU dans une "
"stratégie de réservation de CPU non dédiée"
msgid "Cannot set realtime policy in a non dedicated cpu pinning policy"
msgstr ""
"Impossible de définir une stratégie en temps réel dans une stratégie de "
"réservation de CPU non dédiée"
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de mettre a jour l'ensemble %(aggregate_id)s. Raison: %(reason)s"
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "Incapable de mettre à jour le fichier de configuration des cellules."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"Impossible de mettre a jour les métadonnées de l'ensemble %(aggregate_id)s. "
"Raison: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "La cellule %(cell_name)s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "La cellule %(uuid)s ne possède aucun mappage."
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "La cellule %s n'existe pas."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "Cellule inconnue pour l'instance %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr ""
"Le message de la cellule a atteint le nombre maximal de bonds : %(hop_count)s"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "Cellule avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
"suivantes : %(unders)s"
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "Classe %(class_name)s introuvable : %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"Commande non supportée. Veuillez utiliser la commande Ironic %(cmd)s pour "
"réaliser cette action."
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte de calcul %(host)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "Host Compute %s non trouvé."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est encore en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "Le service de calcul de %(host)s est indisponible pour l'instant."
#, python-format
msgid "Config drive format '%(format)s' is not supported."
msgstr ""
"Le format de l'unité de configuration '%(format)s' n'est pas pris en charge."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr ""
"La config a demandé un modèle d'UC personnalisé, mais aucun nom de modèle "
"n'a été fourni"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"La config a demandé un modèle d'UC explicite, mais l'hyperviseur libvirt "
"'%s' actuel ne prend pas en charge la sélection des modèles d'UC"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s, but we were unable to "
"determine the cause"
msgstr ""
"Conflit lors de la mise à jour de l'instance %(instance_uuid)s, cause "
"inconnue"
#, python-format
msgid ""
"Conflict updating instance %(instance_uuid)s. Expected: %(expected)s. "
"Actual: %(actual)s"
msgstr ""
"Conflit lors de la mise à jour de l'instance %(instance_uuid)s. Attendu: "
"%(expected)s. Actuel: %(actual)s"
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "La connexion à l'hôte cinder a échoué : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to glance host %(server)s failed: %(reason)s"
msgstr "La connexion à l'hôte Glance %(server)s a échoué : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "Perte de la connexion à libvirt : %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "La connexion à l'hyperviseur est cassée sur l'hôte : %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "La console %(console_id)s ne peut être trouvée."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "La console de l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"La console de l'instance %(instance_uuid)s dans le pool %(pool_id)s est "
"introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Console log output could not be retrieved for instance %(instance_id)s. "
"Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la sortie du journal de la console pour l'instance "
"%(instance_id)s. Raison : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"Pool de consoles de type %(console_type)s pour l'hôte de calcul "
"%(compute_host)s sur l'hôte proxy %(host)s non trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"Le pool de consoles avec l'hôte %(host)s, le type de console "
"%(console_type)s et l'hôte de calcul %(compute_host)s existe déjà."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Contrainte non vérifiée."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Converti au format brut, mais le format est maintenant %s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "Impossible de lier l'image au loopback : %s"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "Impossible d'extraire l'image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr ""
"Impossible de trouver un gestionnaire pour le %(driver_type)s de volume."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "Impossible de trouver un autre noeud de calcul"
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "Impossible de trouver le binaire %(binary)s sur l'hôte %(host)s."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "Configuration introuvable dans %(path)s"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr ""
"Impossible de trouver la ou les références de magasin de données utilisé par "
"la machine virtuelle."
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr "Impossible de charger la ligne %(line)s, erreur %(error)s obtenue"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Echec du chargement de l'app de collage '%(name)s' depuis %(path)s"
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Impossible d'installer l'unité de configuration vfat. %(operation)s a "
"échoué. Erreur : %(error)s"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "Impossible de télécharger l'image %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "Impossible de trouver l'IP du lien local de %(interface)s :%(ex)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "La création de réseaux a échoué"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr ""
"La création d'une interface virtuelle avec une adresse mac unique a échoué"
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr ""
"L'expression régulière %s du magasin de données ne correspond à aucun "
"magasin de données"
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "Datetime est dans un format non valide"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "La règle PBM par défaut est nécessaire si PBM est activé."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "%(records)d entrée supprimer de la table '%(table_name)s'."
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "Réseau local virtuel (VLAN) existant détecté avec l'ID %(vlan)d"
#, python-format
msgid "Device '%(device)s' not found."
msgstr "Device '%(device)s' introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"L'ID d'unité %(id)s indiquée n'est pas prise en charge par la version "
"%(version)s"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "Le nom du périphérique contient des espaces."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "Nom du périphérique vide ou trop long."
#, python-format
msgid "Device type mismatch for alias '%s'"
msgstr "Type de périphérique non concordant pour l'alias '%s'"
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
" Types différents entre %(table)s.%(column)s et la table shadow: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr ""
"Le disque contient un système de fichiers qui ne peut pas être "
"redimensionné : %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "Le format de disque %(disk_format)s n'est pas acceptable"
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "Le ficher d'information du disque est invalide : %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "Le disque doit comporter une seule partition."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "Disque introuvable avec l'ID %s et connecté à l'instance."
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Erreur du pilote: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Les réseaux en double (%s) ne sont pas autorisés"
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"ERREUR: les commandes de réseau ne sont pas supportées quand utilisées avec "
"l'API Neutron. Utilisez python-neutronclient à la place"
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"Le serveur ESX SOAP a renvoyé un groupe de ports vide pour le système hôte "
"dans sa réponse"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "Ec2 id %(ec2_id)s est inaccepatble."
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"Soit l'uuid du réseau %(network_uuid)s n'est pas présente ou n'est pas "
"assignée au projet %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Error attempting to run %(method)s"
msgstr "Erreur lors de la tentative d'exécution de %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"Erreur lors de la destruction de l'instance sur le noeud %(node)s. L'état de "
"la mise à disposition est encore '%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Erreur durant l'appel de l'agent: %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Erreur durant la dé-réservation de l'instance %(instance_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de l'obtention des informations de domaine pour "
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la recherche de %(instance_name)s : [Code d'erreur "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de la mise au repos de %(instance_name)s : [Code "
"d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while set password for username \"%(user)s\": [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur libvirt lors de la définition du mot de passe pour le nom "
"d'utilisateur \"%(user)s\". [Code d'erreur : %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
"(%(e)s)"
msgstr ""
"Erreur de montage de %(device)s pour %(dir)s dans l'image %(image)s avec "
"libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "Erreur lors du montage de %(image)s avec libguestfs (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Erreur lors de la création du moniteur de ressource : %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Erreur : agent désactivé"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr "Evénement %(event)s non trouvé pour l'ID action %(action_id)s"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "L'événement doit être une instance de nova.virt.event.Event"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc_reason)s"
msgstr ""
"Nombre de tentatives de planification max %(max_attempts)d pour l'instance "
"%(instance_uuid)s dépassé. Dernière exception : %(exc_reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Le nombre maximal de nouvelles tentatives de planification (%(max_retries)d) "
"a été dépassé pour l'instance %(instance_uuid)s pendant la migration à chaud"
#, python-format
msgid "Exceeded maximum number of retries. %(reason)s"
msgstr "Nombre maximum d'essai dépassé. %(reason)s."
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "UUID attendu mais %(uuid)s reçu."
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonne supplémentaire %(table)s.%(column)s dans la table image"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "Echec de l'extraction de vmdk à partir d'OVA."
#, python-format
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "Impossible d'accéder au port %(port_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add bridge: %s"
msgstr "Echec de l'ajout du pont : %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"Echec de l'ajout des paramètres de déploiement sur le noeud %(node)s lors de "
"la mise à disposition de l'instance %(instance)s"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Echec d'ajout de l'interface : %s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr ""
"Echec de l'allocation de réseau(x) avec l'erreur %s, ne pas replanifier."
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr "Echec de l'allocation de réseau(x), ne pas replanifier."
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "Impossible de connecter la carte réseau avec %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to create vif %s"
msgstr "Échec de création du vif %s"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "Echec du déchiffrement du texte : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Echec de déploiement de l'instance: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "Échec du détachement du périphérique PCI %(dev)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr "Impossible de déconnecter la carte réseau de %(instance_uuid)s"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "Echec du chiffrement du texte : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Échec à lancer les instances : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "Echec de mappage des partitions : %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Impossible de monter le système de fichier : %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr ""
"Echec de l'analyse des informations d'un périphérique pci pour le passe-"
"système"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Échec à éteindre l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Echec à faire fonctionner l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"Échec de la préparation du périphérique PCI %(id)s pour l'instance "
"%(instance_uuid)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "Echec de la mise à disposition de l'instance %(inst)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr "Echec à lire ou à écrire le fichier d'information disque : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Echec à redémarrer l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr ""
"La libération de l'IP %(address)s associée à la MAC %(mac_address)s a échoué."
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Echec de suppresion du volume(s): (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de la demande de régénération de l'instance %(inst)s à Ironic : "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Echec à résumé l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "La révocation du certificat a échoué pour %(project_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "Échec à lancer qemu-img info sur %(path)s : %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "Echec de l'exécution de xvp."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr ""
"Echec de définition du mot de passe d'admin sur %(instance)s car %(reason)s"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "Echec de la génération, annulation"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Échec à suspendre l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Échec à terminer l'instance : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to unplug vif %s"
msgstr "Impossible de déconnecter le vif %s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Echec de préparation de l'unité par bloc."
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "Fichier %(file_path)s introuvable."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "Chemin d'accès au fichier %s non valide"
#, python-format
msgid "Fixed IP %(address)s already exists."
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
msgstr ""
"L'IP fixe %(ip)s n'est pas une adresse IP valide pour le réseau "
"%(network_id)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "L'adresse IP fixe %s est déjà utilisée."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"L'adresse IP fixe %(address)s est déjà utilisée sur l'instance "
"%(instance_uuid)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "L'adresse IP fixe %(address)s est invalide."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr ""
"L'adresse IP fixe (%(address)s) n'existe pas dans le réseau "
"(%(network_uuid)s)."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "L'association de l'IP fixe a échoué pour le réseau: %(net)s."
#, python-format
msgid "Fixed IP not found for address %(address)s."
msgstr "Pas d'IP fixe trouvée pour l'adresse %(address)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "Le Flavor %(flavor_id)s ne peut être trouvé."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"Le type d'instance %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires "
"avec la clé %(extra_specs_key)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr ""
"Le type d'instance %(flavor_id)s n'a pas de spécifications supplémentaires "
"avec la clé %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"Flavor %(id)s extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
"retries."
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour ou de créer la spécification supplémentaire "
"%(id)s du gabarit après %(retries)d tentatives."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"L'accès de version existe déjà pour la combinaison version %(flavor_id)s et "
"projet %(project_id)s."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"Version inaccessible pour la combinaison %(flavor_id)s / %(project_id)s."
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"L'identificateur de version peut seulement contenir des lettres de A à Z "
"(dans les deux casses), les points, les tirets, les traits de soulignement "
"et les espaces."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"Les noms de version peuvent seulement contenir des caractères imprimables et "
"des espaces horizontaux."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "La version utilisée par l'instance est introuvable."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "Le type d'instance avec l'ID %(flavor_id)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "Le type d'instance nommé %(flavor_name)s ne peut être trouvé."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "Le type d'instance avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is smaller than the minimum size specified in image metadata. "
"Flavor disk is %(flavor_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i "
"bytes."
msgstr ""
"Le disque du gabarit est plus petit que la taille minimum spécifiée dans les "
"métadonnées de l'image. La taille du disque est %(flavor_size)i octets, la "
"taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
#, python-format
msgid ""
"Flavor's disk is too small for requested image. Flavor disk is "
"%(flavor_size)i bytes, image is %(image_size)i bytes."
msgstr ""
"Le disque du gabaris est trop petit pour l'image demandée. Le disque du "
"gabarit fait %(flavor_size)i bytes, l'image fait %(image_size)i bytes."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "La mémoire du type d'instance est trop petite pour l'image demandée."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s already exists."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "L'association de l'IP floattante %(address)s a échoué."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is associated."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s est associée."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated with instance %(id)s."
msgstr ""
"L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée à l'instance %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s is not associated."
msgstr "L'adresse IP flottante %(address)s n'est pas associée."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "L'allocation de l'IP flottante a échoué"
msgid "Floating IP is not associated"
msgstr "L'adresse IP flottante n'est pas associée"
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %(id)s."
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'id %(id)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for ID %s"
msgstr "Adresse IP flottante non trouvée pour l'ID %s"
#, python-format
msgid "Floating IP not found for address %(address)s."
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'adresse %(address)s."
#, python-format
msgid "Floating IP not found for host %(host)s."
msgstr "Aucune IP dynamique trouvée pour l'hôte %(host)s."
msgid "Floating IP pool not found."
msgstr "Pool d'IP flottantes non trouvé."
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"Le dépassement du nombre de port série du type d'instance passé dans la meta "
"image est interdit"
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "Aucun disque trouvé pour l'instantané."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le bridge %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Réseau non unique trouvé pour le bridge %s"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "Réseau non unique trouvé pour name_label %s"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr ""
"%(type)s %(free).02f %(unit)s libres < quantité requise %(requested)d "
"%(unit)s"
msgid "Guest does not have a console available."
msgstr "Aucune console n'est disponible pour l'invité."
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "L'hôte %(host)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid "Host %(host)s is already mapped to cell %(uuid)s"
msgstr "L'hôte %(host)s est déjà mappé à la cellule %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Host '%(name)s' is not mapped to any cell"
msgstr "L'hôte '%(name)s' n'est mappé à aucune cellule"
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr ""
"La mise sous tension de l'hôte n'est pas prise en charge par le pilote Hyper-"
"V"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "L'agrégat d'hôte n'est pas vide"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr "L'hote ne supporte pas les invités avec le groupe topologique NUMA"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr ""
"L'hôte ne prend pas en charge les invités avec des tailles de pages de "
"mémoire personnalisées"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "Le démarrage à chaud sur XenServer n'est pas pris en charge."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"Le pilote de l'hyperviseur ne prend pas en charge la méthode "
"post_live_migration_at_source"
#, python-format
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
msgstr "Le type virtuel d'hyperviseur '%s' n'est pas valide"
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr ""
"Le type de virtualisation de l'hyperviseur '%(hv_type)s' n'est pas reconnu."
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "L'hyperviseur avec l'ID '%s' est introuvable."
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "L'allocation IP dépasse le quota dans le pool %s."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "L'allocation IP dépasse le quota."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr ""
"Le masque de réseau IPv6 \"%s\" doit être un masque de réseau ou un préfixe "
"intégral"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "L'image %(image_id)s n'a pas été trouvée."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "L'image %(image_id)s n'est pas active."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'image %(image_id)s est inacceptable: %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr ""
"La taille du disque d'image est supérieure à la taille de disque demandée"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "L'image n'est pas au format raw"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "Limite de métadonnées d'image dépassée"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "Le modèle d'image '%(image)s' n'est pas supporté"
msgid "Image not found."
msgstr "Image introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété '%(name)s' de l'image n'est pas autorisée à réécrire la "
"configuration NUMA réglé par rapport au type d'instance."
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété d'image 'hw_cpu_policy' ne peut pas remplacer la règle de "
"réservation d'unité centrale définie sur la version"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_thread_policy' is not permitted to override CPU "
"thread pinning policy set against the flavor"
msgstr ""
"La propriété d'image 'hw_cpu_thread_policy' ne peut pas remplacer la règle "
"de réservation de CPU définie sur la version"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "L'image par laquelle l'instance a été démarrée est introuvable."
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr ""
"L'option du lecteur de configuration de l'image '%(config_drive)s' est "
"invalide"
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Les images avec destination_type 'volume' doit avoir une taille différente "
"de zéro ."
msgid "In ERROR state"
msgstr "A l'état ERREUR"
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "Dans les états %(vm_state)s/%(task_state)s, non RESIZED/None"
#, python-format
msgid "In-progress live migration %(id)s is not found for server %(uuid)s."
msgstr ""
"La migration à chaud en cours %(id)s est introuvable pour le serveur "
"%(uuid)s."
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Paramètres incompatibles : le chiffrement éphémère du stockage est pris en "
"charge uniquement pour les images LVM."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Incohérence dans le routage de cellules : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "Le cache d'infos pour l'instance %(instance_uuid)s est introuvable."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"L'instance %(instance)s et le volume %(vol)s ne sont pas dans la même zone "
"de disponibilité. L'instance est dans %(ins_zone)s. Le volume est dans "
"%(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr "L'instance %(instance)s n'a pas de port avec id %(port)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "Impossible de sauver l'instance %(instance_id)s : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas pu être trouvée."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'a pas d'étiquette '%(tag)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas en mode secours"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "L'instance %(instance_id)s n'est pas prête"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "L'instance %(instance_id)s ne fonctionne pas."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "L'instance %(instance_id)s est inacceptable: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas une topologie NUMA"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a migration context."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne spécifie pas de contexte de migration."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed IP '%(ip)s'."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s n'a pas d'adresse IP fixe '%(ip)s'."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed IPs."
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s ne comporte aucune adresse IP fixe."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"L'instance %(instance_uuid)s dans %(attr)s %(state)s. Impossible de "
"%(method)s pendant que l'instance est dans cet état."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "L'instance %(instance_uuid)s est verrouillée"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s requires config drive, but it does not exist."
msgstr ""
"L'instance %(instance_uuid)s nécessite une unité de configuration, mais "
"cette unité n'existe pas."
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "L'instance %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr "L'instance %(server_id)s est dans un état invalide pour '%(action)s'"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "L'instance %(uuid)s ne comporte aucun mappage vers une cellule."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Instance %s non trouvé"
#, python-format
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
msgstr "Le provisionnement de l'instance %s a été interrompu"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "Instance introuvable."
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr "Disque d'instance à chiffrer, mais aucun contexte fourni"
msgid "Instance event failed"
msgstr "Echec de l'événement d'instance"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "Groupe d'instance %(group_uuid)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "Groupe d'instance %(group_uuid)s ne peut pas etre trouvé."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"Le groupe d'instance %(group_uuid)s ne possède pas de membre avec l'id "
"%(instance_id)s."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "L'instance n'a aucun hôte source"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "L'instance n'a pas été redimensionnée."
#, python-format
msgid "Instance hostname %(hostname)s is not a valid DNS name"
msgstr "Le nom d'hôte de l'instance %(hostname)s n'est pas un nom DNS valide"
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "Instance déjà en mode secours : %s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "L'instance n'est pas un membre du réseau spécifié"
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Retour-arrière de l'instance réalisé du à: %s"
#, python-format
msgid ""
"Insufficient Space on Volume Group %(vg)s. Only %(free_space)db available, "
"but %(size)d bytes required by volume %(lv)s."
msgstr ""
"Espace insuffisant sur le groupe de volumes %(vg)s. Seulement "
"%(free_space)db disponibles, mais %(size)db requis par volume %(lv)s."
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Ressources de calcul insuffisante : %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr ""
"Mémoire libre insuffisante sur le noeud de calcul pour le démarrage de "
"%(uuid)s."
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "L'interface %(interface)s non trouvée."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "Contenu BAse 64 invalide pour le fichier %(path)s"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Informations de connexion non valides"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "ID non valide %(id)s reçu."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Format adresse IP non valide %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Le protocole IP %(protocol)s est invalide"
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"Whitelist PCI invalide: la whitelist PCI peut spécifier le devname ou "
"l'adresse, mais pas les deux."
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Définition d'un alias PCI invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "Expression régulière non valide %s"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Valeur broker_hosts non valide : %s. Doit être dans le format nomhôte:port"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Caractères invalides dans le hostname '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "Le config_drive fourni est invalide."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "config_drive_format non valide \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Type de console non valide %(console_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Le type de contenu %(content_type)s est invalide"
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Chaîne de datetime invalide : %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "Périphérique UUID invalide."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Entrée non valide : '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Entrée non valide : '%s' ; dictionnaire attendu"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Entrée non valide : '%s'; liste ou dictionnaire attendu"
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Expression d'exclusion invalide %r"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "Adresse IP fixe %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "Adresse IP flottante %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Format d'image invalide '%(format)s'"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "L'image href %(image_href)s est invalide."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Expression d'inclusion invalide %r"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Entrée invalide pour champ/attribut %(path)s. Valeur : %(value)s. %(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Entrée invalide reçue : %(reason)s"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Instance image non valide."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Filtre is_public non valide [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "key_name fourni non valide."
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Taille de page de mémoire non valide '%(pagesize)s'"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "Clé de métadonnées non valide"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Taille de métadonnée invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Métadonnée invalide : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Filtre minDisk non valide [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "Filtre minRam non valide [%s]"
msgid "Invalid name"
msgstr "Nom non valide"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "La plage de port %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s est invalide"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Il doit être un entier"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Valeur de port invalide : %s. Doit être un entier"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Signature de demande de proxy non valide."
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Valeur de %r invalide"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Expiration de réservation non valide %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Nom de groupe de sécurité non valide : %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "json de catalogue de service non valide."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Heure de début non valide. L'heure de début ne peut pas être définie après "
"l'heure de fin."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Etat non valide des fichiers d'instance sur la mémoire partagée"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "target_lun non valide"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "Horodatage non valide pour la date %s"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Type d'utilisation (usage_type) non valide : %s"
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr "Valeur invalide pour l'option du lecteur de configuration : %(option)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
msgstr ""
"Configuration vcpu_pin_set non valide, une ou plusieurs unités centrales "
"spécifiées ne sont pas en ligne. Unités centrales en ligne : %(online)s, "
"unités centrales demandées : %(req)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr "Paramètre vcpu_pin_set invalide, hors plage cpu de l'hyperviseur."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "Adresse d'interface virtuelle %s non valide dans la demande"
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Mode d'accès au volume invalide : %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Données source de volume non valides"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Volume invalide : %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "volume_size invalide."
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "L' uuid du noeud Ironic non fourni au pilote pour instance %s."
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Le service approprié est-il actif ?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr ""
"Il est interdit de créer une interface sur le réseau externe %(network_uuid)s"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"L'image Kernel/Ramdisk est trop volumineuse : %(vdi_size)d octets, max "
"%(max_size)d octets"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"Les noms de clé peuvent seulement contenir des caractères alphanumériques, "
"des points, des tirets, des traits de soulignement, des deux-points et des "
"espaces."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Erreur du gestionaire de clé: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "La paire de clés %(key_name)s' existe déjà."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr ""
"La paire de clés %(name)s est introuvable pour l'utilisateur %(user_id)s"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "La donnée de paire de clés est invalide : %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "Le nom de la paire de clés contient des caractères non sécurisés"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr ""
"La paire de clé doit être une chaîne et de longueur comprise entre 1 et 255 "
"caractères"
msgid "Limits only supported from vCenter 6.0 and above"
msgstr "Limites seulement supportées sur vCenter 6.0 et supérieur"
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "L'adresse du lien local n'a pas été trouvé :%s"
#, python-format
msgid "Live migration %(id)s for server %(uuid)s is not in progress."
msgstr ""
"La migration à chaud %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas en cours."
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Format de corps de message non valide : %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"URL de demande incorrectement formée : l'ID projet '%(project_id)s' de l'URL "
"ne correspond pas à l'ID projet '%(context_project_id)s' du contexte"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Format de corps de demande incorrect"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "Le mappage de l'image sur local n'est pas pris en charge."
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "Le marqueur %(marker)s est introuvable."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "La longueur maximum autorisée pour 'label' est 255."
msgid "Maximum number of fixed IPs exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP fixes dépassé"
msgid "Maximum number of floating IPs exceeded"
msgstr "Nombre maximal d'adresses IP flottantes dépassé"
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Nombre maximal de paires de clés dépassé"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "Le nombre maximal d'éléments de métadonnées dépasse %(allowed)d"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "Nombre maximum de ports dépassé"
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Nombre maximal de groupes de sécurité ou de règles dépassé"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "Elément de métadonnées introuvable"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr ""
"Taille de la clé de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr ""
"Taille de la valeur de propriété de métadonnées supérieure à 255 caractères"
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "Le type de métadonnée doit être un dictionnaire."
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"La métrique %(name)s ne peut être trouvé sur le noeud de calcul de l'hôte "
"%(host)s.%(node)s."
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Echec de réception de la migration"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Echec d'envoi de la migration"
#, python-format
msgid "Migration %(id)s for server %(uuid)s is not live-migration."
msgstr ""
"La migration %(id)s pour le serveur %(uuid)s n'est pas une migration à chaud."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "La migration %(migration_id)s ne peut être trouvée."
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s not found for instance %(instance_id)s"
msgstr "Migration %(migration_id)s introuvable pour l'instance %(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Migration %(migration_id)s state of instance %(instance_uuid)s is %(state)s. "
"Cannot %(method)s while the migration is in this state."
msgstr ""
"L'état de la migration %(migration_id)s de l'instance %(instance_uuid)s est "
"%(state)s. Impossible de %(method)s tant que la migration est dans cet état."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de migration: %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr ""
"La migration n'est pas prise en charge pour des instances sauvegardées par "
"LVM"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr ""
"Migration non trouvée pour l'instance %(instance_id)s avec le statut "
"%(status)s."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Erreur lors de la vérification de la migration: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Migration select destinations error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de sélection de destinations de migration : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Arguments manquants : %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Colonne %(table)s.%(column)s manquante dans la table shadow"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "Périphérique UUID manquant."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "Le champ de la raison de désactivation est manquant"
msgid "Missing forced_down field"
msgstr "Champ forced_down manquant"
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "Attribut imageRef manquant"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Clés manquantes : %s"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Le paramètre %s est manquant"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Paramètre dict manquant"
#, python-format
msgid ""
"More than one instance is associated with fixed IP address '%(address)s'."
msgstr "Plusieurs instances sont associées à l'adresse IP fixe '%(address)s'."
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Il y a plusieurs réseaux possibles. Veuillez indiquer les ID(s) de réseau "
"pour que l'on sache auquel(s) se connecter."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "Plusieurs unités demandées."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "Système d'exploitation à plusieurs démarrages trouvé dans %s"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr "Plusieurs en-têtes Multiple X-Instance-ID trouvés dans la demande."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr "En-tête X-Tenant-ID multiple trouvés a l'interieur de la requete"
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr ""
"Plusieurs correspondances de pools d'adresses IP flottantes trouvées pour le "
"nom '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple floating IPs are found for address %(address)s."
msgstr "Plusieurs adresses IP flottantes trouvées pour l'adresse %(address)s."
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Plusieurs hôtes peuvent être gérés par le pilote VMWare vCenter ; par "
"conséquent, nous ne retournons pas la disponibilité pour un seul hôte."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs réseaux possibles trouvés. Utilisez un ID réseau pour préciser "
"votre demande."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"Plusieurs groupes de sécurité ont été trouvés correspondant à '%s'. Utilisez "
"un ID pour préciser votre demande."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "network_id doit être entré lors de la demande d'adresse IP"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "Vous ne devez pas entrer à la fois network_id et port_id"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"Il faut indiquer connection_url, connection_username (facultatif) et "
"connection_password pour utiliser compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"Il faut indiquer host_ip, host_username et host_password pour utiliser "
"vmwareapi.VMwareVCDriver"
msgid "Must supply a positive value for max_number"
msgstr "Veuillez fournir une valeur positive pour max_number"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "Veuillez fournir une valeur positive pour max_rows"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "Le réseau %(network_id)s n'a pas été trouvé."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "Le réseau %(network_id)s est encore en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr ""
"Réseau %(network_uuid)s demande un sous réseau pour pouvoir démarrer des "
"instances dessus."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "Adaptateur de réseau %(adapter)s introuvable."
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour le pont %(bridge)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'instance %(instance_id)s."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "Aucun réseau trouvé pour l'uuid %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "Aucun réseau trouvé avec le cidr %(cidr)s."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "Le pilote de réseau ne prend pas en charge cette fonction."
#, python-format
msgid "Network host %(host)s has zero fixed IPs in network %(network_id)s."
msgstr ""
"Le réseau hôte %(host)s n'a aucunes IPs fixes dans le réseau %(network_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"Le réseau doit être désassocié du projet %(project_id)s avant de pouvoir "
"être supprimé."
msgid "Network not found"
msgstr "Réseau non trouvé"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"Le réseau nécessite port_security_enabled et le sous-réseau associé afin "
"d'appliquer les groupes de sécurité."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "L'installation du réseau %(network_id)s a échoué."
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr "Le nouveau volume doit être détaché afin de permuter."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "Le nouveau volume doit être de la même taille ou plus grand."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "Pas de mappage d'unité par bloc avec l'id %(id)s."
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "Aucun CPU disponible après prise en compte de %r"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "Correspondance unique non trouvée."
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
msgstr ""
"Aucune access_url dans connection_info. Impossible de valider le protocole"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "Aucune génération d'agent associée à l'ID %(id)s."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "Aucune cellule fournie dans le chemin de routage."
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr "Aucune cellule disponible correspondant aux critères de planification."
msgid "No compute host specified"
msgstr "Aucun hôte de calcul spécifié"
#, python-format
msgid "No configuration information found for operating system %(os_name)s"
msgstr ""
"Aucune information de configuration n'a été trouvée pour le système "
"d'exploitation %(os_name)s"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr ""
"Aucun périphérique ayant pour adresse MAC %s n'existe sur la machine "
"virtuelle"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr ""
"Aucun périphérique ayant pour interface-id %s n'existe sur la machine "
"virtuelle"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "Aucun disque sur %(location)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "Pas d'adresses IP fixes disponibles pour le réseau : %(net)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "Pas d'adresse IP fixe associée avec l'id %(id)s."
msgid "No fixed IPs associated to instance"
msgstr "Aucune adresse IP fixe associée à l'instance"
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "Aucune adresses IP flottantes n'ont été définies. "
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "Aucun nom de périphérique disque disponible pour le préfixe '%s'"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Pas de device nbd libre"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "Aucun port disponible pour l'instance %(instance)s."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "Aucun hôte disponible sur le cluster"
msgid "No hosts found to map to cell, exiting."
msgstr "Aucun hôte à mapper à la cellule n'a été trouvé. Sortie..."
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "Aucun hyperviseur correspondant à '%s' n'a été trouvé."
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "Aucun emplacement d'image n'est accessible"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "Pas d'instances trouvés pour aucun événement"
#, python-format
msgid ""
"No live migration URI configured and no default available for \"%(virt_type)s"
"\" hypervisor virtualization type."
msgstr ""
"Aucun URI de migration à chaud n'est configuré et aucune valeur par défaut "
"n'est disponible pour le type de virtualisation d'hyperviseur \"%(virt_type)s"
"\"."
msgid "No more available networks."
msgstr "Plus de réseaux disponibles."
msgid "No more floating IPs available."
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles."
#, python-format
msgid "No more floating IPs in pool %s."
msgstr "Plus d'adresses IP flottantes disponibles dans le pool %s."
#, python-format
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
msgstr "Aucun point de montage trouvé dans %(root)s de l'image %(image)s"
msgid "No networks defined."
msgstr "Aucun réseau défini."
msgid "No networks found"
msgstr "Pas de résaux trouvés"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "Aucun système d'exploitation trouvé dans %s"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "Aucun VDI primaire trouvé pour %s"
msgid "No root disk defined."
msgstr "Aucun disque racine défini."
#, python-format
msgid ""
"No specific network was requested and none are available for project "
"'%(project_id)s'."
msgstr ""
"Aucun réseau spécifique n'a été demandé et il n'existe aucun réseau "
"disponible pour le projet '%(project_id)s'."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "Aucun réseau adéquat pour migrer"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour la migration à froid"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "Aucun hôte valide n'a été trouvé pour le redimensionnement"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Hôte non valide trouvé. %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr "Pas de volume de mappage d'unité de bloc en: %(path)s."
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr "Pas de volume de mappage d'unité de bloc avec l'id: %(volume_id)s."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "Noeud %s introuvable."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "Pas capable d'acquérir un port libre pour %(host)s"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "Pas capable de lier %(host)s : %(port)d, %(error)s "
#, python-format
msgid ""
"Not all Virtual Functions of PF %(compute_node_id)s:%(address)s are free."
msgstr ""
"Les fonctions virtuelles de PF %(compute_node_id)s:%(address)s ne sont pas "
"toutes libres."
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "N'est pas un instantané rbd"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "Non autorisé pour l'image %(image_id)s."
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorisé."
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "Pas assez de parametres pour contruire un règle valide."
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "Non implémenté sous Windows"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Non stocké dans rbd"
msgid "Nothing was archived."
msgstr "Aucun élément archivé."
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova nécessite libvirt %s ou une version ultérieure."
msgid "Number of Rows Archived"
msgstr "Nombre de lignes archivées"
#, python-format
msgid "OVS configuration failed with: %(inner_exception)s."
msgstr "Echec de la configuration OVS avec : %(inner_exception)s."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "L'action de l'objet %(action)s a échoué car : %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "L'ancien volume est attaché à une instance différente."
#, python-format
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr ""
"Un ou plusieurs hôte(s) sont déjà présents dans la(les) zone(s) de "
"disponibilité(s) %s"
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Seul l'administrateur peut afficher la liste des instances supprimées"
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"Seuls les demandes de service (ext/NFS) basées sur des fichiers sont pris en "
"charge par cette fonctionnalité. La demande de service %(uuid)s est de type "
"%(type)s"
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "Erreur OpenSSL : %s"
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "L'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "En-tête d'origine non valide."
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Le protocole de l'en-tête d'origine ne correspond pas à cet hôte."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "Périphérique PCI %(node_id)s:%(address)s introuvable."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "L'alias PCI %(alias)s n'est pas défini"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"Le pérphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s est %(status)s au lieu de "
"%(hopestatus)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"Le périphérique PCI %(compute_node_id)s:%(address)s appartient à %(owner)s "
"au lieu de %(hopeowner)s"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "Périphérique PCI %(id)s introuvable"
#, python-format
msgid "PCI device request %(requests)s failed"
msgstr "La requête %(requests)s au périphérique PCI a échoué."
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "INT. PHYS. %s ne contient pas l'adresse IP"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "Taille de page %(pagesize)s interdite sur '%(against)s'"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s is not supported by the host."
msgstr "Taille de page %(pagesize)s non prise en charge par l'hôte."
#, python-format
msgid ""
"Parameters %(missing_params)s not present in vif_details for vif %(vif_id)s. "
"Check your Neutron configuration to validate that the macvtap parameters are "
"correct."
msgstr ""
"Le paramètre %(missing_params)s est absent de vif_details pour le vif "
"%(vif_id)s. Vérifiez votre configuration de Neutron pour valider que les "
"parapmètres macvtap sont correct."
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "Le chemin %s doit être un volume logique LVM."
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Limite de fichier de personnalité dépassé"
#, python-format
msgid ""
"Physical Function %(compute_node_id)s:%(address)s, related to VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s is %(status)s instead of %(hopestatus)s"
msgstr ""
"La fonction physique %(compute_node_id)s:%(address)s, associée à VF "
"%(compute_node_id)s:%(vf_address)s est %(status)s au lieu de %(hopestatus)s"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "Réseau physique manquant pour le réseau %(network_uuid)s"
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Veuillez spécifier fixed_range ou uuid"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Echec du branchement de VIF. Cause : vif_type=%s inattendu"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "Le réglage des droits n'autorise pas %(action)s à être effectué(e)(s)"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "Le port %(port_id)s est encore en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr "Port %(port_id)s inutilisable pour l'instance %(instance)s."
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s. Value %(value)s "
"assigned to dns_name attribute does not match instance's hostname "
"%(hostname)s"
msgstr ""
"Le port %(port_id)s n'est pas utilisable pour l'instance %(instance)s. La "
"valeur %(value)s affectée à l'attribut dns_name ne correspond pas au nom "
"d'hôte de l'instance %(hostname)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr "Port %(port_id)s demande une IP fixe pour être utilisé."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "Le port %s n'est pas connecté"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "ID port %(port_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Le projet %(project_id)s n'a pas été trouvé."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Le modèle de vidéo fourni (%(model)s) n'est pas supporté."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "L'action de garde fourni (%(action)s) n'est pas supportée"
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas activé"
#, python-format
msgid "Quiescing is not supported in instance %(instance_id)s"
msgstr ""
"La mise au repos n'est pas prise en charge dans l'instance %(instance_id)s"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Classe de quota %(class_name)s introuvable."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Le quota ne peut pas être trouvé"
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for %(overs)s: Requested %(req)s, but already used %(used)s "
"of %(allowed)s %(overs)s"
msgstr ""
"Quota dépassé pour %(overs)s : demandé %(req)s, mais %(used)s déjà utilisés"
"%(allowed)s %(overs)s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quota dépassé pour les ressources : %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Quota dépassé, trop de paires de clés."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Quota dépassé, trop de réseaux."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Quota dépassé, trop de règles de groupe de sécurité."
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de sécurité."
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Quota dépassé, trop de groupes de serveur."
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Quota dépassé, trop de serveurs dans le groupe"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Quota dépassé: code=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "Le quota existe pour le projet %(project_id)s, ressource %(resource)s"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Le quota pour le projet %(project_id)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"Le quota de l'utilisateur %(user_id)s dans le projet %(project_id)s ne peut "
"être trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être supérieur ou égal a "
"celle déjà utilisé et réservé: %(minimum)s."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"Le quota limite %(limit)s pour %(resource)s doit être inferieur ou égal à "
"%(maximum)s."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Réservation de quota %(uuid)s introuvable."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "Utilisation de quota pour le projet %(project_id)s introuvable."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr ""
"Nombre maximal de nouvelles tentatives atteint pour le débranchement de VBD "
"%s"
msgid ""
"Realtime policy needs vCPU(s) mask configured with at least 1 RT vCPU and 1 "
"ordinary vCPU. See hw:cpu_realtime_mask or hw_cpu_realtime_mask"
msgstr ""
"La stratégie en temps réel nécessite le masque vCPU(s) configuré avec au "
"moins 1 RT vCPU et 1 vCPU ordinaire. Voir hw:cpu_realtime_mask ou "
"hw_cpu_realtime_mask"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "Corps et URI de demande discordants"
msgid "Request is too large."
msgstr "La demande est trop grande."
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"La demande doit inclure Timestamp ou Expires mais ne peut pas contenir les "
"deux"
#, python-format
msgid "Request of image %(image_id)s got BadRequest response: %(response)s"
msgstr ""
"La demande d'image %(image_id)s a reçu une réponse de demande incorrecte : "
"%(response)s"
#, python-format
msgid "RequestSpec not found for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "RequestSpec non trouvé pour l'instance %(instance_uuid)s"
msgid "Requested CPU control policy not supported by host"
msgstr ""
"La stratégie de contrôle d'UC demandée n'est pas prise en charge par l'hôte"
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr ""
"Le cidr requis (%(cidr)s) est en conflit avec le cidr existant (%(other)s)"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"Le matériel demandé '%(model)s' n'est pas pris en charge par le pilote "
"virtuel '%(virt)s'"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr ""
"Le redimensionnement automatique du disque est désactivé pour l'image "
"requise : %(image)s."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologie NUMA de l'instance demandée ne tient pas dans la topologie NUMA "
"de l'hôte donné"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"La topologie de l'instance NUMA demandée avec les périphériques PCI requis "
"ne tient pas dans la topologie NUMA de l'hôte donné"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "Le réseau demandé ne contient pas assez (2+) d'hôtes utilisables."
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Les limites vCPU demandées %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d ne peuvent être "
"satisfaite pour le nombre de vcpus %(vcpus)d"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "L'unité Rescue n'existe pas pour l'instance %s"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de redimensionnement : %(reason)s"
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "Le redimensionnement sur une version de disque nulle est interdit."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "La ressource n'a pas pu être trouvée."
msgid "Resumed"
msgstr "Repris"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "Le nom de l'élément racine doit être '%(name)s', pas '%(tag)s'"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "Règle (%s) non trouvée"
#, python-format
msgid "Running batches of %i until complete"
msgstr "Exécution des lots de %i jusqu'à la fin"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Exécution de la commande (sous-processus): %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "La plannification de filtre hôte %(filter_name)s ne peut être trouvée."
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr "Groupe de sécurité %(name)s introuvable pour le projet %(project)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s est déjà associé avec l'instance "
"%(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_id)s n'est pas associé avec "
"l'instance %(instance_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"Groupe de sécurité %(security_group_id)s non trouvé pour le projet "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "Groupe de sécurité %(security_group_id)s non trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"Groupe de sécurité %(security_group_name)s existe déjà pour le projet "
"%(project_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"Le groupe de sécurité %(security_group_name)s n'est pas associé à l'instance "
"%(instance)s"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "Le groupe de sécurité %s existe déjà"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "Le groupe de sécurité %s n'est pas une chaîne ou unicode"
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr "Règle par défaut du groupe de sécurité (%rule_id)s non trouvée."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "L'ID de groupe de sécurité doit être un entier"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "L'ID groupe de sécurité doit être un UUID"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "Le groupe de sécurité est encore en cours d'utilisation"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "Le nom du groupe de sécurité ne peut pas être vide"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Groupe de sécurité non spécifié"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "Le groupe de sécurité avec la règle %(rule_id)s non trouvé."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr ""
"La taille du disque du serveur n'a pas pu être modifiée car : %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "Le serveur n'existe pas"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "La stratégie ServerGroup n'est pas supporté: %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAffinityFilter non configuré"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter non configuré"
msgid "ServerGroupSoftAffinityWeigher not configured"
msgstr "ServerGroupSoftAffinityWeigher non configuré"
msgid "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher not configured"
msgstr "ServerGroupSoftAntiAffinityWeigher non configuré"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "Le service %(service_id)s ne peut pas être trouvé."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Service %s non trouvé."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "Méthode d'API de service introuvable : %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Le service est indisponible actuellement."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr "Le service avec l'hôte %(host)s et le binaire %(binary)s existe."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "Service avec l'hôte %(host)s et le topic %(topic)s existe."
msgid "Set admin password is not supported"
msgstr "La définition du mot de passe admin n'est pas supportée"
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "La table fantôme avec le nom %(name)s existe déjà."
#, python-format
msgid "Share '%s' is not supported"
msgstr "Le partage '%s' n'est pas pris en charge"
#, python-format
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
msgstr "Le niveau de partage '%s' n'a pas de partage configuré"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"Echec de la réduction de la taille du système de fichiers avec resize2fs, "
"veuillez vérifier si vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre "
"disque."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "Le snapshot %(snapshot_id)s n'a pas été trouvé."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Des champs requis sont manquants"
#, python-format
msgid ""
"Something went wrong when deleting a volume snapshot: rebasing a "
"%(protocol)s network disk using qemu-img has not been fully tested"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un instantané de volume : "
"relocaliser un disque réseau %(protocol)s avec qemu-img n'a pas été "
"entièrement testé"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr "La taille du sens de tri dépasse la taille de la clé de tri"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "La clé de tri fournie n'était pas valide."
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "L'adresse fixe spécifiée n'est pas assignée à une instance"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "Spécifiez un paramètre pour`table_name` ou `table`"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Spécifiez seulement un paramètre pour `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppé"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Erreur de stockage: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr "Les règles de stockage %s ne correspondent à aucun magasin de données"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendue"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr ""
"Le lecteur de swap demandé est plus grand que ce que le type d'instance "
"autorise."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr "La permutation prend uniquement en charge les périphériques hôtes"
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr ""
"La tâche %(task_name)s est déjà en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr ""
"La tâche %(task_name)s n'est pas en cours d'exécution sur l'hôte %(host)s"
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr ""
"Le fichier d'autorité de certification pour %(project)s est introuvable"
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr ""
"Le fichier de liste de révocation de certificat (CRL) pour %(project)s est "
"introuvable"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "L'entrée DNS %(name)s existe déjà dans le domaine %(domain)s."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "L'adresse PCI %(address)s a un format incorrect."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"L'erreur ci-dessus indique peut-être que la base de données n'a pas été "
"créée.\n"
"Assurez-vous que la base de données est créée à l'aide de la commande 'nova-"
"manage db sync' avant d'exécuter cette commande."
msgid "The backlog must be more than 0"
msgstr "Le backlog doit être supérieur à 0"
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr "L'intervalle de ports console %(min_port)d-%(max_port)d est épuisé."
msgid "The created instance's disk would be too small."
msgstr "Le disque de l'instance créée serait trop petit."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr "Le pilote actuel ne permet pas de préserver les partitions éphémères."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "La règle PBM par défaut n'existe pas sur le back-end."
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "Le filtre de pare-feu de %s n'existe pas"
msgid "The floating IP request failed with a BadRequest"
msgstr "La demande d'IP flottante a échouée avec l'erreur Mauvaise Requête"
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "L'entrée n'est pas une chaine de caractère ou au format unicode"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr ""
"L'instance nécessite une version plus récente de l'hyperviseur que celle "
"fournie."
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"La plage de réseaux n'est pas suffisante pour %(num_networks)s réseaux. La "
"taille de réseau est %(network_size)s"
#, python-format
msgid "The number of defined ports: %(ports)d is over the limit: %(quota)d"
msgstr "Le nombre de ports définis (%(ports)d) dépasse la limite (%(quota)d)"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "La seule partition doit être la partition 1."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr ""
"Le chemin du périphérique RNG donné: (%(path)s) n'est pas présent sur lhôte."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "Le corps de la requete ne peut être vide"
msgid "The request is invalid."
msgstr "La requête est invalide."
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"La quantité de mémoire vidéo demandée %(req_vram)d est plus élevée que le "
"maximum autorisé par la version: %(max_vram)d."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "La zone de disponibilité demandée n'est pas disponible"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "Les détails du type de console demandé ne sont pas accessibles"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "La fonctionnalité demandée n'est pas suportée"
#, python-format
msgid "The specified cluster '%s' was not found in vCenter"
msgstr "Le cluster spécifié, '%s', est introuvable dans vCenter"
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr "La somme du nombre de réseau et le début de vlan ne peut excéder 4094"
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr ""
"le chemin d'accès d'unité fourni (%(path)s) est en cours d'utilisation."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "Le chemin de périphérique (%(path)s) est invalide."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr ""
"Le chemin d'accès du disque (%(path)s) existe déjà, il n'était pas prévu "
"d'exister."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "Le type de l'hyperviseur fourni n'est pas valide."
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "L'hôte de la cible ne peut pas être le même."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "Le jeton '%(token)s' est invalide ou a expiré"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "Le numéro de vlan ne peut être supérieur à 4094"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "Le numéro de vlan ne peut pas etre plus petit que 1"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr ""
"Le volume ne peut pas recevoir le même nom d'unité que l'unité racine %s"
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. "
"Réexécutez cette commande avec l'option --delete après la sauvegarde des "
"données nécessaires."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"%(records)d enregistrements sont présents dans la table '%(table_name)s' "
"dans laquelle la colonne uuid ou instance_uuid a pour valeur NULL. Ils "
"doivent être manuellement nettoyés avant la migration. Prévoyez d'exécuter "
"la commande 'nova-manage db null_instance_uuid_scan'."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "Le nombre d'hôtes disponibles est insuffisant"
#, python-format
msgid ""
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
msgstr ""
"Il existe encore %(count)i enregistrements de version non migrés. La "
"migration ne peut pas continuer tant que tous les enregistrements de version "
"d'instance n'ont pas été migrés vers le nouveau format. Exécutez tout "
"d'abord `nova-manage db migrate_flavor_data'."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Aucune action de ce type : %s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr ""
"Aucun enregistrement n'a été trouvé lorsque instance_uuid avait pour valeur "
"NULL."
#, python-format
msgid ""
"This compute node's hypervisor is older than the minimum supported version: "
"%(version)s."
msgstr ""
"L'hyperviseur de ce noeud de calcul est plus ancien que la version minimale "
"prise en charge : %(version)s."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Cette règle par défaut existe déjà."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr "Ce domU doit s'exécuter sur l'hôte indiqué par connection_url"
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement le type 'a'."
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Ce pilote prend en charge uniquement les entrées de type 'a'."
msgid ""
"This method needs to be called with either networks=None and port_ids=None "
"or port_ids and networks as not none."
msgstr ""
"Cette méthode doit être appelée avec networks=None et port_ids=None ou avec "
"des valeurs de port_ids et networks autres que None."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Cette règle existe déjà dans le groupe %s"
#, python-format
msgid ""
"This service is older (v%(thisver)i) than the minimum (v%(minver)i) version "
"of the rest of the deployment. Unable to continue."
msgstr ""
"Ce service est plus ancien (v%(thisver)i) que la version minimale (v"
"%(minver)i) du reste du déploiement. Impossible de continuer."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour l'unité %s à créer"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Dépassement du délai d'attente pour la réponse de la cellule"
#, python-format
msgid "Timeout while checking if we can live migrate to host: %s"
msgstr ""
"Timeout lors de la vérification de la possibilité de migrer à chaud vers "
"l'hôte: %s"
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Les ports de destination et d'origine doivent être des entiers"
msgid "Token not found"
msgstr "Token non trouvé"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Trop adresses IPs vont être générés. Augmentez /%s pour réduire le nombre "
"généré."
msgid "Triggering crash dump is not supported"
msgstr "Déclenchement de vidage sur incident non pris en charge"
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr ""
"Le type et le code doivent être des entiers pour le type de protocole ICMP"
msgid "UEFI is not supported"
msgstr "UEFI n'est pas supporté"
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to any fixed IPs for instance "
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
msgstr ""
"Impossible d'assigner l'IP flottante %(address)s à une IP fixe de l'instance "
"%(id)s. L'instance n'a pas d'IPv4 fixe."
#, python-format
msgid ""
"Unable to associate floating IP %(address)s to fixed IP %(fixed_address)s "
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Incapable d'associer une IP flottante %(address)s à une IP fixe "
"%(fixed_address)s pour l'instance %(id)s. Erreur : %(error)s"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Impossible d'authentifier le client Ironic."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr ""
"Impossible d'appeler l'agent invité. L'appel suivant a mit trop de temps: "
"%(method)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to %(format)s: %(exp)s"
msgstr "Impossible de convertir l'image en %(format)s : %(exp)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert image to raw: %(exp)s"
msgstr "Impossible de convertir l'image en raw : %(exp)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe de systèmes '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "Impossible de supprimer le VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "Impossible de détruire VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "Impossible de déterminer le bus de disque pour '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "Impossible de déterminer le préfixe du disque pour %s"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; aucun maître trouvé"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "Impossible d'éjecter %s du pool ; pool non vide"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "Impossible de trouver SR du VDB %s"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "Impossible de trouver la demande de service depuis VDI %s"
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver ca_file : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver cert_file : %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte pour l'instance %s"
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI introuvable"
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "Impossible de trouver key_file : %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "Impossible de trouver le VBD/VDI racine pour la machine virtuelle"
msgid "Unable to find volume"
msgstr "Volume introuvable"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id does not exist"
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID de l'hôte : /etc/machine-id n'existe pas"
msgid "Unable to get host UUID: /etc/machine-id is empty"
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID de l'hôte : /etc/machine-id est vide"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "Impossible de récuppérer l'enregistrement du VDI %s sur"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "Impossible d'introduire le VDI pour SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "Impossible d'introduire VDI sur SR %s"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Impossible de joindre %s dans le pool"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Impossible de lancer plusieurs instances avec un seul ID de port configuré. "
"Veuillez lancer vos instances une à une avec des ports différents."
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s vers %(dest)s : manque de "
"mémoire(hôte : %(avail)s <= instance : %(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"Impossible de migrer %(instance_uuid)s : Le disque de l'instance est trop "
"grand (disponible sur l'hôte de destination :%(available)s < requis :"
"%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr ""
"Impossible de migrer l'instance (%(instance_id)s) vers l'hôte actuel "
"(%(host)s)."
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la cible %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Impossible de redimensionner le disque à la baisse."
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Impossible de définir le mot de passe sur l'instance"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "Impossible de redimensionner le disque."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Impossibilité de mettre fin à l'instance."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "Impossible de deconnecter le VBD %s"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Incapable de mettre à jour le groupe système '%s'"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Information CPU inacceptable : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "Statut d'attache inacceptable : %s pour ec2 API."
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Paramètres inacceptables."
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "Type de console indisponible %(console_type)s."
msgid ""
"Undefined Block Device Mapping root: BlockDeviceMappingList contains Block "
"Device Mappings from multiple instances."
msgstr ""
"Racine du mappage d'unité par bloc non définie : BlockDeviceMappingList "
"contient des mappages d'unité par bloc provenant de plusieurs instances."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de l'API inattendue. Merci de la reporter sur http://bugs.launchpad."
"net/nova/ et d'y joindre le rapport de L'API Nova si possible.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Action d'agrégat inattendue : %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Type inattendu d'ajout des statistiques"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "vif_type = %s inattendu"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "%(cell_type)s inconnu lors du routage vers %(target_cell)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Action inconnu"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Argument inconnu: port"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Chaîne inconnue : %r"
#, python-format
msgid "Unknown config drive format %(format)s. Select one of iso9660 or vfat."
msgstr ""
"Format d'unité de config inconnu %(format)s. Sélectionnez iso9660 ou vfat."
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Type inconnu delete_info %s"
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "image_type=%s inconnu"
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Méthode inconnue '%(method)s' dans l'API de calcul"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Ressources de quota inconnues %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Direction d'ordonnancement inconnue, choisir 'desc' ou 'asc'"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Type inconnu: %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Ancien format non reconnu."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Valeur read_deleted non reconnue '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "Valeur non reconnue '%s' pour CONF.running_deleted_instance_action"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Extraction tentée mais l'image %s est introuvable."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Type de contenu non pris en charge"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Mettez à jour la BD en utilisant la version Essex préalablement."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr "Utilisateur %(username)s non trouvé dans le fichier de mot de passe."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr "Utilisateur %(username)s non trouvé dans le fichier fantôme."
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "Les données utilisateur doivent être des données base 64 valides."
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Lutilisateur n'a pas les privilèges administrateur"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"Utiliser différentes syntaxes de block_device_mapping n'est pas autorisé "
"dans la même requête."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"VDI %(vdi_ref)s a pour taille %(virtual_size)d octets, qui est supérieure à "
"la taille de version de %(new_disk_size)d octets."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"VDI introuvable sur le référentiel de stockage %(sr)s (vdi_uuid "
"%(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr ""
"Nombre de tentatives de coalescence du disque VHD supérieur à (%d), "
"abandon..."
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"Le tag VLAN n'est pas approprié pour le groupe de port %(bridge)s. Le tag "
"VLAN prévu est %(tag)s, mais celui qui est associé avec le groupe de port "
"est %(pgroup)s."
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"La valeur (%(value)s) pour le groupe de paramètre %(property)s est invalide. "
"Le contenu est limité à '%(allowed)s'."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"La version %(req_ver)s n'est pas supporté par l'API. Minimum requis: "
"%(min_ver)s et le maximum: %(max_ver)s"
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "La création de l'Interface Virtuelle a échoué"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Echec du plugin d'interface virtuelle"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "Le mode de la machine virtuelle '%(vmmode)s' n'est pas reconnu"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
msgstr "Le mode de machine virtuelle '%s' n'est pas valide"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"Commutateur virtuel associé à l'adaptateur de réseau %(adapter)s non trouvé."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr ""
"Le type de virtualisation '%(virt)s' n'est pas pris en charge par ce pilote "
"de calcul"
msgid "VlanID"
msgstr "ID réseau local virtuel"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be attached. Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossible de connecter le volume %(volume_id)s. Raison : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "Le volume %(volume_id)s n'a pas pu être trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"Création du %(volume_id)s non terminée après attente de %(seconds)s secondes "
"ou %(attempts)s tentatives. Son statut est %(volume_status)s."
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Le volume n'appartient pas à l'instance demandée."
#, python-format
msgid ""
"Volume encryption is not supported for %(volume_type)s volume %(volume_id)s"
msgstr ""
"L'encryptage de volume n'est pas supporté pour le volume %(volume_id)s de "
"type %(volume_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Volume is smaller than the minimum size specified in image metadata. Volume "
"size is %(volume_size)i bytes, minimum size is %(image_min_disk)i bytes."
msgstr ""
"Le volume est plus petit que la taille minimum spécifiée dans les "
"métadonnées de l'image. La taille du volume est %(volume_size)i octets, la "
"taille minimum est %(image_min_disk)i octets."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"Le volume définit la taille de bloc, mais l'hyperviseur libvirt en cours "
"'%s' ne prend pas en charge la taille de bloc personnalisée"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"Schéma '%s' non pris en charge sous Python < 2.7.4. Utilisez HTTP ou HTTPS"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Lors du redimensionnement, les instances doivent changer la version !"
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Lors de l'exécution du serveur en mode SSL, vous devez spécifier une valeur "
"d'option cert_file et key_file dans votre fichier de configuration"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Mauvaise méthode de quota %(method)s utilisée sur la ressource %(res)s"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr ""
"Type de point d'ancrage non valide. Seuls les types 'pre' et 'post' sont "
"autorisés"
msgid "X-Forwarded-For is missing from request."
msgstr "X-Forwarded-For est manquant dans la requête"
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID est manquant dans la demande."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "L'en-tête X-Instance-ID-Signature est absent de la demande."
msgid "X-Metadata-Provider is missing from request."
msgstr "X-Metadata-Provider est manquant dans la requête"
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "L'entête X-Tenant-ID est manquante dans la requête."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "XAPI prenant en charge relax-xsm-sr-check=true obligatoire"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'image."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à accéder à l'image par laquelle l'instance a été "
"démarrée."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "Vous devez implémenter __call__"
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr ""
"Vous devez indiquer l'indicateur images_rbd_pool pour utiliser les images "
"rbd."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr ""
"Vous devez spécifier l'indicateur images_volume_group pour utiliser les "
"images LVM."
msgid "Zero fixed IPs could be found."
msgstr "Aucunes IPs fixes trouvées."
msgid "Zero floating IPs available."
msgstr "Aucune adresse IP flottante n'est disponible."
msgid "Zero floating IPs exist."
msgstr "Il n'existe aucune adresse IP flottante."
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "Impossible de modifier le mot de passe admin sur le disque existant"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "agrégat supprimé"
msgid "aggregate in error"
msgstr "agrégat en erreur"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate a échoué à cause de : %s"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "impossible de comprendre JSON"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "clone() n'est pas implémenté"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "Information de connexion: %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "connexion à : %(host)s:%(port)s"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr ""
"La destination est %(target_cell)s mais le chemin de routage routing_path "
"est %(routing_path)s"
msgid "direct_snapshot() is not implemented"
msgstr "direct_snapshot() n'est pas implémenté"
msgid "disk"
msgstr "disque"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "type disque '%s' non supporté"
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "ID projet vide pour l'instance %s"
msgid "error setting admin password"
msgstr "erreur lors de la définition du mot de passe admin"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "erreur: %s"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "Échec lors de la génération de l'emprunte X509. Message d'erreur: %s "
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "Échec dans la génération de l'empreinte"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "Nom de fichier ne peut pas etre \"vide\""
msgid "floating IP is already associated"
msgstr "L'adresse IP flottante est déjà associée"
msgid "floating IP not found"
msgstr "Adresse IP flottante non trouvée"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "fmt=%(fmt)s sauvegardé par : %(backing_file)s"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "href %s ne contient pas de version"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr ""
"L'identificateur ne peut pas commencer et/ou se terminer par des espaces"
msgid "image already mounted"
msgstr "image déjà montée"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "instance %s n'est pas en cours d'exécution"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "l'instance a un noyau ou un disque mais pas les deux"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr ""
"l'instance est un argument obligatoire pour l'utilisation de @refresh_cache"
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "l'instance n'est pas à l'état suspendu"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "l'instance n'est pas mise sous tension"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "L'instance est hors tension et ne peut pas être interrompue."
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr ""
"l'instance_id %s est introuvable comme identificateur d'unité sur aucun port"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public doit être booléen."
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key n'est pas défini"
msgid "l3driver call to add floating IP failed"
msgstr "Échec de l'ajout d'une adresse IP flottant par l'appel l3driver"
msgid "ldap not installed"
msgstr "ldap n'est pas installé"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs est installé mais n'est pas utilisable (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs n'est pas installé (%s)"
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr "le marqueur [%s] est introuvable"
#, python-format
msgid "max rows must be <= %(max_value)d"
msgstr "Le nombre maximum doit être <= %(max_value)d"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "max_count ne peut être supérieur à 1 si un fixed_ip est spécifié."
msgid "memory"
msgstr "mémoire"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count doit être <= max_count"
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "Device nbd %s n'est pas apparu"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd non disponible : module non chargé"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "aucun hôte à retirer"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "aucune occurrence trouvée pour %s"
#, python-format
msgid "no usable parent snapshot for volume %s"
msgstr "aucun instantané parent utilisable pour le volume %s"
#, python-format
msgid "no write permission on storage pool %s"
msgstr "aucun droit en écriture sur le pool de stockage %s"
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "impossible d'exécuter la commande ssh : %s"
msgid "old style configuration can use only dictionary or memcached backends"
msgstr ""
"une ancienne configuration ne peut utiliser que des back-ends de type "
"dictionary ou memcached"
msgid "operation time out"
msgstr "l'opération a dépassé le délai d'attente"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "partition %s non trouvée"
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "recherche de partition non pris en charge avec %s"
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
msgid ""
"printable characters except !, ., @, with at least one non space character"
msgstr ""
"caractères imprimables à l'exception de !, ., @, avec au moins un caractère "
"différent d'un espace"
msgid ""
"printable characters except !, ., @. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caractères imprimables à l'exception de !, ., @. Ne peut pas commencer ou se "
"terminer par un espace."
msgid "printable characters with at least one non space character"
msgstr ""
"caractères imprimables avec au moins un caractère différent d'un espace"
msgid "printable characters. Can not start or end with whitespace."
msgstr ""
"caractères imprimables. Ne peut pas commencer ou se terminer par un espace."
msgid "project"
msgstr "projet"
#, python-format
msgid "qemu-img failed to execute on %(path)s : %(exp)s"
msgstr "Echec d'exécution de qemu-img sur %(path)s : %(exp)s"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "erreur qemu-nbd : %s"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "Librairies python rbd non trouvé"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted peut uniquement correspondre à 'no', 'yes' ou 'only', et non %r"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() peut uniquement être appelé une fois"
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
"la base de données"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"Le service est un argument obligatoire pour le pilote ServiceGroup utilisant "
"Memcached"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
"invitée."
msgid "setup in progress"
msgstr "Configuration en cours"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "instantané pour %s"
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "snapshot_id requis dans create_info"
msgid "start address"
msgstr "adresse de départ"
msgid "token not provided"
msgstr "Jeton non fourni"
msgid "too many body keys"
msgstr "trop de clés de corps"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "annulation de la mise en pause non prise en charge pour vmwareapi"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"vSwitch qui contient le groupe de port %(bridge)s n'est pas associé à "
"l'adaptateur physique souhaité. VSwitch est %(expected)s, mais la principale "
"association est %(actual)s."
msgid "vcpu"
msgstr "vcpu"
msgid "version should be an integer"
msgstr "la version doit être un entier"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "vg %s doit être un groupe de volumes LVM"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr "vhostuser_sock_path absent de vif_détails pour le vif %(vif_id)s"
#, python-format
msgid "vif type %s not supported"
msgstr "Type vif %s non pris en charge"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr ""
"Le paramètre vif_type doit être présent pour cette implémentation de "
"vif_driver."
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan doit etre un entier"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "Le volume %s est déjà connecté "
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'available'. Statut actuel : "
"'%(status)s'"
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"Le statut du volume '%(vol)s' doit être 'in-use'. Statut actuel : "
"'%(status)s'"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake n'a pas d'implémentation pour %s"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake n'a pas d'implementation pour %s ou il a été appelé avec le "
"mauvais nombre d'arguments"