nova/nova/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/nova.po

3358 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Özcan Zafer AYAN <ozcanzaferayan@gmail.com>, 2013
# Özcan Zafer AYAN <ozcanzaferayan@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-10 21:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 06:09+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
msgstr "%(address)s geçerli bir IP v4/6 adresi değildir."
#, python-format
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
msgstr "%(address)s %(cidr)s içinde değil."
#, python-format
msgid ""
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
msgstr ""
"%(binary)s ilkesel olarak izin verilmeyen şekilde doğrudan veri tabanı "
"erişimine kalkıştı"
#, python-format
msgid "%(key)s must be an integer."
msgstr "%(key)s tam sayı olmalı."
#, python-format
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
msgstr "%(memsize)d MB hafıza atanmış, %(memtotal)d MB bekleniyordu"
#, python-format
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
msgstr "%(name)s'in %(min_length)s asgari karakter gereksinimi vardır."
#, python-format
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
msgstr "%(name)s %(max_length)s'den fazla karaktere sahip."
#, python-format
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s yerel depoda değil: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
msgstr "%(path)s paylaşımlı depoda değil: %(reason)s"
#, python-format
msgid "%(req)s is required to create a network."
msgstr "Ağ oluşturulurken %(req)s gereklidir."
#, python-format
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
msgstr "%(type)s hipervizörü PCI aygıtlarını desteklemiyor"
#, python-format
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
msgstr "%(workers)s in %(worker_name)s değeri geçersiz, 0'dan büyük olmalı"
#, python-format
msgid "%r failed. Retrying."
msgstr "%r hatalı. Yeniden deneniyor."
#, python-format
msgid "%s does not support disk hotplug."
msgstr "%s disk canlı takmayı desteklemiyor."
#, python-format
msgid "%s format is not supported"
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "%s is not a string or unicode"
msgstr "%s bir karakter dizisi veya evrensel kodda değil"
#, python-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
msgstr "%s 'MANUAL' veya 'AUTO' olmak zorunda"
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
msgstr "'qemu-img info' ayrıştırma başarısız."
#, python-format
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
msgstr ""
"'rxtx_factor' bağımsız değişkeni 0 ve %g arasında kesirli bir sayı olmalı "
#, python-format
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
msgstr "/%s tekli adres(ler) şeklinde belirtilmelidir cidr biçiminde değil"
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
msgstr "İstemci CPU modeli istenirken CPU modeli ismi ayarlanmamalı"
#, python-format
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
msgstr "%s alanında bir AğModeli gerekli"
#, python-format
msgid ""
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
"MajorNum.MinorNum."
msgstr ""
"API Sürüm Karakter Dizisi %(version)s geçersiz bir biçimde. MajorNum."
"MinorNum biçiminde olmalı."
#, python-format
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
msgstr "API sürümü %(version)s bu metodda desteklenmiyor."
msgid "Access list not available for public flavors."
msgstr "Erişim listesi açık nitelikler için kullanılamaz."
#, python-format
msgid "Action %s not found"
msgstr "Eylem %s bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
msgstr ""
"%(instance_uuid)s sunucusu üzerinde request_id %(request_id)s için eylem "
"bulunamadı"
#, python-format
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
msgstr "Eylem: '%(action)s', çağıran metod: %(meth)s, gövde: %(body)s"
#, python-format
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
msgstr ""
"Metadata ekleme %(id)s takımı için %(retries)s denemeden sonra başarısız oldu"
msgid "Address could not be converted."
msgstr "Adres dönüştürülemedi."
msgid "Affinity instance group policy was violated."
msgstr "İlişki sunucu grubu ilkesi ihlal edildi."
#, python-format
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
msgstr "Ajan çağrıyı desteklemiyor: %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
"%(architecture)s exists."
msgstr ""
"%(hypervisor)s hipervizörüne %(os)s işletim sistemine %(architecture)s "
"mimarisine sahip ajan-inşası mevcut."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
msgstr "%(aggregate_id)s kümesi zaten%(host)s sunucusuna sahip."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
msgstr "%(aggregate_id)s kümesi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
msgstr "%(aggregate_id)s kümesi %(host)s sunucusuna sahip değil."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
msgstr ""
"%(aggregate_id)s kümesi %(metadata_key)s. anahtarı ile hiç metadata'sı yok."
#, python-format
msgid ""
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
msgstr ""
"Takım %(aggregate_id)s: eylem '%(action)s' hataya sebep oldu: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
msgstr "%(aggregate_name)s kümesi zaten var."
#, python-format
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
msgstr "İstemci %(host)s sayısı için takım bulunamadı."
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Bilinmeyen bir istisna oluştu."
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
msgstr "Zıt-ilişki sunucu grubu ilkesi ihlal edildi."
#, python-format
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
msgstr "Mimari ismi '%(arch)s' tanınmıyor"
#, python-format
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
msgstr "Mimari adı '%s' geçerli değil"
#, python-format
msgid ""
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
msgstr ""
"Boş havuzdan PCI aygıtı %(compute_node_id)s:%(address)s tüketme çalışması"
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
msgstr "Mevcut değerin üzerine yazılması girişimi."
#, python-format
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
msgstr "Öznitelik desteklenmiyor: %(attr)s"
#, python-format
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Global ipv6 için yanlış mac numarası: %s"
#, python-format
msgid "Bad network format: missing %s"
msgstr "Yanlış ağ biçimi: %s bulunamadı"
msgid "Bad networks format"
msgstr "Hatalı ağ biçimi"
#, python-format
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
msgstr "Yanlış ağ biçimi: ağ UUID'si uygun formatta değil(%s)"
#, python-format
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
msgstr "%s cidr'indeki ağ için kötü ön ek"
#, python-format
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
msgstr "Global ipv6 için yanlış sonek: %s"
msgid "Blank components"
msgstr "Boş bileşenler"
msgid ""
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
msgstr ""
"Boş mantıksal sürücülerin (kaynak: 'boş', hedef:'mantıksal sürücü') sıfırdan "
"farklı boyutu olmalı"
#, python-format
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
msgstr "Blok Aygıtı %(id)s ön yüklenebilir değil."
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi eski biçime dönüştürülemiyor. "
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: %(details)s"
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
"block device mapping combination is not valid."
msgstr ""
"Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: Sunucu için ön yükleme sırası ve imaj/blok "
"aygıt haritası bileşimi geçersiz."
msgid ""
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
"limit allows"
msgstr ""
"Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: Sınırın izin verdiğinden çok yerel aygıt "
"tanımladınız"
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: imaj %(id)s alınamadı."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: Anlık görüntü %(id)s alınamadı."
#, python-format
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: mantıksal sürücü %(id)s alınamadı."
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
msgstr "Blok göçü paylaşılan hafıza ile kullanılamaz."
msgid "Boot index is invalid."
msgstr "Yükleme indeksi geçersiz."
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusunun inşası iptal edildi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusunun inşası yeniden zamanlandı: %(reason)s"
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
msgstr "Tüm NUMA düğümleri için ayrılan CPU ve hafıza sağlanmalıdır"
#, python-format
msgid ""
"CPU doesn't have compatibility.\n"
"\n"
"%(ret)s\n"
"\n"
"Refer to %(u)s"
msgstr ""
"CPU uyumluluğu yok. \n"
" \n"
" %(ret)s \n"
" \n"
" Bkz: %(u)s"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
msgstr "%(cpunum)d CPU sayısı iki düğüme atanmış"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
msgstr "CPU sayısı %(cpunum)d azami sayı %(cpumax)d den fazla"
#, python-format
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
msgstr "CPU sayısı %(cpuset)s herhangi bir düğüme atanmamış"
#, python-format
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
msgstr "CPU iğneleme istemci tarafından desteklenmiyor: %(reason)s"
msgid "Can not find requested image"
msgstr "İstenilen imaj dosyası bulunamadı"
#, python-format
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
msgstr "%d kimlik bilgileri için kimlik doğrulama isteği ele alınamadı"
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
msgstr "Bir disk 0 GB'ye boyutlandırılamaz."
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
msgstr "Geçici disklerin boyutu küçültülemedi."
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
msgstr "Sunucu libvirt yapılandırmasından kök aygıt yolu alınamadı"
#, python-format
msgid ""
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
msgstr ""
"%(attr)s %(state)s halindeyken sunucu %(server_id)s '%(action)s' yapılamaz"
#, python-format
msgid ""
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
"a remote host."
msgstr ""
"\"%(instances_path)s\"e erişilemiyor, yolun var olduğuna ve gerekli "
"izinleriniz olduğuna emin olun. Nova-Hesaplama dahili SİSTEM hesabıyla ya da "
"uzak istemciye doğrulama yapamayan diğer hesaplarla çalıştırılmamalıdır."
#, python-format
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "İstemci %(aggregate_id)s takımına eklenemiyor. Sebep: %(reason)s."
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla mantıksal sürücü birden fazla sunucuya eklenemiyor"
#, python-format
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
msgstr "Artık %(objtype)s objesi üzerinde %(method)s çağrılamaz"
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
msgstr "ISO içerik türünün SR'si bulunamıyor"
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
msgstr "VDI'ya okuma/yazma yapılırken SR(Saklama deposu) bulunamadı."
msgid "Cannot find image for rebuild"
msgstr "Yeniden kurulum için imaj dosyası bulunamadı."
#, python-format
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
msgstr "%(id)s takımındaki %(host)s istemcisi çıkarılamıyor"
#, python-format
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "İstemci %(aggregate_id)s takımından çıkarılamıyor. Sebep: %(reason)s."
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
msgstr "Mantıksal sürücü destekli sunucu kurtarılamıyor"
#, python-format
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(aggregate_id)s takımı güncellenemiyor. Sebep: %(reason)s."
msgid "Cannot update cells configuration file."
msgstr "Hücre yapılandırma dosyası güncellenemiyor."
#, python-format
msgid ""
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
msgstr ""
"%(aggregate_id)s takımının metadata'sı güncellenemiyor. Sebep: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
msgstr "Hücre %(cell_name)s mevcut değil."
#, python-format
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
msgstr "%(uuid)s hücresinin eşleştirmesi yok."
#, python-format
msgid "Cell %s doesn't exist."
msgstr "Hücre %s mevcut değil."
#, python-format
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
msgstr "Hücre %(instance_uuid)s sunucusu için bilinmiyor"
#, python-format
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
msgstr "Hücre iletisi azami sekme sayısına ulaştı: %(hop_count)s"
#, python-format
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
msgstr "%(name)s ismine sahip hücre zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "Değişiklik şu kaynaklar için kullanımı 0 altında düşürür: %(unders)s"
#, python-format
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
msgstr "%(class_name)s sınıfı bulunamadı: %(exception)s"
#, python-format
msgid ""
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
"action."
msgstr ""
"Komut desteklenmiyor. Lütfen bu eylemi gerçekleştirmek için %(cmd)s Ironic "
"komutunu kullanın."
#, python-format
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
msgstr "%(host)s hesaplama sunucusu bulunamadı."
#, python-format
msgid "Compute host %s not found."
msgstr "Hesap istemcisi %s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
msgstr "%(host)s hesaplama servisi hala kullanımda."
#, python-format
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
msgstr "%(host)s hesaplama servisi şu an kullanılabilir değil."
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
msgstr "Yapılandırma özel bir CPU modeli istedi, ama model ismi sağlanmadı"
#, python-format
msgid ""
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
"'%s' does not support selecting CPU models"
msgstr ""
"Yapılandırma belirli bir CPU modeli istedi, ama mevcut libvirt hipervizörü "
"'%s' CPU modeli seçme desteklemiyor"
#, python-format
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
msgstr "Cinder istemcisine bağlantı başarısız: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
msgstr "libvirt bağlantısı kayboldu: %s"
#, python-format
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
msgstr "Hipervizör bağlantısı istemci üzerinde bozuk: %(host)s"
#, python-format
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
msgstr "%(console_id)s konsolu bulunamadı."
#, python-format
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu için konsol bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
"found."
msgstr ""
"%(instance_uuid)s sunucusu için %(pool_id)s havuzunda konsol bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
"proxy host %(host)s not found."
msgstr ""
"%(host)s roxy sunucusundaki %(compute_host)s hesaplama sunucusu için "
"%(console_type)s türünün konsol havuzu bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
"compute_host %(compute_host)s already exists."
msgstr ""
"%(host)s istemcisi, %(console_type)s konsol türü ve %(compute_host)s hesap "
"istemcisine sahip konsol havuzu zaten mevcut."
msgid "Constraint not met."
msgstr "Kısıtlama karşılanmadı."
#, python-format
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
msgstr "Ham şekle dönüştürüldü, ama biçim artık %s"
#, python-format
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
msgstr "İmaj geri dönüşe eklenemiyor: %s"
#, python-format
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
msgstr "%(image_id)s imajı getirilemedi"
#, python-format
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
msgstr "%(driver_type)s bölümü için bir işleyici bulunamadı."
msgid "Could not find another compute"
msgstr "Başka bir işlem bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
msgstr "%(host)s sunucusunda %(binary)s ikilisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not find config at %(path)s"
msgstr "%(path)s'deki yapılandırma bulunamadı"
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
msgstr "VM'nin kullandığı veri deposu referansı(ları) bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
msgstr "%(line)s satırı yüklenemedi, %(error)s hatası alındı"
#, python-format
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
msgstr "Yapıştırma uygulaması '%(name)s' %(path)s yolundan yüklenemedi"
#, python-format
msgid ""
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
msgstr ""
"vfat yapılandırma sürücüsü bağlanamadı. %(operation)s başarısız. Hata: "
"%(error)s"
#, python-format
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
msgstr "İmaj %(image_id)s yüklenemedi"
#, python-format
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgstr "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
msgid "Create networks failed"
msgstr "Ağ oluşturma başarısız"
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
msgstr "Benzersiz mac adresine sahip sanal arayüzün oluşturulması başarısız"
msgid "DNS1"
msgstr "DNS1"
msgid "DNS2"
msgstr "DNS2"
#, python-format
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
msgstr "Veridepolama düzenli ifadesi %s herhangi bir verideposuyla eşleşmedi"
msgid "Datetime is in invalid format"
msgstr "Datetime geçersiz biçimde"
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
msgstr "PBM etkin ise varsayılan PBM ilkesi gerekir."
#, python-format
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
msgstr "'%(table_name)s' tablosundan %(records)d kayıt silindi."
#, python-format
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
msgstr "%(vlan)d kimliğine sahip var olan vlan algılandı"
#, python-format
msgid ""
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
msgstr ""
"Belirtilen aygıt kimliği %(id)s hipervizör sürüm %(version)s tarafından "
"desteklenmiyor"
msgid "Device name contains spaces."
msgstr "Aygıt adı boşluk içeriyor."
msgid "Device name empty or too long."
msgstr "Aygıt adı boş veya çok uzun."
#, python-format
msgid ""
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
msgstr ""
"%(table)s.%(column)s ve gölge tabloda değişik türler: %(c_type)s "
"%(shadow_c_type)s"
#, python-format
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
msgstr "Disk, yeniden boyutlandıramadığımız bir dosya sistemi içeriyor: %s"
#, python-format
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
msgstr "%(disk_format)s disk formatı kabul edilemez."
#, python-format
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
msgstr "Disk bilgi dosyası geçersiz: %(reason)s"
msgid "Disk must have only one partition."
msgstr "Diskin tek bir bölümü olmalı."
#, python-format
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
msgstr "id:%s diski sunucuya ekli şekilde bulunmadı."
#, python-format
msgid "Driver Error: %s"
msgstr "Sürücü Hatası: %s"
#, python-format
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
msgstr "Tekrarlanan ağlara (%s) izin verilmiyor"
msgid ""
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
"python-neutronclient instead."
msgstr ""
"HATA: Neutron API'si kullanılırken ağ komutları desteklenmiyor. Bunun "
"yerine python-neutronclient kullanın."
msgid ""
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
"response"
msgstr ""
"ESX SOAP sunucu yanıtında istemci sistem için boş bağlantı noktası grubu "
"döndürdü"
#, python-format
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
msgstr "%(ec2_id)s Ec2 id'si kabul edilemez."
#, python-format
msgid ""
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
"the project %(project_id)s."
msgstr ""
"Ya ağ uuid %(network_uuid)s yok ya da %(project_id)s projesine atanmamış."
#, python-format
msgid ""
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
"'%(state)s'."
msgstr ""
"%(node)s düğümündeki sunucu silinirken hata. Hazırlık durumu hala "
"'%(state)s'."
#, python-format
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
msgstr "Ajana yapılan şu çağrıda hata: %(method)s"
#, python-format
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
msgstr "Askıdan almadan hata sunucu %(instance_id)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"%(instance_name)s için alan bilgisi alınırken libvirt hatası: [Hata Kodu "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"%(instance_name)s aranırken libvirt hatası: [Hata Kodu %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
"%(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"%(instance_name)s susturulurken libvirt hatası: [Hata Kodu %(error_code)s] "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
"(%(e)s)"
msgstr ""
"%(device)s %(dir)s e %(image)s imajında libguestfs (%(e)s) ile bağlanamıyor"
#, python-format
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
msgstr "%(image)s'in libguestfs (%(e)s) ile bağlanmasında hata"
#, python-format
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
msgstr "Kaynak izleme oluşturulurken hata: %(monitor)s"
msgid "Error: Agent is disabled"
msgstr "Hata: Ajan kapalı"
#, python-format
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
msgstr "Olay %(event)s eylem kimliği %(action_id)s için bulunamadı"
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
msgstr "Olay bir nova.virt.event.Event örneği olmalı"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
"%(instance_uuid)s during live migration"
msgstr ""
"Canlı göç sırasında %(instance_uuid)s sunucusu için azami zamanlama yeniden "
"deneme sayısı %(max_retries)d aşıldı"
#, python-format
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
msgstr "Bir uuid bekleniyordu ama %(uuid)s alındı."
#, python-format
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Gölge tabloda ek sütun %(table)s.%(column)s"
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
msgstr "OVA'dan vmdk çıkarma başarısız."
#, python-format
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
msgstr "%(port_id)s bağlantı noktasına erişim başarısız: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to add bridge: %s"
msgstr "Köprü ekleme başarısız: %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
"instance %(instance)s"
msgstr ""
"%(instance)s sunucusu hazırlanırken %(node)s düğümü üzerinde açma "
"parametreleri eklenemedi"
#, python-format
msgid "Failed to add interface: %s"
msgstr "Arayüz ekleme başarısız: %s"
#, python-format
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
msgstr "Ağ(lar) ayırma %s hatasıyla başarısız, yeniden zamanlanmıyor."
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
msgstr "Ağ(lar) ayrılamadı, yeniden zamanlanmıyor."
#, python-format
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
msgstr "Ağ bağdaştırıcısı aygıtı %(instance_uuid)s e eklenemedi"
#, python-format
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
msgstr "Metin şifresi çözülemedi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu açılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
msgstr "PCI aygıtı %(dev)s ayrılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
msgstr "Ağ bağdaştırıcısı aygıtı %(instance_uuid)s den ayrılamadı"
#, python-format
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
msgstr "Metin şifrelenemedi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
msgstr "Sunucular açılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to map partitions: %s"
msgstr "Bölümler eşlenemiyor: %s"
#, python-format
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
msgstr "Dosya sistemi bağlanamadı: %s"
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
msgstr ""
"Düzgeçiş için bir pci aygıtıyla ilgili bilginin ayrıştırılması başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu kapatılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu açılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
"%(reason)s"
msgstr ""
"%(id)s PCI aygıtı %(instance_uuid)s sunucusu için hazırlanamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr "%(inst)s sunucusu hazırlanamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
msgstr "Disk bilgi dosyası okuma ya da yazması başarısız: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu yeniden başlatılamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
msgstr "%(mac_address)s MAC'ine sahip %(address)s IP'si serbest bırakılamadı"
#, python-format
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
msgstr "Mantıksal sürücü(ler) kaldırılamadı: (%(reason)s)"
#, python-format
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
msgstr ""
"Ironic'e %(inst)s sunucusunu yeniden inşa etmesi isteği başarısız: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu sürdürülemedi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
msgstr "%(project_id)s için sertifika iptali başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
msgstr "%(path)s üzerinde qemu-img info çalıştırılamadı: %(error)s"
msgid "Failed to run xvp."
msgstr "Xvp çalıştırılamadı."
#, python-format
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
msgstr "%(reason)s yüzünden %(instance)s üzerinde parola ayarlanamadı"
msgid "Failed to spawn, rolling back"
msgstr "Oluşturma başarısız, geri alınıyor"
#, python-format
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu askıya alınamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
msgstr "Sunucu sonlandırılamadı: %(reason)s"
msgid "Failure prepping block device."
msgstr "Blok aygıt hazırlama başarısız."
#, python-format
msgid "File %(file_path)s could not be found."
msgstr "%(file_path)s dosyası bulunamadı."
#, python-format
msgid "File path %s not valid"
msgstr "Dosya yolu %s geçerli değil"
#, python-format
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
msgstr "Sabit IP %(ip)s %(network_id)s için gereçli bir ip adresi değil."
#, python-format
msgid "Fixed IP %s is already in use."
msgstr "Sabit IP %s zaten kullanılıyor."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
msgstr ""
"Sabit IP adresi %(address)s %(instance_uuid)s sunucusu üzerinde zaten "
"kullanımda."
#, python-format
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
msgstr "%(address)s dinamik IP adresi geçersiz."
#, python-format
msgid ""
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
msgstr "(%(network_uuid)s) ağında bir (%(address)s) dinamik IP adresi yok."
#, python-format
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
msgstr "Sabit IP ilişkilendirmesi şu ağ için başarısız: %(net)s."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
msgstr "%(flavor_id)s örnek türü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
msgstr ""
"%(flavor_id)s niteliğinin %(extra_specs_key)s anahtarına sahip ek özelliği "
"yok."
#, python-format
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
msgstr "%(flavor_id)s niteliğinin %(key)s anahtarına sahip ek özelliği yok."
#, python-format
msgid ""
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
"%(project_id)s combination."
msgstr ""
"Nitelik erişimi %(flavor_id)s nitelik ve %(project_id)s proje katışımı için "
"zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
msgstr ""
"Nitelik erişimi %(flavor_id)s / %(project_id)s katışımı için bulunamadı."
msgid ""
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
"underscores and spaces."
msgstr ""
"Nitelik kimliği yalnızca A-Z arası harfler (büyük ya da küçük harf), nokta, "
"tire, alt çizgi ve boşluk içerebilir."
msgid ""
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
msgstr ""
"Nitelik isimleri yalnızca yazdırılabilir karakterler ve yatay boşluklar "
"içerebilir."
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
msgstr "Sunucu tarafından kullanılan nitelik bulunamadı."
#, python-format
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
msgstr "%(flavor_id)s kimliğine sahip nitelik zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
msgstr "%(flavor_name)s ismine sahip nitelik bulunamadı."
#, python-format
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
msgstr "%(name)s ismine sahip nitelik zaten mevcut."
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
msgstr "Niteliğin hafızası istenen imaj için çok küçük."
#, python-format
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
msgstr "Değişken IP %(address)s ilişkilendirmesi başarısız."
msgid "Floating IP allocate failed."
msgstr "Değişken IP ayrılması başarısız."
msgid ""
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
"meta."
msgstr ""
"İmaj metasına geçirilen nitelik seri bağlantı noktası sayısı değerini "
"geçmeye izin verilmez."
msgid "Found no disk to snapshot."
msgstr "Anlık görüntüsü alınacak disk bulunamadı."
#, python-format
msgid "Found no network for bridge %s"
msgstr "Köprü %s için ağ bulunamadı"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
msgstr "Köprü %s için benzersiz olmayan ağ bulundu"
#, python-format
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
msgstr "name_label %s için benzersiz olmayan ağ bulundu"
#, python-format
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
msgstr "Boş %(type)s %(free).02f %(unit)s < istenen %(requested)d %(unit)s"
#, python-format
msgid "Host %(host)s could not be found."
msgstr "%(host)s sunucusu bulunamadı."
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
msgstr "İstemci GüçAçma Hyper-V sürücüsü tarafından desteklenmiyor"
msgid "Host aggregate is not empty"
msgstr "İstemci takımı boş değil"
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
msgstr "İstemci NUMA toploji kümesine sahip konukları desteklemiyor"
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
msgstr "İstemci özel hafıza sayfa boyutlarına sahip konukları desteklemiyor"
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
msgstr "XenSunucu üzerinde istemci başlatma desteklenmiyor."
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
msgstr ""
"Hipervizör sürücüsü post_live_migration_at_source yöntemini desteklemiyor"
#, python-format
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
msgstr "Hipervizör sanallaştırma türü '%s' geçerli değil"
#, python-format
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
msgstr "Hipervizör sanallaştırma türü '%(hv_type)s' tanınmıyor"
#, python-format
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
msgstr "'%s' kimlikli hipervizör bulunamadı."
#, python-format
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
msgstr "%s havuzundaki IP ayırma kota üzerinde."
msgid "IP allocation over quota."
msgstr "IP ayırma kota üzerinde."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#, python-format
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
msgstr "IPv6 ağ maskesi \"%s\" bir ağ maskesi ya da integral ön ek olmalı"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
msgstr "%(image_id)s imaj kaynak dosyası bulunamadı."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is not active."
msgstr "İmaj %(image_id)s etkin değil."
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "%(image_id)s imajı kabul edilemez: %(reason)s"
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
msgstr "İmaj disk boyutu istenen disk boyutundan büyük"
msgid "Image is not raw format"
msgstr "İmaj ham biçim değil"
msgid "Image metadata limit exceeded"
msgstr "İmaj üstveri sınırııldı"
#, python-format
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
msgstr "İmaj modeli '%(image)s' desteklenmiyor"
msgid "Image not found."
msgstr "İmaj bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
"set against the flavor"
msgstr ""
"İmaj özelliği '%(name)s' NUMA yapılandırma kümesini nitelikte belirtilene "
"karşı yazma hakkına sahip değil"
msgid ""
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
"policy set against the flavor"
msgstr ""
"İmaj özelliği 'hw_cpu_policy' niteliğe karşı ayarlanmış CPU iğneleme "
"ilkesini ezme iznine sahip değil"
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
msgstr "Sunucunun başlatıldığı imaj bulunamadı."
#, python-format
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
msgstr "İmajın yapılandırma sürücüsü seçeneği '%(config_drive)s' geçersiz"
msgid ""
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
msgstr ""
"Hedef türü 'mantıksal sürücü' olan imajların boyutu sıfırdan farklı "
"belirtilmelidir"
msgid "In ERROR state"
msgstr "HATA durumunda"
#, python-format
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
msgstr "%(vm_state)s/%(task_state)s durumu içinde, RESIZED/None değil"
msgid ""
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
"LVM images."
msgstr ""
"Uyumsuz ayarlar: geçici depolama şifreleme yalnızca LVM imajlarında "
"desteklenir."
#, python-format
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
msgstr "Hücre yönlendirmede tutarsızlık: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu için bilgi zulası bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
msgstr ""
"Sunucu %(instance)s ve mantıksal sürücü %(vol)s aynı kullanılabilir bölgede "
"değil. Sunucu %(ins_zone)s içinde. Mantıksal sürücüler %(vol_zone)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
msgstr ""
"%(instance)s sunucusu %(port)s kimliğine sahip bir bağlantı noktasına sahip "
"değil"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
msgstr "Sunucu %(instance_id)s kurtarılamıyor: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
msgstr "%(instance_id)s örneği bulunamadı."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
msgstr "%(instance_id)s sunucusunun '%(tag)s' etiketi yok"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
msgstr "%(instance_id)s örneği kurtarma modunda değil"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
msgstr "Sunucu %(instance_id)s hazır değil"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
msgstr "%(instance_id)s örneği çalışmıyor."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
msgstr "%(instance_id)s örneği kabul edilemez: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu bir NUMA topolojisi belirtmiyor"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
"the instance is in this state."
msgstr ""
"%(attr)s %(state)s 'deki %(instance_uuid)s örneği. Örnek bu durumda iken "
"%(method)s yapılamaz."
#, python-format
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
msgstr "Sunucu %(instance_uuid)s kilitli"
#, python-format
msgid "Instance %(name)s already exists."
msgstr "%(name)s örneği zaten var."
#, python-format
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
msgstr "%(server_id)s sunucusu '%(action)s' eylemi için geçersiz bir durumda"
#, python-format
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
msgstr "%(uuid)s sunucusunun bir hücreye eşlemi yok."
#, python-format
msgid "Instance %s not found"
msgstr "Sunucu %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
msgstr "Sunucu %s hazırlığı iptal edildi"
msgid "Instance could not be found"
msgstr "Örnek bulunamadı."
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
msgstr "Sunucu diski şifrelenecek ama içerik sağlanmamış"
msgid "Instance event failed"
msgstr "Sunucu olayı başarısız"
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
msgstr "Sunucu grubu %(group_uuid)s zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
msgstr "Sunucu grubu %(group_uuid)s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
msgstr ""
"Sunucu grubu %(group_uuid)s %(instance_id)s kimliğinde bir üyeye sahip değil."
msgid "Instance has no source host"
msgstr "Sunucunun kaynak istemcisi yok"
msgid "Instance has not been resized."
msgstr "Örnek tekrar boyutlandırılacak şekilde ayarlanmadı."
#, python-format
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
msgstr "Sunucu zaten Kurtarma Kipinde: %s"
msgid "Instance is not a member of specified network"
msgstr "Örnek belirlenmiş ağın bir üyesi değil"
#, python-format
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
msgstr "Sunucu geri döndürme şu sebepten yapıldı: %s"
#, python-format
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
msgstr "Yetersiz hesaplama kaynağı: %(reason)s."
#, python-format
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
msgstr "%(uuid)s hesaplama düğümü başlatmada yetersiz boş hafıza."
#, python-format
msgid "Interface %(interface)s not found."
msgstr "%(interface)s arayüzü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
msgstr "%(path)s dosyası için geçersiz base 64 verisi"
msgid "Invalid Connection Info"
msgstr "Geçersiz Bağlantı Bilgisi"
#, python-format
msgid "Invalid ID received %(id)s."
msgstr "Geçersiz ID alındı %(id)s."
#, python-format
msgid "Invalid IP format %s"
msgstr "Geçersiz IP biçimi %s"
#, python-format
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
msgstr "Geçersiz IP %(protocol)s."
msgid ""
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
"not both"
msgstr ""
"Geçersiz PCI Beyaz listesi: PCI beeyaz listesi aygıt ismi ya da adresi "
"belirtebilir, ama ikisini birden belirtemez"
#, python-format
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz PCI rumuzu tanımı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid Regular Expression %s"
msgstr "Geçersiz Düzenli İfade %s"
#, python-format
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
msgstr ""
"Geçersiz broker_hosts değeri: %s. makineadı:bağlantınoktası biçiminde olmalı"
#, python-format
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
msgstr "Ana makine adında geçersiz karakter '%(hostname)s'"
msgid "Invalid config_drive provided."
msgstr "Sağlanan yapılandırma_sürücüsü geçersiz."
#, python-format
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
msgstr "Geçersiz config_drive_format \"%s\""
#, python-format
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
msgstr "Geçersiz konsol türü %(console_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
msgstr "Geçersiz içerik türü %(content_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz datetime karakter dizisi: %(reason)s"
msgid "Invalid device UUID."
msgstr "Geçersiz aygıt UUID."
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'"
msgstr "Geçersiz girdi: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
msgstr "Geçersiz girdi: '%s'; Sözlük bekleniyordu"
#, python-format
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
msgstr "Geçersiz girdi: '%s'. liste veya sözlük bekleniyor"
#, python-format
msgid "Invalid exclusion expression %r"
msgstr "Geçersiz dışlama ifadesi %r"
#, python-format
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
msgstr "İstekte %s geçersiz sabit IP Adresi"
#, python-format
msgid "Invalid floating IP %s in request"
msgstr "İstekte geçersiz değişken IP %s"
#, python-format
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
msgstr "Geçersiz imaj biçimi '%(format)s'"
#, python-format
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
msgstr "Geçersiz %(image_href)s imaj kaynak dosyası."
#, python-format
msgid "Invalid inclusion expression %r"
msgstr "Geçersiz dahil etme ifadesi %r"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
msgstr ""
"Alan/öznitelik %(path)s için geçersiz girdi. Değer: %(value)s. %(message)s"
#, python-format
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz girdi alındı: %(reason)s"
msgid "Invalid instance image."
msgstr "Geçersiz sunucu imajı."
#, python-format
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
msgstr "Geçersiz is_public filtresi [%s]"
msgid "Invalid key_name provided."
msgstr "Geçersiz anahtar adı verildi."
#, python-format
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
msgstr "Geçersiz hafıza sayfa boyutu '%(pagesize)s'"
msgid "Invalid metadata key"
msgstr "Geçersiz özellik anahtarı"
#, python-format
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz metadata boyutu: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz metadata: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
msgstr "Geçersiz minDisk filtresi [%s]"
#, python-format
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
msgstr "geçersiz minRam filtresi [%s]"
msgid "Invalid name"
msgstr "Geçersiz isim"
#, python-format
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
msgstr "Geçersiz port aralığı %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası değeri: %s. Tam sayı olmalı"
#, python-format
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası değeri: %s. Tam sayı olmalı"
msgid "Invalid proxy request signature."
msgstr "Geçersiz vekil istek imzası."
#, python-format
msgid "Invalid range expression %r"
msgstr "Geçersiz aralık ifadesi %r"
#, python-format
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
msgstr "Geçersiz ayırma süresi dolması %(expire)s."
#, python-format
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
msgstr "Geçersiz güvenlik grubu ismi: %(name)s."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Geçersiz servis kataloğu json'u."
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
msgstr ""
"Geçersiz başlangıç zamanı. Başlangıç zamanı bitiş zamanından sonra olamaz."
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
msgstr "Paylaşımlı depolamada geçersiz sunucu durumu dosyaları"
msgid "Invalid target_lun"
msgstr "Geçersiz target_lun"
#, python-format
msgid "Invalid timestamp for date %s"
msgstr "%s tarihi için geçersiz zaman damgası"
#, python-format
msgid "Invalid usage_type: %s"
msgstr "Geçersiz usage_type: %s"
#, python-format
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
msgstr "Yapılandırma Sürücüsü seçeneği için geçersiz değer: %(option)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
msgstr ""
"Geçersiz vcpu_pin_set yapılandırması, belirtilen cpu kümesinden biri ya da "
"fazlası çevrimiçi değil. Çevrimiçi cpuküme(ler)i: %(online)s, istenen "
"cpuküme(ler)i: %(req)s"
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
msgstr "Geçersiz vcpu_pin_set yapılandırması, hipervizör cpu aralığı dışında."
#, python-format
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
msgstr "İstekte geçersiz sanal arayüz adresi %s"
#, python-format
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü erişim kipi: %(access_mode)s"
msgid "Invalid volume source data"
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü kaynak verisi"
#, python-format
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü: %(reason)s"
msgid "Invalid volume_size."
msgstr "Geçersiz volume_size."
#, python-format
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
msgstr "Ironic düğümü uuid'si %s sunucusu için sürücüye sağlanmamış."
msgid "Is the appropriate service running?"
msgstr "Uygun servis çalışıyor mu?"
#, python-format
msgid ""
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
msgstr "Harici ağ %(network_uuid)s üzerinde arayüz oluşturmaya izin verilmiyor"
#, python-format
msgid ""
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
msgstr ""
"Çekirdek/Ramdisk imajı çok büyük: %(vdi_size)d bayt, azami %(max_size)d bayt"
msgid ""
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
"underscores, colons and spaces."
msgstr ""
"Anahtar İsimleri yalnızca alfanümerik karakterler, nokta, tire, alt çizgi, "
"sütun ve boşluk içerebilir."
#, python-format
msgid "Key manager error: %(reason)s"
msgstr "Anahtar yöneticisi hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
msgstr "Anahtar çifti '%(key_name)s' zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
msgstr "%(user_id)s kullanıcısı için %(name)s anahtar çifti bulunamadı"
#, python-format
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
msgstr "Anahtar çifti verisi geçersiz: %(reason)s"
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
msgstr "Anahtar çifti ismi güvensiz karakterler içeriyor"
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
msgstr ""
"Anahtar çifti adı karakter dizisi ve 1 ve 255 karakter uzunluğu arasında "
"olmalıdır"
#, python-format
msgid "Link Local address is not found.:%s"
msgstr "Yerel adres bağlantısı bulunamadı.:%s"
#, python-format
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş mesaj gövdesi: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
msgstr ""
"Bozuk istek URL'si: URL'nin proje_id'si '%(project_id)s' İçeriğin "
"proje_id'si '%(context_project_id)s' ile eşleşmiyor"
msgid "Malformed request body"
msgstr "Kusurlu istek gövdesi"
msgid "Mapping image to local is not supported."
msgstr "İmajın yerele eşleştirilmesi desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
msgstr "İşaretçi %(marker)s bulunamadı."
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
msgstr "'etiket' için izin verilen azami uzunluk 255."
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
msgstr "Azami anahtar çifti sayısııldı"
#, python-format
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
msgstr "Azami metadata öğesi sayısı %(allowed)d sayısınııyor"
msgid "Maximum number of ports exceeded"
msgstr "Azami bağlantı noktası sayısııldı"
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
msgstr "Azami güvenlik grubu veya kural sayısııldı"
msgid "Metadata item was not found"
msgstr "İçerik özelliği bilgisi bulunamadı"
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
msgstr "Metadata özellik anahtarı 255 karakterden büyük"
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
msgstr "Metadata özellik değeri 255 karakterden büyük"
msgid "Metadata type should be dict."
msgstr "Metadata türü sözlük olmalı."
#, python-format
msgid ""
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
"%(node)s."
msgstr ""
"%(name)s ölçüsü %(host)s.%(node)s hesaplama istemci düğümünde bulunamadı."
msgid "Migrate Receive failed"
msgstr "Göç Alma başarısız"
msgid "Migrate Send failed"
msgstr "Göç Gönderme başarısız"
#, python-format
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
msgstr "%(migration_id)s göçü bulunamadı."
#, python-format
msgid "Migration error: %(reason)s"
msgstr "Göç hatası: %(reason)s"
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
msgstr "LVM destekli sunucularda göç desteklenmiyor"
#, python-format
msgid ""
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
msgstr "%(status)s durumuyla %(instance_id)s örneği için göç bulunamadı."
#, python-format
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
msgstr "Göç ön-kontrol hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Missing arguments: %s"
msgstr "Eksik bağımsız değişken: %s"
#, python-format
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
msgstr "Gölge tabloda eksik sütun %(table)s.%(column)s"
msgid "Missing device UUID."
msgstr "Eksik aygıt UUID."
msgid "Missing disabled reason field"
msgstr "Kapatılma sebebi alanı eksik"
msgid "Missing imageRef attribute"
msgstr "İmaj referans özelliği eksik"
#, python-format
msgid "Missing keys: %s"
msgstr "Eksik anahtarlar: %s"
#, python-format
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Eksik parametre %s"
msgid "Missing parameter dict"
msgstr "Parametre dizini eksik"
msgid ""
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
"one(s) to connect to."
msgstr ""
"Birden fazla olası ağ bulundu. Hangilerine bağlanılacağını seçmek için ağ "
"ID(leri) belirtin."
msgid "More than one swap drive requested."
msgstr "Birden fazla swap sürücü istendi."
#, python-format
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
msgstr "%s içinde birden fazla ön yüklemeli işletim sistemi bulundu"
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
msgstr "İstekte birden fazla X-Instance-ID başlığı bulundu."
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
msgstr "İstekte birden fazla X-Tenant-ID başlığı bulundu."
#, python-format
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
msgstr "'%s' ismi için birden fazla değişken IP havuzu eşleşmesi bulundu"
msgid ""
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
"not return uptime for just one host."
msgstr ""
"Birden fazla istemci VMWare vCenter sürücüsü tarafından yönetiliyor "
"olabilir; bu yüzden tek bir istemci için açık kalma süresi döndürmüyoruz."
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
msgstr ""
"Birden fazla olası ağ bulundu, daha belirli olmak için Ağ Kimliği kullanın."
#, python-format
msgid ""
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
msgstr ""
"'%s' ile eşleşen birden fazla güvenlik grubu bulundu. Daha özgü olmak için "
"bir ID kullanın."
msgid "Must input network_id when request IP address"
msgstr "IP adresi istendiğinde network_id girdisi verilmelidir"
msgid "Must not input both network_id and port_id"
msgstr "Hem network_id hem port_id verilmemelidir"
msgid ""
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
msgstr ""
"compute_driver=xenapi.XenAPIDriver kullanmak için bağlantı_url'si, "
"bağlantı_kullanıcıadı (isteğe bağlı), ve bağlantı parolası belirtilmeli"
msgid ""
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
"VMwareVCDriver"
msgstr ""
"vmwareapi.VMwareVCDriver kullanmak için host_ip, host_username ve "
"host_password belirtilmeli"
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
msgstr "max_rows için pozitif bir değer verilmeli"
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
msgstr "%(network_id)s ağı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
msgstr "Ağ %(network_id)s hala kullanımda."
#, python-format
msgid ""
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
msgstr ""
"Ağ %(network_uuid)s sunucuları başlatmak için alt ağlara ihtiyaç duyar."
#, python-format
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
msgstr "%(adapter)s ağ bağdaştırıcısı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
msgstr " %(bridge)s köprüsü için ağ bulunamadı."
#, python-format
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
msgstr "%(instance_id)s örneği için ağ bulunamadı."
#, python-format
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
msgstr "%(uuid)s UUID'si için bir ağ bulunamadı"
#, python-format
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
msgstr "%(cidr)s CIDR ile bir ağ bulunamadı."
msgid "Network driver does not support this function."
msgstr "Ağ sürücüsü bu fonksiyonu desteklemiyor."
#, python-format
msgid ""
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
"deleted."
msgstr ""
"Silinebilmesi için ağın %(project_id)s projesiyle ilişkisinin kesilmesi "
"gerekli."
msgid "Network not found"
msgstr "Ağ bulunamadı"
msgid ""
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
"apply security groups."
msgstr ""
"Güvenlik gruplarını uygulamak için ağın port_security_enabled olmasına ve "
"alt ağın ilişkilendirilmesine ihtiyaç var."
#, python-format
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
msgstr "%(network_id)s ağı için ağ istemci ayarlaması başarısız."
msgid "New volume must be detached in order to swap."
msgstr ""
"Yeni mantıksal sürücünün değiştirilebilmesi için ayrılmış olması gerekir."
msgid "New volume must be the same size or larger."
msgstr "Yeni mantıksal sürücü aynı boyutta ya da daha büyük olmalı."
#, python-format
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
msgstr "%(id)s kimliğine sahip bir Blok Aygıt Eşleştirmesi yok."
#, python-format
msgid "No CPUs available after parsing %r"
msgstr "%r ayrıştırıldıktan sonra kullanılabilir CPU yok"
msgid "No Unique Match Found."
msgstr "Benzersiz Eşleşme Bulunamadı."
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
msgstr "Bağlantı bilgisinde erişim url'si yok. İletişim kuralı doğrulanamıyor"
#, python-format
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
msgstr "Hiçbir ajan-inşası id %(id)s ile ilişkilendirilmemiş."
msgid "No cell given in routing path."
msgstr "Yönlendirme yolunda olan hiçbir hücre verilmemiş."
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
msgstr "Zamanlama kıstasıyla eşleşen hücre yok."
msgid "No compute host specified"
msgstr "Hesap istemcisi belirtilmedi"
#, python-format
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
msgstr "VM'de %s MAC adresine sahip bir aygıt yok"
#, python-format
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
msgstr "VM'de interface-id %s'a ait bir aygıt yok"
#, python-format
msgid "No disk at %(location)s"
msgstr "%(location)s'da disk yok."
#, python-format
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
msgstr "Şu ağ için kullanılabilir sabit UP adresleri yok: %(net)s"
#, python-format
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
msgstr "%(id)s ile ilişkilendirilmiş bir dinamik IP yok."
msgid "No floating IP addresses have been defined."
msgstr "Hiçbir değişken IP adresi tanımlanmamış."
#, python-format
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
msgstr "'%s' ön eki için boş disk aygıt ismi yok"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Boş nbd aygıtı yok"
#, python-format
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
msgstr "%(instance)s sunucusu için kullanılabilir boş bağlantı noktası yok."
msgid "No host available on cluster"
msgstr "Kümede kullanılabilir istemci yok"
#, python-format
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir hipervizör bulunamadı."
msgid "No image locations are accessible"
msgstr "İmaj konumları erişilebilir değil"
msgid "No instances found for any event"
msgstr "Herhangi bir olay için sunucu bulunamadı"
msgid "No more available networks."
msgstr "Daha fazla kullanılabilir ağ yok."
#, python-format
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
msgstr "%(image)s %(root)s içinde bağlantı noktası bulunmadı"
msgid "No networks defined."
msgstr "Tanımlı bir ağ yok."
msgid "No networks found"
msgstr "Ağ bulunamadı"
#, python-format
msgid "No operating system found in %s"
msgstr "%s içinde işletim sistemi bulunamadı"
#, python-format
msgid "No primary VDI found for %s"
msgstr "%s için birincil VDI bulunamadı"
msgid "No root disk defined."
msgstr "Kök disk tanımlanmamış."
msgid "No suitable network for migrate"
msgstr "Göç için uygun bir ağ yok"
msgid "No valid host found for cold migrate"
msgstr "Soğuk göç için geçerli bir istemci bulunamadı"
msgid "No valid host found for resize"
msgstr "Yeniden boyutlama için geçerli bir istemci bulunamadı"
#, python-format
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
msgstr "Geçerli bir sunucu bulunamadı: %(reason)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
msgstr "Şu yolda mantıksal sürücü Blok Aygıt eşleştirmesi yok: %(path)s"
#, python-format
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
msgstr ""
"%(volume_id)s kimliğine sahip mantıksal sürücü Blok Aygıt Eşleştirmesi yok."
#, python-format
msgid "Node %s could not be found."
msgstr "Düğüm %s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
msgstr "%(host)s için boş bir bağlantı noktası edinilemedi"
#, python-format
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
msgstr "%(host)s:%(port)d bağlanamadı, %(error)s"
msgid "Not an rbd snapshot"
msgstr "Rbd anlık görüntüsü değil"
#, python-format
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
msgstr "İmaj %(image_id)s için yetkilendirilmemiş."
msgid "Not authorized."
msgstr "Yetkiniz yok."
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
msgstr "Geçerli bir kuralı oluşturmak için yeterli parametre yok."
msgid "Not implemented on Windows"
msgstr "Windows'da uygulanmamış"
msgid "Not stored in rbd"
msgstr "Rbd'de depolanmadı"
#, python-format
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
msgstr "Nova libvirt sürüm %s ya da daha yenisine ihtiyaç duyar."
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "Nesne eylemi %(action)s başarısız çünkü: %(reason)s"
msgid "Old volume is attached to a different instance."
msgstr "Eski mantıksal sürücü başka bir sunucuya eklenmiş."
#, python-format
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
msgstr "Bir ya da daha fazla istemci zaten kullanılabilir bölge(ler)de %s"
msgid "Only administrators may list deleted instances"
msgstr "Yalnızca yöneticiler silinen sunucuları listeleyebilir"
#, python-format
msgid ""
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
"of type %(type)s"
msgstr ""
"Bu özellik tarafından yalnızca dosya-tabanlı SR'ler (ext/NFS) desteklenir. "
"SR %(uuid)s ise %(type)s türünde"
#, python-format
msgid "OpenSSL error: %s"
msgstr "OpenSSL hatası: %s"
msgid "Origin header does not match this host."
msgstr "Kaynak başlık bu istemciyle eşleşmiyor."
msgid "Origin header not valid."
msgstr "Kaynak başlık geçerli değil."
msgid "Origin header protocol does not match this host."
msgstr "Kaynak başlık iletişim kuralı bu istemciyle eşleşmiyor."
#, python-format
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
msgstr "PCI Aygıtı %(node_id)s:%(address)s bulunamadı."
#, python-format
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
msgstr "PCI rumuzu %(alias)s tanımlanmamış"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
"%(hopestatus)s"
msgstr ""
"PCI aygıtı %(compute_node_id)s:%(address)s %(hopestatus)s olacağına "
"%(status)s"
#, python-format
msgid ""
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
"%(hopeowner)s"
msgstr ""
"PCI aygıtı %(compute_node_id)s:%(address)s %(hopeowner)s yerine %(owner)s "
"tarafından sahiplenilmiş"
#, python-format
msgid "PCI device %(id)s not found"
msgstr "PCI aygıtı %(id)s bulunamadı"
#, python-format
msgid "PIF %s does not contain IP address"
msgstr "PIF %s IP adresi içermiyor"
#, python-format
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
msgstr "Sayfa boyutu %(pagesize)s '%(against)s' e karşı yasaklı"
#, python-format
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
msgstr "Yol %s LVM mantıksal sürücüsü olmalı"
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
msgid "Personality file limit exceeded"
msgstr "Kişisel dosya limiti aşıldı"
#, python-format
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
msgstr "%(network_uuid)s ağı için fiziksel ağ eksik"
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
msgstr "Lütfen fixed_range veya uuid belirtin"
#, python-format
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
msgstr "Beklenmedik vif_type=%s sebebiyle vif takma başarısız"
#, python-format
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
msgstr "%(action)s uygulanmasına izin verilmiyor."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
msgstr "Bağlantı noktası %(port_id)s hala kullanımda."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
msgstr ""
"Bağlantı noktası %(port_id)s %(instance)s sunucusu için kullanılabilir değil."
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
msgstr ""
"Bağlantı noktası %(port_id)s kullanılabilmek için bir SabitIP'ye ihtiyaç "
"duyuyor."
#, python-format
msgid "Port %s is not attached"
msgstr "Bağlantı noktası %s eklenmemiş"
#, python-format
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
msgstr "Bağlantı noktası kimliği %(port_id)s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
msgstr "%(project_id)s projesi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
msgstr "Sağlanan video modeli (%(model)s) desteklenmiyor."
#, python-format
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
msgstr "Sağlanan watchdog eylemi (%(action)s) desteklenmiyor."
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
msgstr "QEMU konuk ajan etkin değil"
#, python-format
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
msgstr "Kota sınıfı %(class_name)s bulunamadı."
msgid "Quota could not be found"
msgstr "Kota bulunamadı."
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Kaynaklar için kota aşıldı: %(overs)s"
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla anahtar çifti."
msgid "Quota exceeded, too many networks."
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla ağ."
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla güvenlik grubu kuralı."
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla güvenlik grubu."
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla sunucu grubu."
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
msgstr "Kota aşıldı, grupta çok fazla sunucu var"
#, python-format
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
msgstr "Kota aşıldı: kod=%(code)s"
#, python-format
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
msgstr "Kota %(project_id)s projesi, %(resource)s kaynağı için mevcut"
#, python-format
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "%(project_id)s projesi için bir kota bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
msgstr ""
"%(project_id)s projesindeki %(user_id)s kullanıcısı için kota bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
"already used and reserved %(minimum)s."
msgstr ""
"%(resource)s için %(limit)s kota sınırı zaten kullanılan ve ayrılmış olan "
"%(minimum)s den büyük ya da eşit olmalı."
#, python-format
msgid ""
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
"%(maximum)s."
msgstr ""
"%(resource)s için %(limit)s kota sınırı %(maximum)s den küçük ya da eşit "
"olmalı."
#, python-format
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
msgstr "Kota rezervasyonu %(uuid)s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
msgstr "%(project_id)s projesi için kota kullanımı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
msgstr "VBD %s çıkarılmaya çalışılırken azami deneme sayısına ulaşıldı"
msgid "Request body and URI mismatch"
msgstr "URI ve gövde isteği uyumsuz"
msgid "Request is too large."
msgstr "İstek çok geniş"
msgid ""
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
msgstr ""
"İstek ya Zaman damgası ya da Zaman aşımı içermeli, ama ikisini birden "
"içeremez"
#, python-format
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
msgstr "İstenen cidr (%(cidr)s) mevcut cidr (%(other)s) ile çatışıyor"
#, python-format
msgid ""
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
msgstr ""
"İstenen donanım '%(model)s' '%(virt)s' sanallaştırma sürücüsü tarafından "
"desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
msgstr "İstenen imajda %(image)s otomatik disk yeniden boyutlandırma kapalı."
msgid ""
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"İstenen sunucu NUMA topolojisi verilen istemci NUMA topolojisine uymuyor"
msgid ""
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
"fit the given host NUMA topology"
msgstr ""
"İstenen NUMA topolojisi istenen PCI aygıtlarıyla birlikte istemci NUMA "
"topolojisine uymuyor"
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
msgstr "İstenen ağ yeterince (2+) kullanılabilir istemci içermiyor"
#, python-format
msgid ""
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
msgstr ""
"İzin verilen vCPU sınırları %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d %(vcpus)d vcpu "
"sayısını tatmin etmek için yetersiz"
#, python-format
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
msgstr "%s sunucusu için kurtarma aygıtı mevcut değil"
#, python-format
msgid "Resize error: %(reason)s"
msgstr "Yeniden boyutlama hatası: %(reason)s"
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
msgstr "Sıfıra yeniden boyutlandırma disk niteliğine izin verilmiyor."
msgid "Resource could not be found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
msgid "Resumed"
msgstr "Devam Edildi"
#, python-format
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
msgstr "Kök öğe ismi '%(name)s' olmalı '%(tag)s' değil"
#, python-format
msgid "Rule (%s) not found"
msgstr "Kural (%s) bulunamadı"
#, python-format
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
msgstr "Çalışan komut(alt süreç): %s"
#, python-format
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
msgstr "%(filter_name)s zamanlayıcı sunucu filtresi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
msgstr "Güvenlik grubu %(name)s %(project)s projesi için bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"%(security_group_id)s güvenlik grubu zaten %(instance_id)s örneği ile "
"ilişkilendirimiş."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
"%(instance_id)s"
msgstr ""
"%(security_group_id)s güvenlik grubu %(instance_id)s örneği ile "
"ilişkilendirilmedi."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
msgstr ""
"%(project_id)s projesi için %(security_group_id)s güvenlik grubu bulunamadı."
#, python-format
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
msgstr "%(security_group_id)s güvenlik grubu bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
"%(project_id)s."
msgstr ""
"%(security_group_name)s güvenlik grubu %(project_id)s projesi için zaten "
"mevcut."
#, python-format
msgid ""
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
"%(instance)s"
msgstr ""
"%(security_group_name)s güvenlik grubu %(instance)s sunucusu ile "
"ilişkilendirilmemiş"
#, python-format
msgid "Security group %s already exists"
msgstr "%s güvenlik grubu zaten var"
#, python-format
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
msgstr "%s güvenlik grubu string veya unicode değil"
#, python-format
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
msgstr "Güvenlik grubu varsayılan kuralı (%rule_id)s bulunamadı."
msgid "Security group id should be integer"
msgstr "Güvenlik grup id'si integer olmak zorunda"
msgid "Security group id should be uuid"
msgstr "Güvenlik grubu kimliği uuid olmalı"
msgid "Security group is still in use"
msgstr "Güvenlik grubu hala kullanımda"
msgid "Security group name cannot be empty"
msgstr "Güvenlik grup adı boş bırakılamaz"
msgid "Security group not specified"
msgstr "Güvenlik grubu belirlenmedi"
#, python-format
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
msgstr "%(rule_id)s kurallı güvenlik grubu bulunamadı."
#, python-format
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
msgstr "Sunucu diski yeniden boyutlandırılamadı çünkü: %(reason)s"
msgid "Server does not exist"
msgstr "Sunucu mevcut değil"
#, python-format
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
msgstr "SunucuGrubu ilkesi desteklenmiyor: %(reason)s"
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAffinityFilter yapılandırılmamış"
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter yapılandırılmamış"
#, python-format
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
msgstr "%(service_id)s servisi bulunamadı."
#, python-format
msgid "Service %s not found."
msgstr "Servis %s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
msgstr "Servis API metodu bulunamadı: %(detail)s"
msgid "Service is unavailable at this time."
msgstr "Şu anda servis kullanılamıyor."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
msgstr "İstemci %(host)s ikiliğine %(binary)s sahip servis mevcut."
#, python-format
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
msgstr "İstemci %(host)s başlığına %(topic)s sahip servis mevcut."
#, python-format
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
msgstr "%(name)s isminde bir gölge tablo zaten var."
#, python-format
msgid "Share '%s' is not supported"
msgstr "Paylaşım '%s' desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
msgstr "Paylaşım seviyesi '%s' paylaşım yapılandırmasına sahip olamaz"
msgid ""
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
"have enough free space on your disk."
msgstr ""
"resize2fs ile dosya sisteminin küçültülmesi başarısız, lütfen diskinizde "
"yeterli alan olduğundan emin olun."
#, python-format
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
msgstr "%(snapshot_id)s sistem anlık görüntüsü bulunamadı."
msgid "Some required fields are missing"
msgstr "Bazı gerekli alanlar eksik"
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
msgstr "Sıralama yönü boyutu sııralama anahtarı boyutunu geçiyor"
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "Verilen sıralama anahtarı geçerli değil."
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
msgstr "Belirtilen sabit adres sunucuya atanmamış"
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
msgstr "`tablo_ismi` veya `tablo` parametresi belirtin"
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
msgstr "Yalnızca bir parametre belirtin `table_name` `table`"
msgid "Started"
msgstr "Başlatıldı"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#, python-format
msgid "Storage error: %(reason)s"
msgstr "Depolama hatası: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
msgstr "Depolama ilkesi %s hiçbir verideposuyla eşleşmedi"
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
msgid "Suspended"
msgstr "Askıda"
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
msgstr "İstenen swap sürücüsü sunucu türünün izin verdiğinden daha büyük."
msgid "Swap only supports host devices"
msgstr "Swap yalnızca istemci aygıtları destekliyor"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
msgstr "Görev %(task_name)s zaten %(host)s istemcisi üstünde çalışıyor"
#, python-format
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
msgstr "Görev %(task_name)s %(host)s istemcisi üzerinde çalışmıyor"
#, python-format
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
msgstr "%(project)s için CA dosyası bulunamadı"
#, python-format
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
msgstr "%(project)s için CRL dosyası bulunamadı"
#, python-format
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
msgstr "%(domain)s alanında %(name)s DNS girdisi halen var."
#, python-format
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
msgstr "PCI adresi %(address)s yanlış biçimde."
msgid ""
"The above error may show that the database has not been created.\n"
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
"command."
msgstr ""
"Yukardaki hata veri tabanının oluşturulmadığını gösteriyor olabilir.\n"
"Lütfen bu komutu çalıştırmadan önce 'nova-manage db sync' kullanarak veri "
"tabanı oluşturun."
#, python-format
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
msgstr "Konsol bağlantı noktası aralığı %(min_port)d-%(max_port)d tükenmiş."
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
msgstr "Mevcut sürücü geçici bölümleri korumayı desteklemiyor."
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
msgstr "Varsayılan PBM ilkesi arka uçta mevcut değil."
#, python-format
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
msgstr "%s için güvenlik duvarı filtresi mevcut değil"
msgid "The input is not a string or unicode"
msgstr "Girdi bir karakter dizisi ya da evrensel kodda değil"
msgid ""
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
msgstr "Örnek şu ankinden daha yeni hypervisor versiyonu gerektirir."
#, python-format
msgid ""
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
"Network size is %(network_size)s"
msgstr ""
"Ağ aralığı %(num_networks)s ağının sığacağı kadar büyük değil. Ağ boyutu "
"%(network_size)s"
msgid "The only partition should be partition 1."
msgstr "Tek bölüm bölüm 1 olmalı."
#, python-format
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
msgstr "Sağlanan RNG aygıt yolu: (%(path)s) istemci üzerinde mevcut değil."
msgid "The request body can't be empty"
msgstr "İstek gövdesi boş olamaz"
msgid "The request is invalid."
msgstr "İstek geçersiz"
#, python-format
msgid ""
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
"allowed by flavor %(max_vram)d."
msgstr ""
"İstenen miktarda video hafızası %(req_vram)d nitelik tarafından izin veirlen "
"%(max_vram)d den yüksek."
msgid "The requested availability zone is not available"
msgstr "İstenen kullanılabilirlik bölgesi uygun değil"
msgid "The requested console type details are not accessible"
msgstr "İstenen konsol türü deteayları erişilebilir değil"
msgid "The requested functionality is not supported."
msgstr "İstenen işlevsellik desteklenmiyor"
msgid ""
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
"than 4094"
msgstr ""
"Ağlar arasındaki ve vlan başlangıcındaki toplamlar arası 4094'den büyük "
"olamaz"
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
msgstr "Verilen aygıt yolu (%(path)s) kullanımda."
#, python-format
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
msgstr "Desteklenen cihaz yolu (%(path)s) geçersiz."
#, python-format
msgid ""
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
"exist."
msgstr "Desteklenen disk yolu (%(path)s) halen var,fakat var olmaması gerekir."
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
msgstr "Desteklenen hypervisor türü geçersiz."
msgid "The target host can't be the same one."
msgstr "Hedef istemci aynısı olamaz."
#, python-format
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
msgstr "Jeton '%(token)s' geçersiz ya da süresi dolmuş"
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
msgstr "Vlan numarası 4094'den büyük olamaz"
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
msgstr "Vlan numarası 1'den küçük olamaz"
#, python-format
msgid ""
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
msgstr "Mantıksal sürücü kök aygıt %s ile aynı aygıt ismiyle atanamaz"
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
"option after you have backed up any necessary data."
msgstr ""
"'%(table_name)s' tablosunda uuid veya instance_uuid sütunu NULL olan "
"%(records)d kayıt var. Tüm gerekli veriyi yedekledikten sonra bu komutu "
"tekrar --delete seçeneğiyle çalıştırın."
#, python-format
msgid ""
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
"null_instance_uuid_scan' command."
msgstr ""
"'%(table_name)s' tablosunda %(records)d kaydın uuid veya instance_uuid "
"sütunu NULL. Göç devam etmeden önce bunların elle temizlenmesi gerekiyor. "
"'nova-manage db null_instance_uuid_scan' komutunu çalıştırmayı "
"deneyebilirsiniz."
msgid "There are not enough hosts available."
msgstr "Yeterince kullanılabilir istemci yok."
#, python-format
msgid ""
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
msgstr ""
"Hala %(count)i göç etmemiş nitelik kaydı var. Göç tüm sunucu nitelik "
"kayıtları yeni biçime göç ettirilmeden devam edemez. Lütfen önce `nova-"
"manage db migrate_flavor_data' çalıştırın."
#, python-format
msgid "There is no such action: %s"
msgstr "Böyle bir işlem yok: %s"
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
msgstr "instance_uuid'in NULL olduğu kayıt bulunamadı."
msgid "This default rule already exists."
msgstr "Bu varsayılan kural zaten mevcut."
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
msgstr "Bu domU connection_url ile belirtilen istemcide çalışıyor olmalı"
msgid "This driver only supports type 'a'"
msgstr "Bu sürücü yalnızca 'a' türünü destekler"
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
msgstr "Bu türücü sadece 'a' türü girdileri destekliyor."
#, python-format
msgid "This rule already exists in group %s"
msgstr "Bu kural zaten grupta var %s"
#, python-format
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
msgstr "%s aygıtının oluşturulması beklenirken zaman aşımı"
msgid "Timeout waiting for response from cell"
msgstr "Hücreden cevap beklerken zaman aşımı"
msgid "To and From ports must be integers"
msgstr "Hedef ve Kaynak bağlantı noktaları tam sayı olmalı"
msgid "Token not found"
msgstr "Jeton bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
"number generated."
msgstr ""
"Çok fazla IP adresi üretilecek. Lütfen üretilen sayıyı azaltmak için /%s'i "
"artırın."
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
msgstr "ICMP iletişim kuralı türü için Tür ve Kod tam sayı olmalı"
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
msgstr "Ironic istemcisi doğrulanamıyor."
#, python-format
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
msgstr "Konuk ajana bağlanılamıyor. Şu çağrı zaman aşımına uğradı: %(method)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete system group '%s'"
msgstr "Sistem grubu '%s' silinemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VBD %s"
msgstr "VBD %s silinemedi"
#, python-format
msgid "Unable to destroy VDI %s"
msgstr "VDI %s silinemedi"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
msgstr "'%s' için disk veri yolu belirlenemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
msgstr "%s için disk ön eki belirlenemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
msgstr "%s havuzdan çıkarılamıyor; Ana bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
msgstr "%s havuzdan boşaltılamadı; havuz boş değil"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
msgstr "VBD %s'den SR bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
msgstr "VDI %s'den SR bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to find ca_file : %s"
msgstr "ca_file bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find cert_file : %s"
msgstr "cert_file bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid "Unable to find host for Instance %s"
msgstr "%s örneği için sunucu bulma başarısız"
msgid "Unable to find iSCSI Target"
msgstr "iSCSI Hedefi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to find key_file : %s"
msgstr "key_file bulunamadı: %s"
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
msgstr "VM için kök VBD/VDI bulunamadı"
msgid "Unable to find volume"
msgstr "Mantıksal sürücü bulunamadı"
#, python-format
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
msgstr "VDI %s kaydı alınamadı"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
msgstr "SR %s için VDI getirilemedi"
#, python-format
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
msgstr "SR %s üzerine VDI getirilemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to join %s in the pool"
msgstr "Havuzda %s'e katılınamadı"
msgid ""
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
"launch your instance one by one with different ports."
msgstr ""
"Birden fazla sunucu tekil yapılandırılan bağlantı noktası ID'si ile "
"başlatılamadı. Lütfen sunucunuzu tek tek değişik bağlantı noktalarıyla "
"başlatın."
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
msgstr ""
"%(instance_uuid)s %(dest)s e göç ettirilemiyor: Hafıza yetersiz(istemci:"
"%(avail)s <= sunucu:%(mem_inst)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
msgstr ""
"%(instance_uuid)s göç ettirilemiyor: Sunucunun diski çok büyük(hedef "
"istemcide kullanılabilir olan:%(available)s < ihtiyaç duyulan:%(necessary)s)"
#, python-format
msgid ""
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
msgstr "Mevcut (%(host)s) sunucusundan (%(instance_id)s) örneği geçirilemez."
#, python-format
msgid "Unable to obtain target information %s"
msgstr "Hedef bilgi alınamadı %s"
msgid "Unable to resize disk down."
msgstr "Disk boyutu küçültülemedi."
msgid "Unable to set password on instance"
msgstr "Sunucuya parola ayarlanamadı"
msgid "Unable to shrink disk."
msgstr "Disk küçültülemiyor."
msgid "Unable to terminate instance."
msgstr "Sunucu sonlandırılamadı."
#, python-format
msgid "Unable to unplug VBD %s"
msgstr "VBD %s çıkarılamıyor"
#, python-format
msgid "Unable to update system group '%s'"
msgstr "Sistem grubu '%s' güncellenemiyor"
#, python-format
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
msgstr "Kabul edilemez CPU bilgisi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
msgstr "Ec2 API'si için kabul edilemeyen ekleme durumu: %s."
msgid "Unacceptable parameters."
msgstr "Kabul edilemez parametreler var."
#, python-format
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
msgstr "Uygun olmayan konsol türü %(console_type)s."
#, python-format
msgid ""
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
"and attach the Nova API log if possible.\n"
"%s"
msgstr ""
"Beklenmeyen API Hatası: Lütfen bunu http://bugs.launchpad.net/nova/ adresine "
"raporlayın ve mümkünse Nova API kaydını da ekleyin.\n"
"%s"
#, python-format
msgid "Unexpected aggregate action %s"
msgstr "Beklenmedik takım eylemi %s"
msgid "Unexpected type adding stats"
msgstr "Durum eklemede beklenmedik tür"
#, python-format
msgid "Unexpected vif_type=%s"
msgstr "Beklenmeyen vif_type=%s"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#, python-format
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
msgstr "%(target_cell)s e yönlendirirken bilinmeyen %(cell_type)s"
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
msgid "Unknown argument: port"
msgstr "Bilinmeyen bağımsız değişken: port"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "Tanınmayan zincir: %r"
#, python-format
msgid "Unknown delete_info type %s"
msgstr "Bilinmeyen delete_info türü %s"
#, python-format
msgid "Unknown image_type=%s"
msgstr "Bilinmeyen image_type=%s"
#, python-format
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
msgstr "Hesap API'sinde bilinmeyen metod '%(method)s'"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "Bilinmeyen kota kaynakları %(unknown)s."
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' veya 'asc' olmalı"
#, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Bilinmeyen tür: %s"
msgid "Unrecognized legacy format."
msgstr "Tanınmayan geçmişe ait biçim."
#, python-format
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
msgstr "Tanınmayan silinmiş okuma değeri '%s'"
#, python-format
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
msgstr "CONF.running_deleted_instance_action için tanınmayan değer '%s'"
#, python-format
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
msgstr "Askıdan almaya çalışıldı ama %s imajı bulunamadı."
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Desteklenmeyen içerik türü"
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
msgstr "Önce Essex sürümünü kullanarak veritabanı yükseltimi yapın."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in password file."
msgstr "Kullanıcı %(username)s parola dosyasında bulunamadı."
#, python-format
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
msgstr "Kullanıcı %(username)s gölge dosyasında bulunamadı."
msgid "User data needs to be valid base 64."
msgstr "Kullanıcı verisi geçerli base 64 olmalıdır."
msgid "User does not have admin privileges"
msgstr "Kullanıcı yönetici ayrıcalıklarına sahip değil"
msgid ""
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
"request."
msgstr ""
"Aynı istekte değişik blok_aygıt_eşleştirmesi söz dizimi kullanımına izin "
"verilmiyor."
#, python-format
msgid ""
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
"of %(new_disk_size)d bytes."
msgstr ""
"VDI %(vdi_ref)s %(virtual_size)d bayt ki bu nitelik boyutu olan "
"%(new_disk_size)d bayttan fazla."
#, python-format
msgid ""
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
msgstr ""
"SR %(sr)s üzerinde VDI bulunamadı (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
"%(target_lun)s)"
#, python-format
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
msgstr "VHD ergitme girişimi aşıldı (%d), vaz geçiliyor..."
#, python-format
msgid ""
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
msgstr ""
"VLAN etiketi %(bridge)s port grubu için uygun değil. Beklenen VLAN etiketi "
"%(tag)s'dir, fakat tek ilişkili port grubu %(pgroup)s'dir."
#, python-format
msgid ""
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
"limited to '%(allowed)s'."
msgstr ""
"parametre Grup%(property)s için değer (%(value)s) geçersiz. İçerik "
"'%(allowed)s' olacak şekilde sınırlandı."
#, python-format
msgid ""
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
"maximum is %(max_ver)s."
msgstr ""
"Sürüm %(req_ver)s API tarafından desteklenmiyor. Asgari %(min_ver)s ve azami "
"%(max_ver)s."
msgid "Virtual Interface creation failed"
msgstr "Sanal arayüz oluşturma hatası"
msgid "Virtual interface plugin failed"
msgstr "Sanal arayüz eklentisi başarısız"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
msgstr "Sanal makine kipi '%(vmmode)s' tanınmıyor"
#, python-format
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
msgstr "Sanal makine kipi '%s' geçerli değil"
#, python-format
msgid ""
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
msgstr ""
"%(adapter)s ağ bağdaştırıcısı ile ilişkilendirilen sanal anahtar bulunamadı."
#, python-format
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
msgstr ""
"Sanallaştırma türü '%(virt)s' bu hesaplama sürücüsü tarafından desteklenmiyor"
msgid "VlanID"
msgstr "VlanID"
#, python-format
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
msgstr "%(volume_id)s bölümü bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
"%(volume_status)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(volume_id)s oluşturulması %(seconds)s saniye beklememize "
"ya da %(attempts)s kere denemeye rağmen bitmedi. Ve durumu %(volume_status)s."
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
msgstr "Mantıksal sürücü istenen sunucuya ait değil."
#, python-format
msgid ""
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
"support custom block size"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü blok boyutu ayarlıyor, ama mevcut libvirt hipervizörü '%s' "
"özel blok boyutunu desteklemiyor"
#, python-format
msgid ""
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
msgstr ""
"Python < 2.7.4 altında '%s' şablonunu desteklemiyoruz, lütfen http ya da "
"https kullanın"
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
msgstr "Yeniden boyutlandırırken, sunucular nitelik değiştirmelidir!"
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Sunucu SSL kipinde çalıştırıldığında, yapılandırma dosyanızda hem cert_file "
"hem key_file seçeneklerinin değerlerini belirtmelisiniz"
#, python-format
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
msgstr "Kaynak %(res)s üstünde yanlış kota metodu %(method)s kullanıldı"
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
msgstr ""
"Yanlış türde kanca metodu. Yalnızca 'pre' ve 'post' türlerine izin verilir"
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
msgstr "İstekte X-Instance-ID başlığı eksik."
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
msgstr "İstekte X-Instance-ID-Signature başlığı eksik."
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
msgstr "İstekte X-Tenant-ID başlığı eksik."
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
msgstr "relax-xsm-sr-check=true destekleyen XAPI gerekli"
msgid "You are not allowed to delete the image."
msgstr "İmajı silmeye yetkili değilsiniz."
msgid ""
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
msgstr "Sunucunun başlatıldığı imaja erişme yetkiniz yok."
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__ fonksiyonunu uygulamalısınız."
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
msgstr ""
"rbd imajlarını kullanmak için images_rbd_pool bayrağını belirtmelisiniz."
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
msgstr "LVM imajları kullanmak için images_volume_group belirtmelisiniz."
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
msgstr "yönetici parolası mevcut diskte değiştirilemez"
msgid "aggregate deleted"
msgstr "takım silindi"
msgid "aggregate in error"
msgstr "takım hata durumunda"
#, python-format
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
msgstr "assert_can_migrate başarısız çünkü: %s"
msgid "cannot understand JSON"
msgstr "JSON dosyası anlaşılamadı"
msgid "clone() is not implemented"
msgstr "clone() uygulanmamış"
#, python-format
msgid "connect info: %s"
msgstr "bağlantı bilgisi: %s"
#, python-format
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
msgstr "bağlanılıyor: %(host)s:%(port)s"
#, python-format
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
msgstr "hedef %(target_cell)s ama routing_path %(routing_path)s"
msgid "disk"
msgstr "disk"
#, python-format
msgid "disk type '%s' not supported"
msgstr "disk türü '%s' desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "empty project id for instance %s"
msgstr "%s sunucusu için boş proje kimliği"
msgid "error setting admin password"
msgstr "yönetici parolası ayarlarken hata"
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "hata: %s"
#, python-format
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
msgstr "X509 parmak izi oluşturulamadı. Hata iletisi: %s"
msgid "failed to generate fingerprint"
msgstr "parmak izi oluşturulamadı"
msgid "filename cannot be None"
msgstr "dosya ismi None olamaz"
#, python-format
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
msgstr "%(backing_file)s tarafından desteklenen fmt=%(fmt)s"
#, python-format
msgid "href %s does not contain version"
msgstr "%s referansı versiyon içermiyor"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
msgstr "kimlik sonunda ya da başında boşluk(lar) olamaz"
msgid "image already mounted"
msgstr "imaj zaten bağlanmış"
#, python-format
msgid "instance %s is not running"
msgstr "sunucu %s çalışmıyor"
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
msgstr "sunucu bir çekirdek veya ramdisk'e sahip ama her ikisine birden değil"
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
msgstr "sunucu @refresh_cache kullanmak için gerekli bir bağımsız değişken"
msgid "instance is not in a suspended state"
msgstr "sunucu bekletilme durumunda değil"
msgid "instance is not powered on"
msgstr "sunucunun gücü açılmamış"
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
msgstr "sunucunun gücü kapalı ve bekletilemez."
#, python-format
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
msgstr ""
"instance_id %s herhangi bir bağlantı noktasında aygıt kimliği olarak "
"bulunamadı"
msgid "is_public must be a boolean"
msgstr "is_public bool olmalı"
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
msgstr "keymgr.fixed_key tanımlanmamış"
msgid "ldap not installed"
msgstr "ldap yüklü değil"
#, python-format
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
msgstr "libguestfs kurulu ama kullanılabilir değil (%s)"
#, python-format
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
msgstr "libguestfs kurulu değil (%s)"
#, python-format
msgid "marker [%s] not found"
msgstr " [%s] göstergesi bulunamadı"
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
msgstr "sabit ip belirtildiyse max_count 1'den büyük olamaz."
msgid "memory"
msgstr "hafıza"
msgid "min_count must be <= max_count"
msgstr "min_count max_count'dan küçük olmalı"
#, python-format
msgid "nbd device %s did not show up"
msgstr "nbd aygıtı %s ortaya çıkmadı"
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
msgstr "nbd kullanılabilir değil: modül yüklenmemiş"
msgid "no hosts to remove"
msgstr "silinecek istemci yok"
#, python-format
msgid "no match found for %s"
msgstr "%s için eşleşme bulunamadı"
#, python-format
msgid "not able to execute ssh command: %s"
msgstr "ssh komutu çalıştırılamadı: %s"
msgid "operation time out"
msgstr "işlem zaman aşımına uğradı"
#, python-format
msgid "partition %s not found"
msgstr "bölüm %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "partition search unsupported with %s"
msgstr "bölüm arama %s ile desteklenmiyor"
msgid "pause not supported for vmwareapi"
msgstr "vmwareapi için duraklatma desteklenmiyor"
msgid "project"
msgstr "proje"
#, python-format
msgid "qemu-nbd error: %s"
msgstr "qemu-nbd hatası: %s"
msgid "rbd python libraries not found"
msgstr "rbd python kitaplıkları bulunamadı"
#, python-format
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
msgstr ""
"read_deleted değişkeni 'no', 'yes' veya 'only' değerlerini alabilir, %r "
"olamaz"
msgid "serve() can only be called once"
msgstr "serve() yalnızca bir kere çağrılabilir"
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
msgstr "servis, DB tabanlı Servis Grubu sürücüsü için gerekli bir değişkendir"
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
msgstr ""
"servis, Memcached tabanlı Servis Grubu sürücüsü için gerekli bir bağımsız "
"değişkendir"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password bu sürücü ya da konuk sunucu tarafından uygulanmıyor."
msgid "setup in progress"
msgstr "kurulum sürüyor"
#, python-format
msgid "snapshot for %s"
msgstr "%s için anlık görüntü"
msgid "snapshot_id required in create_info"
msgstr "create_info'da snapshot_id gerekiyor"
msgid "start address"
msgstr "Başlangıç adresi"
msgid "token not provided"
msgstr "jeton sağlanmamış"
msgid "too many body keys"
msgstr "Çok sayıda gövde anahtarları"
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
msgstr "vmwareapi için sürdürme desteklenmiyor"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
#, python-format
msgid ""
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
"associated is %(actual)s."
msgstr ""
"%(bridge)s port grubunu içeren vSwitch istenilen fiziksel adaptörü ile "
"ilişkilendirilmemiştir. Beklenen vSwitch %(expected)s'dir, fakat "
"ilişkilendirilen ise %(actual)s'dir."
msgid "version should be an integer"
msgstr "Sürüm tam sayı olmak zorunda"
#, python-format
msgid "vg %s must be LVM volume group"
msgstr "vg %s LVM mantıksal sürücü grubu olmalı"
#, python-format
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
msgstr ""
"vif_details kısmında %(vif_id)s vif'i için vhostuser_sock_path mevcut değil"
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
msgstr "Bu vif_driver uygulaması için vif_type parametresi mevcut olmalı"
msgid "vlan must be an integer"
msgstr "vlan tam sayı olmalı"
#, python-format
msgid "volume %s already attached"
msgstr "mantıksal sürücü %s zaten ekli"
#, python-format
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
msgstr ""
"mantıksal sürücü '%(vol)s' durumu 'kullanılabilir' olmalı. Şu an '%(status)s'"
#, python-format
msgid ""
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
msgstr ""
"mantıksal sürücü '%(vol)s' durumu 'kullanımda' olmalı. Şu an '%(status)s' "
"durumunda"
#, python-format
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
msgstr "xenapi.fake'in %s için bir uygulaması yok"
#, python-format
msgid ""
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
"with the wrong number of arguments"
msgstr ""
"xenapi.fake'in %s için bir uygulaması yok veya yanlış sayıda bağımsız "
"değişken ile çağrılmış"