nova/nova/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/nova-log-warning.po

1203 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format
msgid ""
"%(cell)s has not been seen since %(last_seen)s and is being treated as mute."
msgstr "%(cell)s %(last_seen)s'den beri görülmedi, sessiz olarak ele alınıyor."
#, python-format
msgid "%(cmd)s failed. Sleeping %(time)s seconds before retry."
msgstr "%(cmd)s başarısız. Tekrar denemeden önce %(time)s saniye uyunuyor."
#, python-format
msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while"
msgstr "%(host_state)s'den yakın zamanda haber alınamadı"
#, python-format
msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance."
msgstr ""
"%(pid)s için %(overs)s kota aşıldı, sunucu yeniden boyutlandırılmaya "
"çalışıldı."
#, python-format
msgid "%(plugin)s.%(fn)s failed. Retrying call."
msgstr "%(plugin)s.%(fn)s başarısız. Çağrı tekrar deneniyor."
#, python-format
msgid "%s failed. Not Retrying."
msgstr "%s başarısız. Tekrar Denenmiyor."
#, python-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s zaten bağlı"
#, python-format
msgid "%s swap image was used by instance but no back files existing!"
msgstr ""
"%s swap imajı sunucu tarafından kullanılmuş ama mevcut arka dosyalar yok!"
#, python-format
msgid "Address |%(address)s| is not allocated"
msgstr "|%(address)s| adresi tahsis edilemedi"
#, python-format
msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|"
msgstr ""
"Sizin |%(project)s| projeniz için |%(address)s| adresi tahsis edilemedi"
#, python-format
msgid ""
"Assigning a pci device without numa affinity toinstance %(instance)s which "
"has numa topology"
msgstr ""
"Numa topolojisi olan %(instance)s sunucusuna numa ilişkisi olmayan pci "
"aygıtı atanıyor"
#, python-format
msgid "Attempted auto_configure_disk failed because: %s"
msgstr "Denenen auto_configure_disk başarısız çünkü: %s"
#, python-format
msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist"
msgstr "Var olmayan %s zinciri kaldırılmaya çalışılıyor"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port "
"%(port_id)s does not meet security requirements"
msgstr ""
"Bağlantı noktası %(port_id)s güvenlik gerekliliklerine uymadığı için "
"güvenlik grubu %(name)s %(instance)s sunucusuna eklenemiyor"
#, python-format
msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s"
msgstr "%(id_path)s den JSON kodu çözülemedi"
#, python-format
msgid "Cannot delete domain |%s|"
msgstr "Alan silinemiyor |%s|"
#, python-format
msgid "Cannot delete entry |%s|"
msgstr "Girdi silinemiyor |%s|"
msgid "Cannot destroy instance, operation time out"
msgstr "Sunucu silinemiyor, işlem zaman aşımına uğradı"
msgid ""
"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for "
"this platform. "
msgstr ""
"Cpu numarası alınamıyor, çünkü bu fonksiyon bu platform için uygulanmadı. "
msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs"
msgstr "SR, başvurulan VDI'ler ile temizlenemiyor"
#, python-format
msgid ""
"Cannot update service status on host \"%s\" due to an unexpected exception."
msgstr ""
"Beklenmedik bir istisna nedeniyle \"%s\" istemcisi üzerinde servis durumu "
"güncellenemiyor."
#, python-format
msgid "Cannot update service status on host \"%s\" since it is not registered."
msgstr ""
"Kayıtlı olmadığından \"%s\" istemcisi üzerinde servis durumu "
"güncellenemiyor."
#, python-format
msgid "Change will make usage less than 0 for the following resources: %s"
msgstr "Değişiklik şu kaynaklar için kullanımı 0'ın altına düşürecek: %s"
msgid ""
"Cinder V1 API is deprecated as of the Juno release, and Nova is still "
"configured to use it. Enable the V2 API in Cinder and set cinder."
"catalog_info in nova.conf to use it."
msgstr ""
"Cinder V1 API'si Juno sürümüyle beraber artık kullanılmayacak, ve Nova hala "
"onu kullanacak şekilde yapılandırılmış. Kullanmak içi V2 API'sini Cinder'de "
"etkinleştirin ve nova.conf'da cinder.catalog_info'yu ayarlayın."
#, python-format
msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "cpu_allocation_ratio kodu çözülemedi: '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode disk_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "disk_allocation_ration kodu çözülemiyor: '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode max_instances_per_host: '%s'"
msgstr "max_instances_per_host kodu çözülemiyor: '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode max_io_ops_per_host: '%s'"
msgstr "max_io_ops_per_host kodu çözülemiyor: '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "ram_allocation_ratio kodu çözülemiyor: '%s'"
msgid "Could not determine iscsi initiator name"
msgstr "Iscsi başlatıcı ismi belirlenemedi"
#, python-format
msgid "Could not determine key: %s"
msgstr "Anahtar belirlenemiyor: %s"
#, python-format
msgid ""
"Couldn't retrieve the online CPUs due to a Libvirt error: %(error)s with "
"error code: %(error_code)s"
msgstr ""
"Çevrimiçi CPU'lar bir Libvirt hatası: %(error)s sebebiyle alınamadı, hata "
"kodu: %(error_code)s"
#, python-format
msgid ""
"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not "
"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored."
msgstr ""
"Veri tabanı tutarsızlığı: DNS alanı |%s| Nova veri tabanında kayıtlı ama "
"değişken veya sunucu DNS sürücüsüne görünür değil. Göz ardı edilecek."
#, python-format
msgid ""
"Destination %s already exists! Concurrent moves can lead to unexpected "
"results."
msgstr ""
"Hedef %s zaten mevcut! Aynı anda yapılan taşımalar beklenmedik sonuçlara yol "
"açabilir."
#, python-format
msgid "Destroy called on non-existing instance %s."
msgstr "Var olmayan sunucu %s üzerinde silme çağrıldı."
#, python-format
msgid "Detach interface failed, port_id=%(port_id)s, reason: %(msg)s"
msgstr "Arayüz ayırma başarısız, port_id=%(port_id)s, sebep: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s"
msgstr "Hatalı nbd aygıtından ayrılma hata döndürdü: %s"
msgid "Detaching volume from unknown instance"
msgstr "Mantıksal sürücü bilinmeyen sunucudan ayrılıyor"
#, python-format
msgid ""
"Detected instance with name label '%s' which is marked as DELETED but still "
"present on host."
msgstr ""
"'%s' isim etiketine sahip ve SİLİNDİ olarak işaretlenen ama istemcide hala "
"bulunan sunucu algılandı."
#, python-format
msgid ""
"Detected running orphan instance: %(uuid)s (consuming %(memory_mb)s MB "
"memory)"
msgstr ""
"Çalışan kimsesiz sunucu algılandı: %(uuid)s (%(memory_mb)s MB hafıza "
"tüketiyor)"
msgid "Device allocation failed after repeated retries."
msgstr "Bir çok denemeden sonra aygıt ayırma başarısız."
#, python-format
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|."
msgstr ""
"Alan |%(domain)s| zaten mevcut, proje |%(project)s| olarak değiştiriliyor."
#, python-format
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|."
msgstr ""
"Alan |%(domain)s| zaten mevcut, bölge |%(av_zone)s| olarak değiştiriliyor."
msgid "During detach_interface, instance disappeared."
msgstr "detach_interface sırasında, sunucu ortadan kayboldu."
msgid "During detach_volume, instance disappeared."
msgstr "detach_volume sırasındai sunucu ortadan kayboldu."
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s; attempt "
"%(attempt)d of 3"
msgstr ""
"Silme sırasında libvirt hatası. Kod=%(errcode)s Hata=%(e)s; girişm "
"%(attempt)d / 3"
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"%(instance_name)s tanımlaması alınırken libvirt'ten hata alındı: [Hata Kodu "
"%(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error monitoring migration: %(ex)s"
msgstr "Göç izleme hatası: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error while trying to clean up image %s"
msgstr "%s imajı temizlenmeye çalışılırken hata"
#, python-format
msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s"
msgstr "%(exp)s bayt alınması bekleniyordu, ama aslında %(act)s"
#, python-format
msgid ""
"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such "
"resource"
msgstr ""
"%(ext_name)s uzantısı: %(collection)s kaynağı genişletilemiyor: Böyle bir "
"kaynak yok"
#, python-format
msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
msgstr "%(service)s_%(method)s başarısız: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to close augeas %s"
msgstr "Augeas kapatılamadı %s"
#, python-format
msgid "Failed to close guest handle %s"
msgstr "Konuk aracı %s kapatma başarısız"
msgid ""
"Failed to create block device for instance due to being over volume resource "
"quota"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü kaynak kotasııldığından sunucu için blok aygıtı "
"oluşturulamadı"
#, python-format
msgid "Failed to deallocate port %(port_id)s for instance. Error: %(error)s"
msgstr "Sunucu için %(port_id)s ayrılamadı. Hata: %(error)s"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s for instance."
msgstr "Sunucu için %s bağlantı noktası silmesi başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)."
msgstr "Askıda sunucudan anlık görüntü silimi başarısız (%s)."
#, python-format
msgid "Failed to delete volume: %(volume_id)s due to %(exc)s"
msgstr "%(exc)s sebebiyle mantıksal sürücü: %(volume_id)s silinemedi"
#, python-format
msgid "Failed to disassociated floating address: %s"
msgstr "Değişken adres ilişiği kesilmesi başarısız: %s"
#, python-format
msgid "Failed to extract instance support from %s"
msgstr "%s'den sunucu desteği çıkarma başarısız"
#, python-format
msgid "Failed to get cluster references %s"
msgstr "Küme başvuruları alınamıyor %s"
#, python-format
msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s"
msgstr "%(ext_factory)s uzantısı yüklemede hata: %(exc)s"
msgid "Failed to power off instance"
msgstr "Sunucu gücü kapatma başarısız"
msgid "Failed to resume instance"
msgstr "Sunucu sürdürülürken hata"
#, python-format
msgid "Failed to revert task state for instance. Error: %s"
msgstr "Sunucu için görev durumunu tersine çevirme başarısız. Hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to shutdown appliance %s"
msgstr "%s cihazını kapatma başarısız"
msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot."
msgstr ""
"Sunucunun yumuşak yeniden başlatması başarısız. Katı yeniden başlatma "
"deneniyor."
#, python-format
msgid ""
"Fast cloning is only supported on default local SR of type ext. SR on this "
"system was found to be of type %s. Ignoring the cow flag."
msgstr ""
"Hızlı kopyalama yalnızca ext türünde varsayılan yerel SR üzerinde "
"desteklenir. Bu sistemdeki SR %s türünde görünüyor. Cow bayrağı göz ardı "
"ediliyor."
msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported"
msgstr "Mantıksal sürücü sunucusundan ön yüklemeye dosya ekleme desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention"
msgstr ""
"Bayrak sr_matching_filter '%s' biçimlendirme kurallarına saygı göstermiyor"
msgid "Flavor could not be found, skipping migration."
msgstr "Nitelik bulunamadı, göç atlanıyor."
#, python-format
msgid ""
"Found multiple matches for domain %(domain)s.\n"
"%(entry)s"
msgstr ""
"%(domain)s alanı için birden fazla eşleşme bulundu.\n"
"%(entry)s"
msgid ""
"Host field should not be set on the instance until resources have been "
"claimed."
msgstr "Kaynaklar talep edilmeden sunucuda istemci alanı ayarlanmamalı."
msgid "Hypervisor driver does not support resume guests"
msgstr "Hipervizör sürücü konukların sürdürülmesini desteklemiyor"
#, python-format
msgid "IP %s leased that is not associated"
msgstr "İlişkilendirilmemiş IP %s kiralandı"
#, python-format
msgid "IP %s released that is not associated"
msgstr "İlişkilendirilmemiş IP %s serbest bırakıldı"
#, python-format
msgid "IP %s released that was not leased"
msgstr "Kiralanmamış IP %s serbest bırakıldı"
#, python-format
msgid "IP |%s| leased that isn't allocated"
msgstr "İlişkilendirilmemiş IP |%s| kiralandı"
#, python-format
msgid "ISO creation tool '%s' does not exist."
msgstr "ISO oluşturma aracı '%s' mevcut değil."
#, python-format
msgid ""
"Ignoring DiskNotFound exception while detaching volume %(volume_id)s from "
"%(mp)s: %(err)s"
msgstr ""
"Mantıksal sürücü %(volume_id)s %(mp)s den ayrılırken alınan DiskNotFound "
"istisnası göz ardı ediliyor: %(err)s"
#, python-format
msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s"
msgstr ""
"Silme sırasında %(vol_id)s mantıksal sürücüsü üzerindeki Mantıksal Sürücü "
"Hatası göz ardı ediliyor %(exc)s"
#, python-format
msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)"
msgstr "İmaja %(inject)s eklerken oluşan hata göz ardı ediliyor (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Ignoring error injecting data into image %(image)s (%(e)s)"
msgstr "%(image)s imajına veri eklerken oluşan hata göz ardı ediliyor (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Ignoring error while configuring instance with agent: %s"
msgstr "Sunucu ajanla yapılandırılırken hata göz ardı ediliyor: %s"
#, python-format
msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s"
msgstr ""
"%(sr_ref)s için PBD'leri alırken oluşan istisna %(exc)s göz ardı ediliyor"
#, python-format
msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s"
msgstr "PBD %(pbd)s çıkarılırken alınan istisna %(exc)s göz ardı ediliyor"
#, python-format
msgid "Ignoring malformed capability '%s'. Format should be 'key:val'."
msgstr "Kusurlu yetenek '%s' göz ardı ediliyor. Biçimi 'key:val' olmalı."
#, python-format
msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s"
msgstr "%(name)s seçeneğinin geçersiz öğeleri göz ardı ediliyor: %(options)s"
#, python-format
msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s"
msgstr "%s sebebiyle mantıksal sürücü temizliği göz ardı edildi"
msgid "Image not found during snapshot"
msgstr "İmaj anlık görüntü sırasında bulunamadı"
msgid ""
"In vmwareapi:vmops:_destroy_instance, exception while deleting the VM "
"contents from the disk"
msgstr ""
"vmwareapi:vmops:_destroy_instance içinde, VM içerikleri diskten silinirken "
"istisna alındı"
#, python-format
msgid ""
"In vmwareapi:vmops:_destroy_instance, got this exception while un-"
"registering the VM: %s"
msgstr ""
"vmwareapi:vmops:_destroy_instance içinde, VM kaydı silinirken şu istisna "
"alındı: %s"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not "
"appear in the image service"
msgstr ""
"%(instance)s örneği imaj servisinde görünmeyen bir %(backing)s destek "
"dosyasını kullanıyor"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(uuid)s appears to not be owned by this host, but by %(host)s. "
"Startup processing is being skipped."
msgstr ""
"Sunucu %(uuid)s bu istemci değil de %(host)s tarafından sahiplenilmiş gibi "
"görünüyor. Başlangıç işleri atlanıyor."
msgid "Instance build timed out. Set to error state."
msgstr "Sunucu inşası zaman aşımına uğradı. Hata durumu ayarlanıyor."
msgid "Instance disappeared during reboot"
msgstr "Sunucu yeniden başlatma sırasında ortadan kayboldu"
msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it."
msgstr "Sunucu kendisinden bir PCI aygıtı ayrılırken ortadan kayboldu."
msgid "Instance does not exist on backend"
msgstr "Sunucu arka uçta mevcut değil"
#, python-format
msgid "Instance failed network setup (attempt %(attempt)d of %(attempts)d)"
msgstr "Sunucu ağ kurulumu başarısız (girişim %(attempt)d / %(attempts)d)"
msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB"
msgstr "Sunucu sunucu_türü'nü DB'den çıkarttı"
#, python-format
msgid ""
"Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state "
"is (%(power_state)s), clearing task state"
msgstr ""
"Sunucu açılışta geçiş durumunda (%(task_state)s) ve güç durumu "
"(%(power_state)s), görev durumu temizleniyor"
#, python-format
msgid ""
"Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state "
"is (%(power_state)s), clearing task state and unpausing the instance"
msgstr ""
"Sunucu açılışta geçiş durumunda (%(task_state)s) ve güç durumu "
"(%(power_state)s), görev durumu temizleniyor ve sunucu sürdürülüyor"
msgid "Instance is not (soft-)deleted."
msgstr "Sunucu (yumuşak)-silinmemiş."
#, python-format
msgid ""
"Instance is not stopped. Calling the stop API. Current vm_state: "
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s, original DB power_state: "
"%(db_power_state)s, current VM power_state: %(vm_power_state)s"
msgstr ""
"Sunucu durdurulmamış. Durdurma API'si çağrılıyor. Mevcut vm_state: "
"%(vm_state)s, mevcut task_state: %(task_state)s, asıl DB power_state: "
"%(db_power_state)s, mevcut VM power_state: %(vm_power_state)s"
msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore."
msgstr "Sunucu beklenmedik şekilde durduruldu. Yoksay."
msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API."
msgstr "Sunucu beklenmedik şekilde bekletildi. Durdurma API'si çağrılıyor."
msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore."
msgstr "Sunucu beklenmedik şekilde bulunamadı. Yoksay."
msgid ""
"Instance lifecycle events from the compute driver have been disabled. Note "
"that lifecycle changes to an instance outside of the compute service will "
"not be synchronized automatically since the _sync_power_states periodic task "
"is also disabled."
msgstr ""
"Hesap sürücüsünden gelen sunucu yaşam döngüsü olayları kapatıldı. Bir "
"sunucuya hesaplama servisi dışından yapılan yaşam döngüsü değişiklikleri "
"_sync_power_states dönemsel görevi de kapalı olduğundan otomatik olarak "
"eşzamanlanmayacaktır."
msgid "Instance may be still running, destroy it again."
msgstr "Sunucu hala çalışıyor olabilir, tekrar sil."
msgid "Instance not resizing, skipping migration."
msgstr "Sunucu yeniden boyutlanmıyor, göç atlanıyor."
#, python-format
msgid ""
"Instance shutdown by itself. Calling the stop API. Current vm_state: "
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s, original DB power_state: "
"%(db_power_state)s, current VM power_state: %(vm_power_state)s"
msgstr ""
"Sunucu kendi kendine kapandı. Durdurma API'si çağrılıyor. Mevcut vm_state: "
"%(vm_state)s, mevcut task_state: %(task_state)s, asıl DB power_state: "
"%(db_power_state)s, mevcut VM power_state: %(vm_power_state)s"
msgid "Invalid 'agent_present' value. Falling back to the default."
msgstr "Geçersiz 'agent_present' değeri. Varsayılan kullanılıyor."
#, python-format
msgid "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s."
msgstr ""
"%(disk_type)s disk türü için geçersiz zula kipi %(cache_mode)s belirtilmiş."
#, python-format
msgid "Invalid value '%d' for image_compression_level"
msgstr "image_compression_level için geçersiz değer '%d'"
#, python-format
msgid "Invalid value '%s' for torrent_images"
msgstr "torrent_images için geçersiz değer '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid value for id mapping %s"
msgstr "Id eşleşmesi %s için geçersiz değer"
#, python-format
msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'"
msgstr "'%(key)s' anahtarı sunucularda değil '%(inst)s'"
msgid ""
"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly."
msgstr ""
"Libvirt modülü yüklenemedi. Ağ filtre güvenlik duvarı doğru çalışmıyor."
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to XenAPI during call to %(plugin)s.%(fn)s. Retrying call."
msgstr ""
"%(plugin)s.%(fn)s çağrısı sonrası XenAPI çağrısına bağlantı kesildi. Çağrı "
"tekrar deneniyor."
#, python-format
msgid ""
"Metadata value %(value)s for %(key)s is not of type %(type)s. Using default "
"value %(default)s."
msgstr ""
"%(key)s için metadata değeri %(value)s %(type)s türünde değil. Varsayılan "
"değer %(default)s kullanılıyor."
msgid "Migration operation was cancelled"
msgstr "Göç işlemi iptal edildi"
#, python-format
msgid "Mountpoint cannot be translated: %s"
msgstr "Bağlantı noktası çevrilemiyor: %s"
#, python-format
msgid "Multiple base images for image: %s"
msgstr "%s imajı için birden fazla taban imaj"
#, python-format
msgid ""
"Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant "
"%(tenant_id)s will be used."
msgstr ""
"Ağ %(id)s kiracıların ağıyla eşleşmedi! Bağlantı noktaları kiracısı "
"%(tenant_id)s kullanılacak."
#, python-format
msgid "Neutron error: Fixed IP %s is already in use."
msgstr "Neutron hatası: Sabit IP %s zaten kullanımda."
#, python-format
msgid ""
"Neutron error: MAC address %(mac)s is already in use on network %(network)s."
msgstr "Neutron hatası: MAC adresi %(mac)s %(network)s ağında zaten kullanımda"
#, python-format
msgid "Neutron error: No more fixed IPs in network: %s"
msgstr "Neutron hatası: Ağda daha fazla sabit IP yok: %s"
#, python-format
msgid "Neutron error: Port quota exceeded in tenant: %s"
msgstr "Neutron hatası: Bağlantı noktası kotası kiracıda aşıldı: %s"
#, python-format
msgid "No Network for FixedIP: %s"
msgstr "SabitIP için Ağ yok: %s"
#, python-format
msgid "No VirtualInterface for FixedIP: %s"
msgstr "SabitIP için SanalArayüz yok: %s"
#, python-format
msgid "No cell_name for %(method)s() from API"
msgstr "API'den %(method)s() için hücre_ismi yok"
msgid "No cell_name for instance update from API"
msgstr "API'den sunucu güncelleme için hücre_ism yok"
#, python-format
msgid "No compute node record for %(host)s:%(node)s"
msgstr "%(host)s:%(node)s için hesap düğümü kaydı yok"
#, python-format
msgid "No compute service record found for host %(host)s"
msgstr "%(host)s istemcisi için hesaplama servisi kaydı bulunamadı"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Boş nbd aygıtı yok"
#, python-format
msgid ""
"No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be "
"ignored"
msgstr "HostAPI.%s bildirimi için makine adı belirtilmedi ve göz ardı edilecek"
#, python-format
msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s"
msgstr "BDM güncellenmeye çalışılırken eşleşme yok: %(bdm)s"
msgid "No more network or fixed IP to be allocated"
msgstr "Ayrılacak daha fazla ağ ya da sabit IP yok"
msgid "No valid host found for rebuild"
msgstr "Yeniden inşa için geçerli bir istemci bulunamadı"
msgid "No valid host found for unshelve instance"
msgstr "Askıdan alınmış sunucu için geçelir istemci bulunamadı"
#, python-format
msgid "Node %(uuid)s has a malformed \"%(prop)s\". It should be an integer."
msgstr "%(uuid)s düğümü kusurlu \"%(prop)s\" a sahip. Tam sayı olmalıdır."
msgid ""
"Node field should not be set on the instance until resources have been "
"claimed."
msgstr "Kaynaklar talep edilmeden sunucuda düğüm alanı ayarlanmamalı"
#, python-format
msgid "Not deleting key %s"
msgstr "%s anahtarı silinmiyor"
msgid "Paused instance shutdown by itself. Calling the stop API."
msgstr "Kendi kendine sunucu kapatmasını durdurdu. Durdurma API'si çağrılıyor."
#, python-format
msgid "Periodic cleanup failed to delete instance: %s"
msgstr "Dönemsel temizlik sunucuyu silmede başarısız: %s"
#, python-format
msgid "Periodic reclaim failed to delete instance: %s"
msgstr "Dönemsel tekrar talep sunucuyu silmede başarısız: %s"
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
"%(i_name)s, but access is denied. It is most likely due to a VM that exists "
"on the compute node but is not managed by Nova."
msgstr ""
"Dönemsel görev istemci durumunu güncelliyor, %(i_name)s diskini almaya "
"çalışıyor, ama erişim reddedildi. Muhtemelen hesap düğümünde var olan ama "
"Nova tarafından yönetilmeyen bir VM sebebiyle."
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
"%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as "
"resize."
msgstr ""
"Dönemsel görev istemci durumunu güncelliyor, %(i_name)s diskini almaya "
"çalışıyor, ama disk dosyası yeniden boyutlandırma gibi eş zamanlı "
"işlemlertarafından silindi."
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stats, it is trying to get disk info for "
"%(i_name)s, but the backing volume block device was removed by concurrent "
"operations such as resize. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Dönemsel görev istemci durumunu güncelliyor, %(i_name)s diskini almaya "
"çalışıyor, ama destekleyen mantıksal sürücü blok aygıtı yeniden "
"boyutlandırma gibi eş zamanlı işlemler tarafından silinmiş. Hata: %(error)s"
msgid ""
"Please consider to execute setup before trying to configure debug log "
"message."
msgstr ""
"Hata ayıklama kaydı iletisini yapılandırmadan önce kurulumu çalıştırmayı göz "
"önüne alın."
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Bağlantı noktası %s mevcut değil"
#, python-format
msgid "Power state %s not found."
msgstr "Güç durumu %s bulunamadı."
#, python-format
msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate floating IP"
msgstr "Kota %s için aşıldı, değişken IP ayrılmaya çalışıldı"
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for project %(pid)s, tried to allocate fixed IP. %(used)s of "
"%(allowed)s are in use or are already reserved."
msgstr ""
"Proje %(pid)s için kota aşıldı, sabit IP ayrılmaya çalışıldı. %(allowed)s "
"içinden %(used)s kullanılıyor ya da zaten ayrılmış."
msgid "Race detected in libvirt.virDomain.info, trying one more time"
msgstr ""
"libvirt.virDomain.info içinde Yarış fark edildi, bir kere daha deneniyor"
msgid "Reboot failed but instance is running"
msgstr "Yeniden başlatma başarısız ama sunucu çalışıyor"
msgid ""
"Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted "
"instance"
msgstr ""
"Kötü mantıksal sürücüler sebebiyle yeniden başlatma başarısız, kötü "
"mantıksal sürücüler ayrılıyor durdurulmuş sunucu başlatılıyor"
msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled"
msgstr ""
"Sistem görüntüsü isteği reddedildi, sistem görüntüleri şu anda devre dışı."
msgid ""
"Relative blockrebase support was not detected. Continuing with old behaviour."
msgstr ""
"Göreli blockrebase desteği algılanmadı. Eski davranışla devam ediliyor."
#, python-format
msgid ""
"Report interval must be less than service down time. Current config: "
"<service_down_time: %(service_down_time)s, report_interval: "
"%(report_interval)s>. Setting service_down_time to: %(new_service_down_time)s"
msgstr ""
"Rapor aralığı servisin kapalı kaldığı zamandan düşük olmalı. Mevcut "
"yapılandırma: <service_down_time: %(service_down_time)s, report_interval: "
"%(report_interval)s>. service_down_time: %(new_service_down_time)s olarak "
"ayarlanıyor"
#, python-format
msgid "Retry SR scan due to error: %s"
msgstr "Hata sebebiyle SR taramasını tekrar dene: %s"
#, python-format
msgid ""
"Retrying %(name)s after a MessagingTimeout, attempt %(attempt)s of "
"%(retries)s."
msgstr ""
"MessagingTimeout sonrası %(name)s tekrar deneniyor, deneme %(attempt)s / "
"%(retries)s."
#, python-format
msgid "Root disk file creation failed - %s"
msgstr "Kök disk dosyası oluşturma başarısız - %s"
msgid ""
"Running libvirt-lxc without user namespaces is dangerous. Containers spawned "
"by Nova will be run as the host's root user. It is highly suggested that "
"user namespaces be used in a public or multi-tenant environment."
msgstr ""
"libvirt-lxd'nin kullanıcı isim uzayı olmadan çalıştırılması tehlikeli. Nova "
"tarafından açılan kaplar istemcinin kök kullanıcısı tarafından "
"çalıştırılacak. Genel ya da birden çok kiracılı ortamlarda kullanıcı isim "
"uzaylarının kullanılması şiddetle önerilir."
msgid "Server with unsupported policy cannot be rebuilt"
msgstr "Desteklenmeyen ilkeye sahip sunucu tekrar inşa edilemez"
msgid "Service killed that has no database entry"
msgstr "Servis, hiç veritabanı girdisi olmayanı sonlandırdı."
#, python-format
msgid "Setting instance to %s state."
msgstr "Sunucu %s durumuna ayarlanıyor."
#, python-format
msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s"
msgstr "Göç %(migration_id)s hata durumuna ayarlanıyor: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Skipping detach because VBD for %s was not found"
msgstr "Ayırma atlanıyor çünkü %s için VBD bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size "
"flag."
msgstr ""
"Alt ağ(lar) çok geniş, /%s olarak varsayılıyor. Üstüne yazmak için, "
"network_size bayrağını belirtin."
#, python-format
msgid ""
"Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s."
msgstr ""
"Tenant_id %(tenant_id)s %(instance_id)s sunucusunun tenant_id'si ile "
"eşleşmiyor."
msgid ""
"This key manager is insecure and is not recommended for production "
"deployments"
msgstr ""
"Bu anahtar yönetici güvenli değil ve üretim ortamlarında kullanılmaması "
"önerilir"
msgid "This shouldn't be getting called except during testing."
msgstr "Bu test sırası dışında çağrılmamalıdır."
msgid ""
"Timed out waiting for nova-conductor. Is it running? Or did this service "
"start before nova-conductor? Reattempting establishment of nova-conductor "
"connection..."
msgstr ""
"Nova-conductor beklenirken zaman aşımı. Çalışıyor mu? Yoksa bu servis nova-"
"conductor'dan önce mi başladı? nova-conductor bağlantısı kurulması tekrar "
"deneniyor..."
msgid "Timed out while waiting for soft shutdown."
msgstr "Yumuşak kapatma beklenirken zaman aşımı."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s"
msgstr "%(uuid)s sunucusu için vif takma geri çağrısı beklerken zaman aşımı"
msgid "Too many id maps, only included first five."
msgstr "Çok fazla id eşleşmesi, yalnızca ilk beşi dahil edildi."
#, python-format
msgid ""
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'block_device_retries' as 0."
msgstr ""
"'block_device_retries' için (%(retries)s) negatif yapılandırma değeri 0 "
"olarak ele alınıyor."
#, python-format
msgid ""
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
msgstr ""
"Orada olmayan kural kaldırılmaya çalışılıyor: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r "
"%(top)r"
#, python-format
msgid ""
"Trying to remove device with %(status)s ownership %(instance_uuid)s because "
"of %(pci_exception)s"
msgstr ""
"%(pci_exception)s sebebiyle %(status)s %(instance_uuid)s sahipli aygıt "
"kaldırılmaya çalışılıyor"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s bağlantı olaylarını desteklemiyor: %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s olayları desteklemiyor: %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support full set of host capabilities: %(error)s"
msgstr ""
"URI %(uri)s istemci yetenekleri kümesinin tamamını desteklemiyor: %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support listDevices: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s listDevices desteklemiyor: %(error)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete %(file)s. Exception: %(ex)s"
msgstr "%(file)s silinemiyor. İstisna: %(ex)s"
#, python-format
msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n"
msgstr "Değerlendirme kaldırma başarısız. %(name)s %(domain)s içinde değil.\n"
msgid ""
"Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's "
"current image"
msgstr ""
"VM kurtarma için farklı bir imaj bulunamıyor, sunucunun mevcut imajı "
"kullanılıyor"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find network matching '%(network_name)s', user will have to enter "
"IP manually..."
msgstr ""
"'%(network_name)s' ile eşleşen ağ bulunamadı, kullanıcının elle IP girmesi "
"gerekecek..."
#, python-format
msgid "Unable to force TCG mode, libguestfs too old? %s"
msgstr "TCG kipi zorlanamadı, libguestfs çok eski olabilir mi? %s"
#, python-format
msgid "Unable to mount image %(image)s with error %(error)s. Cannot resize."
msgstr ""
"İmaj %(image)s bağlaması %(error)s hatasıyla yapılamadı. Yeniden "
"boyutlandırılamıyor."
msgid "Unable to update metadata, VM not found."
msgstr "Metadata güncellenemiyor, VM bulunamadı."
#, python-format
msgid "Unable to update the agent due to: %(exc)s"
msgstr "Ajan şu sebepten güncellenemedi: %(exc)s"
#, python-format
msgid ""
"Unexpected confirmation status '%(status)s' of migration %(id)s, exit "
"confirmation process"
msgstr ""
"%(id)s göçünün beklenmeyen onaylama durumu '%(status)s', onaylama sürecinden "
ık"
#, python-format
msgid "Unexpected migration job type: %d"
msgstr "Beklenmedik göç işi türü: %d"
#, python-format
msgid "Unexpected power state %d"
msgstr "Beklenmeyen güç durumu %d"
#, python-format
msgid "Unknown base file: %s"
msgstr "Bilinmeyen temel dosya: %s"
#, python-format
msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s"
msgstr "connection_info/qos_specs içinde bilinmeyen içerik: %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True"
msgstr "Tanımlanamayan cache_images değeri '%s', True olarak varsayılıyor"
msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken"
msgstr "VCPU ayarlanamadı, CPU koleksiyonunun bozulduğu varsayılıyor"
msgid "VM already halted, skipping shutdown..."
msgstr "VM zaten kapalı, kapatma atlanıyor..."
msgid "VM is not present, skipping destroy..."
msgstr "VM mevcut değil, silme atlanıyor..."
msgid "VM is not present, skipping soft delete..."
msgstr "VM mevcut değil, yumuşak silme atlanıyor..."
msgid ""
"Value specified in conf file for xenserver.torrent_base_url does not contain "
"a slash character, therefore it will not be used as part of the torrent URL. "
"Specify a valid base URL as defined by RFC 1808 (see step 6)."
msgstr ""
"xenserver.torrent_base_url için yapılandırma dosyasında belirtilen değer "
"bölü karakteri içermiyor, bu yüzden torrent URL'sinin barçası olarak "
"kullanılmayacak. RFC 1808 tarafından tanımlanan geçerli bir taban URL "
"belirtin (6. adıma bakın)."
#, python-format
msgid "Volume %s should be encrypted but there is no encryption metadata."
msgstr "Mantıksal sürücü %s şifrelenmeli ama şifreleme metadata'sı yok."
#, python-format
msgid ""
"Volume id: %(vol_id)s finished being created but its status is "
"%(vol_status)s."
msgstr ""
"Mantıksal sürücü id'si: %(vol_id)s oluşturuldu ama durumu %(vol_status)s."
msgid ""
"WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet "
"library to support async IO. This could result in failures that do not occur "
"under normal operation. Use at your own risk."
msgstr ""
"UYARI: Uzak hata ayıklama seçeneğini kullanmak Nova'nın eventlet kitaplığını "
"kullanarak nasıl asimetrik IO destekleyeceğini değiştirir. Bu, normal "
"şartlarda olmayan başarısızlıklara sebep olabilir. Riski göze alarak "
"kullanın."
#, python-format
msgid "Warning, memory usage is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Uyarı, çıplak saç düğüm %(node)s üzerindeki %(instance)s için hafıza "
"kullanımı 0."
#, python-format
msgid ""
"Warning, number of cpus is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Uyarı, çıplak saç düğüm %(node)s üzerindeki %(instance)s için cpu sayısı 0."
#, python-format
msgid ""
"While synchronizing instance power states, found %(num_db_instances)s "
"instances in the database and %(num_vm_instances)s instances on the "
"hypervisor."
msgstr ""
"Sunucu güç durumları eşzamanlanırken, veri tabanında %(num_db_instances)s "
"sunucu ve hipervizörde %(num_vm_instances)s sunucu bulundu."
msgid ""
"X-Instance-ID present in request headers. The 'service_metadata_proxy' "
"option must be enabled to process this header."
msgstr ""
"İstek başlıklarında X-Instance-ID mevcut. Bu başlığın işlenmesi için "
"'service_metadata_proxy' seçeneği etkin olmalı."
#, python-format
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed to rollback: %s"
msgstr "_migrate_disk_resizing_up geri dönmede başarısız: %s"
#, python-format
msgid ""
"attach interface failed , try to deallocate port %(port_id)s, reason: %(msg)s"
msgstr ""
"arayüz ekleme başarısız, bağlantı noktası %(port_id)s ayrılmaya çalışılıyor, "
"sebep: %(msg)s"
#, python-format
msgid "couldn't obtain the memory from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
msgstr "hafıza alandan elde edilemedi: %(uuid)s, istisna: %(ex)s"
#, python-format
msgid "cpu_arch not defined for node '%s'"
msgstr "'%s' düğümü için cpu_arch tanımlanmamış"
msgid "datastore_regex is ignored when PBM is enabled"
msgstr "datastore_regex PBM etkinken göz ardı edilir"
#, python-format
msgid "deallocate port %(port_id)s failed"
msgstr "bağlantı noktası %(port_id)s ayrılması başarısız"
#, python-format
msgid "hostname %s too long, truncating."
msgstr "makine adı %s çok uzun, kırpılıyor."
#, python-format
msgid "ignoring missing logical volume %(path)s"
msgstr "Var olmayan mantıksal sürücü %(path)s göz ardı ediliyor"
#, python-format
msgid ""
"image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! "
"instances: %(instance_list)s"
msgstr ""
"(%(base_file)s) deki %(id)s imajı: uyarı -- mevcut olmayan bir taban dosya "
"kullanımda! sunucular: %(instance_list)s"
#, python-format
msgid "instance's host %s is down, deleting from database"
msgstr "Sunucunun istemcisi %s kapalı, veri tabanından siliniyor"
#, python-format
msgid ""
"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. "
"Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created."
msgstr ""
"instance-dns-zone |%(domain)s|, ve |%(zone)s| kullanılabilirlik bölgesinde. "
"Sunucu |%(zone2)s| bölgesinde. DNS kaydı oluşturulmayacak."
#, python-format
msgid "instance-dns-zone not found |%s|."
msgstr "instance-dns-zone bulunamadı |%s|."
msgid "ipxe_boot is True but no ISO image found"
msgstr "ipxe_boot True ama ISO imajı bulunamadı"
msgid "ipxe_boot_menu_url not set, user will have to enter URL manually..."
msgstr ""
"ipxe_boot_menu_url ayarlanmamış, kullanıcının URL'yi elle girmesi "
"gerekecek..."
msgid "ipxe_network_name not set, user will have to enter IP manually..."
msgstr ""
"ipxe_network_name ayarlanmamış, kullanıcının elle IP girmesi gerekecek..."
#, python-format
msgid "isLuks exited abnormally (status %(exit_code)s): %(stderr)s"
msgstr "isLuks anormal şekilde çıktı (durum %(exit_code)s): %(stderr)s"
#, python-format
msgid "multiple fixed_ips exist, using the first IPv4 fixed_ip: %s"
msgstr "birden fazla sabit_ip mevcut, ilk IPv4 sabit ip kullanılıyor: %s"
#, python-format
msgid ""
"my_ip address (%(my_ip)s) was not found on any of the interfaces: %(ifaces)s"
msgstr ""
"my_ip adresi (%(my_ip)s) arayüzlerden herhangi birinde bulunamadı: %(ifaces)s"
#, python-format
msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d."
msgstr "plug_vifs() başarısız %(cnt)d. %(max_retry)d kadar tekrar dene."
#, python-format
msgid "rbd remove %(volume)s in pool %(pool)s failed"
msgstr "%(pool)s havuzunda rbd remove %(volume)s başarısız"
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password bu sürücü veya konuk sunucu tarafından uygulanmamış."
#, python-format
msgid ""
"trying to inject a file into a non-running (state: %(current_state)s "
"expected: %(expected_state)s)"
msgstr ""
"bir dosya çalışmayana eklenmeye çalışılıyor (durum: %(current_state)s "
"beklenen: %(expected_state)s)"
#, python-format
msgid ""
"trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
"%(running)s)"
msgstr ""
"çalışmayan bir sunucu yeniden başlatılmaya çalışılıyor: (durum: %(state)s "
"beklenen: %(running)s)"
#, python-format
msgid ""
"trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
"%(running)s)"
msgstr ""
"çalışmayan bir sunucunun anlık görüntüsü alınmaya çalışılıyor: (durum: "
"%(state)s beklenen: %(running)s)"
#, python-format
msgid ""
"vmware_ostype from image is not recognised: '%(ostype)s'. An invalid os type "
"may be one cause of this instance creation failure"
msgstr ""
"imajdan gelen vmware_ostype tanınmıyor: '%(ostype)s'. Bu sunucu oluşturma "
"hatasının sebeplerinden biri geçersiz işletim sistemi türü olabilir"